﻿1
00:00:07,664 --> 00:00:10,605
‫علمت ذلك، لقد أسر
‫آكلو اللحوم الملاعين "شميدت".

2
00:00:10,682 --> 00:00:12,976
‫أترون؟ انظروا هناك، مسار دم.

3
00:00:13,973 --> 00:00:16,351
‫فلنتبعه ولنقتل هؤلاء الهمج.

4
00:00:16,434 --> 00:00:18,978
‫هل جُننت؟

5
00:00:19,062 --> 00:00:21,731
‫قد يكون هناك مجموعات كبيرة
‫منهم، ربّما المئات!

6
00:00:21,814 --> 00:00:26,027
‫- أجل، ومعهم عصيّ وحصى.
‫- أجل، وربّما معهم سهام مسمومة.

7
00:00:27,320 --> 00:00:29,656
‫سنحتاج إلى تعزيزات. "شنايدر".

8
00:00:30,156 --> 00:00:33,910
‫من حسن الحظّ، يوجد أسطول بحريّة
‫بالقرب من هنا، في طريقه إلى "ناورو".

9
00:00:33,993 --> 00:00:35,870
‫مرحباً؟ مرحباً؟

10
00:00:40,625 --> 00:00:45,630
‫إن حالفنا الحظ سرعان ما سيكون
‫بين أيدينا فصيلة "ستورمتروبن" بحرية.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
‫- "ستورمتروبن"؟
‫- تبّاً.

12
00:00:48,925 --> 00:00:52,720
‫- انتظري، ماذا تعني كلمة "ستورمتروبن"؟
‫- أي قوات العاصفة.

13
00:00:52,887 --> 00:00:54,722
‫- بئساً.
‫- أجل، لا يبدو أمراً حسناً.

14
00:00:54,806 --> 00:00:56,516
‫- حسناً، هذا اسم متجانس التكوين.
‫- ماذا؟

15
00:00:56,599 --> 00:00:59,477
‫متجانس التكوين، أي كلمات
‫لها أصل لغويّ مشترك.

16
00:00:59,560 --> 00:01:02,397
‫لا أقصد الاسم يا أحمق
‫بل حقيقة وجود فصيلة اسمها هكذا.

17
00:01:02,480 --> 00:01:04,440
‫أجل، وكم عدد رجال الفصيلة؟

18
00:01:04,524 --> 00:01:06,484
‫- حوالي أربعين.
‫- انتظر، هل كنت في الجيش؟

19
00:01:06,567 --> 00:01:09,946
‫- القوّات الجويّة.
‫- حسناً، هذا لن يُفيدنا كثيراً.

20
00:01:10,029 --> 00:01:11,990
‫- كما لن يُفيدنا كونك بيدٍ واحدة.
‫- يا هذا!

21
00:01:12,073 --> 00:01:14,951
‫لكن إن كان فهمي شبه المعدوم...

22
00:01:15,034 --> 00:01:16,285
‫للتاريخ العسكريّ صحيحاً...

23
00:01:16,369 --> 00:01:17,912
‫- ولم قد...
‫- اصمت يا "نواه"

24
00:01:17,996 --> 00:01:20,707
‫فأنا متأكّد أنّنا سنتعرّض لعدّة اعتداءات

25
00:01:20,790 --> 00:01:24,460
‫حيث سيتزايد المهاجمون بشكلٍ ثابت
‫من ناحية العدد والمهارة

26
00:01:24,544 --> 00:01:29,382
‫إلى أن نواجه ذروة الهجمات
‫من قبل مهاجمٍ خارقٍ نوعاً ما.

27
00:01:29,465 --> 00:01:31,592
‫بمعنى آخر، زعيم.

28
00:01:32,385 --> 00:01:33,761
‫ترجم ذلك.

29
00:01:38,057 --> 00:01:41,060
‫- انتظر، أهذا كلّ شيء، أم...
‫- الفكرة بالمجمل.

30
00:01:41,144 --> 00:01:42,854
‫حسناً، أخبره الآن أنّه علينا بناء

31
00:01:42,937 --> 00:01:44,814
‫شبكة دفاعات باستخدام ما يتواجد لديهم

32
00:01:44,897 --> 00:01:47,442
‫بينما نُدرّب الجميع، رجالاً ونساءً

33
00:01:47,525 --> 00:01:50,987
‫والمراهقات في سنّ الزواج
‫وآمل حقّاً أن يكنّ فوق عمر الـ18

34
00:01:51,070 --> 00:01:55,199
‫وربّما بعض الأطفال البدناء،
‫يجب على الجميع أن يقاتلوا.

