﻿1
00:00:04,527 --> 00:00:09,626
‫سافروا معنا للسلامة والمغامرة على
‫متن سفينة "إكسيلسيور" الهوائية الصلبة.

2
00:00:09,681 --> 00:00:14,552
‫حيث يتمازج ترف الإبحار على متن السفن
‫السياحية مع سلاسة السفر الجوي المعاصر.

3
00:00:14,619 --> 00:00:19,758
‫أجل، إن سفركم على متن
‫"إكسيلسيور" هو رمز للرقي والسلامة.

4
00:00:19,824 --> 00:00:22,293
‫السلامة؟ لكن أوليس الهيدروجين
‫سريع الاشتعال؟

5
00:00:22,360 --> 00:00:27,031
‫لهذا يا "تيمي" تمت تعبئة "إكسيلسيور"
‫بغاز الهيليوم الطبيعي والآمن.

6
00:00:27,098 --> 00:00:29,300
‫وهو مثبط للهب فعلياً.

7
00:00:29,534 --> 00:00:31,202
‫- رائع.
‫- وآمن!

8
00:00:31,302 --> 00:00:34,973
‫لذا سواء أكنتم تفضلون الاستمتاع
‫بإطلالات "إكسيلسيور" الخلابة.

9
00:00:35,073 --> 00:00:37,976
‫أو التبضع في الأسواق الحرة أو
‫لعب ألعاب الورق عالية المجازفة.

10
00:00:38,042 --> 00:00:39,878
‫أو الرقص مع الزوجة الجميلة.

11
00:00:39,944 --> 00:00:43,114
‫أو حتى تدخين السيغار
‫بعد تناول عشاء فرنسي فاخر.

12
00:00:43,181 --> 00:00:49,154
‫ستستمتعون بذلك في أجواء راقية
‫وآمنة على متن "إكسيلسيور".

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,456
‫عجباً، من عساه يرغب في
‫دس قنبلة على متنها؟

14
00:00:51,523 --> 00:00:54,793
‫- سنترك مهمة اكتشاف ذلك لـ"أيسيس".
‫- كلا، وما الحاجة إلى ذلك؟

15
00:00:54,859 --> 00:01:00,799
‫يكفي أن تركب عجوز ترتدي سترة ذات
‫وبر يحدث كهربة وسرعان ما سينفجر المنطاد.

16
00:01:00,865 --> 00:01:02,300
‫- كلا، هذا...
‫- "ستيرلنغ".

17
00:01:02,367 --> 00:01:04,068
‫هل كنت تشاهد
‫إعلان منطاد آخر قبل قليل؟

18
00:01:04,135 --> 00:01:07,105
‫- بل سفينة هوائية صلبة.
‫- معبأة بالهيليوم.

19
00:01:07,172 --> 00:01:09,541
‫وهو غير قابل للاشتعال أيها المغفل.

20
00:01:09,607 --> 00:01:12,677
‫حسبت أن الإعلان الترويجي
‫شرح الأمر على نحو جيد.

21
00:01:12,744 --> 00:01:15,346
‫وكيف ذلك؟ "ستيرلنغ"، إنه آمن تماماً.

22
00:01:15,413 --> 00:01:18,750
‫- باستثناء التهديد بوجود قنبلة.
‫- لا تقلق يا عزيزي.

23
00:01:18,817 --> 00:01:21,886
‫لن تسمح "أيسيس" للإرهابيين
‫بتفجير منطادك الجميل.

24
00:01:22,220 --> 00:01:24,889
‫- سفينة هوائية صلبة.
‫- سيستقلها أفضل عميلين لدي.

25
00:01:24,956 --> 00:01:28,626
‫- كلا!
‫- وأنا سأشرف على العملية شخصياً.

26
00:01:28,693 --> 00:01:32,063
‫من حجرتي في الدرجة الأولى
‫بحسب ما أفترض.

27
00:01:32,130 --> 00:01:34,265
‫في الواقع، جميع المقاعد محجوزة.

28
00:01:34,332 --> 00:01:39,571
‫إن كنت تظن بشكل أو بآخر
‫أن بمقدور "ترودي بيكمان" تلك...

29
00:01:39,637 --> 00:01:43,475
‫- إحباط عملية إرهابية ضخمة.
‫- بإمكاننا الاستغناء عن السيدة "بيكمان".

30
00:01:43,541 --> 00:01:46,244
‫- استغنيا عني، لن أذهب.
‫- إن مكث هذان الاثنان في نفس الحجرة.

31
00:01:46,311 --> 00:01:49,047
‫- كلا.
‫- بل لن أدع الإرهابيين يفوزون!

32
00:01:49,113 --> 00:01:53,151
‫- سنتظاهر بأننا زوج وزوجة.
‫- كلا، وإلا سيفقد "سيريل" صوابه.

33
00:01:53,218 --> 00:01:56,187
‫"مالوري"، رجاء دعيني أمكث معك
‫وسنتصرف على غرار "أوبرا" و"غيل".

34
00:01:56,254 --> 00:02:03,094
‫كلا، فأنا أحتاج إلى جناح فاخر خاص بي
‫في حال قصدني رجل محترم.

35
00:02:03,161 --> 00:02:06,498
‫- أمي، كفاك!
‫- أرجوك لا تجبريني على ذلك!

36
00:02:06,564 --> 00:02:10,034
‫لكن "لانا"، فكري في أرواح
‫الأبرياء التي ستنقذينهم.

37
00:02:10,101 --> 00:02:13,171
‫إضافة إلى كون هذا أمراً مباشراً.

38
00:02:13,238 --> 00:02:15,106
‫أتمنى أن يكون السريران
‫منفصلين على الأقل.

39
00:02:17,775 --> 00:02:23,214
‫"لانا".

40
00:02:23,281 --> 00:02:26,117
‫- "لانا"!
‫- ماذا؟

41
00:02:26,951 --> 00:02:28,086
‫منطقة خطر!

42
00:02:51,809 --> 00:02:56,381
{\an8}‫"آرتشر"

43
00:03:00,518 --> 00:03:04,322
‫ينتابني شعور فظيع ومريع ومفزع حيال هذا.

44
00:03:04,389 --> 00:03:09,460
‫عزيزي، أرجو منك الوثوق بي.
‫هل الحجرة صغيرة؟ أجل.

45
00:03:09,527 --> 00:03:12,130
‫إلا أن مساحة التخزين
‫كبيرة على نحو مدهش.

