﻿1
00:00:02,023 --> 00:00:07,262
‫"سترلينغ آرتشر"،
‫الاسم الحركي "الدوقة".

2
00:00:09,748 --> 00:00:16,154
‫معروف من "برلين" إلى "بانكوك"
‫بأنه أخطر جاسوس في العالم.

3
00:00:16,421 --> 00:00:22,527
‫لذا فبالنسبة لنا...
‫كيف أصيغها؟ إنه صيد ثمين.

4
00:00:22,594 --> 00:00:28,767
‫لكن هذا ليس خبراً ساراً لك سيد
‫"آرتشر" لأن لديك معلومات أريدها.

5
00:00:28,834 --> 00:00:31,636
‫قد يكون هذا قولاً مبتذلاً ولكن

6
00:00:33,004 --> 00:00:36,274
‫لدينا أساليب لجعلك تتكلم.

7
00:00:37,576 --> 00:00:39,778
‫- أتعني بطارية عربتك الصغيرة؟
‫- إنها عربة غولف.

8
00:00:39,845 --> 00:00:42,114
‫لا يهم، هلا اخترت
‫لكنة وحافظت عليها؟

9
00:00:42,180 --> 00:00:44,783
‫- اسمع أيها الـ...
‫- أيها الوغد!

10
00:00:44,850 --> 00:00:46,485
‫ها قد فعلتها.

11
00:00:51,590 --> 00:00:55,060
‫- ما مغزى عمليات المحاكاة هذه...
‫- تلذذ "كرينشو"؟

12
00:00:55,127 --> 00:00:58,363
‫- ...إن لم تأخذها بجدية؟
‫- كيف لي أن أفعل؟

13
00:00:58,430 --> 00:01:00,732
‫ما بين لكنته الخرقاء وبطارية
‫العربة الصغيرة.

14
00:01:00,799 --> 00:01:03,435
‫- عربة الغولف.
‫- اصمت، وعلى ذكر الأمور الخرقاء.

15
00:01:03,502 --> 00:01:05,504
‫- اسمي الحركي...
‫- تم اختياره عشوائياً

16
00:01:05,570 --> 00:01:09,040
‫- من قبل حاسوب "آيسيس".
‫- عشوائياً؟ كان اسم كلبك.

17
00:01:09,107 --> 00:01:15,847
‫- "داتشيس"، كم أحببتها!
‫- إلى حد غريب ومثير للشفقة؟

18
00:01:15,914 --> 00:01:19,751
‫- ولو كنت بنصف ذكائها...
‫- لم تكن أذكى من أن تموت...

19
00:01:19,818 --> 00:01:22,854
‫- ...بسبب أكل الشوكولاته، صحيح؟
‫- انتهى التدريب.

20
00:01:22,921 --> 00:01:26,525
‫- موعد الغداء إذن.
‫- أداء العميل غير مرض.

21
00:01:26,591 --> 00:01:29,227
‫بربك! كان أدائي بحاجة إلى
‫التحسين على أسوأ التقدير.

22
00:01:29,294 --> 00:01:31,429
‫- بربك يا "آرتشر"، أتظن أن هذه لعبة؟
‫- ماذا؟

23
00:01:31,496 --> 00:01:34,733
‫- كلا، أظن أن "جانغا" لعبة.
‫- ماذا لو كنت عميلاً روسياً حقاً؟

24
00:01:34,800 --> 00:01:38,236
‫أفترض أنك ستحاول تملق شخص روسي
‫ليرقيك بممارسة الجنس الفموي معه.

25
00:01:38,336 --> 00:01:40,539
‫- حسناً، ربما لا أترقى أبداً.
‫- ولن تفعل أبداً.

26
00:01:40,605 --> 00:01:45,410
‫- لأن أمي ليست الرئيسة.
‫- وربما ركلت في وجهك للتو.

27
00:01:45,477 --> 00:01:49,347
‫هذه قدمي في وجهك، شم رائحة الخزي.

28
00:01:51,216 --> 00:01:53,685
‫أمي، هل رأيت ذلك؟

29
00:01:53,752 --> 00:01:56,755
‫أمي!

30
00:02:21,046 --> 00:02:25,550
{\an8}‫"آرتشر"

31
00:02:40,932 --> 00:02:45,570
‫اترك رسالة عند سماع الصافرة.
‫ها هي الصافرة.

32
00:02:45,637 --> 00:02:49,474
‫هنا مغسلة "فور فايف سيكس"،
‫قمصانك جاهزة منذ أسبوع.

33
00:02:49,541 --> 00:02:52,577
‫- كلا!
‫- صباح الخير.

34
00:02:52,644 --> 00:02:54,913
‫- مرحباً.
‫- أنا أتضور جوعاً.

35
00:02:54,980 --> 00:02:58,316
‫أمهليني خمس دقائق فقط لأقوم
‫بضربة خلفية وسنرى إن كان هناك...

36
00:02:58,383 --> 00:02:59,384
‫- كلب؟ أهذا كلب؟
‫- أجل.

37
00:02:59,451 --> 00:03:01,820
‫- أهو كلب؟
‫- أجل، هذا "أبيلارد".

38
00:03:01,887 --> 00:03:06,658
‫- ما ألطفه! والآن اغربي عن وجهي.
‫- لكنك وعدتني بالإفطار.

39
00:03:06,725 --> 00:03:10,595
‫تريدين الإفطار؟ جربي المطعم.
‫فأنت مولعة بالأشياء اليونانية بوضوح.

40
00:03:11,429 --> 00:03:14,799
‫أفهمت؟ شكراً يا "أبيلارد".

41
00:03:15,166 --> 00:03:17,168
‫- إنها قائمة قصيرة يا "وودهاوس".
‫- أجل.

42
00:03:17,235 --> 00:03:20,438
‫- هناك شيئان ممنوعان هنا، ما هما؟
‫- الكلاب ووالدتك.