35
00:02:00,621 --> 00:02:03,291
‫همّ متحمّسون للقتال،
‫وكم بقي من الوقت أمامهم؟

36
00:02:03,583 --> 00:02:05,710
‫- بضع ساعاتٍ فقط.
‫- حقّاً؟

37
00:02:05,793 --> 00:02:09,964
‫أجل، لذا من الواضح أنه علينا
‫العمل على تقطيع فيلميّ للتدريب.

38
00:02:13,760 --> 00:02:15,261
‫هلّا شرحت له ما معنى "تقطيع فيلميّ"؟

39
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
‫في الواقع، لا أعتقد
‫أنّ هذه الكلمة تُترجم إلى لغتهم

40
00:02:17,889 --> 00:02:20,933
‫فهم لا يملكون ثقافة أفلامٍ فعليّة.

41
00:02:21,017 --> 00:02:22,643
‫وذنب من هذا يا "نواه"؟

42
00:02:22,727 --> 00:02:26,147
‫- حسناً، أعتقد...
‫- ربّاه! أنت الأسوأ.

43
00:03:06,906 --> 00:03:09,451
‫أجل، لو أنّنا صوّرنا كلّ التدريب والتحضيرات

44
00:03:09,534 --> 00:03:11,536
‫ثمّ قصصنا الأجزاء الجيّدة فقط

45
00:03:11,619 --> 00:03:13,663
‫ووضعنا لذلك بعض الموسيقى ذات إيقاع رائع

46
00:03:13,747 --> 00:03:15,790
‫فهذا ما يُدعى "تقطيع فيلميّ".

47
00:03:16,666 --> 00:03:18,376
‫بصراحة، لن أعرف كيف أبدأ شرح ذلك حتّى.

48
00:03:18,460 --> 00:03:22,172
‫جرّب أسلوب "آيزنشتاين" أيّها الأحمق،
‫حسناً، فلنرى ماذا لدينا.

49
00:03:28,553 --> 00:03:30,472
‫حسناً! ربّما هذا عمل جيّد؟

50
00:03:34,059 --> 00:03:35,727
‫أفخاخ نمورٍ جيّدة يا سيّدات

51
00:03:36,811 --> 00:03:38,980
‫لا تنسوا أن تدهنوا هذه الرماح بالفضلات.

52
00:03:39,064 --> 00:03:41,107
‫"بو بو! بو بو!"

53
00:03:41,191 --> 00:03:43,651
‫- بحقّك.
‫- ماذا؟ هم يسمّونها هكذا.

54
00:03:45,445 --> 00:03:47,739
‫يا رجل! شكراً يا كبار القبيلة.

55
00:03:49,657 --> 00:03:52,077
‫ما الذي ينوي النازيّان
‫"لوريل" و"هاردي" فعله؟

56
00:03:52,619 --> 00:03:54,996
‫عجباً! فوضى أخرى فعليّة.

57
00:03:55,372 --> 00:03:58,583
‫لا يمكن ترجمة هذه الجملة،
‫أوّلاً: لأنّها سخرية

58
00:03:58,666 --> 00:04:00,794
‫وثانياً: لأنهم لن يفهموا المقصد

59
00:04:00,877 --> 00:04:03,380
‫و ثالثاً: اخرس...يا للهول!

60
00:04:03,463 --> 00:04:05,590
‫ما هذا القاتل الضخم اللعين؟

61
00:04:06,299 --> 00:04:08,051
‫فلنسميه "صانع الأرامل"

62
00:04:08,134 --> 00:04:10,845
‫- حسناً، وهذا أيضاً لا يُترجم.
‫- تبّاً يا "نواه"، إذا لم...

63
00:04:11,763 --> 00:04:13,515
‫انتظر، أين جنودي البدناء؟

64
00:04:15,016 --> 00:04:16,768
‫أجل، ها هم ذا.

65
00:04:19,938 --> 00:04:24,025
‫لا بأس، لا تقلقوا، اذهبوا واجلبوا
‫المزيد من السهام المسمومة من "بام".

66
00:04:25,276 --> 00:04:26,569
‫بحقّكم

67
00:04:26,653 --> 00:04:29,364
‫هذا الأمر مملّ جدّاً

68
00:04:34,786 --> 00:04:37,789
‫أُريد أن أسحب كلامي السابق.

69
00:04:37,872 --> 00:04:39,457
‫حسناً، لا بأس.

70
00:04:39,541 --> 00:04:43,002
‫حسناً، إلى النقد،
‫أعتقد أنّه كان علينا قضاء

71
00:04:43,086 --> 00:04:45,338
‫وقت أكبر بالتدرّب على المعركة الفعليّة

72
00:04:45,422 --> 00:04:47,882
‫ووقتاً أقلّ بتحضير سجلّات النازيين

73
00:04:47,966 --> 00:04:50,468
‫لكن بالمجمل، أحسنتم يا رفاق.