46
00:03:12,196 --> 00:03:13,765
‫- ولن أمضي وقتي هنا، فهمت؟
‫- ولكن...

47
00:03:13,831 --> 00:03:16,634
‫لأنني مسؤولة عن العثور على إرهابي
‫وأشك في كونه مختبئاً أسفل...

48
00:03:16,701 --> 00:03:18,836
‫- سرير مزدوج أساسياً.
‫- "آرتشر".

49
00:03:18,903 --> 00:03:22,640
‫نظراً لكثرة الجوارير السفلية
‫انظروا كم هي صغيرة هذه الحجرة!

50
00:03:22,707 --> 00:03:25,109
‫يا للهول، كأنها خزانة مكانس!

51
00:03:25,176 --> 00:03:26,811
‫إلا أن مساحة التخزين
‫كبيرة على نحو مدهش.

52
00:03:26,878 --> 00:03:31,416
‫اصمت! "سيريل"، أنا متلهفة
‫لمعرفة سبب وجودك هنا حتى الآن.

53
00:03:31,482 --> 00:03:33,518
‫- كان فقط...
‫- كنت أساعد "لانا" على الاستقرار.

54
00:03:33,585 --> 00:03:35,553
‫ثق بي، لقد سبق
‫واستقرت مع شخص لا يناسبها.

55
00:03:35,620 --> 00:03:37,255
‫- أنت!
‫- أنت!

56
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
‫ترجل من المركبة يا "سيريل"
‫فنحن على وشك الإقلاع.

57
00:03:40,725 --> 00:03:42,360
‫أو مهما يكن ما تفعله المناطيد.

58
00:03:42,427 --> 00:03:47,131
‫- أجل، ماذا تفعل المناطيد يا "بام"؟
‫- سأوسع جسدك الهزيل ضرباً.

59
00:03:47,532 --> 00:03:52,170
‫- هيا، علينا الترجل من هذا الشيء قبل...
‫- هدئي من روعك! عجباً.

60
00:03:52,236 --> 00:03:53,438
‫أمامنا نصف ساعة.

61
00:03:53,504 --> 00:03:59,777
‫أعدي لي جرعة مضاعفة من
‫الـكامباري و...الـفودكا ربما؟

62
00:04:00,645 --> 00:04:02,547
‫نحن لا نحتسي الشراب
‫في مقصورة القيادة في المعتاد.

63
00:04:02,614 --> 00:04:05,650
‫وأنا لا أستقل النماذج المطورة
‫عن منطاد "هندنبورغ2،0" في المعتاد.

64
00:04:05,717 --> 00:04:07,752
‫- إنه ليس منطاد "هـ...".
‫- و"سيريل" لا يخرج هرعاً في المعتاد...

65
00:04:07,819 --> 00:04:10,822
‫- دون تقبيلي لتوديعي.
‫- جميعنا خارج خانات الراحة خاصتنا إذاً.

66
00:04:10,888 --> 00:04:14,325
‫باستثنائي أنا، جناحي الفاخر الخاص رائع.

67
00:04:14,792 --> 00:04:19,030
‫وتلك المدعوة..."بيكمان"؟
‫أراهن بأنها مرضت جراء استغنائنا عنها.

68
00:04:19,097 --> 00:04:21,399
‫نعم، لقد تقيأت فعلياً جراء الغضب.

69
00:04:21,466 --> 00:04:24,202
‫هلا صببنا تركيزنا على
‫التهديد بوجود قنبلة؟

70
00:04:24,268 --> 00:04:27,438
‫ماذا عن طاقم الطائرة، أمن أحد مستاء؟

71
00:04:31,242 --> 00:04:35,279
‫هذا هو الملازم "كراوس". كنت أنا
‫وهو مرشحين لقيادة "إكسيلسيور" ولكن...

72
00:04:35,346 --> 00:04:38,016
‫كانت القيادة من نصيبك
‫الأمر الذي يمنحه دافعاً.

73
00:04:38,082 --> 00:04:42,687
‫- أطلقوا حبال المرساة.
‫- كفاك، إنه ليس "لاري لوفتوافيه" بل...

74
00:04:42,754 --> 00:04:44,422
‫يا للهول!

75
00:04:44,622 --> 00:04:46,224
‫تصرفك واضح جداً!

76
00:04:46,290 --> 00:04:49,894
‫- تباً، لقد انطلقنا!
‫- أعرف ذلك.

77
00:04:49,961 --> 00:04:52,730
‫- ماذا عن النصف ساعة؟
‫- لقد كذبت.

78
00:04:52,797 --> 00:04:55,466
‫- ماذا! لم...
‫- لم لا تزالان هنا يا ترى؟

79
00:04:55,533 --> 00:04:59,804
‫لأنني علمت أنك ستبقى هنا
‫لعدم ثقتك بــ"لانا" مع السيد "آرتشر".

80
00:04:59,871 --> 00:05:03,708
‫- كلا، هذا...
‫- مثير للسخرية، "سيريل"!

81
00:05:03,775 --> 00:05:06,010
‫- لا سيما مؤخراً...
‫- كلا.

82
00:05:06,077 --> 00:05:10,581
‫- في ظل أحداث المعاشرة على السجادة.
‫- يا للهول!

83
00:05:10,648 --> 00:05:13,751
‫- لقد أقمتما علاقة حميمة؟
‫- أنا...

84
00:05:13,818 --> 00:05:17,121
‫إليكما المسألة...سلة فواكه!

85
00:05:17,188 --> 00:05:22,193
‫- عجباً، أنت ككلب طماع في معلف!
‫- لا أعرف معنى ذلك "بام".

86
00:05:22,260 --> 00:05:27,465
‫- فأنا لم أترعرع في مزرعة أجبان.
‫- بل هي ملبنة.

87
00:05:27,532 --> 00:05:30,435
‫إن حدوث أي مشكلة
‫ولو طفيفة في رحلتنا الأولى هذه...

88
00:05:30,501 --> 00:05:32,303
‫سيطيح بسعر "إكسيلسيور" في البورصة.

89
00:05:32,370 --> 00:05:36,340
‫"لانا"، تفقدي الركاب والطاقم
‫وزودينا بأي معلومات حول "كراوس".

90
00:05:36,407 --> 00:05:40,011
‫- لكن أرجوك افعلي ذلك بسرية.
‫- نصيحة سديدة!