43
00:03:20,505 --> 00:03:22,607
‫- قائمة قصيرة جداً، أليست كذلك؟
‫- أجل لكن...

44
00:03:22,674 --> 00:03:26,945
‫- لكن ماذا؟
‫- ...أنت صممت على استثنائه.

45
00:03:27,112 --> 00:03:33,251
‫كلا، انس قاعدة حظر الكلاب لأن
‫هذه الفصيلة مذهلة، راقب هذا.

46
00:03:33,318 --> 00:03:34,719
‫هيا يا "أبيغارد".

47
00:03:36,187 --> 00:03:39,658
‫ألم تسمع ذلك؟ إنه لحن أغنية
‫"بوتنغ أون ذا ريتز" يا رجل.

48
00:03:40,058 --> 00:03:43,328
‫أنا أصمم دوماً يا "وودهاوس"
‫لكن لا يجب الوثوق بي، صحيح؟

49
00:03:43,395 --> 00:03:46,865
‫- كلا يا سيدي، لكن.
‫- توقف، اصمت، يجب أن أنصرف.

50
00:03:46,932 --> 00:03:52,070
‫لكن إن وجدت كلباً واحداً هنا حين
‫أعود فسأفرك الرمال في عينيك الميتتين.

51
00:03:52,137 --> 00:03:54,072
‫حسناً يا سيدي.

52
00:03:55,106 --> 00:03:57,042
‫- كما يجب أن تذهب وتشتري الرمال.
‫- أجل يا سيدي.

53
00:03:57,108 --> 00:04:02,280
‫لا أعرف إن كان يصنف إلى درجات
‫لكن... أريده خشناً.

54
00:04:09,587 --> 00:04:12,891
‫نحن نتصل بك منذ أسبوع كامل.

55
00:04:12,958 --> 00:04:17,429
‫- هذا سلوك غير احترافي البتة.
‫- حقاً؟ أنا أجد تعرقك غير احترافي.

56
00:04:18,096 --> 00:04:19,531
‫أيوجد شيء آخر مشترك بيننا؟

57
00:04:19,597 --> 00:04:22,734
‫إضافة إلى رائحة الكاري التي
‫تفوح من قمصاننا كلينا؟

58
00:04:22,801 --> 00:04:26,338
‫- ومتى ستسدد حسابك؟
‫- متى ستشتري مزيل رائحة العرق؟

59
00:04:26,404 --> 00:04:31,009
‫- هذا ليس ثوباً.
‫- هل أنت جاد؟ ذلك ليس ثوباً؟

60
00:04:33,244 --> 00:04:35,547
‫يا إلهي! رائحة الكاري مجدداً.

61
00:04:35,613 --> 00:04:38,049
‫رائحة هذا القميص تشبه
‫ملابس "إنديرا غاندي" التحتية.

62
00:04:41,052 --> 00:04:43,221
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً، أتريدين أن تشمي شيئاً؟

63
00:04:43,288 --> 00:04:46,291
‫أقسم لك يا سيد "آرتشر" إنني أضع
‫قسم الموارد البشرية على الاتصال السريع.

64
00:04:46,358 --> 00:04:49,361
‫اصمتي. مرحباً يا "كريغر".
‫يجب أن تشم هذا.

65
00:04:50,428 --> 00:04:52,464
‫"كريغر"!

66
00:04:53,231 --> 00:04:54,733
‫أتريدون شم رائحة ما أيها المغفلون؟

67
00:04:54,799 --> 00:04:57,235
‫- "آرتشر"، اخرج من هنا بحق السماء!
‫- ما خطبكم يا قوم؟

68
00:04:57,769 --> 00:05:01,106
‫يحاول المرء إشراك الآخرين
‫في حياته ثم... "لانا"، مرحباً.

69
00:05:01,172 --> 00:05:02,941
‫ما رائحة هذا؟

70
00:05:03,008 --> 00:05:06,845
‫إنها رائحة الوغد المختل الذي
‫انفصلت عنه قبل ستة شهور.

71
00:05:07,445 --> 00:05:11,416
‫- يا للسماء، أنت مذهل.
‫- بل أنت المذهلة يا حلوتي.

72
00:05:11,483 --> 00:05:14,019
‫أتريد معاودة الكرة مع تشغيل
‫أفلام أبطالها من أعراق مختلفة؟

73
00:05:14,085 --> 00:05:18,390
‫كأن عقلي هو تلك الشجرة وأنت
‫جنيات الكعك الصغيرة.

74
00:05:19,290 --> 00:05:21,960
‫- لحظة واحدة فقط.
‫- كلا يا عزيزي، لا تجب.

75
00:05:22,027 --> 00:05:24,896
‫يجب أن أفعل، آسف، إنها
‫أمي. مرحباً يا أمي.

76
00:05:24,963 --> 00:05:26,531
‫- لا أصدق ما تفعله.
‫- لحظة واحدة.

77
00:05:26,598 --> 00:05:31,269
‫كلا، شغليه، أستطيع القيام
‫بالأمرين معاً. ما الأمر؟

78
00:05:31,736 --> 00:05:37,976
‫لذا لا تتحدث إلي أبداً وأثناء
‫ذلك اغرب عن وجهي ولتمت!

79
00:05:38,043 --> 00:05:40,979
‫حقاً؟ بعد التوسط الطويل لدى
‫إدارة الموارد البشرية؟ حقاً؟

80
00:05:41,046 --> 00:05:43,348
‫- أجل.
‫- بعد عمل "بام" الشاق؟

81
00:05:43,415 --> 00:05:44,883
‫- أهذا "آرتشر"؟
‫- اللعنة!

82
00:05:44,949 --> 00:05:46,217
‫- "آرتشر".
‫- انصرف.

83
00:05:46,284 --> 00:05:49,354
‫- بشأن حساب العمليات خاصتك.
‫- كلا، ليس الآن يا "سيريل".