74
00:04:54,222 --> 00:04:56,850
‫حسناً يا "نواه"، أخبر الزعيم
‫أنّ أهمّ أمرٍ يجب ان يتذكّروه هو...

75
00:04:56,933 --> 00:04:58,810
‫- "ستيرلينغ"؟
‫- ماذا؟

76
00:05:00,603 --> 00:05:03,064
‫- أمي؟
‫- ما الذي ترتديه بحقّ الجحيم؟

77
00:05:03,148 --> 00:05:05,692
‫- أنا أرتدي...
‫- جوز هند الزعيم.

78
00:05:05,775 --> 00:05:07,819
‫اصمتي يا "بام"، ما الذي تفعلينه هنا؟

79
00:05:07,986 --> 00:05:11,239
‫- حسناً، لقد أتينا لإنقاذ...
‫- التمثال المُقدّس

80
00:05:11,322 --> 00:05:13,533
‫- ماذا؟
‫- تبّاً!

81
00:05:13,616 --> 00:05:15,785
‫نحن نبحث عن التمثال المقدّس.

82
00:05:15,869 --> 00:05:18,496
‫- ما مشكلتك؟
‫- ما مشكلتك أنت؟

83
00:05:18,705 --> 00:05:22,417
‫ومن الذي أخبرك بحقّ الجحيم عن...
‫تبّاً لك أيّها الطائر الثرثار.

84
00:05:22,500 --> 00:05:23,751
‫كانوا يعرفون عن ذلك مسبقاً

85
00:05:23,835 --> 00:05:26,921
‫وكانوا سيتركونك في الرمال المتحرّكة
‫ريثما يذهبون للبحث عنه.

86
00:05:27,005 --> 00:05:28,465
‫- ماذا؟
‫- تبّاً لك أيّها الطائر.

87
00:05:28,548 --> 00:05:31,509
‫حقّاً؟ أهذا صحيح يا أمي؟
‫كنت ستتركيننا لنموت؟

88
00:05:31,593 --> 00:05:34,179
‫بحقّك، ماذا تحسبنا نفعل هنا؟

89
00:05:34,262 --> 00:05:38,016
‫لقد أتينا لإنقاذك من آكلي
‫لحوم البشر المتعطّشين للدماء

90
00:05:38,099 --> 00:05:39,851
‫- وهم...
‫- أجل

91
00:05:39,934 --> 00:05:41,519
‫- لا، نحن على وفاق.
‫- حسناً

92
00:05:41,603 --> 00:05:45,857
‫يا أمي، هذا زعيم آكلي لحوم البشر،
‫يا زعيم، هذه أمي الكذّابة والماكرة.

93
00:05:45,940 --> 00:05:47,817
‫أنا متأكّدة أنّه سُرّ بمعرفتي.

94
00:05:47,901 --> 00:05:50,612
‫- إذاً، هم ليسوا آكلي لحوم بشر؟
‫بلى، هم آكلي لحوم بشر بلا شكّ.

95
00:05:50,695 --> 00:05:53,781
‫لكنّنا توحّدنا بشكلٍ مؤقّت
‫لمحاربة مجموعة من قوّات العاصفة النازيّين.

96
00:05:55,241 --> 00:05:56,868
‫قوّات العاصفة؟

97
00:05:56,951 --> 00:05:58,620
‫- إنه تجانس لغويّ.
‫- "نواه".

98
00:05:58,703 --> 00:06:01,539
‫ما الذي يحدث حالياً؟

99
00:06:02,832 --> 00:06:03,666
‫ما هو "كالوا"؟

100
00:06:03,750 --> 00:06:06,044
‫تعني "الإلهة".

101
00:06:07,045 --> 00:06:10,924
‫حسناً، هذا مُحرج.

102
00:06:11,007 --> 00:06:14,928
‫أخبرهم أنّي لست إلهة حقيقيّة،
‫لست إلا السليلة المباشرة...

103
00:06:15,011 --> 00:06:17,055
‫من هو؟ إلههم؟ ما اسمه؟

104
00:06:17,138 --> 00:06:19,933
‫لا، هم لا يقصدونك أنت، بل هي.

105
00:06:20,558 --> 00:06:22,936
‫- يا للعجب
‫- حبّاً بـ...

106
00:06:23,019 --> 00:06:26,189
‫- هذا مُحرج بالفعل.
‫- اصمتي.

107
00:06:26,272 --> 00:06:27,565
‫سأخبرك ما هو المحرج.

108
00:06:27,649 --> 00:06:29,943
‫أن نُذبح على يد عصبة
‫من قوّات العاصفة النازيين

109
00:06:30,026 --> 00:06:34,030
‫لذا، هلّا ركّزنا على ذلك لو سمحتم.
‫أخبرهم أن يركّزوا معي يا "نواه"

110
00:06:41,120 --> 00:06:43,081
‫حسناً، الجانب الإيجابيّ لهذا
‫أنّه في حال لم تُقتلي

111
00:06:43,164 --> 00:06:45,917
‫يمكنك القدوم إلى هنا وأن تُعبدي كإلهة لهم.

