﻿1
00:00:33,434 --> 00:00:37,374
‫- لماذا لم تغلق هاتفك؟
‫- لأن لدي حياة اجتماعية، مرحباً؟

2
00:00:37,398 --> 00:00:40,718
‫- لماذا لم تغلق هاتفك؟
‫- لأن لدي... لم اتصلت؟

3
00:00:40,765 --> 00:00:43,034
‫- لأن الأمر مهم!
‫- للتطفل علينا.

4
00:00:43,085 --> 00:00:46,789
‫إن أظهرنا لـسلطة "سان مارينو" أن
‫هناك خللاً في نظام الأمن في قصرهم

5
00:00:46,848 --> 00:00:49,785
‫سيوافقون على تعييننا كمستشاري أمن.

6
00:00:49,874 --> 00:00:53,912
‫ولا داعي لتذكيرك أننا لم
‫نحظ بأي من تلك الوظائف...

7
00:00:53,978 --> 00:00:56,014
‫منذ حادثة معرض "يوفيتزي".

8
00:00:58,917 --> 00:01:02,320
‫- مع ذلك، تذكرينني دائماً.
‫- لأنك لم تتعلم شيئاً مما حدث.

9
00:01:02,387 --> 00:01:05,323
‫تعلمت أن هناك كلمتين
‫تحتملان معنى سريع الاشتعال.

10
00:01:05,390 --> 00:01:07,659
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- هذه المرة احرص على أن...

11
00:01:07,726 --> 00:01:11,529
‫أمي، يا للهول! لقد اكتشفوا أمرنا!
‫إنهم يطلقون النار علينا، يا للهول...

12
00:01:12,797 --> 00:01:15,734
‫- أراهن أنها ذعرت.
‫- يا للهول!

13
00:01:15,800 --> 00:01:18,837
‫ما هذه الدرجة؟
‫الأحمر الذي تضعه الساقطات المدمنات؟

14
00:01:19,070 --> 00:01:22,741
‫- قلت إنها كانت سهاماً مخدرة.
‫- كان مجرد تلميح.

15
00:01:22,841 --> 00:01:26,745
‫- تباً! سممت خمسة حراس أمن أبرياء؟
‫- هلا هدأت؟

16
00:01:26,811 --> 00:01:29,214
‫أنا واثق بوجود رعاية صحية شاملة
‫التغطية في "سان مارينو".

17
00:01:29,280 --> 00:01:31,249
‫- إذاً؟
‫- إذاً، إنهم محظوظون.

18
00:01:31,316 --> 00:01:33,251
‫لأنهم سيعانون تلفاً في الأعصاب.

19
00:01:34,786 --> 00:01:39,424
‫- يا للهول! "لانا"...
‫- رائع، يا لها من ماسة ضخمة.

20
00:01:39,924 --> 00:01:44,295
‫- لكن، أيفترض أن تكون بنية اللون؟
‫- إنها ليست بنية يا "بام".

21
00:01:44,362 --> 00:01:46,598
‫ذلك اللون يدعى "ذهبي".

22
00:01:47,499 --> 00:01:50,435
‫- ولم هو معك؟
‫- لأنني...

23
00:01:50,502 --> 00:01:52,871
‫سأطلب الزواج بـ"لانا"!

24
00:01:52,937 --> 00:01:59,711
‫هل ستعطيها إياه إن رفضت
‫ورفضتك أنت وأصابعك الغليظة؟

25
00:02:25,637 --> 00:02:30,208
{\an8}‫"آرتشر"

26
00:02:33,745 --> 00:02:37,682
‫آخر ما سمعته كان "يا للهول!
‫إنهم يطلقون النار علينا".

27
00:02:37,749 --> 00:02:42,020
‫- ولم تعاودي الاتصال بي؟
‫- كنت أعلم أنك لست في خطر حقيقي.

28
00:02:42,086 --> 00:02:44,322
‫مع وجود "لانا" برفقتك.

29
00:02:44,389 --> 00:02:46,858
‫وتوقفا عن السخرية.

30
00:02:46,925 --> 00:02:51,696
‫أريدكما أن تظهرا بعض الجدية من
‫أجل اتصالنا الجماعي مع الأمير.

31
00:02:51,763 --> 00:02:54,766
‫- ظننت أن لقب الحاكم "كابتن ريجينت".
‫- أيا ًكان!

32
00:02:54,833 --> 00:02:57,368
‫مدينة "سان مارينو" بأكملها يمكن
‫وضعها في "ساوث برونكس".

33
00:02:57,435 --> 00:02:59,737
‫الشيء المميز هو أنهم أثرياء.

34
00:02:59,804 --> 00:03:02,207
‫أنت ثمل تماماً.

35
00:03:02,273 --> 00:03:05,176
‫خمسة عشرة علبة من الجعة
‫بالإضافة إلى شراب "شوتزي" .

36
00:03:05,243 --> 00:03:08,246
‫وهل شربت بضعة كؤوس "أبسينث"؟

37
00:03:08,313 --> 00:03:12,417
‫- لا أدري، "بام"، هلا خفضت صوتك؟
‫- لابد أنني فعلت.

38
00:03:12,484 --> 00:03:16,287
‫لأنني كنت أهذي
‫بأنك تحمل خاتم خطبة...

39
00:03:16,354 --> 00:03:20,425
‫- لا تتفوهي بكلمة أخرى.
‫- ما هذا تحديداً؟

40
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
‫- أنا أسألكما!
‫- مرحباً يا "شيريل".

41
00:03:23,228 --> 00:03:25,263
‫"سيرل"! هل تخونني؟

42
00:03:25,330 --> 00:03:28,766
‫- كلا، أحاول استعادة كعكتي!
‫- كلا، لن تفعل.

