﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:05,282
‫وإذا تكرر الأمر، فسأغلقها بقفل
‫حتى لا يستمتع أحد بها.

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,851
‫سننتقل إلى البند السابع.

3
00:00:09,286 --> 00:00:13,456
‫- أخشى أن لدي نبأ محزناً.
‫- ألم يكن البند السادس محزناً؟

4
00:00:13,523 --> 00:00:14,557
‫اصمت!

5
00:00:14,624 --> 00:00:19,329
‫العميل "هيكتور رويز" الذي اخترق
‫"إل فرينتي روهو" لقي مصرعه بالأمس.

6
00:00:19,396 --> 00:00:22,065
‫- بعدما اكتشفوا حقيقته.
‫- من؟

7
00:00:22,132 --> 00:00:23,900
‫كيف اكتشفوا حقيقته؟

8
00:00:25,001 --> 00:00:30,173
‫- "شكراً يا صديقي، وتحيا...".
‫- "بئساً، اعذروني يا سادة".

9
00:00:30,240 --> 00:00:32,309
‫- "مرحباً؟"
‫- "رويز"، مرحباً يا صاح.

10
00:00:32,375 --> 00:00:37,213
‫تحدث مع هاتين الفتاتين
‫وأخبرهما أننا عميلان سريان.

11
00:00:37,280 --> 00:00:38,548
‫إنهما لا يصدقانني.

12
00:00:38,715 --> 00:00:41,785
‫مرحباً؟ يا صديقي!

13
00:00:41,851 --> 00:00:44,854
‫- تصرف بتهور على الأرجح.
‫- أنا متأكدة أن "هيكتور" لم يـ...

14
00:00:44,921 --> 00:00:50,126
‫بحقك، كان "رويز" متهوراً للغاية
‫كان متسرعاً ومتهوراً ولقي جزاءه.

15
00:00:50,193 --> 00:00:51,695
‫- وهو كذلك.
‫- متهور.

16
00:00:51,761 --> 00:00:55,699
‫لكي تواصل وكالتنا التمتع
‫بتسهيلات ضريبية تحت البند السادس...

17
00:00:55,765 --> 00:00:59,402
‫...فعلينا استيفاء شروط تنوع محددة.

18
00:00:59,469 --> 00:01:01,438
‫أعتقد أننا متنوعون جداً.

19
00:01:01,504 --> 00:01:03,974
‫- أرجوك!
‫- ماذا؟ أنت سوداء إلى حد ما.

20
00:01:04,040 --> 00:01:06,042
‫- إلى حد ما؟
‫- ما الكلمة الصحيحة يا "لانا"؟

21
00:01:06,109 --> 00:01:08,111
‫غضبت حين قلت إن أحد
‫أجدادك الأربعة أسود البشرة.

22
00:01:08,178 --> 00:01:09,746
‫- تخيل ذلك.
‫- بل تخيليه أنت.

23
00:01:09,813 --> 00:01:12,215
‫تخيلا أن تصمتا!

24
00:01:12,282 --> 00:01:14,818
‫فبعد خسارتنا للعميل "باك"
‫في العام الماضي.

25
00:01:14,884 --> 00:01:18,788
‫أخبر هذه الحسناء ما يحدث في
‫"أيسيس" يا صاح.

26
00:01:20,557 --> 00:01:22,292
‫ثم العميل "موغومبي".

27
00:01:22,359 --> 00:01:24,361
‫هل ستحضر نزهة
‫"أيسيس" السخيفة؟

28
00:01:24,427 --> 00:01:28,765
‫- متهورون!
‫- أصبحت لوحتنا أحادية اللون.

29
00:01:28,832 --> 00:01:32,302
‫- نسبة ضئيلة من نسبي من قبيلة الشيروكي.
‫- يا له من هراء!

30
00:01:32,369 --> 00:01:34,704
‫- ماذا؟
‫- أولاً، لست كذلك على الأرجح.

31
00:01:34,771 --> 00:01:37,007
‫وثانياً إلى ما لا نهاية
‫لا أحد يأبه بك.

32
00:01:37,073 --> 00:01:39,776
‫- عنصرية. أنت تكرهين السكان الأصليين.
‫- ماذا؟

33
00:01:41,011 --> 00:01:43,346
‫- بالله عليك!
‫- ماذا؟

34
00:01:43,413 --> 00:01:46,082
‫البند الثامن! نحتاج لتوظيف
‫شخص ينم عن الاختلاف.

35
00:01:46,149 --> 00:01:50,920
‫- أصوت لتوظيف فتاة أسيوية.
‫- وجدت المرشح المثالي بعد بحث مضن.

36
00:01:50,987 --> 00:01:54,457
‫شاركوني الترحيب بعميل
‫"أيسيس" الجديد.

37
00:01:54,524 --> 00:02:00,063
‫- "ستيرن"، "كونواي ستيرن".
‫- إنه متنوع لوناً وديانة.

38
00:02:23,486 --> 00:02:28,124
{\an8}‫"آرتشر"

39
00:02:31,795 --> 00:02:36,032
‫كانت تلك حلبة الرماية والمطعم...

40
00:02:36,099 --> 00:02:39,569
‫- هل تأكل طعاماً مباحاً فقط؟
‫- أضعف أمام القريدس.

41
00:02:39,636 --> 00:02:43,406
‫أنا أيضاً،
‫سأطلب منهم إعداد "باييا" غداً.

42
00:02:43,473 --> 00:02:47,377
‫هنا الحاسوب الرئيسي وهؤلاء مجرد عالة.