112
00:06:46,000 --> 00:06:50,546
‫أيّ فانٍ يجرؤ على التحدّث مع "كالوا"؟

113
00:06:51,965 --> 00:06:52,924
‫حسناً.

114
00:06:53,007 --> 00:06:54,717
‫حسناً، أنصتوا.

115
00:06:54,801 --> 00:06:57,720
‫قتل آكلو لحوم البشر هؤلاء...
‫وبحلول هذا الوقت

116
00:06:57,804 --> 00:07:00,598
‫ربّما أكلوا أحد زملائكم.

117
00:07:00,682 --> 00:07:04,435
‫لذا سوف نُدمّر القرية وكلّ من عليها.

118
00:07:04,519 --> 00:07:07,522
‫رجالاً ونساءً و...أنت هناك، ماذا تأكل؟

119
00:07:09,482 --> 00:07:10,608
‫حبوب "ستوكا" يا سيدي.

120
00:07:10,775 --> 00:07:14,696
‫- وما هي حبوب "ستوكا"؟
‫- "بيرفيتين" و"ميثامفيتامين" و"كوكائين"

121
00:07:14,779 --> 00:07:18,533
‫- حسناً، هل جلبت ما يكفي للجميع؟
‫- أجل، بالطبع.

122
00:07:19,158 --> 00:07:21,077
‫إذاً، ماذا تنتظر؟

123
00:07:21,160 --> 00:07:22,829
‫وزّعها للشباب.

124
00:07:23,037 --> 00:07:25,373
‫والآن، ألديكم أيّ سؤال؟

125
00:07:25,748 --> 00:07:26,874
‫لمَ تتحدّث الإنجليزيّة؟

126
00:07:26,958 --> 00:07:29,544
‫هذا أمر نفعله...

127
00:07:30,144 --> 00:07:32,922
‫ونسيت لماذا...واصمت.

128
00:07:41,680 --> 00:07:45,434
‫يا "نواه"، لقد قلت لهم ألّا يُطلقوا
‫أسلحتهم إلى أن يقترب الألمان، صحيح؟

129
00:07:46,310 --> 00:07:48,812
‫وأن ينسحبوا إذا اجتاحهم العدوّ؟

130
00:07:49,062 --> 00:07:52,899
‫- انتظر، ما خطبك؟
‫- أتمزح؟ أنا خائف.

131
00:07:52,983 --> 00:07:56,695
‫- حسناً، هذا طبيعي.
‫- لا، أعتقد أنّي خائف جدّاً.

132
00:07:56,778 --> 00:07:59,156
‫ثق بي، مهما كانت درجة خوفك...

133
00:07:59,239 --> 00:08:02,868
‫- لقد تبوّلت في بنطالي يا رجل.
‫- ومع ذلك، هذا ضمن حدود الخوف الطبيعيّ.

134
00:08:02,951 --> 00:08:04,953
‫لم يتبوّل أحد ببنطاله غيري.

135
00:08:05,037 --> 00:08:07,539
‫حسناً، لكن تذكّر هم لا يلبسون بناطيل.

136
00:08:07,623 --> 00:08:09,583
‫- هذا ليس...
‫- بالإضافة لذلك، يستحيل عليهم

137
00:08:09,666 --> 00:08:12,377
‫أن يتخيّلوا الأشياء المرعبة

138
00:08:12,461 --> 00:08:15,297
‫التي قد تفعلها الأسلحة الناريّة الحديثة
‫للجسد البشري.

139
00:08:15,380 --> 00:08:17,466
‫لذا...حاول ألّا تُقتل.

140
00:08:17,549 --> 00:08:20,886
‫- هذا كلّ شيء؟ هذه نصيحتك؟
‫- هذه نصيحة جيّدة جدّاً.

141
00:08:20,969 --> 00:08:22,262
‫أليس هذا مثيراً للحماسة؟

142
00:08:22,346 --> 00:08:25,349
‫ماذا؟ أن نُحتجز دون إرادتنا
‫بينما نتعرّض لهجوم النازيّين؟

143
00:08:25,432 --> 00:08:27,601
‫أو أن نكتشف الحضارة الوحيدة على الأرض

144
00:08:27,684 --> 00:08:30,270
‫والتي تفتقر إلى المعرفة المهمة بالتخمير.

145
00:08:30,354 --> 00:08:32,481
‫لا أعرف، ربّما كلّ هذا.

146
00:08:35,651 --> 00:08:37,611
‫ماذا يوجد لدينا هنا؟

147
00:08:37,694 --> 00:08:41,448
‫كان بإمكاني أن أعثر على التمثال الغبي
‫وأكون في طريقي إلى "نيويورك" الآن.