91
00:05:40,078 --> 00:05:44,415
‫التي ربما أضيفها إلى الأعوام الإثنتي
‫عشرة من الخبرة بصفتي عميلة سرية.

92
00:05:44,482 --> 00:05:47,618
‫لا تتصرفي بتعال، و"ستيرلنغ"،
‫في حال كانت هناك قنبلة...

93
00:05:47,685 --> 00:05:50,321
‫عزيزي القبطان، بأي مكان قد
‫تلحق أكثر الأضرار جسامة؟

94
00:05:50,388 --> 00:05:53,024
‫- على الأرجح...
‫- في مكان جديد يدعى "أي مكان".

95
00:05:53,091 --> 00:05:54,892
‫- هذا المكان بأسره قنبلة.
‫- إنه ليس كذلك.

96
00:05:54,959 --> 00:05:58,329
‫- أتريد تفجيرنا إلى أشلاء يا "شيرلوك"؟
‫- "ستيرلنغ"!

97
00:05:58,396 --> 00:05:59,564
‫- ماذا؟
‫- للمرة الأخيرة...

98
00:05:59,630 --> 00:06:03,234
‫..."إكسيلسيور" معبأة
‫بغاز الهيليوم الغير قابل للاشتعال.

99
00:06:03,634 --> 00:06:05,937
‫مع ذلك، التدخين ممنوع هنا سيدي.

100
00:06:06,003 --> 00:06:09,373
‫- بئساً، إنه أحد المستثمرين المحتملين.
‫- قطعاً ليس بعد ما جرى.

101
00:06:09,440 --> 00:06:11,509
‫انسوا أمر "كراوس"،
‫ها هو المفجر المنشود!

102
00:06:11,576 --> 00:06:12,643
‫- من يكون؟
‫- أين هو؟

103
00:06:12,710 --> 00:06:15,012
‫ذلك الرجل الملتحي الذي يضع عمامة.

104
00:06:15,079 --> 00:06:19,584
‫أيها المغفل، هذا "ساندو سينغ"
‫المستثمر الملياردير، إنه سيخي الديانة.

105
00:06:19,650 --> 00:06:22,253
‫إذاً هو معفى من الشك
‫لمجرد كونه غير مسلم؟

106
00:06:22,320 --> 00:06:24,822
‫هذا تصنيف عرقي وهذا
‫ما لا أفعله يا أمي.

107
00:06:24,889 --> 00:06:27,825
‫سيد "سينغ" هو المساهم
‫الأكبر في "إكسيلسيور".

108
00:06:27,892 --> 00:06:29,627
‫- وإن يكن؟
‫- إذا ما حدث مكروه في هذه الرحلة...

109
00:06:29,694 --> 00:06:32,830
‫- سيخسر الملايين!
‫- إنها الحجة المثلى.

110
00:06:32,897 --> 00:06:35,099
‫- "ستيرلنغ"!
‫- ابحث عن القنبلة السخيفة وحسب.

111
00:06:35,166 --> 00:06:37,935
‫تمالكوا أنفسكم، سيستغرق
‫بلوغنا "لندن" أربع ساعات تقريباً.

112
00:06:38,002 --> 00:06:39,403
‫- أربع ساعات؟
‫- "ستيرلنغ"، هل تمزح؟

113
00:06:39,470 --> 00:06:42,740
‫- تستغرق الرحلة أربع وعشرين ساعة.
‫- هل تمازحني؟

114
00:06:42,807 --> 00:06:45,610
‫تدمج السفن الهوائية ترف
‫التحليق على متن السفن السياحية...

115
00:06:45,676 --> 00:06:49,680
‫- مع سرعة...
‫- مركبة أخرى أسرع بقليل؟

116
00:06:49,747 --> 00:06:53,818
‫مرحباً، الطائرات؟ نعم، المناطيد تحدثكم.
‫أنتم فزتم، مع السلامة.

117
00:06:53,885 --> 00:06:56,721
‫آمل ألا تكون قد استثمرت فيها.

118
00:06:56,788 --> 00:06:59,357
‫- سيكون كل شيء على ما يرام...
‫- المناطيد مريعة.

119
00:06:59,423 --> 00:07:01,926
‫ما إن لم يحدث مكروه على متن هذه الرحلة.

120
00:07:01,993 --> 00:07:05,062
‫أيها القبطان، عزيزي القبطان.

121
00:07:05,129 --> 00:07:08,633
‫مع وجود "أيسيس" على متن المنطاد،
‫أي مكروه قد يحدث؟

122
00:07:08,699 --> 00:07:13,704
‫انتق أحد الخيارين. إما أن أخبر "لانا"
‫بما حدث على سجادة المكتب الخضراء الخشنة.

123
00:07:13,771 --> 00:07:16,607
‫- أو ثانياً، تقوم بمعاشرتي.
‫- أو ثالثاً...

124
00:07:16,674 --> 00:07:20,278
‫أقحم هذه المكنسة في المحرك
‫وأتسبب في مقتلنا جميعاً.

125
00:07:20,344 --> 00:07:23,014
‫- لا تعمل المناطيد على هذا الأساس.
‫- سحقاً! صحيح.

126
00:07:23,080 --> 00:07:27,752
‫إنها تطفو في السماء
‫تباً لغاز الهيليوم الآمن على نحو طبيعي.

127
00:07:27,819 --> 00:07:32,657
‫لكن مسألة تعطيل المحرك بإقحام
‫المكنسة أعجبتني، إضافة إلى القتل.

128
00:07:32,723 --> 00:07:36,561
‫- "بام"، هل ستجلسين مكتوفة اليدين؟
‫- أجل، إلى حين تطلب مني الانضمام.

129
00:07:36,627 --> 00:07:41,032
‫- ماذا؟
‫- أمازحك، ظهري يؤلمني.

130
00:07:44,368 --> 00:07:49,407
‫تريدين تدمير حياة "سيريل" لأنك تتصورين
‫في عالم أحلامك الوهمي البعيد عن الواقع...

131
00:07:49,473 --> 00:07:55,046
‫- ستثيرين غيرة السيد "آرتشر"؟
‫- "باميلا"، أنت تقرئينني كما القصيدة.

132
00:07:55,112 --> 00:07:59,016
‫أجل، عم ستتحدث القصيدة بعد
‫أن يفقد "سيريل" صوابه ويقتلك؟

133
00:07:59,083 --> 00:08:01,752
‫لا أدري. أكبر هزة جماع على الإطلاق؟

134
00:08:02,353 --> 00:08:05,556
‫هلا تنحيت عن الطريق وحسب؟

135
00:08:05,623 --> 00:08:07,725
‫- ماذا؟ هل سترمينني بالرصاص مجدداً؟
‫- أجل.