84
00:05:49,421 --> 00:05:53,758
‫- بل الآن. هناك تضارب خطير في حسابك.
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً. ماذا؟

85
00:05:53,825 --> 00:05:56,094
‫- كلا يا "سيريل".
‫- أنا واثق أنك ما كنت لتستخدم...

86
00:05:56,161 --> 00:05:58,363
‫...موارد العمليات
‫لمصروفاتك الشخصية.

87
00:06:02,300 --> 00:06:06,271
‫هيا، رقم اثنين وعشرين أسود،
‫هيا رقم اثنين وعشرين...

88
00:06:06,337 --> 00:06:08,907
‫أسود، وغد، تباً!

89
00:06:09,774 --> 00:06:14,012
‫لا أقصدك أيها الأفريقي العملاق
‫هل أقدم لك شراباً؟

90
00:06:14,779 --> 00:06:16,714
‫ماذا عن هذه العاهرة المكلفة؟

91
00:06:17,115 --> 00:06:20,985
‫- هذا تلميح ذو مضمون شديد الخطورة
‫- وكذلك الاختلاس.

92
00:06:21,052 --> 00:06:25,723
‫حقاً؟ وكذلك كونك بصدفة جنونية
‫تضاجع حبيبتي السابقة.

93
00:06:25,790 --> 00:06:27,959
‫- "آرتشر"، أرجوك، هذا شأن خاص.
‫- لم؟ أليس أمراً معروفاً؟

94
00:06:28,026 --> 00:06:30,195
‫- تعلمون جميعاً بعلاقة "سيريل" و"لانا".
‫- "آرتشر"!

95
00:06:30,261 --> 00:06:32,397
‫بالطبع فما دامت "بام" تعرف...

96
00:06:32,464 --> 00:06:35,500
‫...إذن لا بد أن الجميع يعرفون
‫لأن "بام" لا تستطيع كتمان الأسرار.

97
00:06:35,567 --> 00:06:36,835
‫أليس كذلك يا "بام"؟

98
00:06:36,901 --> 00:06:41,406
‫يفترض بتوسط إدارة الموارد
‫البشرية أن يكون سرياً أيتها البدينة.

99
00:06:41,473 --> 00:06:44,843
‫أما أنت يا "سيريل"
‫فطاب يومك يا سيدي.

100
00:06:44,909 --> 00:06:50,315
‫مهلاً، ماذا عن... حسابك؟
‫فهمت، حركة تضليل تقليدية.

101
00:06:52,784 --> 00:06:57,021
‫- لا تبكي، أنت قبيحة جداً حين تبكين.
‫- سيد "آرتشر"!

102
00:06:57,088 --> 00:06:59,424
‫أنا بخير، أهي بالداخل
‫أم خرجت تلتهم رضيعاً؟

103
00:06:59,491 --> 00:07:05,597
‫- تخلفت عن موعدنا مجدداً ليلة أمس.
‫- أمس! صحيح، ما حدث هو...

104
00:07:05,663 --> 00:07:09,501
‫هل شاهدت فيلم "براينز سونغ"؟
‫حدث الشيء ذاته تقريباً.

105
00:07:10,602 --> 00:07:13,371
‫ساعدت شخصاً مصاباً بالسرطان.
‫اسمعي، أنا آسف جداً يا "كارول".

106
00:07:13,438 --> 00:07:15,306
‫- لكنني لم أستطع.
‫- اسمي "شيريل".

107
00:07:15,373 --> 00:07:19,711
‫أعرف يا "كارول"، أعني "شيريل".
‫إذن كي أعوضك عما حدث...

108
00:07:20,445 --> 00:07:22,981
‫- أنا مستعدة.
‫- هلا أدخلتني؟

109
00:07:23,047 --> 00:07:25,049
‫أهذا كل ما تريد قوله؟

110
00:07:27,719 --> 00:07:28,920
‫أجل.

111
00:07:30,622 --> 00:07:34,826
‫والآن أخبرني مجدداً كيف، كلا،
‫ليس ذلك الجزء، عد إلى الجزء السابق.

112
00:07:34,893 --> 00:07:40,565
‫أجل، الفلفل، أجل يا للسماء!

113
00:07:40,632 --> 00:07:46,137
‫- تباً! ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- ماذا تفعلين أنت؟

114
00:07:46,704 --> 00:07:52,277
‫أنا... لمعلوماتك كنت أراجع
‫حساب عملياتك الآن.

115
00:07:52,343 --> 00:07:56,347
‫- كلا.
‫- أجل.

116
00:07:56,414 --> 00:07:59,984
‫- وكانت قراءته ممتعة، دعنا نرى...
‫- كلا

117
00:08:00,051 --> 00:08:02,954
‫سلمت حساب مصروفات من "برلين".

118
00:08:03,021 --> 00:08:05,256
‫في حين قال المكتب الألماني
‫إنك لم تسجل حضورك قط.

119
00:08:05,323 --> 00:08:07,859
‫- "برلين"...
‫- الشيء ذاته في "بوينس آيرس".

120
00:08:07,926 --> 00:08:10,995
‫هل منعك انشغالك من تسجيل حضورك
‫أم كنت قد غادرت بالفعل إلى "موناكو"؟

121
00:08:11,062 --> 00:08:13,531
‫- أنا أتجسس.
‫- أم إلى "مايوركا"؟

122
00:08:13,598 --> 00:08:17,235
‫- أم "تونس"؟
‫- "تونس" تبدو مألوفة نوعاً ما.

123
00:08:17,302 --> 00:08:21,272
‫"آيسيس" ليست وكالة سفرك الخاصة.
‫ليس الغرض من وجودها...

124
00:08:21,339 --> 00:08:26,811
‫- ...أن تطير إلى جزيرة العاهرات.
‫- هذا ليس... مكاناً حقيقياً.