148
00:08:41,531 --> 00:08:44,076
‫لا، هذا التمثال لي يا سيدة.

149
00:08:44,159 --> 00:08:46,828
‫حسناً، سنرى بهذا الشأن.

150
00:08:46,912 --> 00:08:48,038
‫ابتعد عن طريقي يا بدين.

151
00:08:49,456 --> 00:08:53,669
‫هل أنت؟ أنت جادّ فعلاً.
‫هلّا أخبرته أن يبتعد رجاءً؟

152
00:08:54,002 --> 00:08:57,923
‫من الذي يدعو الإلهة "كالوا"؟

153
00:08:58,757 --> 00:09:01,927
‫أجل، ما يزال هذا طريفاً.

154
00:09:02,177 --> 00:09:06,098
‫يا سموّ الإله، هل قلت سابقاً
‫إنّك تشتهين المحار؟

155
00:09:06,890 --> 00:09:12,187
‫أجل، أيها الفاني، اذهب وأحضر لي بعضاً منها.
‫تحرّك أيّها البدين.

156
00:09:12,604 --> 00:09:14,356
‫- ماذا؟
‫- سنعود في لمح البصر.

157
00:09:14,773 --> 00:09:16,066
‫وداعاً.

158
00:09:17,025 --> 00:09:17,901
‫هل من إشارة لقدومهم؟

159
00:09:17,984 --> 00:09:20,112
‫لا، فأنا لا أتمتّع برؤية ثنائيّة.

160
00:09:20,195 --> 00:09:22,698
‫- ليس لي أيّ قيمة هنا.
‫- وأنا كذلك.

161
00:09:22,781 --> 00:09:26,034
‫- ليس بشكلٍ كامل، ولكن...
‫- لا، وتوقّفي عن ذلك

162
00:09:26,118 --> 00:09:28,286
‫يجب أن أكون في الهواء
‫مثل الطائرات الاستطلاعية.

163
00:09:28,370 --> 00:09:32,207
‫- أجل، صحيح، وكأنّك ستعود بعدها.
‫- ماذا؟ لقد عدت، ها أنا هنا.

164
00:09:32,290 --> 00:09:34,334
‫أجل، قرار ذكيّ أيها الطائر.

165
00:09:34,418 --> 00:09:36,211
‫- ومن أين جلبت هذا بحقّ الجحيم؟
‫- صنعته.

166
00:09:36,294 --> 00:09:39,214
‫- ماذا؟ متى؟
‫- لا أعلم، منذ دقيقة.

167
00:09:39,297 --> 00:09:43,760
‫لا أعلم ماذا يوجد في هذه الضفادع،
‫لكنّه يساعدني على التركيز.

168
00:09:43,844 --> 00:09:47,055
‫- إنّه سمّ.
‫- وكذلك الخمور.

169
00:09:47,305 --> 00:09:48,598
‫وما الذي يُزعجك أنت؟

170
00:09:48,682 --> 00:09:51,226
‫الأمر فقط...لقد وضع
‫جميع هؤلاء الناس ثقتهم بي.

171
00:09:51,309 --> 00:09:54,479
‫ماذا لو خذلتهم؟
‫ماذا لو تسبّبت بمقتلهم جميعاً؟

172
00:09:54,563 --> 00:09:58,942
‫- لقد أرادوا أن يأكلونا، لذا...
‫- هذه وجهة نظر منطقيّة.

173
00:09:59,151 --> 00:10:01,027
‫لكن الناس يأكلون الطيور دوماً

174
00:10:01,111 --> 00:10:03,363
‫- لمَ ذلك مسموح؟
‫- لأنّ الطيور لذيذة.

175
00:10:03,447 --> 00:10:06,867
‫- حسناً، أنت لست لذيذاً على الأغلب.
‫- أنا متأكّد أنّي لذيذ.

176
00:10:06,950 --> 00:10:09,578
‫بحقّك، لقد ولدت عام ألف وثمانمائة...

177
00:10:10,495 --> 00:10:12,456
‫- ما كان هذا بحقّ الجحيم؟
‫- هاون!

178
00:10:12,539 --> 00:10:15,292
‫نار!

179
00:10:21,256 --> 00:10:25,093
‫حمداً للربّ، اسمعوا ذلك،
‫يمكنكم سماع صراخ نسائهم من هنا.

180
00:10:27,053 --> 00:10:29,890
‫آمل أن أحدكم جلب البطاطا معه.

181
00:10:30,766 --> 00:10:32,893
‫نار!

182
00:10:44,821 --> 00:10:46,406
‫أيّها النازيّون الحقراء! ارحلوا.