43
00:02:47,444 --> 00:02:51,648
‫عالة؟ "مالوري"! إنهم الأبطال
‫المجهولون في الوكالة.

44
00:02:51,714 --> 00:02:54,150
‫ألام سيؤول بنا الأمر بدون
‫رجلنا "سيريل" في الحسابات؟

45
00:02:54,217 --> 00:02:56,886
‫- شكراً يا صاح.
‫- لك ذلك يا أخي.

46
00:02:56,953 --> 00:03:00,824
‫- و"بام" الجميلة في الموارد البشرية.
‫- أجل، أنا جميلة.

47
00:03:00,890 --> 00:03:03,193
‫وأخيراً وليس آخراً...

48
00:03:03,259 --> 00:03:05,228
‫- أنا آسف، لا أعرف اسمك.
‫- ولا أنا أعرفه.

49
00:03:05,295 --> 00:03:09,632
‫أرأيت؟ إنهم لا يعرفون شيئاً.
‫هناك ستجد مكتباً في الزاوية.

50
00:03:09,699 --> 00:03:12,769
‫- أرى أنه شاغر حالياً.
‫- مثل مهبلي.

51
00:03:12,836 --> 00:03:16,406
‫لن يظل شاغراً بعكس مهبلك المهجور.

52
00:03:16,473 --> 00:03:21,411
‫- أتظنين أنك ستحصلين على المكتب؟
‫- أنا مديرة الموارد البشرية.

53
00:03:21,478 --> 00:03:26,382
‫واجهي الحقيقة يا "بام" يمكن
‫للوحة نشرات القيام بوظيفتك.

54
00:03:26,449 --> 00:03:29,385
‫- لقد سمعت "كونواي"، وظيفتي جوهرية.
‫- كيف؟

55
00:03:29,452 --> 00:03:32,655
‫يمكنني الحصول على قائمة بكل
‫العطلات عبر الإنترنت لمدة...

56
00:03:32,722 --> 00:03:36,192
‫- عجباً! عشرة آلاف سنة.
‫- حقاً؟ عشرة آلاف؟

57
00:03:36,259 --> 00:03:38,495
‫كلا، هذا الحاسب لا يعمل.

58
00:03:40,063 --> 00:03:42,465
‫- سأحصل على ذلك المكتب.
‫- بل أنا من سأحصل عليه يا "بام".

59
00:03:42,532 --> 00:03:45,835
‫يا للهول! أنا محاطة بمغفلين.

60
00:03:46,102 --> 00:03:51,141
‫- وهذه غرفة تبديل الملابس.
‫- أجل، عرفت بسبب الخزانات.

61
00:03:51,207 --> 00:03:57,413
‫سأتركك إذاً ولكن إن احتجت أي
‫شيء، فأنت تعلم كيف تصفر.

62
00:03:57,480 --> 00:03:59,415
‫أجل، أقرب شفتيّ إلى بعضهما
‫وأطلق الهواء. فهمت ذلك.

63
00:03:59,482 --> 00:04:03,786
‫أنت كنز ثمين.

64
00:04:04,721 --> 00:04:08,258
‫يا للهول يا "كونواي"!
‫فيم أوقعت نفسك يا رجل؟

65
00:04:08,324 --> 00:04:14,030
‫- حري بك أن تأمل ألا تغازل أمي.
‫- أنا واثق أنك أسأت فهم ما حدث.

66
00:04:14,097 --> 00:04:17,700
‫- حقاً؟
‫- وأنا واثق جداً أنك أسأت فهم هذا أيضاً.

67
00:04:20,036 --> 00:04:23,540
‫- ماذا عن هذا؟
‫- هذا يبدو لوطياً بعض الشيء.

68
00:04:23,606 --> 00:04:26,576
‫- ربما لأن قضيبينا متلامسان.
‫- أجل.

69
00:04:26,643 --> 00:04:31,481
‫- لننفصل بعد العد إلى...
‫- ثلاثة!

70
00:04:32,415 --> 00:04:36,319
‫- هل ترى شيئاً يعجبك؟
‫- كلا أيها المنحرف.

71
00:04:37,220 --> 00:04:40,089
‫هل ينعتني صاحب المسدس الصغير
‫ومعه حقيبة مطابقة بالمنحرف؟

72
00:04:40,156 --> 00:04:44,227
‫- له مقدرة إيقاف كبيرة.
‫- هذا المسدس الصغير؟

73
00:04:44,294 --> 00:04:49,332
‫- تباً يا "آرتشر"! مجدداً؟
‫- أرأيت؟ كان يرتدي سرواله وأوقفته.

74
00:04:49,399 --> 00:04:52,936
‫توخ الحذر يا سيد...بئساً!

75
00:04:53,002 --> 00:04:57,273
‫- كان عليك نعتي بـ"سامي غايفس" الابن.
‫- بئساً!

76
00:04:57,340 --> 00:05:01,878
‫بحقك، إنها لا تحتاج مكتباً في
‫الزاوية لتصوير النشرة الإخبارية.

77
00:05:01,945 --> 00:05:05,715
‫التصوير بالألوان! وأنت تحتاج
‫لمساحة أكبر لتقطيع الخضروات؟

78
00:05:05,782 --> 00:05:10,119
‫حسناً!
‫من الواضح أن علي اتخاذ قرار أيهما...

79
00:05:10,186 --> 00:05:13,256
‫أو يمكنني إعطاء "كونواي" الاثنين.