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,268
‫- كلا؟
‫- ليس بهذا الشكل!

44
00:03:30,335 --> 00:03:32,971
‫عليك لكمها في منطقة الحجاب
‫الحاجز بواسطة ساعدك.

45
00:03:33,037 --> 00:03:35,940
‫- معلومة مفيدة.
‫- افعل ذلك!

46
00:03:42,247 --> 00:03:46,384
‫لا وجود للكعكة، أترى؟
‫تضييع الوقت يعني ضياع الكعكة.

47
00:03:46,451 --> 00:03:51,823
‫وكذلك شهيتي، أعني للطعام فقط.

48
00:03:52,123 --> 00:03:53,424
‫تعال لزيارتي.

49
00:03:53,858 --> 00:03:56,794
‫عجباً! أنا متأسف للغاية.

50
00:03:56,861 --> 00:04:00,765
‫لكن هذا هو قراري يا سيدة "آرتشر"
‫وبصفتي "كابتن"...

51
00:04:00,832 --> 00:04:04,702
‫- لا يهمني أي "كابتن" تكون...
‫- "كرنش". كلا مهلاً، "بيفهارت"!

52
00:04:04,769 --> 00:04:07,138
‫- "كلاوديو"، كان بيننا اتفاق.
‫- كلا، مهلاً..."كانغارو". أتذكرونه؟

53
00:04:07,205 --> 00:04:10,008
‫لقد ذكرنا كل العيوب الموجودة
‫في نظامكم الأمني الرخيص.

54
00:04:10,074 --> 00:04:15,313
‫والآن لن تعينوا وكالة أخرى وحسب.
‫بل لن تدفعوا لـوكالتنا مقابل الاستطلاع؟

55
00:04:15,380 --> 00:04:18,049
‫- مما يعني أننا خسرنا العلاوة.
‫- مهلاً، ماذا؟

56
00:04:18,116 --> 00:04:21,553
‫- الآن صار مهتماً.
‫- تلك النقود ستخصص لنفقات طبية.

57
00:04:21,619 --> 00:04:23,421
‫- لعلاج حراس القصر الذين سممو.
‫- ماذا؟

58
00:04:23,488 --> 00:04:24,455
‫- "لانا" فعلت ذلك.
‫- أنا...

59
00:04:24,522 --> 00:04:27,225
‫- وبالنسبة لتعيين وكالة "أودن".
‫- "أودن"؟

60
00:04:27,292 --> 00:04:30,828
‫- هل يمكنني مقاطعتك؟
‫- "تريكسلير"!

61
00:04:30,895 --> 00:04:34,899
‫"مالوري"! حتى على...ما هذه؟
‫شاشة عالية الدقة؟

62
00:04:34,966 --> 00:04:40,572
‫تبدين شابة وجذابة كما رأيتك أول مرة.

63
00:04:40,638 --> 00:04:42,473
‫- أين، في متحف الشمع؟
‫- "سترلينغ"!

64
00:04:42,540 --> 00:04:46,244
‫- لا تكلم والدتك بهذه الطريقة!
‫- ومن تحسب نفسك؟

65
00:04:46,311 --> 00:04:48,446
‫بعد إدراجك "أيسيس" في اللائحة
‫السوداء لمنظمة الأمم المتحدة.

66
00:04:48,513 --> 00:04:51,182
‫- لا علاقة لي بذلك.
‫- وإحراجي في "برلين"

67
00:04:51,249 --> 00:04:54,485
‫- شعر كل من في الفندق بالإحراج.
‫- وسرقة عملائي المحتملين.

68
00:04:54,552 --> 00:04:56,921
‫- أجل...
‫- وأينما ذهبت...

69
00:04:57,155 --> 00:05:02,627
‫...أجدك تدس أنفك
‫المعقوف القوي والغليظ.

70
00:05:02,694 --> 00:05:05,930
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- قلت إنه كان أنف القيصر.

71
00:05:05,997 --> 00:05:08,833
‫حسناً، ربما كان قيصراً برتبة أقل.

72
00:05:08,900 --> 00:05:14,539
‫كلا، الآن أذكر بوضوح أنك قلت
‫"أوغسطس"! والثمالة تظهر الحقيقة!

73
00:05:14,606 --> 00:05:18,843
‫أجل، وكان شراب "كيانتي" يتدفق
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى.

74
00:05:18,910 --> 00:05:20,845
‫أمي!

75
00:05:20,912 --> 00:05:24,248
‫هذه المرة الأخيرة التي تحاول
‫خداعي فيها يا "لين تريكسلير"!

76
00:05:24,315 --> 00:05:26,651
‫- هل تود التلاعب بي؟
‫- انتبهي للصياغة!

77
00:05:26,718 --> 00:05:28,620
‫- لا أملك أدنى فكرة.
‫- من الأفضل أن تفعل.

78
00:05:28,686 --> 00:05:32,523
‫- انتبهي للصياغة.
‫- لأنني تجرعت الكثير منك.

79
00:05:32,590 --> 00:05:35,526
‫- انتبهي للصياغة!
‫- وسنرى من سيضحك أخيراً.

80
00:05:35,593 --> 00:05:38,529
‫حين تستولي
‫"أيسيس" على الألماسة!

81
00:05:38,696 --> 00:05:41,499
‫- يا لك من فتاة شقية!
‫- حسناً إذاً!

82
00:05:41,566 --> 00:05:45,837
‫ابدأوا مهمة إحراج "لين تريكسلير".

83
00:05:45,903 --> 00:05:49,340
‫- يبدو لي أنك فعلت ذلك سلفاً.
‫- مهلاً. تريدين منا اختراق القصر مجدداً؟

84
00:05:49,407 --> 00:05:52,443
‫بعد أن كثفوا الحراسة بناءً على توصيتنا.