125
00:08:26,878 --> 00:08:30,582
‫لدي خمسين عميلاً مستعدين ليقتلوا
‫حرفياً للترقي إلى مركزك.

126
00:08:30,648 --> 00:08:34,619
‫إن لم تسو حساب عملياتك بحلول
‫الاثنين فلن يحتاجوا إلى ذلك.

127
00:08:34,686 --> 00:08:36,588
‫سيكون مركزك شاغراً.

128
00:08:37,622 --> 00:08:40,792
‫- "سترلينغ".
‫- آسف، كنت أتصور جزيرة العاهرات.

129
00:08:40,858 --> 00:08:44,729
‫- هل كلامي واضح؟
‫- تريدين أن أجيب بنعم.

130
00:08:44,796 --> 00:08:45,997
‫- نعم.
‫- نعم إذن.

131
00:08:46,064 --> 00:08:52,237
‫جيد، إذن اخرج ولتغتسل أرجوك.
‫رائحتك تشبه الماخور.

132
00:08:52,303 --> 00:08:53,738
‫حسناً، إنها رائحة أصابعك.

133
00:08:53,805 --> 00:08:55,473
‫لا شيء.

134
00:08:56,174 --> 00:08:58,042
‫اتصل "جوني بينش".

135
00:09:01,913 --> 00:09:06,818
‫إذن إليك المشكلة، يجب أن أصل
‫إلى حساب عملياتي وأنت تمنعني.

136
00:09:06,884 --> 00:09:11,656
‫يمكننا حل هذا بطريقة سهلة
‫أو بطريقة صعبة، القرار لك.

137
00:09:11,723 --> 00:09:13,992
‫هل ترفض؟ إذن إلى الطريقة الصعبة.

138
00:09:17,829 --> 00:09:19,864
‫- آسف.
‫- تباً يا "آرتشر"!

139
00:09:19,931 --> 00:09:22,667
‫- نسيت. هل أصبتك؟
‫- ماذا بك؟

140
00:09:22,734 --> 00:09:26,738
‫أنا؟ لا شيء، أما أنت فبداخلك رصاصة.

141
00:09:26,804 --> 00:09:31,276
‫- أرى أن قدمك تعافت تماماً.
‫- وأرى أنك ما زلت وغداً حاد الملامح.

142
00:09:31,342 --> 00:09:33,678
‫- أترى هذه اللافتة؟
‫- أترى تلك اللافتة؟

143
00:09:33,745 --> 00:09:36,314
‫- "الأكل والمشروبات ممنوعة في المنطقة"
‫- حسناً...

144
00:09:36,381 --> 00:09:38,616
‫هذا هو السبب، تجنباً لتجمع النمل.

145
00:09:40,084 --> 00:09:45,023
‫لأنه حين يضع زملاؤك الطعام
‫في المبرد فهي رابطة ثقة.

146
00:09:45,089 --> 00:09:49,761
‫مفهوم؟ ولو انتهكت تلك
‫الثقة أو ذلك الطعام...

147
00:09:49,827 --> 00:09:54,866
‫- ها هي رئيسة القسم المفضلة إليّ.
‫- أنا أعالج مشكلة غرفة الاستراحة.

148
00:09:54,932 --> 00:09:59,537
‫جيد، هل ضبطت...مهلاً،
‫ابتكرت اسماً له، "مفترس الخبز"؟

149
00:09:59,604 --> 00:10:02,840
‫- أتعلم أمراً؟
‫- آسف، لنسميه باسمه الحقيقي.

150
00:10:02,907 --> 00:10:04,642
‫- "مغتصب الطعام"
‫- ليس اسماً جميلاً.

151
00:10:04,709 --> 00:10:07,979
‫"بام"، إن كنت تريدين طعاماً
‫يفترض أن يكون محشواً بالكريمة...

152
00:10:08,046 --> 00:10:11,683
‫...أقدم لك هذا الكعك المحلى
‫الشهي مقابل صنيع.

153
00:10:11,749 --> 00:10:14,952
‫- صنيع؟ بعد أسلوب معاملتك لي؟
‫- أجل.

154
00:10:15,286 --> 00:10:19,590
‫- تباً لدولفينك يا "بام" وتباً لك!
‫- "آرتشر"، لقد سقطت.

155
00:10:19,657 --> 00:10:21,693
‫لا أظنها ستحتمل أكثر.
‫أظن أنها تبولت.

156
00:10:22,360 --> 00:10:27,031
‫- جرحي استلزم ثلاث تقطيبات.
‫- وأنا حطمت ساعتي وأنا نادم على ذلك.

157
00:10:27,098 --> 00:10:28,800
‫- ثلاث.
‫- لكنني بحاجة إلى مساعدتك يا "بام".

158
00:10:28,866 --> 00:10:35,106
‫لأنني... أتولى مطاردة جاسوس.
‫يجدر بك أن تشهقي.

159
00:10:35,173 --> 00:10:38,042
‫لأنك إن سمحت لي بدخول الحاسوب
‫الرئيسي فسأسقط هذا الكعك...

160
00:10:38,109 --> 00:10:44,015
‫يمكنك عندئذ التظاهر بأنها كريات
‫البلي وأنك تتضورين جوعاً...

161
00:10:45,216 --> 00:10:47,051
‫أنت فرس نهر يتضور جوعاً.

162
00:10:47,585 --> 00:10:53,658
‫"لانا"، أعرف أن المفترض
‫أن أغرب عن وجهك لكن...

163
00:10:53,725 --> 00:10:55,393
‫- أهذا ما تريدين؟
‫- أجل.

164
00:10:55,460 --> 00:10:58,129
‫- لأن هذا سيجذب النمل.
‫- مرحى!

