﻿1
00:01:36,053 --> 00:01:39,723
‫سيد (روي)، نود أن نناقش مسألة‬
‫هذه الدفعات غير القانونية‬

2
00:01:39,848 --> 00:01:41,975
‫حسناً‬

3
00:01:42,397 --> 00:01:44,941
‫أعني، قمنا بذلك ولكن... حسناً‬

4
00:01:45,191 --> 00:01:49,321
‫خصوصاً، بمعرفتك المباشرة لما حدث‬

5
00:01:49,571 --> 00:01:51,990
‫أجل، أجل، فهمت هذا‬

6
00:01:52,115 --> 00:01:59,039
‫نريدك أن تشرح لنا بناءً على ما رأيته وسمعته‬
‫الآلية التي حدثت فيها الدفعات غير القانونية‬

7
00:01:59,164 --> 00:02:03,084
‫- ومن وافق عليها‬
‫- أجل، فهمت هذا، وماذا بعد؟‬

8
00:02:05,879 --> 00:02:09,716
‫- هل تريد الإجابة عن هذا؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

9
00:02:12,513 --> 00:02:14,932
‫حسناً، لا بأس‬

10
00:02:17,559 --> 00:02:22,397
‫حسناً، لقد وافقت على هذه الدفعات المشبوهة‬
‫لأنني أحب الاعتداء الجنسي‬

11
00:02:22,437 --> 00:02:25,148
‫وأحب التستر على هذه الأمور‬

12
00:02:25,273 --> 00:02:27,692
‫كيف يبدو الأمر؟ هل هذا سيئ؟‬

13
00:02:27,817 --> 00:02:29,194
‫- هذا سيىء؟‬
‫- حسناً، يمكننا التوقف هنا‬

14
00:02:29,319 --> 00:02:32,572
‫سأراجع الأحداث وحدي في البيت‬
‫ولكن، نعم‬

15
00:02:32,697 --> 00:02:34,199
‫أنا بخير، نحن بخير، صحيح؟‬

16
00:02:34,324 --> 00:02:38,161
‫بخير، بعض التواضع، والوضوح...‬

17
00:02:38,286 --> 00:02:40,622
‫- وإخفاء النوايا‬
‫- ليست هناك نوايا‬

18
00:02:40,747 --> 00:02:46,711
‫بالطبع، إنهم مجرد موظفين حكوميين‬
‫ما مدى ذكائهم؟‬

19
00:02:46,836 --> 00:02:50,548
‫أنا لا أقصد ذلك‬
‫أنا أعبّر عما تعتقدين أني أفكر فيه، صحيح؟‬

20
00:02:50,674 --> 00:02:56,304
‫ولنكون متفقين على ما نريده‬
‫نحن نريد الحصانة لي‬

21
00:02:56,429 --> 00:02:58,890
‫فريق عمل لـ(وايستار)، إخراج أبي‬

22
00:02:59,015 --> 00:03:03,186
‫أنا لا ألبي الطلبات لأنني لست منسقة أغاني‬
‫ولكنني فهمتك‬

23
00:03:03,311 --> 00:03:07,565
‫تعال إلى هنا‬
‫إنهم يدرسون جميع الأوراق‬

24
00:03:09,150 --> 00:03:10,652
‫- مرحباً يا جماعة الأوراق‬
‫- صباح الخير‬

25
00:03:10,777 --> 00:03:12,278
‫صباح الخير‬

26
00:03:12,529 --> 00:03:16,533
‫(وايستار) تتعاون الآن‬

27
00:03:16,658 --> 00:03:19,995
‫عرضوا علينا لمساعدتنا مليار وثيقة‬

28
00:03:20,203 --> 00:03:25,125
‫الاستعانة بموظفين مرموقين عملوا سابقاً في وزارة‬
‫العدل لإجراء تحقيق داخلي يبدو دقيقاً جداً‬

29
00:03:25,250 --> 00:03:27,836
‫تقديم موظفين للتحدث إلى وزارة العدل‬

30
00:03:27,961 --> 00:03:30,672
‫وهناك بروتوكولات سلامة العمال‬
‫في الرحلات البحرية‬

31
00:03:30,797 --> 00:03:35,093
‫يمكننا التكيف‬
‫ولكن الأمور ليست سهلة‬

32
00:03:37,429 --> 00:03:42,017
‫أجل، ولكن... الأوراق، حسناً؟‬
‫أعني...‬

33
00:03:42,183 --> 00:03:47,313
‫عندما تستثني كل ما يقع ضمن صلاحيات جهة أخرى‬
‫أو تابع للقانون البحري أو محمي‬

34
00:03:47,439 --> 00:03:49,274
‫أو مرفوض بالتقادم‬

35
00:03:49,399 --> 00:03:53,820
‫لكنّ قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة‬
‫يبطل هذه الاعتراضات، صحيح؟‬

36
00:03:54,237 --> 00:03:59,492
‫الفريق الذي يعمل لديهم لن يفيدنا‬
‫كانوا حذرين في (وايستار)‬

37
00:03:59,659 --> 00:04:01,036
‫أتقولين أن لا فائدة من هذه الأوراق؟‬

38
00:04:01,161 --> 00:04:05,206
‫أنا أقول إنها تفتقر للمعلومات المهمة‬
‫بعكس ما كان يُعتقد‬

39
00:04:05,373 --> 00:04:10,336
‫يمكنني تغيير النظرة إلي في عيون الجميع‬

40
00:04:10,462 --> 00:04:14,382
‫ربما... ربما... أضاجع أحدهم إلى شجرة‬

41
00:04:14,507 --> 00:04:19,721
‫أشعر أننا نسمح لأبي بأن يكون المسيطر أحياناً‬
‫ولا أعرف السبب‬