136
00:08:08,926 --> 00:08:09,961
‫أمهليني لحظة إذاً.

137
00:08:10,027 --> 00:08:13,097
‫"سيريل" قلق أساساً بشأن
‫تشاركنا هذه الحجرة الصغيرة...

138
00:08:13,164 --> 00:08:15,766
‫من دون أن تجفف
‫شعر عانتك الأشعث في الهواء الطلق!

139
00:08:15,833 --> 00:08:18,769
‫شعر عانتي الأشعث؟
‫أنت بالذات لا يحق لك قول هذا.

140
00:08:19,537 --> 00:08:24,041
‫إن أعضائي الحساسة أكثر
‫نعومة من قطعة لحم عجل.

141
00:08:24,108 --> 00:08:25,810
‫- توقيت سيئ.
‫- حقاً؟

142
00:08:25,877 --> 00:08:27,478
‫- حبيبي!
‫- هل قاطعت شيئاً؟

143
00:08:27,545 --> 00:08:30,481
‫تمارين فرقة تكريم العمادة البحرية خاصتك؟

144
00:08:30,548 --> 00:08:35,987
‫- "آرتشر"! "سيريل"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أردت إخبارك بأمر مهم جداً.

145
00:08:36,053 --> 00:08:40,324
‫لكنك منهمكة في استعراض أعضائك
‫الناعمة كملمس لحم العجل على ما يبدو.

146
00:08:40,391 --> 00:08:44,595
‫"سيريل"، أوتعلم؟ حاولت التعامل
‫مع مشكلاتك في الثقة.

147
00:08:44,662 --> 00:08:47,164
‫- أوتدري؟ علاقتنا موقوفة!
‫- حقاً؟

148
00:08:47,231 --> 00:08:49,467
‫- أجل.
‫- لا أمانع ذلك.

149
00:08:49,533 --> 00:08:51,569
‫- "سيريل"، انتظر!
‫- الركض ممنوع.

150
00:08:51,636 --> 00:08:53,070
‫- اصمت.
‫- يا للهول.

151
00:08:53,137 --> 00:08:55,439
‫- ماذا تفعلين؟ اتبعيه!
‫- ماذا فعلت!

152
00:08:55,506 --> 00:08:57,375
‫- أتظن أن علي فعل ذلك؟
‫- أجل.

153
00:08:57,975 --> 00:08:59,343
‫الفاكهة على وشك النفاد.

154
00:08:59,443 --> 00:09:03,047
‫ولهذا أنا مستغرب لهدوئك الشديد.

155
00:09:03,114 --> 00:09:06,884
‫جلسة الطحالب العلاجية
‫جعلتني أسترخي تماماً.

156
00:09:07,218 --> 00:09:13,457
‫أتوق لإخبار "ترودي بيكمان" عنها...
‫ما إن التقينا يوماً.

157
00:09:13,524 --> 00:09:15,293
‫ماذا عنك؟
‫هل من معلومات حول "كراوس"؟

158
00:09:15,359 --> 00:09:17,461
‫كلا، اصمت، هل رأيت "سيريل"؟

159
00:09:17,528 --> 00:09:20,364
‫- لم عساي أكون رأيته؟
‫- وماذا يظن نفسه فاعلاً!

160
00:09:20,431 --> 00:09:21,966
‫أنت! ماذا قلت لك؟

161
00:09:23,367 --> 00:09:26,537
‫خذ! اشتر رقعة نيكوتين.

162
00:09:29,674 --> 00:09:31,208
‫- اعذراني.
‫- كلا.

163
00:09:31,275 --> 00:09:34,078
‫- ماذا حل بالسرية؟
‫- ماذا حل بذلك الساقي؟

164
00:09:34,145 --> 00:09:37,715
‫فعلاً، لقد رأى الرجل كأساً فارغة
‫وحسب نفسه القاضي "كريتر"!

165
00:09:37,782 --> 00:09:39,216
‫بالله عليكما!

166
00:09:39,417 --> 00:09:43,921
‫- "نايجل"، بعض الرقاقات للسيد...
‫- "آرتشر"، "ستيرلنغ آرتشر".

167
00:09:43,988 --> 00:09:46,991
‫أدنى حد للرهان هو
‫عشرة آلاف دولار يا سيدي.

168
00:09:47,058 --> 00:09:50,094
‫لقد حشوت كل مالي في
‫فم ذلك الرجل لأنه...

169
00:09:50,161 --> 00:09:53,597
‫ربما بإمكاننا المراهنة
‫على شيء أكثر تشويقاً.

170
00:09:53,664 --> 00:09:56,667
‫نعم، إذ كان ذلك حقاً كل
‫ما بحوزتي من النقود.

171
00:09:56,734 --> 00:10:01,739
‫في حال فزت، سأمضي ليلة
‫غرامية مع زوجتك المذهلة.

172
00:10:01,806 --> 00:10:02,974
‫مع من؟

173
00:10:03,040 --> 00:10:08,179
‫نعم زوجتي، بالطبع، نعم، اتفقنا.
‫أما في حال فزت أنا...

174
00:10:08,245 --> 00:10:09,914
‫- ستخبرني بموقع القنبلة.
‫- "باكارا".

175
00:10:09,981 --> 00:10:11,749
‫- ماذا؟
‫- السيد "سينغ" هو الفائز.

176
00:10:11,816 --> 00:10:14,719
‫- مهلاً، هل كنا نلعب؟
‫- جناح "فون زيبلين".

177
00:10:15,653 --> 00:10:18,289
‫أتوقع مجيئها في غضون ساعة.

178
00:10:18,356 --> 00:10:20,291
‫لن يسرها الأمر.

179
00:10:20,825 --> 00:10:27,098
‫- هل تتقاضى أجرك من خلال الإكراميات؟
‫- على نحو شبه كلي.

180
00:10:29,433 --> 00:10:31,268
‫- من المخطئ؟
‫- أنا...

181
00:10:31,335 --> 00:10:35,139
‫كنت تتبخترين بملابسك الداخلية
‫المقلدة وتثرثرين بشأن أعضائك الحساسة!

182
00:10:35,206 --> 00:10:36,707
‫- مهلاً، بداية...
‫- هذا رأيي الشخصي.