85
00:05:52,510 --> 00:05:56,214
‫- ومن يدري كم يبلغ عدد رجال "أودن".
‫- إذاً، احملي كمية أكبر من السم!

86
00:05:56,280 --> 00:06:01,953
‫وعلاوة على ذلك ترغبين
‫في إخبارهم بأننا سنذهب إليهم.

87
00:06:02,286 --> 00:06:05,523
‫- إذاً؟
‫- ثمة مفهوم جديد يدعى "عنصر المفاجأة".

88
00:06:05,590 --> 00:06:09,327
‫أعتذر بشدة لأنني لكمتك في بطنك. عجباً،
‫إنها الطريقة التي مات بها "هوديني"

89
00:06:09,394 --> 00:06:13,031
‫- "هوديني" مات بالإيدز.
‫- كلا! لم تستمرين في قول ذلك؟

90
00:06:13,097 --> 00:06:16,467
‫- الفكرة هي أنني أريد مفاجأة "لانا".
‫- لقد نجحت في ذلك.

91
00:06:16,534 --> 00:06:21,239
‫لذا، هذه المرة أريد منك التخلي
‫عن عادتك وهوسك بإفشاء أسرار الآخرين.

92
00:06:21,673 --> 00:06:23,307
‫ومتى كنت كذلك؟

93
00:06:25,109 --> 00:06:27,345
‫احزري من مصابة بسرطان الثدي؟

94
00:06:28,713 --> 00:06:33,184
‫هذا واحد من عشرات المقاطع المصورة
‫المرعبة الموجودة على موقعك الإلكتروني.

95
00:06:33,251 --> 00:06:35,486
‫إنها ليست مرعبة بنفس...

96
00:06:35,553 --> 00:06:38,690
‫- وهل ثرثرت بشأنك أنت و"شيريل"؟
‫- إنها تغويني باستمرار!

97
00:06:38,756 --> 00:06:43,027
‫أتعتقد أنك ستتخلص منها إن قدمت
‫لـ"لانا" قطعة صغيرة من القصدير؟

98
00:06:43,094 --> 00:06:45,830
‫- "سيريل"، انظر إليها.
‫- لكنني أنفقت دخل شهرين.

99
00:06:45,897 --> 00:06:50,435
‫- أعلم، لكن دخلك ضئيل جداً.
‫- إن دخلي جيد جداً، شكراً.

100
00:06:50,501 --> 00:06:53,638
‫وفر خطابك لوالدك الذي
‫تخيب ظنه باستمرار.

101
00:06:53,705 --> 00:06:55,973
‫أنا مديرة قسم الموارد البشرية
‫يا "سيريل" وأعلم كم هو دخلك.

102
00:06:56,040 --> 00:07:01,145
‫- أجل، وأنا...دخلي مخز.
‫- هذا حالنا جميعاً.

103
00:07:01,212 --> 00:07:05,216
‫ما الإنجاز العظيم الذي حققه والدي؟
‫كان مشرفاً مدرسياً؟

104
00:07:05,283 --> 00:07:09,053
‫مرحى! هناك ثمانمائة
‫طالب فقط في المقاطعة!

105
00:07:09,120 --> 00:07:11,689
‫من المرحلة التمهيدية إلى الثانوية!

106
00:07:12,423 --> 00:07:16,327
‫- أعتذر، ماذا كنت تقولين؟
‫- كنت أقول إن رواتبنا زهيدة جميعاً.

107
00:07:16,394 --> 00:07:19,497
‫- لذا علينا أن نتحد.
‫- أجل.

108
00:07:19,564 --> 00:07:22,834
‫- وسأحصل على العلاوة التي أستحقها.
‫- عندها ستشتري لـ"لانا" خاتماً أكبر.

109
00:07:22,900 --> 00:07:26,771
‫- وستوافق على الزواج بي؟
‫- ثم ستأخذها لمقابلة والدك المغفل.

110
00:07:26,838 --> 00:07:30,742
‫ثم سأقحم وجهه بين نهديها السمراوين
‫وسأصرخ قائلاً...

111
00:07:30,808 --> 00:07:35,480
‫"انظر إلى هذه المفاتن أيها العجوز!
‫لم أحتج لرسالة توصية لأحظى به"؟

112
00:07:35,546 --> 00:07:37,415
‫"من منا الفاشل؟"

113
00:07:37,482 --> 00:07:42,153
‫- يا إلهي، "بام"!
‫- ماذا؟

114
00:07:44,922 --> 00:07:48,426
‫"كارول"؟ "كارول"؟ مهلاً...

115
00:07:48,493 --> 00:07:52,430
‫"شيريل"؟ "شيريل"؟ مرحباً؟

116
00:07:52,497 --> 00:07:58,770
‫أقسم إنني إن اضطررت لفتح علبة
‫السلطة خاصتي مجدداً سأصاب بالذعر.

117
00:07:58,903 --> 00:08:00,738
‫أين ذهب الجميع؟

118
00:08:00,805 --> 00:08:04,342
‫لنفترض أننا لن نتمكن من دخول القصر
‫عبر الفتحة العلوية نفسها.

119
00:08:04,408 --> 00:08:08,079
‫لكن ربما تغاضينا عن قناة تهوية
‫أو مدخل ما تحت الأرض؟

120
00:08:08,146 --> 00:08:12,016
‫- لنتطلع إلى مخطط القصر.
‫- لا بأس.

121
00:08:12,083 --> 00:08:15,720
‫- ربما اليوم، إن كان ذلك يناسبك.
‫- انتظري...دعيني أرى.