42
00:04:19,846 --> 00:04:21,389
‫فأنا لدي، دعيني أقتبس...‬

43
00:04:21,514 --> 00:04:24,601
‫"أفضل محامية في المدينة"‬
‫لدي أفضل قصة‬

44
00:04:24,726 --> 00:04:27,604
‫- أنا أملك الإيصالات‬
‫- أرى أنك قلق‬

45
00:04:28,646 --> 00:04:31,024
‫لديك يوم مهم غداً، حسناً؟‬

46
00:04:31,149 --> 00:04:33,485
‫وهذه هي الليلة السابقة‬

47
00:04:34,903 --> 00:04:38,156
‫- استرح، حسناً؟‬
‫- شكراً لك، أجل وأنا...‬

48
00:04:38,281 --> 00:04:42,243
‫اسمعي، أنا أقدر عملك حقاً‬

49
00:04:43,203 --> 00:04:45,288
‫ولكن لنعمل بجد أكبر‬

50
00:04:45,413 --> 00:04:48,249
‫اتفقنا؟ لنعمل بجد، شكراً لك‬

51
00:05:10,355 --> 00:05:12,982
‫أنا أفتقد حذاءه الضخم‬
‫كنا نستطيع سماعه وهو يقترب‬

52
00:05:17,445 --> 00:05:19,697
‫- إنهما على علاقة بوضوح‬
‫- أبي و(كيري)؟ أرجوك‬

53
00:05:19,823 --> 00:05:22,992
‫عرض الميمات على شخص يافع؟‬
‫حكاية قديمة قدم الزمن‬

54
00:05:23,118 --> 00:05:25,120
‫كلا، إنه يكره مضاجعة شخص يعمل معه‬

55
00:05:25,370 --> 00:05:26,746
‫سمعت أنه ما زال يحب الجنس الفموي‬

56
00:05:26,871 --> 00:05:28,832
‫يبدو أنك أنت من يريد ذلك‬
‫لذا توقف عن اتهام الآخرين‬

57
00:05:28,957 --> 00:05:32,836
‫- (روميلوس)‬
‫- يبدو أنه يريد ذلك الآن‬

58
00:05:34,295 --> 00:05:37,757
‫أجل، نعم، الإنترنت رائع‬

59
00:05:39,259 --> 00:05:41,261
‫- حسناً، (شيف)‬
‫- أنت حقاً مقزز‬

60
00:05:41,511 --> 00:05:45,014
‫(توم)... (هيوغو)‬

61
00:05:45,140 --> 00:05:49,644
‫حسناً، والدكم كان يحدد الأولويات‬
‫لنهاية الأسبوع‬

62
00:05:49,769 --> 00:05:53,231
‫يريد من كل واحد أن يستهدف‬
‫واحدة من شركات التكنولوجيا‬

63
00:05:53,356 --> 00:05:57,485
‫التنظيم والتضييق، إنهم يزدادون قوة‬

64
00:05:57,610 --> 00:06:01,281
‫- الجميع يعلم ذلك‬
‫- أوقفوهم عن استغلالنا‬

65
00:06:01,406 --> 00:06:03,032
‫نريد رئيساً جديداً‬

66
00:06:03,158 --> 00:06:07,704
‫شخص لن يشعل فتيل العدالة‬
‫بشأن قضيتنا القديمة والمملة‬

67
00:06:07,829 --> 00:06:13,209
‫أجل، وربما تزييف الأمر بشأن استهداف رئيسهم‬
‫والإطاحة به‬

68
00:06:13,334 --> 00:06:16,796
‫هراء، ولكنها ليست غلطتنا‬
‫أن عقل الرئيس ليس بأحسن حالاته‬

69
00:06:16,921 --> 00:06:19,757
‫هاجموا، انشروا الأمر أن الرئيس‬
‫إن حاول ملاحقتنا‬

70
00:06:19,883 --> 00:06:23,845
‫فهو يسيس قضية الرحلات البحرية‬
‫هذا محزن‬

71
00:06:23,970 --> 00:06:25,555
‫وزارة العدل تكن الضغائن‬

72
00:06:25,680 --> 00:06:28,683
‫لقد سمعت بأن نائب المدعي العام‬

73
00:06:28,808 --> 00:06:34,105
‫تضع صورتي على لوحة رمي السهام‬
‫وهذا أمر مقرف‬

74
00:06:34,230 --> 00:06:36,983
‫انتظر، هل سمعنا ذلك أم أن...‬

75
00:06:37,108 --> 00:06:39,319
‫إنها الإشاعات التي يتم تداولها‬

76
00:06:39,444 --> 00:06:41,988
‫أجل، من المضحك كيف تنتشر‬

77
00:06:42,113 --> 00:06:46,284
‫- أجل، هذا مثير للاشمئزاز‬
‫- "آسف، ما زلت أنظر في خياراتي"‬

78
00:06:53,708 --> 00:06:56,836
‫مرحباً، هل تمانع إن ركبت معك يا أبي؟‬

79
00:06:56,961 --> 00:07:00,632
‫حسناً، لا بأس عزيزتي‬

80
00:07:07,347 --> 00:07:09,682
‫هل يمكننا التحدث؟‬

81
00:07:12,602 --> 00:07:16,147
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل ستصبحين سيئة الطباع؟‬

82
00:07:16,272 --> 00:07:19,150
‫ماذا؟ كلا، أنا فقط...‬

83
00:07:19,275 --> 00:07:22,612
‫آخر مرة تكلمنا فيها ‬
‫قمت بإهانتي في غرفة اجتماعات المساهمين‬

84
00:07:22,737 --> 00:07:24,322
‫لذلك ظننت أنه من الأفضل‬
‫أن أسألك‬

85
00:07:24,447 --> 00:07:28,076
‫كان يوماً طويلاً، ولم أكن بخير‬

86
00:07:28,534 --> 00:07:31,162
‫أجل، حسناً...‬

87
00:07:31,287 --> 00:07:34,958
‫أريد القول إنني قلقة بشأن‬
‫من قد تؤيد نهاية هذا الأسبوع‬

88
00:07:35,083 --> 00:07:38,378
‫- كنائب رئيس‬
‫- هل أنت خائفة من (دايف بوير)؟‬

89
00:07:38,503 --> 00:07:42,298
‫أجل، لا شيء أخطر من شخص‬
‫من الدرجة الثانية يتحين فرصته‬

90
00:07:42,423 --> 00:07:45,343
‫أريد البقاء في اللعبة‬

91
00:07:45,468 --> 00:07:50,265
‫حسناً، لا أظن أنه من الجيد أن يكون‬
‫(رومان) الناطق الرسمي‬