183
00:10:46,490 --> 00:10:48,867
‫- يجب أن نقضي على مدفع الهاون.
‫- أجل، لكن كيف؟

184
00:10:49,451 --> 00:10:51,203
‫سوف أهاجمه.

185
00:10:54,581 --> 00:10:55,415
‫ماذا؟

186
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
‫ماذا قلت؟

187
00:10:58,251 --> 00:11:00,921
‫قلت، أتريد تنشّق الـ"كوكائين"
‫من على عضوي الذكريّ؟

188
00:11:01,004 --> 00:11:02,506
‫لا

189
00:11:02,589 --> 00:11:04,424
‫نار!

190
00:11:04,633 --> 00:11:06,927
‫حسناً يا "نواه"، يجب أن
‫تعود إلى الولايات المتّحدة

191
00:11:07,010 --> 00:11:10,180
‫وتخبر والدك أنّه كان محقّاً
‫وستقبل ذاك العمل في...

192
00:11:10,680 --> 00:11:12,516
‫في وكالة العم "مورت" للعارضات.

193
00:11:12,599 --> 00:11:15,185
‫وخمّن ماذا ستفعل؟ يجب أن تبدأ

194
00:11:15,268 --> 00:11:18,396
‫بوضع زيت السُمرة
‫على العارضات السويديّات بأزياء السباحة.

195
00:11:19,147 --> 00:11:20,232
‫هذا يكفي! سوف أهاجم.

196
00:11:20,315 --> 00:11:21,149
‫- حسناً.
‫- حظّاً طيّباً.

197
00:11:21,233 --> 00:11:22,817
‫- أهذا ما ستقولونه؟
‫- أقصد...

198
00:11:22,901 --> 00:11:24,945
‫- "ستيرلينغ"؟
‫- ما الذي تفعلينه بالتجوال هنا؟

199
00:11:25,028 --> 00:11:26,738
‫فنسبة الحديد في الهواء حوالي خمسين بالمئة.

200
00:11:26,821 --> 00:11:30,158
‫بالضبط، وبالحديث عن النسب المئويّة

201
00:11:30,242 --> 00:11:32,410
‫يبدو أنّ جميع الأمور تحت سيطرتك

202
00:11:32,494 --> 00:11:36,706
‫لذا فكّرت أن أغادر
‫وأحاول العثور على ذاك التمثال المزعج.

203
00:11:36,790 --> 00:11:39,834
‫- هل أنت...
‫- لنا أنا وأنت، بالنصف.

204
00:11:39,918 --> 00:11:41,294
‫- أنا...
‫- لديه شركاء.

205
00:11:41,378 --> 00:11:42,254
‫يا للهول!

206
00:11:42,337 --> 00:11:44,589
‫حسناً، إن أراد أن يعطيكم نصف حصّته

207
00:11:44,673 --> 00:11:45,924
‫فهذا شأنه، ولكن

208
00:11:46,007 --> 00:11:50,387
‫- نصف ماذا؟ ماذا عن اتّفاق الثلث؟
‫- أجل، ماذا عن اتّفاق الثلث؟

209
00:11:50,470 --> 00:11:53,306
‫- انتظر، متى صار التوزيع على ثلاثة؟
‫- يا للهول!

210
00:11:53,390 --> 00:11:56,017
‫أوّلاً...انتظري، ماذا تشربين؟

211
00:11:56,101 --> 00:11:58,186
‫يبدو أنها نوع من الجعة

212
00:11:58,270 --> 00:12:01,565
‫مصنوعة من فواكه الغابة
‫حيث يمضغها هؤلاء القوم لتصبح كمعجون

213
00:12:01,648 --> 00:12:05,151
‫ثم يبصقونها في هذا القرع لتتخمّر.

214
00:12:06,027 --> 00:12:08,655
‫مذاقها أشبه بشراب "سانغريا" بالبلغم.

215
00:12:10,490 --> 00:12:13,493
‫- هل هي لذيذة؟
‫- كما تعلم...

216
00:12:13,743 --> 00:12:16,705
‫أولاد ال...كانت هذه قرعتي الوحيدة.

217
00:12:16,788 --> 00:12:18,456
‫- هات هذه.
‫- ماذا...ماذا ستفعلين...

218
00:12:25,130 --> 00:12:28,091
‫النازيّون الملاعين.

219
00:12:28,425 --> 00:12:30,760
‫ما الذي حصل بحقّ الجحيم؟

220
00:12:30,844 --> 00:12:34,306
‫- لقد قتلت كامل فرقة الهاون.
‫- ماذا؟ أنا كنت سأفعل هذا.

221
00:12:34,389 --> 00:12:36,474
‫- حسناً
‫- أجل، صحيح.

222
00:12:36,558 --> 00:12:38,768
‫خذ، أعتقد أنّه مُعطّل.
‫- أنا...