165
00:10:58,629 --> 00:11:02,066
‫- "سيريل"، رئيس القسم المفضّل لدي.
‫- ماذا تريد؟

166
00:11:02,133 --> 00:11:06,938
‫أن أعتذر عن سلوكي وأيضاً...
‫ماذا تفعل؟

167
00:11:07,004 --> 00:11:11,909
‫أقطع الخضروات للعشاء لأعدها لـ"لانا"
‫على الطريقة الصينية الجمعة دوماً.

168
00:11:11,976 --> 00:11:13,478
‫- رائع، اسمع.
‫- خمن ماذا نسميه؟

169
00:11:13,544 --> 00:11:15,880
‫"جمعة الخضراوات"؟

170
00:11:16,948 --> 00:11:19,751
‫- في الواقع هذا أفضل.
‫- لا تتردد في استخدامه.

171
00:11:19,817 --> 00:11:24,021
‫- إذن تعال وأدخلني الحاسوب الرئيسي.
‫- أهذا يتعلق بحساب عملياتك؟

172
00:11:24,088 --> 00:11:27,759
‫كلا يا "سيريل"، أنا في مهمة
‫شديدة السرية لمطاردة جاسوس.

173
00:11:27,825 --> 00:11:30,361
‫- أجل، ذكرت "بام" ذلك.
‫- متى؟

174
00:11:30,428 --> 00:11:31,963
‫- اتصلت منذ لحظات.
‫- رائع.

175
00:11:32,029 --> 00:11:34,966
‫- أنت تعرف حب "بام" للنميمة.
‫- وكذلك حبها لأكل بلي السجاد، أعرف.

176
00:11:35,032 --> 00:11:39,337
‫- إذن تعال وأدخلني الحاسوب الرئيسي.
‫- حسناً لكنني أحتاج إلى موافقة أمك.

177
00:11:39,404 --> 00:11:43,474
‫كلا، "سيريل"، ماذا
‫لو كانت هي الجاسوس؟

178
00:11:43,541 --> 00:11:46,477
‫- حقاً، أمك؟
‫- فكر في الأمر وفي تأثيره علي.

179
00:11:46,544 --> 00:11:48,146
‫- "آرتشر".
‫- ماذا لو اضطررنا إلى قتلها...

180
00:11:48,212 --> 00:11:52,216
‫- "آرتشر".
‫- بطعنها في عنقها المجعد...

181
00:11:52,283 --> 00:11:55,119
‫- ...بسكين؟
‫- أجل، لا أستطيع إدخالك.

182
00:11:55,186 --> 00:11:58,256
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟
‫- أيهما.

183
00:11:58,322 --> 00:12:01,859
‫- وبعد أن أعطيتك اسم "جمعة الخضراوات".
‫- أجل، إنه اسم أفضل بكثير.

184
00:12:01,926 --> 00:12:04,695
‫- لو كنت تريد دخول الحاسوب الرئيسي.
‫- ماذا؟

185
00:12:04,762 --> 00:12:07,298
‫أظن عليك اختراقه.

186
00:12:08,566 --> 00:12:11,936
‫اختراق حاسوب "آيسيس" الرئيسي!

187
00:12:12,537 --> 00:12:14,872
‫وهو أمر سخيف إلى حد مضحك بالطبع.

188
00:12:14,939 --> 00:12:18,643
‫تماماً كهذه الذرة الصغيرة، ما مغزاها؟
‫"آرتشر"؟

189
00:12:19,577 --> 00:12:21,879
‫مقر "آيسيس" الرئيسي يجعل
‫سجن "فورت نوكس"...

190
00:12:21,946 --> 00:12:25,516
‫...يشبه بيتاً مصنوع من كعك
‫الزنجبيل. لا يوجد إلا مدخلان له.

191
00:12:25,583 --> 00:12:29,787
‫الأول على مستوى الشارع ويصبح
‫منيعاً بعد السادسة.

192
00:12:31,088 --> 00:12:36,127
‫الثاني عبر باب على السطح وهو
‫بلا حماية وهو أمر غير مبرر.

193
00:12:37,495 --> 00:12:39,397
‫لكن حتى لو انزلقت متدلياً
‫من حبل عبر المسافة...

194
00:12:40,298 --> 00:12:44,302
‫...ووصلت إلى باب السطح وبلغت
‫مقر "آيسيس" الرئيسي بشكل ما.

195
00:12:44,635 --> 00:12:48,072
‫- سيكون عليك العثور على الحاسوب الرئيسي.
‫- "حاسوب (آيسيس) الرئيسي، منطقة محظورة"

196
00:12:48,139 --> 00:12:53,277
‫لكن مهلاً، هناك ما هو أسوأ.
‫في الداخل ثلاثة أنظمة مضادة.

197
00:12:53,377 --> 00:12:57,782
‫الأول حساس للضغط في الأرضية
‫مجرد عبور فأر سيطلقه.

198
00:12:57,849 --> 00:13:02,019
‫الثاني حساس للصوت ويطلقه
‫أي صوت أعلى من الهمس.

199
00:13:02,186 --> 00:13:05,756
‫والنظام الثالث هو أحدث
‫نظام تشغيل صوتي.

200
00:13:05,823 --> 00:13:07,925
‫"سيريل فيغس"

201
00:13:11,662 --> 00:13:14,499
‫لذا كما هو واضح سيكون الأمر
‫أسهل كثيراً بالنسبة لي...

202
00:13:14,565 --> 00:13:20,171
‫لو أبطلت عمل هذا كله عند مغادرتك
‫العمل الليلة بشكل ما. أجل

203
00:13:20,238 --> 00:13:25,743
‫- سيشعرني ذلك بعدم الارتياح.
‫- يا للسماء! كل شيء يشعرك بذلك.

204
00:13:27,678 --> 00:13:28,746
‫الطرف فقط؟

205
00:13:29,280 --> 00:13:30,481
‫الطرف فقط؟

206
00:13:31,082 --> 00:13:32,650
‫الطرف فقط!