122
00:08:15,787 --> 00:08:17,822
‫- ماذا عن الآن، أظهر أي شيء؟
‫- كلا!

123
00:08:17,889 --> 00:08:20,024
‫- جربي الآن.
‫- لا شيء!

124
00:08:20,091 --> 00:08:21,692
‫- أما من شيء هناك؟
‫- ماذا تفعل عندك؟

125
00:08:21,759 --> 00:08:24,095
‫- لا أدري!
‫- هل تضغط على أزرار عشوائية؟

126
00:08:24,162 --> 00:08:26,697
‫- على ما يبدو!
‫- تباً!

127
00:08:26,764 --> 00:08:30,101
‫- أين هو الرجل القزم؟
‫- هل تعمل أقزام هنا؟

128
00:08:30,168 --> 00:08:32,436
‫- كلا! إنه...
‫- "لانا"، يدعون "قصار القامة"!

129
00:08:32,503 --> 00:08:35,840
‫- ليسوا أقزاماً.
‫- إنه متعصب للأقزام.

130
00:08:35,907 --> 00:08:39,210
‫أجل، لكنه خبير في العمل على
‫الحواسيب والأقمار الصناعية.

131
00:08:39,277 --> 00:08:43,447
‫إضافة إلى ما سبق فإنني أسكن
‫مع رفيق مسكن، في "كوينز".

132
00:08:44,849 --> 00:08:46,250
‫شكراً "بيلبو".

133
00:08:46,317 --> 00:08:49,821
‫هذا مثال آخر على تدني
‫دخول فريق دعم "أيسيس".

134
00:08:49,887 --> 00:08:53,491
‫- وأنا شخصياً اكتفيت.
‫- أجل، اكتفيت من الكعك والإنكار!

135
00:08:53,558 --> 00:08:55,359
‫ما هي مشكلتك أيتها المزعجة؟

136
00:08:55,426 --> 00:08:59,063
‫مشكلتي هي أنني أذكر ما فعلته
‫السيدة "آرتشر" بعاملات التنظيف!

137
00:08:59,130 --> 00:09:02,500
‫- "اتحدوا الآن".
‫- هل أنت متأكدة سيدتي؟ هناك متسع لك.

138
00:09:02,567 --> 00:09:06,337
‫- كلا، شكراً.
‫- كما تريدين.

139
00:09:12,410 --> 00:09:14,645
‫ما قولكن في هذا
‫كأجر عادل وظروف عمل آدمية؟

140
00:09:14,712 --> 00:09:17,315
‫أجل، كان حادثاً مؤسفاً.

141
00:09:17,381 --> 00:09:20,818
‫المؤسف الآن هو أن ما من أحد أعاد
‫تعبئة الآلة الغبية في الحمام.

142
00:09:20,885 --> 00:09:25,723
‫- لذا علي صنع السدادات القطنية بنفسي.
‫السدادات القطنية؟ لا أعرف ما هذا!

143
00:09:25,790 --> 00:09:30,494
‫- تماماً! لذا أنا أرفض الاتحاد!
‫- أجل، الكونفدرالية للأبد!

144
00:09:30,561 --> 00:09:34,298
‫كلا، مهلاً.
‫لا تستمعوا لمن تصنع سداداتها القطنية.

145
00:09:34,365 --> 00:09:39,170
‫استفتوا قلوبكم! لأنكم تعلمون في
‫أعماقكم أنهم يقومون باستغلالنا.

146
00:09:39,237 --> 00:09:42,273
‫لكن إن اتحدنا سنتمكن من وضع حد لهذا.

147
00:09:42,340 --> 00:09:46,310
‫لابد أن خزانة المؤن ممتلئة
‫باللوحات الإعلانية وأقلام التخطيط.

148
00:09:46,377 --> 00:09:50,615
‫وحتى الرذاذ البراق
‫من سينضم إلي في صفوف المضربين؟

149
00:09:50,681 --> 00:09:53,150
‫- أنا!
‫- لنتحد!

150
00:09:53,217 --> 00:09:55,620
‫- وأنا!
‫- حقاً؟

151
00:09:55,686 --> 00:09:57,555
‫غيرت رأيي حين قلت "وضع".

152
00:09:57,622 --> 00:10:02,059
‫أجل، نحن بحاجة إلى جهاز استشعار
‫للصوت! رباه! أين ذهب موظف المستودع؟

153
00:10:02,126 --> 00:10:06,130
‫- وأين هي المشابك؟
‫- لا أدري، هذا كل ما وجدته؟

154
00:10:06,197 --> 00:10:10,034
‫أفكر في أخذ النظارة الواقية لكن
‫المجارف، لا أدري بماذا ستفيدنا.

155
00:10:10,902 --> 00:10:13,437
‫- "شيريل"؟
‫- ليست هنا!

156
00:10:13,504 --> 00:10:17,341
‫ولم أنتما هنا؟ هل ألماس
‫"سان مارينو" موجود هنا الآن؟

157
00:10:17,408 --> 00:10:20,745
‫- ربما، حسب معلوماتنا.
‫- لا نجد العدة التي نحتاجها.

158
00:10:20,811 --> 00:10:23,481
‫لا نملك أدوات اتصال لاسلكية
‫ولا معلومات جديدة.

159
00:10:23,547 --> 00:10:26,751
‫مما يعني أننا غير مستعدين لهذه المهمة.

160
00:10:26,817 --> 00:10:30,621
‫- إلا إن قمنا بالحفر ليلاً.
‫- أنا أريد تلك الألماسة.

161
00:10:30,688 --> 00:10:34,558
‫ناهيكما عن سلطتي التي
‫أصبحت ساخنة سريعاً.