80
00:05:13,323 --> 00:05:15,825
‫- ماذا فعلت؟
‫- قلت إنني توليت أمرهما.

81
00:05:15,892 --> 00:05:19,896
‫- "فرودو" و"سالسا" كانا مهمتي.
‫- اهدئي يا مهووسة العمل.

82
00:05:19,963 --> 00:05:23,800
‫- نفد صبر "مالوري" عن "سالسا".
‫- عملية "سالسا" كانت معقدة جداً.

83
00:05:23,866 --> 00:05:30,206
‫بمكالمتين هاتفيتين، أما عن
‫"فرودو" تورية ما عن الهوبيتيين.

84
00:05:30,273 --> 00:05:34,244
‫أراهن أنه كان يتمنى ارتداء درع
‫"بيلبو" من معدن الـ"ميثريل"، صحيح؟

85
00:05:34,310 --> 00:05:35,845
‫- سأثق بما تقول.
‫- حقاً؟

86
00:05:35,912 --> 00:05:38,548
‫- أجل.
‫- ثق بكلامي عن هذا...

87
00:05:38,615 --> 00:05:41,751
‫...أنا أفضل العملاء هنا،
‫فتوخ الحذر!

88
00:05:41,818 --> 00:05:46,222
‫- في الأرض الوسطى...
‫- صه، صه، بحقك يا صاح.

89
00:05:46,689 --> 00:05:48,458
‫- لابد أنك تمزح.
‫- كلا، أنا جاد تماماً.

90
00:05:48,524 --> 00:05:50,693
‫- حقاً؟
‫- أريد تقديم شكوى ضد "كونواي".

91
00:05:50,760 --> 00:05:54,197
‫- بأي دافع؟
‫- لمس قضيبي بقضيبه.

92
00:05:54,264 --> 00:05:58,134
‫- عجباً!
‫- أجل، اقترب مني ثم فعل هذا.

93
00:05:58,201 --> 00:06:01,504
‫- أين؟
‫- كله، من الرأس حتى القاعدة.

94
00:06:01,571 --> 00:06:03,606
‫أم تعنين في أي مكان من المبنى؟
‫لأن هذا لن يشكل فارقاً.

95
00:06:03,673 --> 00:06:08,311
‫لدي شكوى جديدة من "بريت"
‫بأنك أطلقت الرصاص عليه مجدداً.

96
00:06:08,378 --> 00:06:10,280
‫سأخبرك بما حدث مع "بريت".

97
00:06:12,448 --> 00:06:15,385
‫بئساً! كانت هذه النشرات الإخبارية.

98
00:06:15,652 --> 00:06:21,557
{\an8}‫- "سيريل"، أحتاج أن تسديني صنيعاً.
‫- حسناً يا "كارينا"، اسمك "كريستل"؟

99
00:06:21,624 --> 00:06:26,262
{\an8}‫"كريستال" مثل الشمبانيا. هذا ما
‫يشربه الرجال السمر المثيرون.

100
00:06:26,329 --> 00:06:29,766
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أريد أن يشربني "كونواي"...

101
00:06:29,832 --> 00:06:33,670
‫- لذا أريدك أن تساعدني.
‫- سأحاول بكل تأكيد.

102
00:06:33,736 --> 00:06:39,676
‫- لا تحاول، بل نفذ باستخدام هذا.
‫- ما هذا؟

103
00:06:39,742 --> 00:06:44,480
‫أخبر "كونواي" أن هدايا
‫عيد الميلاد وصلت مبكراً.

104
00:06:45,114 --> 00:06:48,284
‫أو أياً كان من يعطي أصحاب
‫الديانات الأخرى هدايا.

105
00:06:49,552 --> 00:06:51,688
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- لا دخل لك بما أفعله.

106
00:06:51,754 --> 00:06:54,757
‫أي وكالة تجسس تقتصد
‫في ثمن ممزقة أوراق؟

107
00:06:54,824 --> 00:06:58,261
‫النوع الذي يقتصد في البحث
‫عن معلومات بشأن موظفيها.

108
00:06:58,328 --> 00:06:59,896
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعلم.

109
00:06:59,962 --> 00:07:03,132
‫لكن يساورني شعور مريب بشأن
‫ما تعتزم أمي فعله معه.

110
00:07:03,199 --> 00:07:07,337
‫لابد أنني أعاني من سكتة دماغية
‫لأننا نتفق على شيء.

111
00:07:07,403 --> 00:07:08,805
‫- مهلاً، حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

112
00:07:08,871 --> 00:07:13,242
‫لقد ظهر فجأة وها هو يحاول فعل كل شيء.

113
00:07:13,309 --> 00:07:15,912
‫- "سالسا" و"فرودو".
‫- وأمي على الأرجح.

114
00:07:15,978 --> 00:07:19,882
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- أنه لم يتعرض للختان.

115
00:07:19,949 --> 00:07:24,153
‫- حسناً، أخبرني بإيجاز كيف عرفت؟
‫- تلامس قضيبانا.

116
00:07:24,220 --> 00:07:29,158
‫قلت بإيجاز، لكن ألا ترى أن
‫يهودياً غير مختون أمر غريب؟

117
00:07:29,225 --> 00:07:33,763
‫كلا، أنا لا أشاركه المعتقد
‫وتعرضت للختان أي وارد أن...

118
00:07:33,830 --> 00:07:37,867
‫- هذا التفسير لا يصلح.
‫- كلانا نعلم أن قضيبي صالح جداً.