207
00:13:33,251 --> 00:13:35,286
‫كيف يفترض بي أن أعرف أن
‫لديك حساسية ضد اللاكتوز؟

208
00:13:35,353 --> 00:13:37,255
‫- لأنني ظللت اصيح بذلك.
‫- حسناً.

209
00:13:37,321 --> 00:13:43,794
‫ثم هذا، أنا مجرد سكرتيرة،
‫ليس لدي صلاحيات أمنية أو ما شابه.

210
00:13:43,861 --> 00:13:46,397
‫- إذن احصلي على ذلك من "سيريل".
‫- كيف يمكنني عمل ذلك؟

211
00:13:46,464 --> 00:13:50,902
‫- بإغوائه... أو اغوي "بام" أو كليهما.
‫- لا أستطيع عمل ذلك.

212
00:13:50,968 --> 00:13:52,537
‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟
‫- أيهما.

213
00:13:52,603 --> 00:13:54,939
‫هكذا تريدين أن يسير الأمر؟ حسناً.

214
00:13:55,006 --> 00:13:59,810
‫- هل ستدفع ثمن غدائك؟
‫- الإكرامية فقط.

215
00:14:00,912 --> 00:14:06,717
‫في الواقع لا أملك أي نقود.
‫أيمكنك دفع ثمن الغداء؟ آسف.

216
00:14:06,784 --> 00:14:08,419
‫كما أحتاج إلى نقود لسيارة الأجرة.

217
00:14:08,819 --> 00:14:10,721
‫البطة القبيحة.

218
00:14:16,494 --> 00:14:20,431
‫إذن لم تفدني "كارول" بشيء، عليّ
‫الآن اقتحام مقر "آيسيس" الرئيسي...

219
00:14:20,498 --> 00:14:22,500
‫...مرتدياً كنزة ثمنها تسعمائة دولار.

220
00:14:22,567 --> 00:14:28,272
‫وإن تلفت فسأجعلك تشربين القشدة
‫كاملة الدسم أيتها الـ..."كارول".

221
00:14:33,277 --> 00:14:36,681
‫في الواقع كان هذا سهلاً جداً.
‫شكراً يا كنزتي الجديدة.

222
00:14:36,747 --> 00:14:41,285
‫تباً! وشكراً لك يا حقيبة الأدوات.
‫ماذا أيضاً يمكن أن يسوء الآن؟

223
00:14:46,891 --> 00:14:49,760
‫"اتصال"

224
00:14:50,194 --> 00:14:53,598
‫بالضبط، لست "آرتشر"
‫وهذا أروع ما بك.

225
00:14:53,664 --> 00:14:56,400
‫- بالإضافة إلى موت والدتك في حريق.
‫- ماذا؟

226
00:14:56,467 --> 00:14:59,337
‫قلت متى سينتهي الطعام المقلي؟
‫العميلة "كين" تتحدث.

227
00:15:00,071 --> 00:15:03,708
‫- ماذا؟ أجل، تم التأكيد.
‫- تم تأكيد قيام فتاة مشاكسة...

228
00:15:03,774 --> 00:15:05,943
‫بخرق قانون عدم التحدث هاتفياً
‫بعد ساعات العمل

229
00:15:06,010 --> 00:15:09,413
‫- تم اختراق "آيسيس".
‫- ماذا؟ أتظنين أنه الجاسوس؟

230
00:15:09,480 --> 00:15:11,716
‫- يا للسماء، أنت و"بام"!
‫- لا بأس بـ"بام".

231
00:15:11,782 --> 00:15:15,820
‫- حسناً، يجب أن أنصرف.
‫- لكنها جمعة الخضراوات!

232
00:15:15,886 --> 00:15:21,258
‫- مرحى، لكن لو لم أكن هنا...
‫- أجل.

233
00:15:22,393 --> 00:15:27,098
‫لأنه بعد ثلاثة شهور مما نفعله
‫أياً كان أظن أن من الغريب قليلاً...

234
00:15:27,164 --> 00:15:29,100
‫- "سيريل".
‫- ...أنك لا تتركينني وحدي في شقتك.

235
00:15:29,166 --> 00:15:33,571
‫أعرف أن لدي مشاكل في الثقة بالغير
‫لكن "آرتشر" مسؤول عن ذلك.

236
00:15:33,638 --> 00:15:36,540
‫- ها نحن نبدأ.
‫- كل تلك الأعوام الطويلة من الكذب...

237
00:15:36,607 --> 00:15:39,443
‫- والخيانة وواقعة مرطبان المايونيز.
‫- لا بأس.

238
00:15:39,510 --> 00:15:44,548
‫ناهيك عن اختلال علاقته بأمه،
‫أتعرف أنه صاح باسمها ذات مرة...

239
00:15:44,615 --> 00:15:47,685
‫لا بأس!

240
00:15:49,420 --> 00:15:53,124
‫- وها قد وصلنا، لا بأس.
‫- "سيريل"، أرجوك.

241
00:15:53,190 --> 00:15:56,260
‫- من المشاكس الآن؟ أجل، مرحباً.
‫- من يتكلم؟

242
00:15:56,327 --> 00:15:59,997
‫- "سيريل فيغس"
‫- آسف، هل قلت "فاغس"؟

243
00:16:00,064 --> 00:16:02,767
‫- "فيغس".
‫- من هذا؟ يحسن ألا تكون "بام".

244
00:16:02,833 --> 00:16:05,069
‫- ليس "فاغس".
‫- "فيغس"، كلامي واضح تماماً.

245
00:16:05,136 --> 00:16:09,140
‫مرحباً، أنا مولع بمفاتن الرجال
‫واسمي "سيريل فيغس".

246
00:16:12,977 --> 00:16:17,548
‫يا للسماء! التدابير الأمنية لدينا في
‫حالة مزرية. أنا جاد، حالتها مزرية حقاً.

247
00:16:18,149 --> 00:16:21,385
‫- "أدخل كلمة السر"
‫- كلمة السر.