92
00:07:50,390 --> 00:07:52,642
‫- إنه ينضج‬
‫- أجل، وأنا أحبه‬

93
00:07:52,767 --> 00:07:54,769
‫ولكنه أخفق في المكالمة الهاتفية مع الرئيس‬

94
00:07:54,894 --> 00:07:56,437
‫هذا خطر كبير‬

95
00:07:56,562 --> 00:08:00,733
‫والشيء الوحيد الذي أنجزه في (لوس أنجلوس)‬
‫يا أبي هو فيلم (دكتور هونك)‬

96
00:08:00,858 --> 00:08:03,861
‫عن الرجل الذي يتكلم مع السيارات‬

97
00:08:04,070 --> 00:08:06,614
‫أجل، نحن ذاهبون إلى هناك بأهداف كثيرة‬

98
00:08:06,739 --> 00:08:09,200
‫وأظن أننا بحاجة إلى الدقة‬

99
00:08:09,993 --> 00:08:15,039
‫أنا سعيدة لأنه لا تزال لدينا شركة‬
‫نعمل من أجلها، بفضلي‬

100
00:08:15,164 --> 00:08:18,584
‫(كيري)، قلدي (شيف) وساماً‬

101
00:08:40,315 --> 00:08:41,899
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫لا تلمسني‬

102
00:08:42,025 --> 00:08:43,776
‫لا تلمسني‬

103
00:08:45,069 --> 00:08:49,282
‫تفضلوا إلى اليسار‬
‫المصعد إلى اليسار‬

104
00:08:49,407 --> 00:08:52,744
‫لدي مفاتيح غرفتك ومشروبات الاستقبال‬
‫بعد ٢٠ دقيقة ‬

105
00:09:03,671 --> 00:09:07,383
‫أنا أشتم رائحة الرعب‬
‫كأني في معقل لـ(هتلر)‬

106
00:09:07,508 --> 00:09:09,344
‫وهي رائحة لاذعة‬

107
00:09:09,469 --> 00:09:12,930
‫حسناً أيتها الليبرالية‬
‫ما رأيك في اكتشاف مؤخرة فيل؟‬

108
00:09:13,056 --> 00:09:14,515
‫أنا لست سوى مراقبة‬

109
00:09:14,640 --> 00:09:16,392
‫حسناً، انتظري حتى انتهاء العطلة الأسبوعية‬

110
00:09:16,517 --> 00:09:19,645
‫سيكون رجلنا المستقيم قد عبث معك‬

111
00:09:19,771 --> 00:09:21,689
‫هذا... مشوق‬

112
00:09:21,814 --> 00:09:24,192
‫الأرجح أني أكثر شخص مناصر لك‬
‫في (أوكلاهوما)‬

113
00:09:24,317 --> 00:09:28,112
‫بالطبع، (بيت) الذي يفعل ما يشاء‬
‫لقد تعرفت إلى (ماكسيم بيرس)‬

114
00:09:28,279 --> 00:09:29,989
‫إنه ملهمي البدين‬

115
00:09:30,114 --> 00:09:32,075
‫الخبير صاحب البطن الممتلىء‬

116
00:09:32,200 --> 00:09:33,785
‫أنا أحفزه، وهو يحفزني‬

117
00:09:33,910 --> 00:09:35,370
‫- وهكذا دواليك‬
‫- هذا صحيح‬

118
00:09:35,495 --> 00:09:38,081
‫هل أتخيل ذلك أم أنه في غرفة مليئة‬
‫برجال متمردين‬

119
00:09:38,206 --> 00:09:39,874
‫يبدو (كونر) وكأنه (روزفيلت)؟‬

120
00:09:39,999 --> 00:09:42,502
‫عزيزتي، هذا (بيت) الذي يفعل ما يريد‬

121
00:09:43,711 --> 00:09:47,298
‫ذات الوجه العابس أرادت البقاء في البيت‬
‫والعمل على مسرحيتها‬

122
00:09:47,423 --> 00:09:49,509
‫ولكنه نداء الواجب لـ(ماري تود) طويلة الساقين‬

123
00:09:49,634 --> 00:09:54,055
‫لا بأس، يمكنني أن أكتب مسرحية على هاتفي‬

124
00:09:54,180 --> 00:09:57,058
‫إذاً، كيف تعارفتما؟‬

125
00:09:57,934 --> 00:09:59,769
‫- عبر الإنترنت‬
‫- عبر الإنترنت‬

126
00:10:00,311 --> 00:10:03,231
‫مرحباً يا رفاق، لحظة واحدة‬
‫هدوء للحظة واحدة‬

127
00:10:03,356 --> 00:10:08,903
‫أريد أن أشكركم‬
‫لحضوركم في هذا الوقت القصير‬

128
00:10:09,070 --> 00:10:12,698
‫وكذلك أود أن أشكركم للحفاظ على سرية حضوركم‬

129
00:10:12,824 --> 00:10:16,953
‫ما نفعله هنا في قمة "حرية المستقبل"‬

130
00:10:17,078 --> 00:10:21,833
‫هو من الأمور المهمة لحزبنا وبلدنا‬

131
00:10:21,958 --> 00:10:26,796
‫وأعتقد بأن الرئيس الجديد‬
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

132
00:10:26,921 --> 00:10:31,217
‫- موجود معنا في هذه الغرفة‬
‫- موجود معنا وبحضور قوي‬

133
00:10:31,342 --> 00:10:35,346
‫فليحفظ الرب هذا الشخص‬

134
00:10:35,471 --> 00:10:37,390
‫صحة دولتنا تعتمد على ذلك‬

135
00:10:37,515 --> 00:10:39,267
‫وكذلك صحة أعمالي‬

136
00:10:39,392 --> 00:10:41,436
‫- وذلك أيضاً‬
‫- في صحة الجمهورية‬

137
00:10:41,561 --> 00:10:45,940
‫في صحة الجمهورية‬
‫شكراً لكم، الجمهورية‬

138
00:10:47,942 --> 00:10:50,695
‫(رون بيتكوس) داعب بفمه‬
‫مدرب ابنه في الرماية‬