162
00:10:34,625 --> 00:10:37,762
‫لذا...تباً! أين ذهب
‫كل الموظفين الكسالى؟

163
00:10:37,828 --> 00:10:39,931
‫- ماذا نريد؟
‫- رفع الظلم.

164
00:10:39,997 --> 00:10:42,133
‫- كيف ذلك؟
‫- بالتغيير.

165
00:10:42,199 --> 00:10:45,903
‫حسناً، إنهم سيئون في الهتاف
‫لكن الإضراب ينجح برغم كل شيء.

166
00:10:45,970 --> 00:10:48,339
‫كيف؟ لا أحد يعلم عن سبب إضرابنا.

167
00:10:48,406 --> 00:10:52,143
‫لا يمكننا القول "ثمة وكالة استخبارات
‫سرية في الطابق الأعلى".

168
00:10:52,209 --> 00:10:54,512
‫لكن يبدو أننا نناهض المغسلة.

169
00:10:54,578 --> 00:10:56,580
‫- غير صحيح.
‫- يا إلهي!

170
00:10:56,647 --> 00:11:00,318
‫- كفوا عن التنديد بالمغسلة.
‫- ماذا كنت تقول؟

171
00:11:00,418 --> 00:11:04,188
‫- لم ينددون بالمغسلة؟
‫- توقعت ذلك، إنهم يكرهون الكاري.

172
00:11:04,255 --> 00:11:06,924
‫- عجباً! أذلك "سيريل"؟
‫- و"بام".

173
00:11:06,991 --> 00:11:10,328
‫- "كريغر"، "كارول" وجميع الـ...
‫- الموظفون الكسالى!

174
00:11:10,394 --> 00:11:13,164
‫لا ينددون بالمغسلة بل بـ"أيسيس".

175
00:11:13,230 --> 00:11:16,634
‫- ما هي مطالبهم؟
‫- الهراء ذاته كالعادة.

176
00:11:16,701 --> 00:11:19,670
‫"دخلي لا يكفيني".
‫"أنا أعتمد على قسائم المعونة".

177
00:11:19,737 --> 00:11:22,606
‫"مات طفلي لأنني لم أملك
‫ثمن نقل نخاع جديد له".

178
00:11:22,673 --> 00:11:25,743
‫- شكاوى أنانية لا تنتهي!
‫- يا للهول! من الذي مات طفله؟

179
00:11:25,810 --> 00:11:29,380
‫- لا أذكر، ابحثي في مدونة "بام".
‫- انتهينا.

180
00:11:29,447 --> 00:11:31,649
‫إن كنت تريدين منا
‫سرقة تلك الألماسة العملاقة...

181
00:11:31,716 --> 00:11:34,885
‫- لا شك في ذلك!
‫- ...سيتحتم علينا اختراق صفوف المظاهرة.

182
00:11:36,754 --> 00:11:39,023
‫- انس ذلك.
‫- أجل، ما قصة إلقاء الزجاجات؟

183
00:11:39,090 --> 00:11:40,858
‫هذا أشبه بمنطقة
‫تجمع المقطورات في عيد الفصح.

184
00:11:44,061 --> 00:11:48,666
‫- يا إلهي! فضوا الاعتصام.
‫- كلا! لا تبرحوا أماكنكم.

185
00:11:48,733 --> 00:11:53,137
‫نستحق علاوة و"لانا"
‫تستحق خاتماً حقيقياً...

186
00:11:53,204 --> 00:11:56,440
‫- حسناً، لنخرج من الجهة الخلفية.
‫- يا إلهي!

187
00:11:57,575 --> 00:11:59,610
‫- عيد فصح مجيد يا "سيريل".
‫- "لانا"؟

188
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
‫عزيزي، ماذا حدث لك؟

189
00:12:02,246 --> 00:12:06,217
‫- اسمعي، أردت شراء...
‫- "سيريل"! ليست اللحظة المناسبة.

190
00:12:06,283 --> 00:12:09,954
‫- كما أننا لا نتحدث إلى الإدارة.
‫- أو إلى الساقطات ذوات الأيدي الحديدية.

191
00:12:10,021 --> 00:12:12,356
‫- ماذا؟
‫- كلا، إنهم محقون.

192
00:12:12,423 --> 00:12:14,859
‫- ماذا؟
‫- كلا! لا أقصد جزء الساقطات بل الإدارة.

193
00:12:14,925 --> 00:12:18,896
‫- نحن لا ننتمي فعلياً إلى الإدارة.
‫- لكنكم تتلقون أجراً أعلى منا.

194
00:12:18,963 --> 00:12:21,699
‫- رغم أنكم تعتمدون علينا كلياً.
‫عليكم!

195
00:12:21,766 --> 00:12:26,670
‫اسمع، نحن نخاطر بحياتنا
‫كل...في معظم الأيام!

196
00:12:26,737 --> 00:12:29,740
‫- لذا أجل، نتلقى أجراً أعلى.
‫- ما مقدار الفارق؟

197
00:12:29,807 --> 00:12:32,376
‫- حسناً، الأمر معقد.
‫- كلا، لا تجيبي عن ذلك السؤال!

198
00:12:32,443 --> 00:12:34,712
‫- هناك الراتب الأساسي والمكافآت...
‫- "لانا"!

199
00:12:34,779 --> 00:12:36,814
‫- ...والعلاوات
‫- العلاوات!

200
00:12:36,881 --> 00:12:38,382
‫- اهجرها يا "سيريل"!
‫- أيتها المجنونة!

201
00:12:38,449 --> 00:12:41,819
‫- قومي بصنع بعض السدادات القطنية.
‫- أتريدين سماع شيء جنوني...