119
00:07:37,934 --> 00:07:40,870
‫بحقك، أنا لا أتحدث عن
‫فحولتك أيها الأبله!

120
00:07:40,937 --> 00:07:45,541
‫- يا للهول! هذا بسبب علاقتنا، صحيح؟
‫- يا للهول! كف عن الاغترار بنفسك.

121
00:07:45,608 --> 00:07:49,178
‫أنا لست مغروراً ولكن
‫من الواضح أنك لم تنسيني بعد.

122
00:07:50,012 --> 00:07:55,017
‫- مما تنبعث رائحة القريدس هذا؟
‫- جسدي الأنثوي.

123
00:07:55,518 --> 00:07:59,222
‫- مهلاً، يا للقرف!
‫- أراهن أن رائحته رائعة.

124
00:07:59,288 --> 00:08:02,925
‫- "كونواي"!
‫- لمن أدين بالشكر على هذا القريدس.

125
00:08:02,992 --> 00:08:06,963
‫أنا، صاحبة هداياك اليهودية السرية.

126
00:08:09,499 --> 00:08:15,571
‫- "كونواي"، كان ذلك مذهلاً!
‫- أجل، إذن...

127
00:08:15,638 --> 00:08:18,508
‫حسناً.
‫- يا للهول! أرجو أن أكون حبلى.

128
00:08:18,674 --> 00:08:23,513
‫- عم تتحدثين؟
‫- تم رفض شكوى التحرش ضد "كونواي".

129
00:08:23,579 --> 00:08:26,215
‫- ارفضي رفضها.
‫- من تظنني؟ "ترون"؟

130
00:08:26,282 --> 00:08:28,718
‫- تحدث مع أمك، فهي من رفضتها.
‫- لماذا؟

131
00:08:28,785 --> 00:08:30,553
‫- مهلاً.
‫- لم تفعل ذلك؟

132
00:08:30,620 --> 00:08:33,456
‫لا تثر الشائعات عن
‫مضاجعة "كونواي" لأمك.

133
00:08:33,523 --> 00:08:35,558
‫يا إلهي!

134
00:08:37,360 --> 00:08:42,665
‫- هل أصبت سلة القمامة؟
‫- كلا، أسأت التصويب عمداً.

135
00:08:42,732 --> 00:08:46,569
‫- "مالوري"، هل أنت متفرغة لثانية؟
‫- أشك في ذلك.

136
00:08:46,636 --> 00:08:50,139
‫- أريد التحدث بشأن "كونواي".
‫- أجل، أنا متفرغة لدقائق كاملة!

137
00:08:50,206 --> 00:08:54,177
‫- أليس كحلم يتحقق؟
‫- هذا ما أردت التحدث بشأنه.

138
00:08:54,243 --> 00:08:58,414
‫- كيف وجدت "كونواي"؟
‫- ظهر فجأة.

139
00:08:58,481 --> 00:09:03,419
‫- أجل ولكن...
‫- كطفل لقيط منحوت من عقيق يماني.

140
00:09:03,486 --> 00:09:08,658
‫- أجل، لكن من أين؟ إن لم تتحققي من هويته.
‫- هل أنت غبية أم تظنينني كذلك؟

141
00:09:08,858 --> 00:09:12,061
‫- كانت معلوماته صحيحة تماماً.
‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة؟

142
00:09:12,128 --> 00:09:16,332
‫"لانا كاين"! لمجرد أنك لم تعودي
‫العميلة السوداء الوحيدة...

143
00:09:16,399 --> 00:09:20,136
‫- مهلاً، هذا ليس صحيحاً!
‫- أو من الأقليات أو أياً كانت التسمية.

144
00:09:20,203 --> 00:09:24,807
‫لا يعطيك الحق في اتهام "كونواي"...
‫ما التهمة على وجه التحديد؟

145
00:09:24,874 --> 00:09:28,144
‫حسناً، لا يمكنني إثبات شيء الآن.

146
00:09:28,211 --> 00:09:32,114
‫لكن ذلك لم يمنع "جاي إدنا هوفر"
‫من محاكمة "مارتن لوثر كينغ".

147
00:09:32,181 --> 00:09:34,684
‫- أليس كذلك؟
‫- ما علاقة هذا بما نتحدث عنه؟

148
00:09:34,750 --> 00:09:37,453
‫- مهلاً، "جاي إدنا"؟
‫- ألم تسمعي بذلك؟

149
00:09:37,520 --> 00:09:41,424
‫- أن "هوفر" كان يحب ارتداء ملابس النساء.
‫- كلا، لم أسمع بذلك.

150
00:09:41,491 --> 00:09:47,697
‫لن أسمح بمثل هذه الافتراءات
‫والشائعات المغرضة في وكالتنا.

151
00:09:47,763 --> 00:09:50,032
‫فكري في ذلك وأنت موقوفة عن العمل.

152
00:09:50,099 --> 00:09:52,702
‫- وأنا ماذا؟
‫- هل أنت عنصرية وصماء أيضاً؟

153
00:09:52,768 --> 00:09:56,672
‫- أنا زنجية.
‫- كفي عن التعذر بذلك.

154
00:09:56,906 --> 00:09:59,575
‫- كيف حال سيدتي الجميلة؟
‫- موقوفة عن العمل!

155
00:09:59,642 --> 00:10:02,144
‫- ماذا؟
‫- أوقفتني "مالوري" عن العمل.

156
00:10:02,211 --> 00:10:07,049
‫لأنني تجرأت وسألت بضعة
‫أسئلة عن صديقها الأسمر اليهودي.