183
00:10:36,774 --> 00:10:40,211
‫لقد دفعت بـ"سيريل"
‫مباشرة إلى امرأة أخرى.

184
00:10:40,277 --> 00:10:42,680
‫"سيريل"؟ مع امرأة أخرى؟

185
00:10:42,747 --> 00:10:44,849
‫"مالوري"، أنا جادة، انظري إلي.

186
00:10:45,149 --> 00:10:48,185
‫انظر إلي، انظر إلي وضيق الخناق عليّ!

187
00:10:48,686 --> 00:10:52,023
‫- نعم، نعم، يا للهول!
‫- يا للهول، ما الذي أفعله!

188
00:10:52,089 --> 00:10:56,794
‫أنت تفسد حياتك أيها الأحمق!
‫وتصعب علي التغوط.

189
00:10:57,962 --> 00:11:01,198
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أنت الآن، إلى جناح "ليد زيبلين".

190
00:11:01,265 --> 00:11:03,634
‫- لا تملك دليلاً على كون "سينغ" المفجر.
‫- لقد لمح يا "لانا"...

191
00:11:03,701 --> 00:11:05,936
‫- هذا تصنيف عرقي.
‫- بأن الدليل في حجرته الخصوصية.

192
00:11:06,003 --> 00:11:07,405
‫- حقاً؟
‫- أجل

193
00:11:07,471 --> 00:11:10,074
‫اذهبي إلى هناك للعثور عليه
‫فيما أذهب للبحث عن القنبلة.

194
00:11:11,042 --> 00:11:15,379
‫قنابل ومفجرون وأعضاء حساسة!
‫أنتم تفسدون رحلتي.

195
00:11:15,446 --> 00:11:19,884
‫لا تقفا هنا مشدوهين!
‫اذهبا لإحباط عملية ما!

196
00:11:24,221 --> 00:11:26,690
‫- الركض ممنوع.
‫- اخرس يا ذا الندبة!

197
00:11:26,757 --> 00:11:30,995
‫كنت أمازحك، آسف. هل رأيت
‫حامل سلال الفاكهة الأبله ذاك؟

198
00:11:31,062 --> 00:11:34,799
‫- ابحث عنه في جناح القيصر "فيلهلم".
‫- أنتم بحاجة إلى أسماء جديدة.

199
00:11:34,865 --> 00:11:38,769
‫- ماذا كنت تفعل في الداخل؟
‫- إنه للموظفين المخولين فقط.

200
00:11:38,836 --> 00:11:44,542
‫- لذا لا تدخله، فالدخول ممنوع.
‫- فهمت، لعل هذا جدير بالمتابعة.

201
00:11:44,608 --> 00:11:45,676
‫- "آرتشر".
‫- "سيريل".

202
00:11:45,743 --> 00:11:47,545
‫- ماذا...
‫- "آرتشر"، أحتاج إلى مساعدتك.

203
00:11:47,611 --> 00:11:49,080
‫أظنني فقدت السيطرة يا رجل!

204
00:11:49,146 --> 00:11:52,583
‫هذا جلي من رداء أمي.
‫لماذا ترتدي رداء أمي؟

205
00:11:52,650 --> 00:11:54,685
‫- أستطيع تفسير الأمر.
‫- لا أريد سماع تفسيرك.

206
00:11:54,752 --> 00:11:58,055
‫- بدأ الأمر حينما كنت أنت مع "لانا".
‫- عليك إخبارها بالأمر بنفسك.

207
00:11:58,122 --> 00:12:02,293
‫لقد حاولت لكنك كنت عارياً وكنتما
‫تتحدثان عن الأعضاء الحساسة.

208
00:12:02,359 --> 00:12:06,597
‫وبينما تقف هنا، وفيما تلامس
‫أعضاؤك التناسلية رداء أمي...

209
00:12:07,198 --> 00:12:10,000
‫- "لانا" تنتظرك.
‫- ماذا؟ حقاً؟ أين؟

210
00:12:10,067 --> 00:12:12,703
‫في جناح "ليد زيبلين".

211
00:12:12,770 --> 00:12:15,372
‫- تقصد جناح "فون زيبلين"؟
‫- هذا ما عنيته بالتأكيد.

212
00:12:15,439 --> 00:12:17,675
‫- اذهب إذن.
‫- شكراً "آرتشر" أنت الأفضل.

213
00:12:17,741 --> 00:12:18,976
‫أعرف ذلك.

214
00:12:21,812 --> 00:12:25,716
‫نعم، بيت القصيد هو أنني خنتك.

215
00:12:25,783 --> 00:12:29,920
‫مرتين أو ثلاثاً حسبماً أعتقد،
‫إن كانت المعاشرة بالملابس والخنق تحتسب.

216
00:12:29,987 --> 00:12:34,158
‫وإن لم يطاوعك قلبك على
‫مسامحتي فسوف أسامحك.

217
00:12:34,225 --> 00:12:38,662
‫لأن هذا ما يميز الحب، إنه "سماحي".
‫وهذه ليست كلمة صحيحة حتى.

218
00:12:38,729 --> 00:12:41,899
‫هيا يا "فيغيس"، لا بأس، ها أنا ذا.

219
00:12:43,734 --> 00:12:46,003
‫- لماذا!
‫- مرحباً.

220
00:12:46,070 --> 00:12:50,708
‫- هذا ما أردت فعله عند إيقافك علاقتنا؟
‫- "سيريل"، الأمر ليس كما يبدو عليه!

221
00:12:50,774 --> 00:12:52,877
‫ماذا هنالك إذاً؟

222
00:12:52,943 --> 00:12:56,447
‫- فقد "سيريل" رشده و...
‫- يا للهول!

223
00:12:56,514 --> 00:12:59,483
‫- ويحي! هل قتلها؟
‫- كلا. بل هرب منها.

224
00:12:59,550 --> 00:13:03,087
‫لمصارحة "لانا" بالأمر
‫لكن ثار جنون هذه الشابة.

225
00:13:03,154 --> 00:13:06,223
‫وباختصار تعين علي غمر رأسها
‫في حوض الاستحمام.

226
00:13:06,290 --> 00:13:08,459
‫فقتلتها أنت؟

227
00:13:09,160 --> 00:13:12,596
‫كلا، على ما يبدو لذا هذا خبر جيد.