139
00:10:50,820 --> 00:10:52,280
‫- قصة حقيقية‬
‫- داعب...‬

140
00:10:52,822 --> 00:10:56,576
‫شاب بشعر قصير من الأطراف‬
‫نعتني بـ"الفتاة الضعيفة"‬

141
00:10:56,701 --> 00:10:58,119
‫لا تقلق يا (غريغ)‬

142
00:10:58,244 --> 00:11:01,831
‫هذا مكان آمن حيث أنك لست مضطراً للتظاهر‬
‫بأنك تحب (هاميلتون)‬

143
00:11:01,956 --> 00:11:05,293
‫- حسناً، يعجبني (هاميلتون)‬
‫- بالطبع، يعجبنا جميعاً‬

144
00:11:07,003 --> 00:11:10,631
‫إذاً، ماذا يجري هنا؟‬

145
00:11:10,756 --> 00:11:15,428
‫هذا مؤتمر سياسي للمتبرعين‬
‫من أصحاب الفكر الواحد والمثقفين‬

146
00:11:15,553 --> 00:11:18,556
‫بتعبير آخر، اختيار الرئيس القادم‬

147
00:11:19,098 --> 00:11:20,600
‫اختيار الرئيس‬

148
00:11:20,725 --> 00:11:22,435
‫إن الأمور لا تجري هكذا‬

149
00:11:22,560 --> 00:11:24,687
‫أجل، كلا، بالطبع ولكن‬
‫أجل‬

150
00:11:24,812 --> 00:11:27,273
‫هل هذا دستوري؟‬

151
00:11:27,482 --> 00:11:29,609
‫أنا لا أعلم يا (غريغ)‬
‫أتريد استدعاء الحكم؟‬

152
00:11:29,734 --> 00:11:31,611
‫- هل هناك موظف من ديوان المظالم في المكان؟‬
‫- حسناً‬

153
00:11:31,736 --> 00:11:33,321
‫- ما هو ديوان المظالم؟‬
‫- ها هم ذا‬

154
00:11:33,446 --> 00:11:35,948
‫العائلة التي جعلتنا نخسر منصب الرئيس‬

155
00:11:36,741 --> 00:11:38,451
‫كيف حال الرئيس؟‬

156
00:11:38,576 --> 00:11:41,078
‫سيغادر الرئاسة بعد ٦ أشهر‬
‫ضعيف في الفترة المؤقتة‬

157
00:11:41,204 --> 00:11:44,248
‫والحزب الجمهوري غاضب جداً‬
‫جميعنا نغير من مواقفنا‬

158
00:11:44,373 --> 00:11:47,210
‫- أنا آسف بشأن هذا‬
‫- كان في وضع سيىء‬

159
00:11:47,335 --> 00:11:49,086
‫شعرنا بوجوب إخبار الجميع‬

160
00:11:49,837 --> 00:11:51,839
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

161
00:11:51,964 --> 00:11:55,843
‫بانسحاب الرئيس نريد مرشحاً للمنصب‬
‫أهلاً بك في مدينة المهرجين‬

162
00:11:56,177 --> 00:11:58,763
‫بقي ستة أشهر للانتخابات‬
‫وليس هناك من مرشح بعد‬

163
00:11:58,888 --> 00:12:01,182
‫انتهى يوم الانتخابات المبكرة‬
‫أوراق الاقتراع جاهزة‬

164
00:12:01,307 --> 00:12:03,309
‫سيختار النواب في اللجنة الوطنية للجمهوريين‬

165
00:12:03,434 --> 00:12:07,897
‫ولكن أظن أنه علينا أن نكون واقعيين‬
‫وأن نختار هنا والآن‬

166
00:12:08,022 --> 00:12:10,441
‫إنه (بوير)، صحيح؟ سنختار (بوير)؟‬

167
00:12:10,566 --> 00:12:14,403
‫أجل، الخيار الأسلم هو نائب الرئيس‬

168
00:12:14,529 --> 00:12:15,905
‫على الحزب أن يتحد‬

169
00:12:16,030 --> 00:12:19,116
‫أتمنى أن تكون قادراً على إنهاء هذه الفوضى‬
‫حيث أنك أنت من افتعلها‬

170
00:12:19,242 --> 00:12:20,952
‫(ديف) جيد‬
‫فهو يعجبني‬

171
00:12:21,077 --> 00:12:24,080
‫- جميعنا يعجبنا (ديف)‬
‫- إنه يعمل بجد‬

172
00:12:24,997 --> 00:12:28,584
‫سمعت أن ابنته جعلته نباتياً‬
‫هل سمعتم بهذا؟‬

173
00:12:28,709 --> 00:12:33,047
‫كلا، أظنني رأيته يأكل كرات اللحم‬

174
00:12:33,172 --> 00:12:37,093
‫كلا، هذا تصرف بالخفاء‬
‫هذا ما سمعته‬

175
00:12:37,802 --> 00:12:39,470
‫(بوير)؟ هل حان دوره؟‬

176
00:12:42,056 --> 00:12:44,976
‫لا أمانع لعق الشفة‬

177
00:12:46,352 --> 00:12:49,897
‫- كلا، هل هذا سيئ؟‬
‫- ليس فعلاً‬

178
00:12:50,022 --> 00:12:54,610
‫عندما تلاحظ الأمر‬
‫لا يمكنك التغاضي عنه‬

179
00:12:54,735 --> 00:12:57,947
‫طالما أنه لا يفعل هذا كثيراً خلال المناظرات‬
‫سنكون بخير‬

180
00:12:58,072 --> 00:13:00,241
‫لا بد من أن لديه الشفتين‬
‫الأكثر رطوبة في (أمريكا الشمالية)‬

181
00:13:00,366 --> 00:13:04,328
‫أجل، إنه يشبه دب رسوم متحركة‬
‫وهناك سلة رحلات في الجوار‬