157
00:10:07,116 --> 00:10:09,151
‫- "لانا"، عزيزتي.
‫- ماذا؟

158
00:10:09,218 --> 00:10:13,322
‫من الطبيعي أن تغاري من "كونواي".

159
00:10:15,057 --> 00:10:19,061
‫- أفقدتك الوعي، صحيح؟
‫- أجل، بقبضتها الرجولية.

160
00:10:19,128 --> 00:10:22,532
‫- لكنها نعتتك بـ"صديقها الأسمر اليهودي".
‫- لقبت بما هو أسوأ من ذلك.

161
00:10:22,598 --> 00:10:25,601
‫لكنه ليس لقباً منطقياً
‫ربما إن كنت اسكتلندياً.

162
00:10:25,668 --> 00:10:30,172
‫لا يمكنك البحث عن المنطق في
‫العنصرية أو معاداة السامية.

163
00:10:30,239 --> 00:10:34,176
‫- سيساعدك هذا في تخفيف التورم.
‫- شكراً، من أين لك بشريحة اللحم؟

164
00:10:34,243 --> 00:10:38,180
‫"كريستال". قربان آخر من اللحم
‫أو المأكولات البحرية غير المجمدة.

165
00:10:38,247 --> 00:10:42,652
‫- إنها غريبة بهذه الطريقة.
‫- إنها غريبة بأكثر من طريقة.

166
00:10:43,586 --> 00:10:46,923
‫- ماذا تفعلين أيتها الهزيلة؟
‫- أبحث عن اختبار حمل عبر الإنترنت.

167
00:10:46,989 --> 00:10:52,061
‫لكن ثمة صيدلية قريبة...
‫تعنين اختباراً تخضعين له عبر الإنترنت.

168
00:10:52,128 --> 00:10:55,264
‫- أريد أن أعرف الآن.
‫- حمداً لله على الإنترنت.

169
00:10:55,331 --> 00:10:58,868
‫- ما سبب هذا الاجتماع السخيف؟
‫- لا أعرف، أنا منشغلة، ابتعد.

170
00:10:58,935 --> 00:11:01,170
‫- معذرة؟
‫- يا إلهي! لم لا تزال واقفاً هنا؟

171
00:11:01,237 --> 00:11:04,807
‫- طلبت أمي حضوري الاجتماع.
‫- ظننتك من رتبت للاجتماع.

172
00:11:04,874 --> 00:11:09,078
‫غير مسموح لك بترتيب اجتماعات
‫هذا من اختصاصي أنا فقط.

173
00:11:09,145 --> 00:11:12,615
‫- أنا رتبت لهذا الاجتماع.
‫- أحب أنك فعلت ذلك.

174
00:11:12,682 --> 00:11:15,284
‫أنا آسف، أعلم أنه ليس الإجراء
‫المعتاد ولكن لدينا مشكلة.

175
00:11:15,351 --> 00:11:18,321
‫مشكلة أم نعمة؟

176
00:11:20,022 --> 00:11:21,157
‫مشكلة.

177
00:11:21,324 --> 00:11:24,860
‫إنه نظام دفع غواصات صامت
‫يدعى "ويسبر درايف".

178
00:11:24,927 --> 00:11:27,396
‫- اسمه مثير.
‫- هلا تكفين عن هذا.

179
00:11:27,463 --> 00:11:28,764
‫- أرجوكما.
‫- هذا محرج.

180
00:11:28,831 --> 00:11:30,700
‫- أنت محرج.
‫- يا إلهي!

181
00:11:31,200 --> 00:11:35,271
‫هذا هو "فيلخيلم شميك"
‫مخترع "ويسبر درايف".

182
00:11:35,338 --> 00:11:38,407
‫اختفى "شميك" بالأمس ومعه
‫تصاميم "ويسبر درايف".

183
00:11:38,474 --> 00:11:41,577
‫تقفيت أثره إلى "ساوث بيتش"
‫حيث يعتزم بيع التصاميم...

184
00:11:41,644 --> 00:11:43,179
‫...إلى الاستخبارات البحرية الكوبية.

185
00:11:43,245 --> 00:11:49,919
‫وإذا حدث ذلك، فقد تصل غواصات كوبية
‫بها صواريخ لساحل "ميامي".

186
00:11:49,986 --> 00:11:52,688
‫لا تحتاج "ميامي" للمزيد من الكوبيين.

187
00:11:52,755 --> 00:11:56,792
‫نحتاج إلى عميل يشبه الوسيط
‫الكوبي لـ"شميك".

188
00:11:58,394 --> 00:12:01,330
‫- إنه لا يشبهني البتة.
‫- إنه أكثر وسامة منك فحسب.

189
00:12:01,397 --> 00:12:03,733
‫- أجل، أياً كان.
‫- اصمت!

190
00:12:03,799 --> 00:12:05,568
‫ما هي الخطة يا عزيزي "كوناوي"؟

191
00:12:05,635 --> 00:12:09,071
‫سنتسلل إليه قبل الكوبيين
‫باستخدام "آرتشر" كطعم.

192
00:12:09,138 --> 00:12:14,143
‫والإمساك بـ"شميك" واستعادة التصاميم
‫وإن أمكننا إدارة الأمر من شقتك...

193
00:12:14,210 --> 00:12:16,746
‫- أتملكين شقة في "ساوث بيتش"؟
‫- أنا...أنا...

194
00:12:16,812 --> 00:12:21,617
‫- كيف حال شجرة الليمون؟
‫- قال "راؤول" إنها أثمرت ليموناً.