223
00:12:38,852 --> 00:12:40,770
‫وانظر، لقد تجمّع السكّان المحليّون.

224
00:12:47,777 --> 00:12:51,865
‫لهذا لا يُمكننا أن نحصل على أشياء جيّدة.

225
00:13:01,148 --> 00:13:04,401
‫"شنايدر" اتصل بالسفينة،
‫أخبرهم أننا بحاجة إلى...

226
00:13:05,360 --> 00:13:07,487
‫حسناً، نُريد "شنايدر" جديد كبداية.

227
00:13:20,292 --> 00:13:24,087
‫لأنّي لا أريد أن أموت في كوخ
‫وأن يعتدي عليّ جنود نازيّون.

228
00:13:24,171 --> 00:13:26,173
‫حسناً، أنا لن أموت، فأنا خالدة.

229
00:13:26,256 --> 00:13:30,177
‫ورغم أنّ الزمن بلا قيمة بالنسبة لي،
‫فلم تأخّرتم في جلب المحار لي؟

230
00:13:30,260 --> 00:13:33,680
‫حسناً، لا تطلبيها منه،
‫بالتأكيد لا يملك أيّاً منها.

231
00:13:33,764 --> 00:13:36,266
‫- المعنى؟
‫- هو "يونك".

232
00:13:36,350 --> 00:13:39,895
‫- بحقّك! ليس لديه خصى.
‫- مقرف، وماذا يعني هذا؟

233
00:13:39,978 --> 00:13:43,649
‫ما الذي يأكله الناس بدل المحار هنا برأيك؟

234
00:13:43,732 --> 00:13:46,860
‫- ربّما محار؟
‫- بل خصى.

235
00:13:46,943 --> 00:13:50,030
‫- انتظري، ماذا قلت؟ لماذا يأكلون...
‫- لأنّهم آكلي لحوم بشر.

236
00:13:50,113 --> 00:13:54,534
‫لا يقتصر طعام آكلي لحوم البشر
‫على البشر، أنا متأكّدة أنّ لديهم سلطات.

237
00:13:54,701 --> 00:13:56,203
‫أتعتقدين أنّه يُكثر من أكل السلطة؟

238
00:13:56,286 --> 00:13:59,873
‫أعتقد أنّي إذا أمرته، فسوف يأكلك.

239
00:13:59,956 --> 00:14:01,875
‫أفهم وجهة نظرك.

240
00:14:07,964 --> 00:14:11,718
‫انسحاب! انسحاب! أين ذاك...

241
00:14:11,802 --> 00:14:14,513
‫- "نواه"! "نواه"!
‫- أجل؟

242
00:14:15,097 --> 00:14:18,433
‫- ماذا تفعل يا "نواه"؟
‫- أنا أختبئ تحت هذه الجثة.

243
00:14:18,517 --> 00:14:20,018
‫- وعدا عن ذلك...
‫- أعني...

244
00:14:20,102 --> 00:14:21,770
‫هلّا أخبرتهم أن ينسحبوا لو سمحت

245
00:14:21,853 --> 00:14:24,356
‫كي نجذب النازيّين المقرفين
‫إلى أفخاخنا وكمائننا؟

246
00:14:24,439 --> 00:14:27,859
‫أجل، بالطبع، تقصد الآن؟ آسف.

247
00:14:33,949 --> 00:14:35,200
‫وكيف تقول لهم "استعداد"؟

248
00:14:37,869 --> 00:14:39,705
‫آسف، "كوكاتو"، "كوكاتو"

249
00:14:39,788 --> 00:14:41,415
‫- شكراً يا أحمق.
‫- أجل.

250
00:14:48,088 --> 00:14:51,008
‫إنّهم ينسحبون! هجوم! هجوم!

251
00:14:59,808 --> 00:15:02,227
‫ما هذا؟ بمَ يصرخ؟

252
00:15:02,978 --> 00:15:06,606
‫- ها قد أتى الألمان.
‫- وأخيراً.

253
00:15:07,274 --> 00:15:09,067
‫ربّما معهم بعض الخمور.

254
00:15:20,579 --> 00:15:22,122
‫أجل!

255
00:15:22,205 --> 00:15:24,291
‫رائع! هل رأيتِ ذلك؟

256
00:15:24,374 --> 00:15:27,502
‫أجل، كان هذا الأسوأ، صحيح؟

257
00:15:28,003 --> 00:15:30,172
‫- أيّاً كان.
‫- اصمت أيها الطائر.

258
00:15:45,103 --> 00:15:46,104
‫لقد نجحنا.

259
00:15:46,521 --> 00:15:48,607
‫نجحنا أيها الزعيم!

260
00:15:48,982 --> 00:15:50,692
‫أنت ذو مزاج صعب أيها الزعيم.

261
00:16:06,750 --> 00:16:08,335
‫معتوهون!