182
00:13:04,453 --> 00:13:07,206
‫- أجل، ولكن (ديف) رائع‬
‫- تهاني بالمناسبة‬

183
00:13:07,331 --> 00:13:11,168
‫حسناً، أجل، ما الأمر؟‬
‫ماذا فعلت الآن؟‬

184
00:13:11,294 --> 00:13:15,840
‫من أجل الزفاف‬
‫زفاف والدتك‬

185
00:13:16,215 --> 00:13:17,758
‫والدتك هي (كارولين كولينغوود)، صحيح؟‬

186
00:13:17,883 --> 00:13:20,052
‫- أجل‬
‫- ستتزوج، صحيح؟‬

187
00:13:20,177 --> 00:13:22,471
‫- (بيتر مانيون)‬
‫- كلا، كلا، إنها على علاقة‬

188
00:13:22,597 --> 00:13:25,391
‫برجل يدعى (روري)‬

189
00:13:25,516 --> 00:13:30,688
‫كلا، لا بد من أنه شخص آخر‬
‫هذا مؤكد... كلا‬

190
00:13:30,896 --> 00:13:34,650
‫انظر لهذا‬
‫أنت تعرف كيف يبدو الأمر‬

191
00:13:34,775 --> 00:13:38,654
‫العائلات! هل يمكنك إرساله إلي؟‬

192
00:13:38,779 --> 00:13:40,281
‫شكراً، أراك فيما بعد‬

193
00:13:40,406 --> 00:13:41,949
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

194
00:13:42,074 --> 00:13:43,701
‫مرحباً، هل يمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟‬

195
00:13:43,826 --> 00:13:46,162
‫- بالطبع، لا بأس‬
‫- شكراً جزيلاً لك...‬

196
00:13:46,287 --> 00:13:48,289
‫هل علمت بهذا‬
‫أيتها الساقطة الكتومة؟‬

197
00:13:48,414 --> 00:13:50,124
‫ما الأمر؟‬

198
00:13:50,249 --> 00:13:52,293
‫هل تعرفين (غلين)، المنحرف؟‬

199
00:13:52,418 --> 00:13:53,794
‫أجل، لقد أرسل هذا لي تواً‬

200
00:13:53,919 --> 00:13:56,130
‫من الواضح أن أمنا ستتزوج‬
‫بـ(بيتر مانيون)‬

201
00:13:56,255 --> 00:13:57,757
‫ماذا؟ من هو (بيتر أونيون)؟‬

202
00:13:57,882 --> 00:14:01,260
‫أنا لا أعلم‬
‫أتساءل إن كان ابنها البكر يعلم بالأمر‬

203
00:14:01,385 --> 00:14:02,762
‫اتصل به‬

204
00:14:04,221 --> 00:14:06,223
‫عفواً، أمهلوني دقيقة...‬

205
00:14:06,682 --> 00:14:08,559
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- "أنا هنا برفقة (شيف)"‬

206
00:14:08,684 --> 00:14:11,020
‫أريد إخبارك بأن والدنا الجديد‬
‫قد ظهر لتوه‬

207
00:14:11,812 --> 00:14:14,649
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- أجل، أمنا ستتزوج من جديد‬

208
00:14:14,774 --> 00:14:17,193
‫- هل تعلم بالأمر؟‬
‫- بالطبع لا، (كين) يُضجر أمنا كثيراً‬

209
00:14:17,360 --> 00:14:20,988
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫هل تقصد (روري)؟‬

210
00:14:21,113 --> 00:14:23,366
‫"كلا، لقد تجاهلت (روري)"‬

211
00:14:23,491 --> 00:14:25,785
‫"مرحباً يا (شيف)‬
‫هل أنت حاضرة في مهرجان الكراهية"‬

212
00:14:25,910 --> 00:14:28,579
‫"تحرقين الكتب وتقيسين الجماجم‬
‫في (نوريمبرغ)، (فيرجينيا)"‬

213
00:14:28,704 --> 00:14:31,957
‫هذا صحيح، وأنت كيف تقضي عطلتك؟‬

214
00:14:32,083 --> 00:14:33,834
‫تخطط بإرسالنا جميعاً إلى السجن‬
‫مكانك المفضل؟‬

215
00:14:33,959 --> 00:14:36,462
‫حسناً، أود إعلامك بأن أمنا‬
‫لا تحبك‬

216
00:14:36,587 --> 00:14:37,963
‫إلى اللقاء (كين)، وداعاً‬

217
00:14:40,758 --> 00:14:44,136
‫يا صاح، أردت التحدث معك في أمر‬

218
00:14:44,261 --> 00:14:45,638
‫تكلم يا (غريغ)‬

219
00:14:45,763 --> 00:14:48,891
‫أنا قلق بعض الشيء‬

220
00:14:49,684 --> 00:14:52,770
‫قال (كين) إنه قد يقضي عليّ‬

221
00:14:54,980 --> 00:14:57,400
‫هل تهددني؟‬
‫لا يمكنك تهديدي، لدي حصانة‬

222
00:14:57,525 --> 00:15:02,071
‫كلا يا (توم)، أنا أبحث فقط‬
‫عن نصيحة لأنني...‬

223
00:15:02,196 --> 00:15:06,784
‫أنا متوتر بشأن قصة السجن‬

224
00:15:06,909 --> 00:15:10,246
‫وأريد التوقف عن التفكير في الأمر ‬

225
00:15:10,371 --> 00:15:11,831
‫- أجل‬
‫- إنه لا يتوقف‬

226
00:15:11,956 --> 00:15:14,125
‫حاولت ذلك، لم ينفع الأمر‬

227
00:15:14,250 --> 00:15:18,421
‫أفضّل التفكير المستمر في الأمر‬

228
00:15:18,546 --> 00:15:21,257
‫وفي لحظة التوقف عن التفكير‬

229
00:15:21,382 --> 00:15:25,886
‫يخطر لك‬
‫"وكأن أحدهم أفلت قبضته التي يحكمها علي"‬

230
00:15:28,139 --> 00:15:31,392
‫أجل، أعجبني الأمر‬

231
00:15:32,351 --> 00:15:34,353
‫إذاً، هل تريدين تجربته؟‬

232
00:15:35,104 --> 00:15:40,776
‫هذا مشروب (شبتبرغندر)‬
‫من كرومنا‬

233
00:15:42,194 --> 00:15:44,697
‫غطاء محكم‬

234
00:15:45,114 --> 00:15:48,075
‫"بغرض التشويه والإساءة..."‬

235
00:15:48,200 --> 00:15:50,369
‫هل سمعت (بوير) يفقد أعصابه الآن؟‬

236
00:15:50,494 --> 00:15:54,039
‫- "في الحزب الديمقراطي"...‬
‫- إنه نتاج زراعة عضوية‬