195
00:12:21,684 --> 00:12:25,054
‫- كان هدية شكر رائعة منك.
‫- كانت عطلة أسبوعية رائعة.

196
00:12:25,121 --> 00:12:28,991
‫- كانت رائعة، أليس كذلك؟
‫- كنتما في الشقة معاً؟

197
00:12:29,058 --> 00:12:30,626
‫- أجل، في العطلة الأسبوعية الماضية.
‫- يا إلهي!

198
00:12:30,693 --> 00:12:32,561
‫بالله عليك! أرأيت؟

199
00:12:32,628 --> 00:12:36,432
‫هذا ما يحدث حين تشرب الخمر
‫طيلة اليوم وتفوت طعام الغداء.

200
00:12:36,499 --> 00:12:39,902
‫كنا سنتناول الـ"باييا".

201
00:12:43,039 --> 00:12:45,908
‫- "آرتشر"، هيا بنا صاح.
‫- اذهب وحدك.

202
00:12:45,975 --> 00:12:50,813
‫استقل الطائرة واربط حزام الأمان
‫وفكر في كونك لست رئيسي.

203
00:12:50,880 --> 00:12:53,249
‫هل لديك أكياس تقيؤ إضافية يا حسناء؟

204
00:12:53,315 --> 00:12:58,487
‫- لماذا؟ هل ستحاسب نفسك أخلاقياً؟
‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟

205
00:12:58,554 --> 00:13:00,856
‫- أحاول إنقاذ...
‫- علاقتنا؟ "لانا".

206
00:13:00,923 --> 00:13:03,659
‫- "آرتشر"!
‫- ربما يمكننا الاتفاق حين أعود...

207
00:13:03,726 --> 00:13:05,695
‫على إقامة علاقات.

208
00:13:06,662 --> 00:13:11,567
‫- أريدك أن تنصت إلي.
‫- أزيلي ثقب طبلة أذني إذاً.

209
00:13:11,634 --> 00:13:14,970
‫كف عن الاغترار بنفسك!

210
00:13:15,037 --> 00:13:19,075
‫- أعتقد أن "كونواي" يخطط لشيء ما.
‫- بالتأكيد، أتظنينني أحمق؟

211
00:13:19,408 --> 00:13:22,378
‫أعرف أنه يريد الزواج بأمي
‫وإقناعها بحرماني من الميراث.

212
00:13:22,445 --> 00:13:24,513
‫- "آرتشر"!
‫- ...لهذا سأقتله.

213
00:13:24,580 --> 00:13:29,351
‫- حسناً، أياً كانت دوافعك.
‫- ليس لاعتراضي على زوج أم زنجي.

214
00:13:29,418 --> 00:13:31,654
‫- أظنك تعرفينني أفضل من هذا.
‫- أجل، هذا صحيح.

215
00:13:31,721 --> 00:13:35,391
‫حاول ألا تفعل شيئاً غبياً
‫لأن "كونواي" قد يكون خطيراً.

216
00:13:35,458 --> 00:13:38,227
‫أتعرفين ما هو الخطر؟ هوسك بي.

217
00:13:38,294 --> 00:13:41,997
‫اتصلي بـ"كيني لوغينز"
‫لأنك في مرحلة خطرة.

218
00:13:42,064 --> 00:13:44,300
‫- من فيلم "توب غان".
‫- توخَ الحذر فحسب.

219
00:13:46,736 --> 00:13:47,903
‫كلا!

220
00:13:51,140 --> 00:13:55,845
‫- هذا من شيم أمي.
‫- المكان فاخر ومنمق، صحيح؟

221
00:13:55,911 --> 00:14:00,015
‫كلا أيها الأبله، أقصد أنانيتها
‫فهي لا تشارك أحداً أي شيء.

222
00:14:00,082 --> 00:14:02,218
‫ستحتفظين بالمكتب لنفسك؟

223
00:14:02,284 --> 00:14:05,421
‫أحتاجه لأبتعد عن انعكاس الشمس
‫من تلك النوافذ عبر الشارع.

224
00:14:05,488 --> 00:14:08,724
‫- من ماذا؟ لا يوجد انعكاس!
‫- ليس الآن.

225
00:14:08,791 --> 00:14:11,927
‫ولكن كل صباح في منتصف نيسان
‫لمدة عشرين دقيقة تقريباً.

226
00:14:11,994 --> 00:14:17,299
‫- ستتركين مكتب الزاوية الضخم فارغاً.
‫- على مدار العام.

227
00:14:17,366 --> 00:14:22,104
‫- لأن انعكاس الشمس على نافذة يزعجك.
‫- إنه يزعجني قليلاً.

228
00:14:22,438 --> 00:14:25,341
‫حسناً، ستقابل "شميك" في
‫ذلك المقهى عبر الشارع.

229
00:14:25,407 --> 00:14:29,245
‫- لماذا تمسك بهذا؟
‫- لا يمكننا توقع ما قد يحدث.

230
00:14:29,311 --> 00:14:35,785
‫- أجل، شخصان وحدهما في "ساوث بيتش".
‫- أفضل إحضاره وألا أحتاج لاستخدامه.

231
00:14:36,418 --> 00:14:38,554
‫عن أن أحتاج لاستخدامه وهو ليس معي.

232
00:14:38,888 --> 00:14:41,490
‫إنه مثل الواقي الذكري وهو ما
‫حدث في عطلة الأسبوع الماضي.

233
00:14:41,557 --> 00:14:44,693
‫- يا إلهي!
‫- بئساً يا رجل! كنت أمزح معك.