202
00:12:42,787 --> 00:12:48,325
‫- شكراً "بام"، والآن اسمعي "لانا"...
‫- دور "سيريل" المسيطر يعجبني حقاً.

203
00:12:48,392 --> 00:12:50,928
‫لكننا في مهمة مصيرية.
‫- مهمة مصيرية؟

204
00:12:50,995 --> 00:12:54,532
‫- لم يذكر هذا على لوح الإعلانات الرئيسي.
‫- مصيرية إلى أي حد؟

205
00:12:54,598 --> 00:13:00,938
‫مصيرية إلى أبعد الحدود! إن لم يسرقوا
‫لي تلك الألماسة سأموت بالفعل.

206
00:13:01,005 --> 00:13:05,009
‫- ألماسة في هذه الظروف الاقتصادية؟
‫- تريدان سرقة ألماسة؟ من أجلها؟

207
00:13:05,076 --> 00:13:08,179
‫- يا للسخرية!
‫- والباقون، عودوا للعمل!

208
00:13:08,245 --> 00:13:10,714
‫- إن لم تفتحي علبة السلطة خلال...
‫- أمسكوا بهم!

209
00:13:13,184 --> 00:13:15,453
‫- لا تتدافعوا!
‫- مهلاً! "آرتشر"، افعل شيئاً!

210
00:13:15,519 --> 00:13:17,922
‫أنا أقوم بعملي، ماذا تفعلين أنت؟

211
00:13:19,990 --> 00:13:21,826
‫"لانا"، اخرجي من الخلف، تحركي!

212
00:13:21,892 --> 00:13:25,296
‫"سيريل"!

213
00:13:25,362 --> 00:13:26,630
‫- "سيريل"!
‫- ماذا؟

214
00:13:26,697 --> 00:13:30,601
‫- أنا أنقذ "لانا"، كالعادة!
‫- اصمت!

215
00:13:36,140 --> 00:13:39,143
‫- وكالة "أودين" اللعينة! لا أصدق هذا.
‫- كم عددهم؟

216
00:13:39,210 --> 00:13:40,644
‫- لا حصر لهم.
‫- تباً!

217
00:13:40,711 --> 00:13:42,413
‫عدد لا حصر له من الشاذين المقلدين.

218
00:13:42,480 --> 00:13:44,748
‫- ماذا؟
‫- أعني أنا لم أبتكر الدراعة الضيقة.

219
00:13:44,815 --> 00:13:48,786
‫لكنني أول من عرف ميزتها كلباس تكتيكي.

220
00:13:49,153 --> 00:13:51,655
‫- الدراعة ذات الرقبة الضيقة التكتيكية.
‫- "آرتشر".

221
00:13:51,722 --> 00:13:54,158
‫- اللباس الضيق التكتيكي.
‫- هلا ركزت من فضلك؟

222
00:13:54,225 --> 00:13:57,161
‫ليس فعلاً، لا أظن أن هذه
‫النظارة تم ضبطها بالشكل الصحيح.

223
00:13:57,228 --> 00:14:00,698
‫هذا حال جهاز استشعار الصوت!
‫وجهاز نسخ الشفرة الغبي!

224
00:14:00,764 --> 00:14:04,768
‫كل المعدات التي يجهزها الفريق
‫الفني... هل استخفينا بالعمال؟

225
00:14:04,835 --> 00:14:08,839
‫كلا!
‫"لانا"، لا شأن لهم بهذا.

226
00:14:08,906 --> 00:14:14,578
‫- كلا! هذا غير مقبول.
‫- نطالب بتعديل الراتب الأدنى ليس إلا!

227
00:14:14,645 --> 00:14:17,581
‫- إنها عملية سطو بالإكراه.
‫- هيا يا سيدة "آرتشر".

228
00:14:17,648 --> 00:14:21,919
‫أنت محتجزة في الداخل منذ عشر ساعات.
‫تنازلي قليلاً، وسيقوم "كريغر" بإخراجك.

229
00:14:21,986 --> 00:14:27,124
‫- وإلا سيرفع الحرارة مجدداً!
‫- أحب طريقتك في فعل ذلك.

230
00:14:27,191 --> 00:14:31,028
‫وأنا سعيد بهذا الانتصاب...
‫الذي لا علاقة له بالمشردين.

231
00:14:31,095 --> 00:14:34,665
‫ألا تمانع مداعبة "كريغر"
‫لفتاتك الجانبية؟

232
00:14:34,732 --> 00:14:38,402
‫- أجل، هذا فوز من كل الجوانب بالنسبة لي.
‫- أسمعت ذلك يا سيدة "آرتشر"؟

233
00:14:38,469 --> 00:14:41,338
‫كلنا متحدون لنحتفل بالانتصار الكبير.

234
00:14:41,405 --> 00:14:43,974
‫لا يهمني ذلك، هات أسوأ
‫ما لديك يا "كريغر"!

235
00:14:44,842 --> 00:14:48,946
‫- يا للهول! أجل!
‫- افعل ذلك، ارفع الحرارة!

236
00:14:49,013 --> 00:14:51,081
‫فأنا عارية كيوم ولدتني أمي!

237
00:14:54,552 --> 00:14:56,453
‫- سواء كنت عارية أم لا...
‫- لا تكرري ذلك!

238
00:14:56,520 --> 00:14:58,489
‫لا يمكنك المكوث هناك للأبد.

239
00:14:58,889 --> 00:15:04,895
‫سأصمد أمامكم! أنا عارية
‫ومعي نصف ليمونة وما يقارب...

240
00:15:04,962 --> 00:15:09,266
‫ثلثي نصف الغالون من...

241
00:15:09,767 --> 00:15:11,735
‫- تباً!
‫- نلنا منها الآن!