237
00:15:55,124 --> 00:15:57,042
‫رائحته غريبة‬

238
00:15:57,168 --> 00:16:02,423
‫"من تصمم اللجنة الوطنية الديمقراطية‬
‫والحزب الداعم تزامناً مع..."‬

239
00:16:04,133 --> 00:16:06,010
‫أجل، عليك أن تشعري بالطعم قليلاً‬

240
00:16:06,135 --> 00:16:09,680
‫- إنه...‬
‫- إنه... ترابي‬

241
00:16:09,805 --> 00:16:12,725
‫- أجل‬
‫- وكأنه جرماني‬

242
00:16:12,850 --> 00:16:14,477
‫أجل، هناك الكثير لفهمه‬

243
00:16:14,602 --> 00:16:17,354
‫إنه ليس... وردياً‬

244
00:16:17,480 --> 00:16:21,066
‫ليس حلواً أو نباتياً‬

245
00:16:21,192 --> 00:16:23,736
‫إنه اشبه بـ...‬

246
00:16:23,861 --> 00:16:27,364
‫وكأنه زراعي، إنه... إنه...‬

247
00:16:30,743 --> 00:16:32,745
‫طعمه غير لذيذ‬
‫النبيذ، صحيح يا (شيف)؟‬

248
00:16:33,078 --> 00:16:34,997
‫"هذا صحيح، نرى هذا الأمر كثيراً..."‬

249
00:16:35,289 --> 00:16:39,960
‫إن فشل (بوير)‬
‫ربما هو الوقت المناسب لـ...‬

250
00:16:40,085 --> 00:16:43,130
‫- ربما علينا أن نجد حلاً بديلاً‬
‫- لقد اتصل بي مستشاري في السجن‬

251
00:16:43,255 --> 00:16:45,466
‫ويبدو بأن السجن شمال الولاية‬
‫قد يكون ممتلئاً‬

252
00:16:48,719 --> 00:16:51,013
‫- كل الأماكن تشبه بعضها‬
‫- حسناً، أنت متعب‬

253
00:16:51,138 --> 00:16:52,932
‫ستشعر بتحسن في الصباح‬

254
00:16:53,057 --> 00:16:57,603
‫حقاً؟ يوم واحد أقرب إلى السجن، صحيح؟‬

255
00:16:57,728 --> 00:17:00,564
‫يبدو أن الطعام في السجن بلا طعم‬

256
00:17:00,689 --> 00:17:03,526
‫أعني، أعلم بأنه نفسه كل يوم‬

257
00:17:03,651 --> 00:17:05,820
‫- ولكن...‬
‫- (توم)‬

258
00:17:07,154 --> 00:17:09,490
‫أنا لا أفهم لماذا تذكر الأمر دائماً‬

259
00:17:09,615 --> 00:17:13,244
‫حسناً، أنا آسف‬

260
00:17:13,369 --> 00:17:16,997
‫- هل يزعجك موضوع سجني الوشيك؟‬
‫- بحقك... أصبحت مهووساً‬

261
00:17:17,122 --> 00:17:21,335
‫لا يمكنني المواصلة، اتفقنا؟‬

262
00:17:30,886 --> 00:17:33,848
‫عزيزي، لا أعلم ماذا أقول بعد‬

263
00:17:38,310 --> 00:17:39,687
‫أنا آسفة‬

264
00:17:42,690 --> 00:17:44,066
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

265
00:17:59,123 --> 00:18:00,499
‫كلا؟‬

266
00:18:00,875 --> 00:18:02,251
‫أجل، بالطبع‬

267
00:18:04,378 --> 00:18:06,839
‫- حسناً‬
‫- أتعلمين؟‬

268
00:18:07,381 --> 00:18:09,174
‫لا جدوى من الأمر‬

269
00:18:10,509 --> 00:18:12,845
‫من ممارسة الجنس؟‬

270
00:18:12,970 --> 00:18:15,097
‫أجل، إن كنت لا تزالين‬
‫تستعملين مانع الحمل‬

271
00:18:15,222 --> 00:18:20,769
‫الأمر أشبه بخسارة الكثير من السوائل‬

272
00:18:24,148 --> 00:18:28,986
‫لقد أدركت‬
‫أنني لا أريد أن أكون كاتبة مسرحية تجارية‬

273
00:18:29,194 --> 00:18:32,239
‫يبدو أن الجمهور ساعدك‬
‫على إدراك الأمر، صحيح؟‬

274
00:18:32,364 --> 00:18:36,368
‫جمال وذكاء‬
‫يبدو أنني أخطأت بقولي هذا‬

275
00:18:36,493 --> 00:18:37,870
‫هل سيتم إلغائي؟‬

276
00:18:37,995 --> 00:18:42,625
‫حسناً، كلا، من يدري؟‬
‫إن الليل في أوله، لذا...‬

277
00:18:42,750 --> 00:18:45,336
‫أجل، أنا لا أعلم‬
‫كيف تفعلين ذلك‬

278
00:18:45,461 --> 00:18:48,672
‫كيف يمكنك اختلاق أشياء‬
‫غير موجودة‬

279
00:18:48,797 --> 00:18:52,259
‫أنت لا تعلم ما يجري‬
‫نتكلم مطولاً في الليل‬

280
00:18:52,384 --> 00:18:55,512
‫- أفكار، أدب، العالمية‬
‫- أجل‬

281
00:18:55,638 --> 00:18:58,974
‫أفكار صغيرة وكبيرة، الكون‬
‫نتبادل الأفكار‬

282
00:18:59,099 --> 00:19:00,476
‫يبدو الأمر مبهجاً‬

283
00:19:01,977 --> 00:19:03,604
‫كلا، أنا أعني... حسناً، أجل‬

284
00:19:03,729 --> 00:19:05,105
‫يا (كون)؟‬

285
00:19:05,230 --> 00:19:07,691
‫عليك القدوم إلى (باوند ريدج)‬
‫في إحدى العطلات‬