234
00:14:44,760 --> 00:14:46,896
‫- إذا كنت متوتراً...
‫- أنا بخير، هل تفهم؟

235
00:14:48,097 --> 00:14:49,765
‫انتظر حتى أغسل شاربي.

236
00:14:50,533 --> 00:14:55,271
‫- أنت أكثر وسامة في الصور.
‫- أجل، ما علاقتك أنت بالوسامة؟

237
00:14:55,337 --> 00:14:59,575
‫- ولا أثر للكنة كوبية في حديثك.
‫- إنه سر المهنة أيها العبقري.

238
00:14:59,642 --> 00:15:02,344
‫- أنا أنسجم بين الناس.
‫- اصمت واحصل على التصاميم.

239
00:15:02,411 --> 00:15:04,180
‫- اصمت أنت واحصل على التصاميم.
‫- ماذا؟

240
00:15:04,246 --> 00:15:07,449
‫أقصد أعطني تلك التصاميم الآن.

241
00:15:07,516 --> 00:15:10,820
‫ستحصل عليها بعد التأكد من
‫حسابي المصرفي السويسري.

242
00:15:10,886 --> 00:15:12,555
‫- أخبرهم ألا يتكبدوا عناء التأكد.
‫- ماذا؟

243
00:15:12,621 --> 00:15:14,323
‫مهلاً، ماذا سنفعل؟

244
00:15:15,658 --> 00:15:19,228
‫- "كونواي"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟ "شميك" يتاجر بأسرار حربية.

245
00:15:19,295 --> 00:15:22,231
‫أجل، ولطخت دماؤه قميصي الذي تكلف
‫أربعمائة دولار وصنع لي خصيصاً.

246
00:15:22,298 --> 00:15:25,568
‫سأشتري لك قميصاً جديداً أحضر
‫التصاميم قبل فوات الأوان.

247
00:15:25,634 --> 00:15:30,306
‫- لقد فات الأوان بالفعل.
‫- أجل، أعطني الـ...

248
00:15:30,372 --> 00:15:34,443
‫لأنه تغلل إلى النسيج أيها
‫الغبي إنه من الكتان!

249
00:15:36,779 --> 00:15:39,982
‫وهذه فرقة إعدام كوبية.

250
00:15:40,049 --> 00:15:42,084
‫وأنت قد ترغب في الاحتماء بشيء.

251
00:15:45,888 --> 00:15:47,089
‫يا إلهي!

252
00:15:47,223 --> 00:15:50,125
‫"كونواي"، كان ذلك مذهلاً.

253
00:15:50,192 --> 00:15:54,964
‫- أجل.
‫- لا، بحق، كان ذلك مثل...

254
00:15:55,030 --> 00:15:58,267
‫- عرضاً شبيها بما فعله "تشارلز ويتمان".
‫- بئساً! أجل.

255
00:15:58,334 --> 00:16:00,469
‫أشكرك بصدق.

256
00:16:00,903 --> 00:16:05,074
‫- لا تشكرني بعد.
‫- "كونواي"، لا!

257
00:16:05,574 --> 00:16:09,912
‫- يمكنك شكري الآن.
‫- يا للهول! أنقذت حياتي مرتين.

258
00:16:09,979 --> 00:16:12,681
‫- كلا، كنت ستفعل المثل من أجلي.
‫- كلا، ما كنت لأفعل.

259
00:16:13,148 --> 00:16:15,751
‫- كنت أخطط لقتلك.
‫- ماذا؟

260
00:16:15,818 --> 00:16:20,990
‫- أعرف، أنا محرج الآن.
‫- أتعلم؟ فلننسى الماضي يا صاح.

261
00:16:21,056 --> 00:16:24,793
‫- تعال، عانقني عناقاً رجولياً.
‫- حسناً.

262
00:16:24,860 --> 00:16:27,196
‫- لا بأس.
‫- سنكون أسرة في نهاية المطاف.

263
00:16:27,263 --> 00:16:28,631
‫- ما أن أتزوج أمك.
‫- ماذا؟

264
00:16:28,697 --> 00:16:32,434
‫أنا أمزح، اهدأ يا صاح.

265
00:16:32,501 --> 00:16:36,839
‫شعرت باشمئزاز للحظة
‫ولكن ليس على نحو عنصري.

266
00:16:36,906 --> 00:16:39,074
‫- "كونواي".
‫- نعم يا صديقي؟

267
00:16:39,141 --> 00:16:41,143
‫هل ترى المزيد من الأشرار خلفي؟

268
00:16:41,210 --> 00:16:43,779
‫- كلا.
‫- أيها الحقير.

269
00:16:46,348 --> 00:16:48,951
‫أيها الأبله، خططت لكل هذا.

270
00:16:49,018 --> 00:16:51,487
‫كنت بحاجة لبديل عن الكوبيين المفلسين.

271
00:16:51,553 --> 00:16:52,955
‫أجل، فهمت.

272
00:16:53,022 --> 00:16:57,192
‫ستدفع "الصين" خمسة أضعاف
‫السعر لقاء "ويسبر درايف".

273
00:16:57,259 --> 00:17:01,130
‫وما أن يحصلون على التصاميم...
‫فلنقل إن عليك تعلم استخدام عيدان الأكل.

274
00:17:01,196 --> 00:17:04,366
‫انتظر يا "كونواي"، أجب على سؤال واحد.