242
00:15:11,802 --> 00:15:16,974
‫سألعقه عن هذه الأرضية القذرة
‫ولن أستسلم لكم أيها المتذمرون.

243
00:15:17,041 --> 00:15:18,409
‫لن تحصلوا على شيء!

244
00:15:18,676 --> 00:15:20,978
‫لا جهاز لنسخ الشفرة
‫ولا جهاز تحديد المواقع.

245
00:15:21,579 --> 00:15:25,015
‫- لا نملك أي صور حرارية!
‫- "لانا"، لسنا بحاجة إلى معدات.

246
00:15:25,082 --> 00:15:29,019
‫- حقاً؟
‫- ستفشل المعدات وكذلك النظام.

247
00:15:29,086 --> 00:15:34,858
‫الأهم هو القدرة على البقاء.
‫هذا هو السر يا "لانا"، البقاء.

248
00:15:36,460 --> 00:15:40,764
‫- شاهدت فيلم "ديليفرنس" مجدداً؟
‫- أليس "بيرت رينولدز" رائعاً بالفيلم؟

249
00:15:40,864 --> 00:15:44,368
‫يركب الطوف؟ ويرتدي الصدرة؟

250
00:15:45,603 --> 00:15:48,105
‫- أتعرفين أنه نفذ الحركات الخطيرة.
‫- أعلم!

251
00:15:48,172 --> 00:15:51,008
‫- نفذ حركاته الخطيرة بنفسه.
‫- اخفضي صوتك.

252
00:15:51,075 --> 00:15:54,678
‫يا للهول! نظارتي!

253
00:15:54,745 --> 00:15:56,780
‫دخلاء! اقبضوا عليهم!

254
00:15:57,815 --> 00:16:02,119
‫- "لانا"! أصبت بالعمى!
‫- حقاً؟ هل أذهب بدونك؟

255
00:16:02,186 --> 00:16:05,122
‫كلا! احمليني يا مفتولة العضلات.

256
00:16:09,593 --> 00:16:14,231
‫- يا إلهي! كفي عن هز عينّي!
‫- اصمت!

257
00:16:14,298 --> 00:16:16,734
‫أحاول إيجاد وسيلة لإجلائنا
‫لكن لا أحد يجيب.

258
00:16:16,800 --> 00:16:20,037
‫- تباً! أما زالوا مضربين؟
‫- يا رئيسة اتحاد العمال...

259
00:16:20,104 --> 00:16:23,274
‫...مضت عشر ساعات فقط، اتفقنا؟

260
00:16:23,340 --> 00:16:27,344
‫تفضلين الموت هناك على منحنا
‫علاوة على الراتب الأدنى؟

261
00:16:28,345 --> 00:16:31,181
‫- أجل!
‫- سأتولى الأمر.

262
00:16:32,883 --> 00:16:36,887
‫- أحب طريقة قيامك بذلك.
‫- صرت محاصرة الآن، أسعيدة بذلك؟

263
00:16:37,855 --> 00:16:39,189
‫أجل!

264
00:16:39,923 --> 00:16:42,092
‫المغسلة، مهلاً، هل بدأت ساعات الدوام؟

265
00:16:42,159 --> 00:16:45,729
‫ماذا؟ سيدي، تمهل، اسمعوا ما يقوله.

266
00:16:45,796 --> 00:16:49,333
‫تعرضنا لإطلاق نار كثيف ونحتاج
‫إلى وسيلة إلهاء بسرعة.

267
00:16:49,400 --> 00:16:50,634
‫"لانا"؟

268
00:16:50,701 --> 00:16:53,003
‫- ظنت أنك رجل.
‫- اصمت!

269
00:16:53,070 --> 00:16:56,106
‫"سيريل" عزيزي، نحن محاصران!
‫نحتاج إلى...

270
00:16:56,173 --> 00:16:57,675
‫- "لانا"!
‫- ماذا يجري؟

271
00:16:57,741 --> 00:17:00,311
‫قوموا بإخلائنا، نحتاج
‫إلى مروحية أو طائرة...

272
00:17:00,377 --> 00:17:03,781
‫- إلى أي شيء في هذه المرحلة.
‫- لا تقفوا مكتوفي الأيدي أيها المغفلون.

273
00:17:03,847 --> 00:17:08,052
‫- هيا، أخرجوهما من هناك.
‫- نحتاج إلى أجهزة الاتصال اللاسلكي.

274
00:17:08,118 --> 00:17:10,020
‫- إذاً؟
‫- إنها في الطابق العلوي.

275
00:17:10,087 --> 00:17:13,457
‫وهناك من عطل المصعد.

276
00:17:13,524 --> 00:17:16,894
‫والسيدة مسببة الحرائق في الداخل
‫أغلقت بيت السلالم الوحيد.

277
00:17:16,960 --> 00:17:21,665
‫لا تحدثوني عن مخاطر النيران كل
‫ما فعلتموه هناك هو التدخين.

278
00:17:21,899 --> 00:17:23,667
‫- يا إلهي! لقد أصبت.
‫- "لانا"!

279
00:17:23,734 --> 00:17:27,604
‫- ليفعل أحدكم شيئاً!
‫- مثل ماذا "سيريل"؟ أنا أعمى.

280
00:17:27,671 --> 00:17:32,676
‫كلا! أقصد نحن، هنا! "كريغر" "بيلبو"!
‫ألا يمكنكما فعل شيء؟

281
00:17:32,743 --> 00:17:36,613
‫كلا... مهلاً، أجل.

282
00:17:39,316 --> 00:17:41,385
‫علم "زيبرا اثنين"، استعد.