286
00:19:07,816 --> 00:19:12,363
‫كلاكما، إلا إن كنت تعباً أو مشغولاً‬

287
00:19:12,488 --> 00:19:15,115
‫- يمكن لأحدكما القدوم‬
‫- نرغب بهذا، صحيح يا عزيزتي؟‬

288
00:19:15,240 --> 00:19:16,700
‫لا أعرف إن كنت مدعواً‬

289
00:19:18,661 --> 00:19:20,579
‫أجل، سأتجول قليلاً‬

290
00:19:20,704 --> 00:19:24,833
‫وعند عودتي سأعرض كأساً‬
‫على هذه الجميلة ‬

291
00:19:24,959 --> 00:19:26,585
‫ملغى‬

292
00:19:26,710 --> 00:19:31,215
‫أنت... يا (جاك)، أجل‬

293
00:19:31,340 --> 00:19:32,716
‫رجل مرح‬

294
00:19:32,841 --> 00:19:36,845
‫ربما لا تتركني يا (كون) مع هذا الرجل، حسناً؟‬
‫هذا غريب‬

295
00:19:36,971 --> 00:19:40,391
‫إنه رجل مؤثر، سنلاطفه قليلاً‬

296
00:19:40,516 --> 00:19:44,687
‫- بل أنا التي ستلاطفه‬
‫- كلانا، إنه متبرع كبير‬

297
00:19:44,812 --> 00:19:49,149
‫وربما أنني لا أريد التبرع بجسدي‬
‫من أجل أي هدف، صحيح؟‬

298
00:19:59,868 --> 00:20:01,954
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

299
00:20:02,246 --> 00:20:04,999
‫بخير، إنه الحار اللاذع‬

300
00:20:05,124 --> 00:20:07,167
‫النكهة الجديدة، (مينكين)‬

301
00:20:07,292 --> 00:20:10,421
‫إذاً، ما حكايتك؟ الكثيرون هنا‬
‫إما يريدون التقرب مني أو التخلص مني‬

302
00:20:10,546 --> 00:20:11,922
‫ماذا عنك؟‬

303
00:20:12,047 --> 00:20:15,676
‫أنا لا أهتم للسياسة، لذا...‬

304
00:20:15,801 --> 00:20:19,471
‫- اسمع، هذه هي خدعة حزبي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

305
00:20:19,596 --> 00:20:23,892
‫أخبرني من هو عدوك‬
‫أخبرك من أنت‬

306
00:20:25,352 --> 00:20:28,981
‫حسناً، احفظ الفكرة‬

307
00:20:29,231 --> 00:20:34,319
‫لقد رأيت أرقام استطلاعك وهي سيئة‬
‫والناس من خلفك يصدقونك‬

308
00:20:34,445 --> 00:20:37,072
‫من الأفضل أن يصدقوا‬
‫وإلا أرسلتهم إلى السجن‬

309
00:20:37,197 --> 00:20:39,408
‫حسناً، الآن نتكلم بجدية‬

310
00:20:39,533 --> 00:20:40,909
‫لا أدري، ليست معسكرات للعمل‬

311
00:20:41,035 --> 00:20:42,995
‫بل أشبه بالمعسكر الصيفي‬

312
00:20:43,120 --> 00:20:44,580
‫كالمعسكر الصيفي ولكن مع ضرب‬
‫صحيح؟‬

313
00:20:44,705 --> 00:20:46,915
‫كلا، لا، لا ضرب‬

314
00:20:47,041 --> 00:20:48,459
‫لا ضرب‬

315
00:20:49,585 --> 00:20:51,170
‫هذا جيد‬

316
00:20:51,295 --> 00:20:54,465
‫مجموعة من الشباب يحظون ببعض المرح‬
‫المثير للاشمئزاز‬

317
00:20:55,174 --> 00:21:01,221
‫حسناً، إذاً هل تعلمون من سيستلم زمام الأمور؟‬

318
00:21:01,346 --> 00:21:02,723
‫ماذا؟‬

319
00:21:02,848 --> 00:21:05,642
‫عندما يرسلون المصارع المخضرم‬
‫إلى السجن‬

320
00:21:05,768 --> 00:21:07,811
‫والدك، رئيس المجموعة‬

321
00:21:07,936 --> 00:21:10,355
‫أجل، كلا، هذا ليس صحيحاً‬

322
00:21:10,481 --> 00:21:13,108
‫أجل، هذا صحيح‬
‫هذه هو سطرك‬

323
00:21:13,233 --> 00:21:15,486
‫التزم به، هذا جيد‬

324
00:21:39,218 --> 00:21:44,431
‫إذاً، وفقاً لـ(ستيفن)، مستشاري في السجن‬
‫هذا... أنت تعلم‬

325
00:21:44,556 --> 00:21:47,518
‫هذا شبيه بالطعام في السجن، أنا أتدرب‬

326
00:21:47,643 --> 00:21:49,019
‫كيف هو طعامك؟‬

327
00:21:50,562 --> 00:21:55,609
‫لا، لا بأس، أنا أحرز تقدماً‬

328
00:21:55,734 --> 00:21:58,112
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت يا (توم)‬
‫- إن الأمر أشبه بـ(أفغانستان)‬

329
00:21:58,237 --> 00:22:01,490
‫عليك البدء من الوسط‬
‫تنشئ قاعدة عمليات‬

330
00:22:01,615 --> 00:22:04,743
‫وعليك التحرك نحو الخارج‬
‫لضمان منطقة أكبر‬

331
00:22:05,452 --> 00:22:09,289
‫أجل، أنا... أنا قلق بشأن السجن‬

332
00:22:09,414 --> 00:22:14,586
‫أنا أشعر أنه وبسبب طولي‬
‫سأكون هدفاً سهلاً لكل أنواع المضايقات‬

333
00:22:14,711 --> 00:22:18,006
‫ولن يكون الطعم جيداً كهذا، مفهوم؟‬

334
00:22:18,132 --> 00:22:24,513
‫عليك إزالة من ٣٠ إلى ٥٠ بالمئة من الطعم‬
‫من سجادة النادي الرياضي‬