275
00:17:04,433 --> 00:17:09,638
‫أسرع لأن الطائرة وصلت
‫ولأن رئتيك تمتلئان بالدماء.

276
00:17:09,705 --> 00:17:15,077
‫- هل أقمت عاشرت أمي؟
‫- ماذا؟ أهذا هو سؤالك الوحيد؟

277
00:17:15,144 --> 00:17:20,482
‫ليس من أنا ولا كيف اخترقت "أيسيس"
‫ولا من يقود المروحية؟

278
00:17:20,549 --> 00:17:25,454
‫- أجب عن السؤال!
‫- كلا يا "آرتشر"، لم أطارحها الغرام.

279
00:17:25,521 --> 00:17:30,559
‫حمداً لله! لم أكن سأنسى تلك
‫الصورة بسهولة. أشكرك!

280
00:17:30,626 --> 00:17:34,663
‫وهذا النوع من العنصرية
‫هو ما يجعلني لا أطيق صبراً...

281
00:17:34,730 --> 00:17:40,002
‫...لرؤية أحذية صينية
‫صغيرة تمشي على مؤخرتك البيضاء.

282
00:17:40,269 --> 00:17:45,474
‫وهو ما قد يبدو كنفاق،
‫ولكن... هلا تتحرك.

283
00:17:46,608 --> 00:17:49,211
‫- ما هذا؟
‫- أنا آسفة يا "كونواي".

284
00:17:49,411 --> 00:17:55,684
‫- مهلاً، كنت سأقول شيئاً.
‫- لن تهرب من خطافي بهذه السهولة؟

285
00:17:55,751 --> 00:17:57,553
‫- تباً!
‫- إنه بارع في الردود الذكية.

286
00:17:57,619 --> 00:18:00,022
‫- ازحف إليه واعطه جنساً فموياً إذاً.
‫- بحقك.

287
00:18:00,089 --> 00:18:05,527
‫- اترك الحقيبة يا "كونواي".
‫- إنها مصفدة بذراعي يا امرأة.

288
00:18:05,761 --> 00:18:09,365
‫كيف تكون يداك بهذه القوة؟

289
00:18:11,600 --> 00:18:15,037
‫لم تروا آخر ما يستطيع
‫"كونواي ستيرن" فعله.

290
00:18:15,104 --> 00:18:18,107
‫وهو ليس اسمى الحقيقي!

291
00:18:19,708 --> 00:18:21,477
‫- دعيني أحزر.
‫- أجل.

292
00:18:21,543 --> 00:18:24,947
‫أياً كان اسمه، فقد دس ملف
‫هوية على قاعدة بياناتنا العالمية.

293
00:18:25,014 --> 00:18:29,251
‫وهو ما وجدته بينما تبحثين عن معلوماتي.

294
00:18:29,518 --> 00:18:36,225
‫- لأنك في منطقة الخطر.
‫- وكانت هذه آخر كلمات نطق بها.

295
00:18:36,291 --> 00:18:38,694
‫قبل أن ينزف حتى الموت على السجادة.

296
00:18:38,761 --> 00:18:40,029
‫أي سجادة؟

297
00:18:41,196 --> 00:18:46,301
‫جيد، ظننتك تعنين سجادة غرفة النوم.
‫كلا، تلك مصنوعة من الخيش.

298
00:18:46,368 --> 00:18:51,273
‫بالضبط، حين يأتي الزوار من الشاطئ
‫ويجلبون الرمال في أقدامهم.

299
00:18:51,340 --> 00:18:54,543
‫إيقاف عن العمل؟
‫"لانا" يا عزيزتي ستحصلين على علاوة.

300
00:18:54,610 --> 00:18:59,481
‫أحبطت مخطط "كونواي" الخائن
‫وأنقذت "ستيرلينغ".

301
00:18:59,548 --> 00:19:02,684
‫حسناً، اسحبي السكين.

302
00:19:03,685 --> 00:19:08,457
‫ثم غلفيه بالبلاستيك ولكن اتركي
‫ما يكفي لتحضير الـ"غواكامولي".

303
00:19:08,524 --> 00:19:13,829
‫كلا، اعصري الليمون عليه ثم ضعي
‫الغطاء البلاستيكي بسرعة.

304
00:19:13,896 --> 00:19:15,764
‫حتى لا يتحول إلى اللون البني.

305
00:19:15,831 --> 00:19:19,535
‫كلا، دعي ذلك للمسعفين
‫واستمتعي بوقتك يا عزيزتي.

306
00:19:20,135 --> 00:19:21,537
‫وداعاً!

307
00:19:21,603 --> 00:19:26,442
‫بئساً! لابد أنها ستعصر
‫الليمون الجديد كله.

308
00:19:26,508 --> 00:19:31,313
‫- ولن يبقى ما أتذكر به "كونواي".
‫- عدا ابنه الأسمر غير الشرعي.

309
00:19:31,380 --> 00:19:33,182
‫- ماذا؟
‫- أجل.

310
00:19:33,248 --> 00:19:35,350
‫- هل طارحت "كونواي" الغرام؟
‫- أجل.

311
00:19:35,417 --> 00:19:40,722
‫- وأنا حبلى بالتأكيد.
‫- مهلاً، لم يقض سوى يومين هنا.

312
00:19:40,789 --> 00:19:43,158
‫كيف أظهر اختبار الحمل نتيجة إيجابية؟

313
00:19:43,225 --> 00:19:47,463
‫إنه قلم منظف
‫فحسب وضعت عليه لاصقة زرقاء.

314
00:19:47,946 --> 00:20:31,832
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