248
00:16:21,452 --> 00:16:23,854
‫- ماذا عن "ضيف"؟
‫- "(آيسيس) ترحب بكم".

249
00:16:23,921 --> 00:16:29,860
‫مستحيل، هذا لا يعقل، يا للسماء!
‫هذه حماية ساذجة للغاية.

250
00:16:30,394 --> 00:16:36,000
‫حسناً، حساب العمليات، ما حجم
‫ديوني بالضبط؟ هل فقدت عقلي؟

251
00:16:36,067 --> 00:16:39,870
‫كلا، كيف أنفقت هذا المال كله؟

252
00:16:40,538 --> 00:16:43,240
‫أجل، أعرف أنها مثيرة يا "وودهاوس"
‫لذا ابتعت عشراً منها.

253
00:16:43,307 --> 00:16:46,644
‫- والآن رتبها حسب اللون.
‫- جميعها أسود.

254
00:16:46,711 --> 00:16:52,049
‫حقاً؟ أم أن خمساً منها أسود داكن
‫وخمس منها أسود داكن قليلاً؟

255
00:16:52,616 --> 00:16:56,220
‫والآن تنقصني كنزة من اللون
‫الأسود الداكن قليلاً.

256
00:16:56,287 --> 00:16:59,857
‫إذن لنضع كافة مصروفاتي في...

257
00:16:59,924 --> 00:17:01,759
‫حساب أحمق بائس...

258
00:17:01,826 --> 00:17:04,095
‫اسمه...

259
00:17:04,161 --> 00:17:08,999
‫- "كرينشو"، يا للسماء!
‫- هذا ليس تصرفاً لطيفاً منك.

260
00:17:09,066 --> 00:17:14,238
‫كنت أتحدث عنك للتو وكيف
‫أن هذا ليس كما يبدو.

261
00:17:14,305 --> 00:17:16,907
‫- أسمع هذا بكثرة.
‫- أجل، إنه وباء.

262
00:17:16,974 --> 00:17:22,480
‫- مثلا اسمي الحقيقي هو "كريمنسكي".
‫- هذا يبدو... أهو اسم يهودي؟

263
00:17:22,546 --> 00:17:24,548
‫إنه اسم روسي.

264
00:17:26,917 --> 00:17:28,686
‫- روسي يهودي؟
‫- أنا الجاسوس أيها الأحمق.

265
00:17:29,253 --> 00:17:31,756
‫- لقد اختلقت موضوع الجاسوس.
‫- أجل، لكنك أخبرت "بام".

266
00:17:31,822 --> 00:17:35,493
‫- والآن يبحث الجميع عن جاسوس حقيقي.
‫- كم نكره "بام"!

267
00:17:35,559 --> 00:17:37,261
‫- لذا يجب أن أهرب.
‫- ونكره المفارقات الساخرة!

268
00:17:37,328 --> 00:17:39,663
‫لكن شكراً لاختراقك الحاسوب
‫الرئيسي بدلا مني.

269
00:17:39,730 --> 00:17:42,933
‫- إنها مفارقة مزدوجة.
‫- فسأحتاج خمسون ألفاً لنفقات السفر.

270
00:17:43,000 --> 00:17:44,568
‫- خمسون ألفاً؟
‫- من حسابك.

271
00:17:44,635 --> 00:17:49,440
‫- هذا كثير جداً.
‫- إنه حجز في آخر لحظة لشخصين.

272
00:17:51,609 --> 00:17:54,712
‫لأنني حين أسلم "داتشيس" الشهير
‫إلى الاستخبارات الروسية...

273
00:17:54,779 --> 00:17:57,748
‫...لن أنال ترقية فحسب بل
‫سأنال بيت عطلاتي الخاص.

274
00:17:57,815 --> 00:17:59,817
‫- من المؤسف أنك لن تراه أبداً.
‫- بحق السماء!

275
00:18:01,852 --> 00:18:06,290
‫"لانا"، "كرينشو" جاسوس واسمه
‫الحقيقي ليس "كرينشو" بل "كريمنسكي".

276
00:18:06,357 --> 00:18:09,994
‫روسي قطعاً وقد يكون يهودياً.
‫لا أدري، ما رأيك؟

277
00:18:10,060 --> 00:18:13,330
‫- أجل، اصمت وأنت أنزل مسدسك.
‫- وإلا ماذا؟

278
00:18:13,397 --> 00:18:18,202
‫كلا، لا تستفزها فهذا مسدس
‫كبير وهي مهووسة بالإنجاب.

279
00:18:18,602 --> 00:18:21,138
‫- مهووسة بالإنجاب؟
‫- لذا انفصلت عنها.

280
00:18:21,205 --> 00:18:23,707
‫- أيها الحقير.
‫- ماذا؟

281
00:18:23,774 --> 00:18:28,579
‫أنا انفصلت عنك لأنك في الخامسة
‫والثلاثين ولم تتخلص من حبلك السري.

282
00:18:28,646 --> 00:18:32,683
‫أرأيت؟ لا تتحدثين سوى عن الأطفال
‫لأنك مهووسة بالإنجاب.

283
00:18:32,750 --> 00:18:35,820
‫- أتريد رؤية الهوس الحقيقي؟
‫- كلا، فقد رأيت ذلك الفيلم.

284
00:18:35,886 --> 00:18:39,890
‫وإليك نهايته، إنه ينتهي بخزانة
‫ممتلئة بحللي وهي تحترق.

285
00:18:39,957 --> 00:18:43,994
‫- ليتك كنت ترتدي إحداها.
‫- من سيريد ارتداء حلة تحترق؟

286
00:18:44,061 --> 00:18:45,796
‫- المولعون بالـ"كوزبلاي".
‫- ماذا؟

287
00:18:45,863 --> 00:18:49,433
‫- مهلا، كلا، تباً!
‫- أتسمعين كلامك الجنوني؟

288
00:18:49,500 --> 00:18:51,769
‫سأخبرك بما أسمعه.