228
00:13:12,696 --> 00:13:15,966
‫اصمتي يا "بام"، هل رأيت "سيريل" يهرع
‫من هنا باكياً في رداء استحمام نسائي؟

229
00:13:16,033 --> 00:13:19,470
‫لم يكن ذلك ليفاجئني فأنت تثيرين جنونه!

230
00:13:19,537 --> 00:13:21,772
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

231
00:13:21,839 --> 00:13:24,175
‫أنت تتبخترين في كافة
‫أرجاء هذا المنطاد السخيف...

232
00:13:24,241 --> 00:13:25,910
‫- مخالفة القوانين.
‫- ...شبه عارية.

233
00:13:25,976 --> 00:13:30,414
‫ونهداك يقفزان كأنك في عرض لرعاة البقر
‫وسرعان ما عدت إلى جناح ملياردير ما!

234
00:13:30,481 --> 00:13:36,587
‫كنت أحاول إحباط عملية تفجير.
‫يا إلهي! ما من قنبلة!

235
00:13:36,654 --> 00:13:39,123
‫- المزيد من الأخبار الجيدة.
‫- وما أدراك بذلك؟

236
00:13:40,691 --> 00:13:43,427
‫لأنني صاحبة التهديد بوجود قنبلة.

237
00:13:43,527 --> 00:13:46,297
‫قامت "ترودي بيكمان" بحجز المقعد
‫الأخير في هذه الرحلة.

238
00:13:46,363 --> 00:13:51,302
‫وكانت تتباهى قائلة "أنا (ترودي بيكمان)
‫عضو في مجلس تعاوني".

239
00:13:51,368 --> 00:13:54,271
‫"وسأركب على متن منطاد".

240
00:13:55,139 --> 00:13:58,175
‫لذا أعترف بأنني أصدرت تهديداً
‫كاذباً بوجود قنبلة.

241
00:13:58,242 --> 00:14:02,246
‫- هنيئاً لك.
‫- ومع ذلك تعظينني، رائع.

242
00:14:02,313 --> 00:14:04,315
‫- مرحباً.
‫- ماذا سيكون ردك...

243
00:14:04,381 --> 00:14:07,318
‫في حال أخبرتك بأن والدتك
‫أصدرت تهديداً كاذباً بوجود قنبلة...

244
00:14:07,384 --> 00:14:11,121
‫- ...لتسافر مجاناً على متن منطاد؟
‫- سيكون ردي أنه تصرف معهود منها.

245
00:14:11,188 --> 00:14:16,126
‫- اصمت.
‫- وسأضحك على ذلك الشيء المدعو...

246
00:14:17,695 --> 00:14:19,430
‫بالمفارقة!

247
00:14:23,167 --> 00:14:28,205
‫هناك قنبلة حقاً في المركبة؟
‫"آرتشر"؟ يا للهول!

248
00:14:28,272 --> 00:14:31,075
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- علي ارتداء سترتي ذات الياقة العالية.

249
00:14:31,141 --> 00:14:33,444
‫- ماذا؟
‫- لن أفكك قنبلة بهذا اللباس!

250
00:14:33,510 --> 00:14:34,612
‫- الركض ممنوع.
‫- اخرس.

251
00:14:35,145 --> 00:14:38,115
‫بالمناسبة "لانا"، ألقي القبض على
‫"كراوس" فهو المفجر.

252
00:14:38,182 --> 00:14:42,453
‫- ماذا دهاه؟ ما الذي يجري؟
‫- تعرف ما الذي يجري "فريتز".

253
00:14:42,519 --> 00:14:44,688
‫لذا أطبق فمك الألماني وقم بتعطيلها.

254
00:14:44,755 --> 00:14:50,294
‫فهمت الأمر، لابد أن يكون الرجل
‫الألماني صاحب الندبة هو الجاني.

255
00:14:50,361 --> 00:14:52,563
‫أتدرين كيف أصبت بهذه الندبة؟

256
00:14:52,630 --> 00:14:55,466
‫بإنقاذ فتاة يهودية من
‫عصابة الصلع النازيين.

257
00:14:55,532 --> 00:14:57,134
‫- يا للهول!
‫- نعم.

258
00:14:57,201 --> 00:14:59,970
‫وتم سحق وجه "كراوس" على الرصيف.

259
00:15:00,037 --> 00:15:02,339
‫- عجباً، ينتابني شعور سيىء الآن.
‫- أنت قلت هذا بنفسك.

260
00:15:02,406 --> 00:15:04,508
‫هلا تصرفت بلباقة
‫وقمت بتعطيل القنبلة على أي حال؟

261
00:15:04,575 --> 00:15:06,777
‫- أجل، على الأرجح.
‫- ماذا؟

262
00:15:06,844 --> 00:15:10,180
‫لقد ارتديت السترة ذات الياقة
‫العالية وجلبت قاطع الأسلاك، ما الأوضاع؟

263
00:15:10,247 --> 00:15:13,183
‫لقد أطلقت النار تواً على الشخص
‫القادر على تفكيك القنبلة أيها الأبله.

264
00:15:13,250 --> 00:15:14,918
‫- ماذا؟ لكنني لم أطلق النار عليه.
‫- من فعل إذاً؟

265
00:15:14,985 --> 00:15:17,288
‫أتظنينني قد أجلب سلاحاً
‫إلى كمين النيران هذا؟

266
00:15:17,354 --> 00:15:19,356
‫- من الفاعل إذاً؟
‫- إنه أنا.

267
00:15:19,423 --> 00:15:22,259
‫- القبطان "لامرز"!
‫- ملاحظة قوية "فيلما"!

268
00:15:22,326 --> 00:15:25,262
‫نصحوني بإبقاء باستثمار معاش
‫تقاعدي في أسهم الشركة.

269
00:15:25,329 --> 00:15:27,564
‫وقالوا إن السعر
‫سيستمر في الارتفاع.

270
00:15:27,631 --> 00:15:30,434
‫- لكن خمنا ماذا جرى؟
‫- لم يحدث ذلك؟

271
00:15:30,501 --> 00:15:33,337
‫من عساه يرغب في إمضاء يومين
‫على متن منطاد لبلوغ "لندن"؟

272
00:15:33,404 --> 00:15:36,774
‫- وهو مسارنا الوحيد.
‫- فهمت، إنها سوق متخصصة.

273
00:15:36,840 --> 00:15:39,843
‫سيؤدي تفجيره
‫إلى هبوط سعر الأسهم إلى صفر!