283
00:17:41,952 --> 00:17:46,423
‫"هيلوز 104"، أدخل إحداثياتهم
‫إلى لوحة العرض الرأسية.

284
00:17:46,490 --> 00:17:49,126
‫سأفعل ذلك باستخدام هذين الهاتفين.

285
00:17:49,226 --> 00:17:51,128
‫عجباً! أنتما عبقريان.

286
00:17:51,195 --> 00:17:53,897
‫لم يكن بإمكاننا فعل ذلك
‫دون عازل كهربائي.

287
00:17:53,964 --> 00:17:56,767
‫لذا اشكروا "سيريل"
‫على الألماسة البنية الصغيرة.

288
00:17:56,834 --> 00:17:58,869
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، "لانا"، هل حصلنا على الماسة؟

289
00:17:58,936 --> 00:18:01,972
‫كلا! لكن "سيريل"، لم تملك ألماسة؟

290
00:18:02,039 --> 00:18:05,909
‫إنه مجرد قرط كنت أضعه
‫أثناء المرحلة الجامعية.

291
00:18:06,710 --> 00:18:07,711
‫- حقاً؟
‫- عرفت ذلك.

292
00:18:07,778 --> 00:18:13,083
‫- أكرر، سيتم سحقها أثناء العملية.
‫- أجل، أسرع وحسب، أرجوك!

293
00:18:13,150 --> 00:18:17,154
‫حسناً، سأدخل إحداثيات
‫جهاز تحديد المواقع.

294
00:18:17,221 --> 00:18:19,523
‫- انتظروا لحظة.
‫- تباً! لا نملك الوقت لذلك!

295
00:18:19,590 --> 00:18:24,661
‫"لانا"، أنا واثق بأن لدينا ثانية
‫واحدة لكن صدقاً، يبدو أنهم سيحاصروننا.

296
00:18:24,728 --> 00:18:28,198
‫أخرجوا ابني من هناك! ماذا تنتظرون؟

297
00:18:28,265 --> 00:18:31,935
‫- رفع الحد الأدنى من الراتب!
‫- ماذا؟

298
00:18:32,002 --> 00:18:35,305
‫- أجل!
‫- كلا! "كريغر"، هذا ليس الوقت المناسب.

299
00:18:35,372 --> 00:18:38,942
‫إنه الوقت المناسب تماماً! ماذا
‫ستقولين أيتها العجوز الشمطاء؟

300
00:18:39,009 --> 00:18:41,612
‫هل تريدين رؤية ابنك مجدداً؟

301
00:18:42,946 --> 00:18:45,149
‫- ليس بالرقم الذي طالبتم به.
‫- أمي!

302
00:18:45,215 --> 00:18:50,287
‫- ذلك الرقم مستمد من مؤشر أسعار المستهلك.
‫- أين؟ لدى شعب جمهورية "كندا"؟

303
00:18:50,554 --> 00:18:54,958
‫- يا إلهي! اقتطعيها من علاواتنا!
‫- ماذا؟ أمي كلا، اسمعيني...

304
00:18:55,025 --> 00:19:01,031
‫- أصبت! أنا مصاب وأعمى!
‫- عجباً يا سيدة "آرتشر"، ابنك يحتضر!

305
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
‫- حسناً، إن تخليا عن علاواتهما...
‫- أمي!

306
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
‫...ستحصلون على تعديل
‫على الراتب الأدنى!

307
00:19:07,905 --> 00:19:13,811
‫- مرحى! حدث شيء جيد!
‫والآن يمكنك استعادة ابنك المغفل.

308
00:19:17,648 --> 00:19:19,550
‫- ماذا يجري؟
‫- أسمع صوت مروحية!

309
00:19:19,616 --> 00:19:23,654
‫- مرحى!
‫- تباً! أحاسيسي الأخرى متأججة!

310
00:19:23,720 --> 00:19:28,725
‫أنا من أنقذ "لانا" هذه المرة!
‫"بام"، أضعت راتب شهرين!

311
00:19:28,792 --> 00:19:32,196
‫"سيريل"، المضاجعة الجيدة لا تقدر بثمن.

312
00:19:32,262 --> 00:19:35,933
‫علم "زيبرا اثنين" إنهما على متن
‫المروحية، إنهما بأمان!

313
00:19:35,999 --> 00:19:38,001
‫- رائع!
‫- أحسنتما.

314
00:19:38,068 --> 00:19:40,504
‫أخرجوني من صندوق العرق هذا إذاً!

315
00:19:44,641 --> 00:19:47,845
‫لأن شراب "الجين" نفد فعلياً.

316
00:19:49,780 --> 00:19:54,351
‫- أرجوك يا "آرتشر"، ليس الآن، أنا جادة.
‫- وأنا جاد أيضاً.

317
00:19:54,418 --> 00:19:56,386
‫انظري إلي جدياً يا "لانا".

318
00:19:56,453 --> 00:20:00,924
‫انسي أمر ضمادة العنينين لكن
‫الشعر والفك البارز، بمن أذكرك؟

319
00:20:00,991 --> 00:20:01,992
‫- لا أحد.
‫- قوليها.

320
00:20:02,059 --> 00:20:05,229
‫- لا تجبرني على قول ذلك.
‫- قوليها.

321
00:20:05,295 --> 00:20:07,531
‫"بيرت رينولدز" في فيلم "ديليفرنس"

322
00:20:07,598 --> 00:20:12,736
‫كلا! ليس فيلم "ديليفرنس"...
‫بل "غيتور"!

323
00:20:13,203 --> 00:20:15,005
‫أليس كذلك؟

324
00:20:16,440 --> 00:20:18,275
‫كيف لا ترين وجه الشبه؟

325
00:20:18,556 --> 00:20:42,625
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