289
00:18:56,106 --> 00:18:57,942
‫أجل، أرجوك واصلي الكلام.

290
00:18:58,342 --> 00:19:01,712
‫إذن لمَ تجلس هنا في السيارة
‫تأكل الطعام الصيني؟

291
00:19:01,779 --> 00:19:05,683
‫إنها جمعة الخضروات، كما
‫أن "لانا" أمرتني بذلك.

292
00:19:06,050 --> 00:19:07,318
‫- "كرينشو"؟
‫- سيدة "آرتشر"!

293
00:19:07,384 --> 00:19:12,156
‫- ما هذا الهراء عن اختراق مقرنا؟
‫- أمي، احترسي، "كرينشو" جاسوس.

294
00:19:12,223 --> 00:19:16,227
‫حديث "بام" كله هراء بقدر امتلاء
‫طعامها بالكربوهيدرات، والآن...

295
00:19:16,293 --> 00:19:19,096
‫ليس هذه المرة أيتها
‫الوضيعة صعبة المراس.

296
00:19:19,163 --> 00:19:22,766
‫- ويجدر بكم معاملة "بام" بلطف أكبر.
‫- أنا لطيفة معها دوماً.

297
00:19:22,833 --> 00:19:25,135
‫- وجهاً لوجه!
‫- لمَ لست في السيارة؟

298
00:19:25,202 --> 00:19:28,005
‫هلا فعل أحدكم شيئاً؟

299
00:19:28,072 --> 00:19:31,609
‫- "آرتشر"! ماذا تفعل أيها الأحمق؟
‫- اصمتي، إنها حركة تضليل تقليدية.

300
00:19:31,942 --> 00:19:35,145
‫يبدو أن لدينا تعادل مكسيكي
‫يا "كريمنسكي".

301
00:19:35,212 --> 00:19:38,582
‫- كيف يكون هذا تعادلاً مكسيكياً؟
‫- أيها الأحمق.

302
00:19:38,649 --> 00:19:41,051
‫- لا أكترث إن أطلقت النار عليها.
‫- أنا أكترث.

303
00:19:41,118 --> 00:19:44,188
‫ماذا لو أطلقت النار عليها
‫يا ابن أمك المدلل؟

304
00:19:44,488 --> 00:19:48,125
‫- "سترلينغ".
‫- أجل، تصورها ميتة في المجرور.

305
00:19:48,192 --> 00:19:51,262
‫- "سترلينغ".
‫- وما ستصبح عليه حياتك البائسة...

306
00:19:51,328 --> 00:19:54,665
‫- بدون أمك الغالية.
‫- يا للسماء!

307
00:19:54,732 --> 00:19:56,600
‫- ما الأمر؟
‫- قضيبه منتصب!

308
00:19:56,667 --> 00:19:59,870
‫- ماذا؟
‫- ما خطبكم بحق السماء؟

309
00:20:01,572 --> 00:20:03,173
‫لا شيء، أما أنت...

310
00:20:04,108 --> 00:20:05,976
‫انتصاب؟

311
00:20:06,043 --> 00:20:10,281
‫- ماذا في حقيبتك؟ حلي معدنية؟
‫- قضيبك ينتصب حين تتصورني ميتة؟

312
00:20:10,347 --> 00:20:12,349
‫كلا، نصف انتصاب فقط.

313
00:20:12,416 --> 00:20:14,451
‫النصف الآخر كان سيفتقدك كثيراً.

314
00:20:14,518 --> 00:20:17,454
‫لا أعني...

315
00:20:19,590 --> 00:20:21,025
‫"جوني بينش" اتصل.

316
00:20:21,392 --> 00:20:24,962
‫أترون؟ سرق "كرينشو" للتو خمسين ألفاً
‫من حساب "آرتشر".

317
00:20:25,029 --> 00:20:28,299
‫- لابد أنه كان يفعل هذا منذ البداية.
‫- اعتذارك مقبول أيها الأحمق.

318
00:20:29,266 --> 00:20:31,335
‫- انعته بذلك الاسم ثانية.
‫- أجبريني على ذلك.

319
00:20:31,402 --> 00:20:32,903
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ أمي، أترين هذا؟

320
00:20:32,970 --> 00:20:35,806
‫- لا أفهم مطلقاً.
‫- هذه بيئة عمل عدائية.

321
00:20:35,873 --> 00:20:38,943
‫- لكنت عرفت بوجود جاسوس هنا.
‫- كيف؟

322
00:20:39,009 --> 00:20:42,713
‫- ماذا يا عزيزتي؟
‫- كيف كنت ستعرفين بوجود جاسوس هنا؟

323
00:20:42,780 --> 00:20:46,884
{\an8}‫- "(موسكو)، في وقت سابق من ذلك اليوم"
‫- ثم سآخذ الفلفل الحار...

324
00:20:46,951 --> 00:20:50,087
‫وسأفركه ببطء حول...

325
00:20:50,154 --> 00:20:54,825
‫- يا للهول!
‫- مرحباً، عزيزتي؟

326
00:20:55,426 --> 00:20:59,163
‫- من كنت تحادث؟
‫- من تكون؟ الرفيق المستجوب؟

327
00:20:59,396 --> 00:21:02,132
‫- ومن تكون؟ الرفيق المستجوب؟
‫- الرفيق...

328
00:21:02,199 --> 00:21:06,136
‫اصمت! أنت وقضيبك المنتصب.
‫ولم يوجد كعك في كل مكان؟

329
00:21:06,203 --> 00:21:07,237
‫- "لانا" فعلت ذلك.
‫- أنا...

330
00:21:07,304 --> 00:21:11,542
‫أتريدون جذب النمل؟
‫لأن هذا ما يأتي بالنمل.

331
00:21:11,621 --> 00:21:31,710
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