274
00:15:39,910 --> 00:15:43,647
‫- نعم، ولهذا لجأت إلى البيع المكشوف.
‫- لكن ماذا عن بقية الموظفين؟

275
00:15:44,381 --> 00:15:49,053
‫- أرأيت؟ هذا تصرف أناني محض.
‫- "لانا"، كلا! ستقتليننا جميعاً.

276
00:15:49,119 --> 00:15:51,555
‫للمرة الأخيرة أيها المغفل.

277
00:15:51,622 --> 00:15:56,193
‫ما من هيدروجين هنا، بل هيليوم فقط!

278
00:15:56,627 --> 00:15:59,163
‫ما الذي يستعصي عليك فهمه
‫بهذا الشأن تحديداً؟

279
00:15:59,229 --> 00:16:02,800
‫المبدأ الأساسي،
‫آسف لعدم ارتيادي مخيم الفضاء!

280
00:16:02,866 --> 00:16:06,370
‫- ماذا عن مخيم تفكيك القنابل؟
‫- كلا، بل ارتدت مخيم رياضة اللاكروس.

281
00:16:06,437 --> 00:16:09,340
‫إن كان ذلك مجدياً.
‫إذ إنها تضم الكثير من المهارات المفيدة.

282
00:16:09,406 --> 00:16:12,109
‫- اخرس. العميل "جيليت" من فضلك.
‫- رائع!

283
00:16:12,976 --> 00:16:17,448
‫هيا يا قوم، تفاعلوا معي.
‫فيمَ نفكر؟ ماذا سنفعل؟

284
00:16:17,514 --> 00:16:20,684
‫- ماذا نرتدي؟
‫- سترة الأزمات يا صاحب الوجه البدين.

285
00:16:20,751 --> 00:16:24,288
‫- مرحباً "لانا"، هل أنت موجودة؟
‫- أجل، هل تراني؟

286
00:16:24,355 --> 00:16:28,025
‫- أرى ملابسك الداخلية المقلدة.
‫- كم أنت لئيم!

287
00:16:28,092 --> 00:16:31,295
‫- مرحبا "راي".
‫- أريني مفتاح الإشعال.

288
00:16:31,395 --> 00:16:32,796
‫- هل رأيته؟
‫- منتج رديء من "ألمانيا الشرقية".

289
00:16:32,863 --> 00:16:33,697
‫من طراز "جي كيه 31" أو"32"
‫على الأرجح.

290
00:16:35,332 --> 00:16:36,900
‫- وهذا يعني؟
‫- بجانب العداد...

291
00:16:36,967 --> 00:16:40,437
‫لابد من وجود رقم تسلسلي سيساعدني
‫على تحديد السلك الذي يجب قطعه.

292
00:16:40,504 --> 00:16:42,339
‫- لا بأس. نعم، رأيته.
‫- هل وجدته؟

293
00:16:42,406 --> 00:16:44,007
‫- هل أنت مستعد؟
‫- منذ بداية الاتصال.

294
00:16:44,074 --> 00:16:48,545
‫تسعة، ثلاثة، أربعة "تي"... "إس".

295
00:16:48,612 --> 00:16:50,247
‫"تي إكس إكس"؟ حرفا "إكس"؟

296
00:16:50,314 --> 00:16:52,549
‫كلا، بل "إكس إس" مثل كلمة "إنيكسيس".

297
00:16:52,616 --> 00:16:56,019
‫"إن إكس إكس"؟ تباً، استخدم
‫الأبجدية الصوتية لحلف الناتو.

298
00:16:56,086 --> 00:16:57,621
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

299
00:16:57,688 --> 00:16:58,856
‫- أهو حرف "إس"؟
‫- بالطبع.

300
00:16:58,922 --> 00:17:04,094
‫"سييرا"! إنه تسعة، ثلاثة، أربعة
‫"تانغو إكس راي سييرا".

301
00:17:04,161 --> 00:17:07,865
‫شكراً يا عزيزتي، يجب أن تكون
‫هناك شرطة فاصلة يليها حرفان.

302
00:17:07,931 --> 00:17:08,832
‫- "أوه كيه" اتفقنا.
‫- جيد.

303
00:17:08,899 --> 00:17:14,004
‫- أريد منك قطع السلك الأزرق والأبيض.
‫- أيهما؟ ثمة اثنان منهما.

304
00:17:14,071 --> 00:17:18,842
‫كلا، أحدهما أزرق مع خطوط بيضاء
‫والآخر أبيض مع خطوط زرقاء.

305
00:17:18,909 --> 00:17:21,545
‫- نعم، وكلاهما متطابقان.
‫- كلا، إنهما ليسا كذلك.

306
00:17:21,612 --> 00:17:22,946
‫- أحدهما...
‫- عزيزي "راي".

307
00:17:23,013 --> 00:17:25,015
‫إنهما متشابهان إلى حد كبير.

308
00:17:25,082 --> 00:17:27,217
‫زرقة أحدهما أفتح بدرجة يا عزيزتي.

309
00:17:27,284 --> 00:17:29,486
‫- أيهما؟ مهلاً.
‫- لعله يكون هذا ربماً.

310
00:17:29,553 --> 00:17:33,023
‫- مهلاً، أيهما أقطع؟
‫- ذا اللون الأزرق الأفتح بدرجة.

311
00:17:33,090 --> 00:17:34,425
‫- فهمت.
‫- جيد.

312
00:17:34,491 --> 00:17:35,959
‫- مهلاً، توقف.
‫- ماذا؟

313
00:17:36,026 --> 00:17:38,829
‫قلت إن الحرفين التاليين
‫للشرطة الفاصلة هما "أوسكار كيلو".

314
00:17:38,896 --> 00:17:39,797
‫- من؟
‫- ماذا؟

315
00:17:39,897 --> 00:17:41,999
‫- "أوه كيه"، "أوسكار كيلو".
‫- كلا.

316
00:17:42,065 --> 00:17:45,536
‫بل قلت ذلك بمعنى
‫"اتفقنا، سأخبرك بهما الآن".

317
00:17:45,602 --> 00:17:47,905
‫- أجل، لكنك لم تفعل.
‫- حسبتنا تجاوزنا تلك الخطوة!

318
00:17:47,971 --> 00:17:52,409
‫- تجاوزنا إحدى خطوات تعطيل قنبلة؟ حقاً؟
‫- أجل، واعتبرت ذلك إهمالاً منك.