262
00:16:08,502 --> 00:16:12,923
‫- كان هؤلاء آخر جنود منهم.
‫- أجل، تستحقّون هذا أيّها النازيوّن الملاعين.

263
00:16:13,006 --> 00:16:17,010
‫حسناً، لا تكتفوا بالتحديق هكذا،
‫فتّشا في جيوبهم عن مشروب ما.

264
00:16:19,513 --> 00:16:23,725
‫لقد دُمّر كلّ شيء.

265
00:16:24,684 --> 00:16:28,021
‫وقوّات العاصفة حمقى فاشلين!

266
00:16:28,647 --> 00:16:33,944
‫هؤلاء الأولاد المزعجين! تبّاً.

267
00:16:38,740 --> 00:16:39,574
‫ما الذي يغنّونه؟

268
00:16:39,658 --> 00:16:41,827
‫الموت للبيض، لا نقصد الإهانة

269
00:16:41,910 --> 00:16:43,954
‫الموت للبيض، لا نقصد الإهانة

270
00:16:44,496 --> 00:16:48,542
‫- وكما قلت لك، إنهم عنصريّون جدّاً.
‫- لكنّهم مهذّبون بشكلٍ غريب.

271
00:16:49,042 --> 00:16:51,711
‫لقد هزمنا النازيّين الملاعين، صحيح؟

272
00:16:51,795 --> 00:16:53,755
‫ماذا تقصد بـ"نحن"؟ أين كنتما بحقّ الجحيم؟

273
00:16:53,839 --> 00:16:58,009
‫- كنّا نُحارب الألمان الملاعين.
‫- أجل، صحيح.

274
00:16:58,093 --> 00:17:00,512
‫لقد قتلت حوالي عشرة ألمان ملاعين.

275
00:17:00,595 --> 00:17:04,724
‫حسناً، طالما أنّي من سيحظى بالفضل
‫على خطّتي الحربيّة الناجحة، فأنا...

276
00:17:04,808 --> 00:17:09,813
‫النصر لي، حيّوا جميعاً "كالوا".

277
00:17:10,689 --> 00:17:11,857
‫لن تنال الفضل.

278
00:17:20,073 --> 00:17:22,117
‫أتريدون محاربة "فوكس"؟

279
00:17:24,161 --> 00:17:27,289
‫فهكذا ستحاربون "فوكس".

280
00:17:27,914 --> 00:17:30,584
‫لا أحد يجرؤ على وضع "فوكس" في...

281
00:17:33,503 --> 00:17:35,755
‫أحسنت أيّتها العجوز عديمة الأسنان.

282
00:17:37,591 --> 00:17:40,093
‫أعتقد أنّ الوقت حان للوليمة.

283
00:17:40,260 --> 00:17:44,097
‫ألا يجب أن نذهب ونتأكّد
‫أنّ ذاك الرجل مات، أو ما شابه؟

284
00:17:44,181 --> 00:17:47,100
‫لا يا أحمق، لمَ تحسبهم
‫يُلقّبونها بـ "صانعة الأرامل"؟

285
00:17:47,184 --> 00:17:48,226
‫أجل، لكن أنت اختلقت هذا الاسم.

286
00:17:48,310 --> 00:17:50,061
‫وعلى الأغلب لن أنال الفضل على ذلك.

287
00:18:20,300 --> 00:18:24,137
‫- أليست الولائم أفضل شيء على الإطلاق؟
‫- ليس هذه الوليمة.

288
00:18:24,221 --> 00:18:26,598
‫- لا تأكلي هذا.
‫- بحقّك، جرّبها.

289
00:18:26,806 --> 00:18:29,392
‫- طعمها كالدجاج.
‫- أنا لا آكل الدجاج!

290
00:18:29,851 --> 00:18:32,729
‫أجل! وأخيراً بعض المحار!

291
00:18:32,812 --> 00:18:35,815
‫إليك حقيقة طريفة، بالرغم من أنّهم
‫يُقدّمونها في صدف المحار

292
00:18:35,899 --> 00:18:38,026
‫فهذه خصى بشريّة في الواقع.

293
00:18:39,527 --> 00:18:43,323
‫حسناً، في هذه المرحلة...

294
00:18:44,908 --> 00:18:47,118
‫- انتظر...
‫- حمداً للربّ.

295
00:18:47,202 --> 00:18:50,872
‫- كيف نقول "صلصة" يا "نواه"؟
‫- تبقى كما هي، "صلصة".

296
00:18:51,164 --> 00:18:52,207
‫- ماذا؟
‫- حقّاً؟

297
00:18:52,290 --> 00:18:54,292
‫أجل، فهي كلمة دخيلة.

298
00:18:54,793 --> 00:18:56,586
‫هذا هو الأسوأ.

299
00:18:58,227 --> 00:19:37,437
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