319
00:17:52,476 --> 00:17:55,946
‫- لماذا تفعل هذا باستمرار؟
‫- لماذا لا تصمتين مطلقاً؟

320
00:17:56,380 --> 00:17:57,247
‫انتهى!

321
00:17:57,314 --> 00:18:02,386
‫حينما نرد بالإيجاب عبر
‫اللاسلكي نقول "علم".

322
00:18:02,453 --> 00:18:05,489
‫- علم، آسف.
‫- الآن، انظر إلى الرقم التسلسلي.

323
00:18:05,556 --> 00:18:08,926
‫- "راي".
‫- ما الحرفان اللذان يليان الشرطة؟

324
00:18:13,297 --> 00:18:14,898
‫- هل أنت مستعد؟
‫- تباً يا "آرتشر".

325
00:18:14,965 --> 00:18:16,834
‫- الحرف الأول هو "بي".
‫- "برافو".

326
00:18:16,900 --> 00:18:19,903
‫- شكراً. الحرف الثاني هو "إن".
‫- "إم" كما في "مايك" أم "إن"...

327
00:18:19,970 --> 00:18:23,774
‫- مثل "نانسي"، رباه! أنت دوناً عن غيرك!
‫- ماذا؟ ماذا كنت تنوي قوله؟

328
00:18:23,841 --> 00:18:24,942
‫لا شيء.

329
00:18:25,008 --> 00:18:27,778
‫- عزيزي "راي".
‫- تستطيع أنت قول هذه الكلمة؟

330
00:18:27,845 --> 00:18:31,148
‫- "راي"، هل أرميه بالرصاص؟
‫- خلال ثوان يا عزيزتي.

331
00:18:31,215 --> 00:18:36,520
‫- عليك الاحتراس من الهيليوم!
‫- مباشرة بعد قطعه السلك أخضر اللون.

332
00:18:36,620 --> 00:18:38,889
‫- السلك أخضر اللون أم...؟
‫- علم!

333
00:18:38,956 --> 00:18:42,159
‫علم، أنا بصدد قطع السلك الأخضر.

334
00:18:42,860 --> 00:18:45,195
‫- "آرتشر"!
‫- عجباً، رباه! ماذا؟

335
00:18:45,996 --> 00:18:48,265
‫- أنت مزعج بهذا القدر.
‫- أمك مزعجة!

336
00:18:48,332 --> 00:18:50,267
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- لننتقل إلى هناك

337
00:18:50,334 --> 00:18:54,238
‫لننتقل إلى هنا حيث يتوجب على "آرتشر"
‫أن يصمت ويقطع السلك الأخضر!

338
00:18:54,304 --> 00:18:56,874
‫اصمتي أنت وسأهم بذلك، رباه!

339
00:18:56,940 --> 00:18:58,842
‫- يا للهول، "راي"!
‫- ما الذي يجري؟

340
00:18:58,909 --> 00:19:01,578
‫- لقد تسارع العداد.
‫- هل قطعت السلك الأخضر؟

341
00:19:01,645 --> 00:19:03,614
‫أجل، "روجر" أو "ستيفين" أو مهما كان!

342
00:19:03,680 --> 00:19:05,749
‫- "راي".
‫- ما كان الحرفان الأخيران؟

343
00:19:05,816 --> 00:19:08,552
‫- "بي" كما في كلمة "باتهول".
‫- ماذا نفعل الآن؟

344
00:19:08,619 --> 00:19:12,222
‫- و"إم" كما في كلمة "مانسي".
‫- ماذا؟

345
00:19:14,057 --> 00:19:16,927
‫- "إم" كما في أي كلمة؟
‫- "مانسي".

346
00:19:16,994 --> 00:19:18,762
‫- ماذا ظننت أنني قلت؟
‫- "نانسي"!

347
00:19:18,829 --> 00:19:21,665
‫- أيها الأحمق.
‫- أجل. فهمت...

348
00:19:21,732 --> 00:19:23,734
‫...ثم قلت لك "أنت دوناً عن غيرك...".

349
00:19:26,270 --> 00:19:29,473
‫- في نفس المكان!
‫- "راي"، قل لي ماذا أفعل.

350
00:19:29,540 --> 00:19:32,943
‫- ألديكم مظلات هبوط؟
‫- كلا.

351
00:19:33,010 --> 00:19:36,213
‫- كان ذلك ليحل المشكلة.
‫- "راي"!

352
00:19:36,280 --> 00:19:39,316
‫وما أدراني! ادفعيها خارجاً
‫بيديك الكبيرتين!

353
00:19:40,918 --> 00:19:44,121
‫- بالتوفيق يا عزيزتي!
‫- إنها ثقيلة جداً، "آرتشر".

354
00:19:46,390 --> 00:19:49,826
‫- لا أستطيع القيام بهذا وحدي.
‫- أنت لست وحدك.

355
00:19:49,893 --> 00:19:53,230
‫- حبيبي، لقد عدت لي!
‫- في الواقع أنا...

356
00:19:53,297 --> 00:19:55,933
‫"لانا"، ثمة الكثير من الأمور
‫التي يتوجب علينا مناقشتها.

357
00:19:55,999 --> 00:19:59,803
‫سنفعل ذلك عقب قذفنا هذه
‫القنبلة الضخمة خارج المنطاد.

358
00:19:59,870 --> 00:20:01,905
‫- موافق، لكن ينبغي علينا فعلاً...
‫- "سيريل"!

359
00:20:01,972 --> 00:20:03,774
‫آسف، ها نحن أولاء.

360
00:20:06,009 --> 00:20:09,479
‫- "لانا"، لن ننجح!
‫- بلى يا "سيريل"!

361
00:20:09,546 --> 00:20:11,682
‫سننجح.

362
00:20:14,084 --> 00:20:16,453
‫عجباً، لقد نجحنا يا "لانا".

363
00:20:16,520 --> 00:20:18,689
‫مرحى للاستعارات!

364
00:20:18,755 --> 00:20:20,891
‫أخبرتك بذلك!

365
00:20:21,224 --> 00:20:24,595
‫إذاً، الآن، عمَ أردت التحدث؟

366
00:20:24,661 --> 00:20:27,998
‫الكثير من الأشياء فعلياً.

367
00:20:29,533 --> 00:20:31,535
‫أولها أننا قمنا بقصف "إيرلندا".

368
00:20:32,936 --> 00:20:34,738
‫أنا واثقة بأنها "ويلز".

369
00:20:34,926 --> 00:21:03,224
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