335
00:22:24,638 --> 00:22:28,767
‫- وفرج الجمل‬
‫- نعم، وكأنهم نظفوا مؤخرتهم بغطاء وسادتك‬

336
00:22:28,892 --> 00:22:30,602
‫- أجل‬
‫- ذلك أمر يحبون فعله‬

337
00:22:30,727 --> 00:22:33,981
‫لقد قرأت مدونات السجن يا (غريغ)‬
‫أعلم ذلك‬

338
00:22:34,106 --> 00:22:39,361
‫اسمع، تعلم كيف...‬

339
00:22:39,486 --> 00:22:43,907
‫يطلقون عليك ذلك الاسم في المكتب؟‬
‫شجرة العيد؟‬

340
00:22:44,032 --> 00:22:46,660
‫من الجيد عدم التحلي بالأمل‬

341
00:22:47,578 --> 00:22:49,955
‫لن يستطيعوا النيل منك‬
‫إن كنت يائساً‬

342
00:22:50,080 --> 00:22:52,166
‫لأنني أظن أن الأمر...‬

343
00:22:52,291 --> 00:22:54,793
‫يلقبونك بذلك لأنه إن كانت هناك جريمة‬
‫للتخلص منها‬

344
00:22:54,918 --> 00:22:56,670
‫تُعلق عليك كشجرة العيد‬

345
00:22:56,795 --> 00:22:59,339
‫لم أنم جيداً منذ ٨ أيام‬

346
00:22:59,464 --> 00:23:04,052
‫إنه ليس اسماً جيداً ولكنني أتساءل...‬

347
00:23:04,178 --> 00:23:07,472
‫يبدو أنك ستسجن في جميع الأحوال‬

348
00:23:08,432 --> 00:23:14,563
‫هل... هل من الممكن أن تتعاطف معي؟‬

349
00:23:15,272 --> 00:23:17,482
‫هل تسأل إن كان بإمكانك...‬

350
00:23:18,567 --> 00:23:22,863
‫إلصاق جريمتك بي يا (غريك)؟‬

351
00:23:22,988 --> 00:23:27,242
‫ظننت... إن كان لن يشكل أي فرق لديك‬

352
00:23:32,956 --> 00:23:37,836
‫حسناً، لا بأس، افعل ما شئت أيها الحقير‬

353
00:23:37,961 --> 00:23:40,547
‫لا مقايضة؟ فقط...‬

354
00:23:42,674 --> 00:23:47,179
‫هذا... هذا أمر رائع منك‬

355
00:23:52,267 --> 00:23:55,979
‫- هل يمكنني الحصول على هذه؟‬
‫- سرقت (غرينبيس) ميراثك‬

356
00:23:56,104 --> 00:23:59,399
‫بالإضافة إلى أن كل طعامي‬
‫سيكون مجاناً قريباً لذا...‬

357
00:24:09,993 --> 00:24:13,372
‫"حسناً يا سيد (روي)، هل هناك‬
‫أي سلوك غير قانوني تعرفه"‬

358
00:24:13,497 --> 00:24:18,961
‫"يتعلق بما نتحدث عنه اليوم‬
‫لم نتطرق إليه؟"‬

359
00:24:23,131 --> 00:24:27,844
‫لا، لا يتبادر إلى ذهني شيء الآن‬

360
00:24:27,970 --> 00:24:32,224
‫شكراً لتعاونك يا سيد (روي)‬
‫أيها المحامي، شكراً لك‬

361
00:24:32,808 --> 00:24:34,184
‫شكراً لك‬

362
00:24:41,066 --> 00:24:45,988
‫جيد، أظن أنك أبليت جيداً‬

363
00:24:49,324 --> 00:24:51,368
‫إنها بداية موفقة وسيكون هناك‬
‫جلسة أخرى‬

364
00:24:51,493 --> 00:24:53,578
‫يمكننا القول إن الأمر سار بشكل سيئ‬
‫يا (ليزا)، لا بأس‬

365
00:24:53,704 --> 00:24:55,080
‫حسناً، لنقم فقط...‬

366
00:24:55,330 --> 00:24:57,082
‫حسناً، سنتطرق إلى مسألة صباح الإثنين‬
‫بعد قليل‬

367
00:24:57,207 --> 00:25:00,627
‫إنهم يمضون طيلة النهار‬
‫لإيجاد ما يزعزع قصتي‬

368
00:25:00,752 --> 00:25:03,964
‫في حين أن أبي هو الفساد بعينه‬

369
00:25:04,089 --> 00:25:06,967
‫- إنهم لا يوزعون الحنان يا (كين)‬
‫- هذا صحيح‬

370
00:25:07,384 --> 00:25:10,012
‫أنا... أنا أعلم كيف تتم الأمور‬

371
00:25:10,137 --> 00:25:13,890
‫أبي يغدق عليهم بكل ما يريدون‬

372
00:25:14,016 --> 00:25:15,851
‫خمس سنين مضت والأمر... وكأنه‬

373
00:25:15,976 --> 00:25:18,729
‫"ماذا حدث بالتحقيق عن الأشخاص السيئين؟"‬

374
00:25:18,854 --> 00:25:20,314
‫- اسمع يا (كين)‬
‫- أتعلمين لماذا؟‬

375
00:25:20,439 --> 00:25:22,482
‫- لأنهم يخافون من أبي‬
‫- هيا بنا، هيا‬

376
00:25:22,607 --> 00:25:25,986
‫يدّعون بأنهم إلى جانب العدالة‬
‫يدّعون بأنهم إلى جانب المبلغين‬

377
00:25:26,111 --> 00:25:28,447
‫- اهدأ‬
‫- لكنهم جبناء‬

378
00:25:28,572 --> 00:25:29,948
‫دعنا لا نتكلم هنا‬

379
00:25:34,578 --> 00:25:36,788
‫هذا قد يحمسهم‬

380
00:25:45,130 --> 00:25:47,883
‫علينا منع تسييس الأمر‬

381
00:25:48,008 --> 00:25:50,344
‫كل شيء متعلق بالسياسة، لذا...‬

382
00:25:50,469 --> 00:25:53,597
‫هل تعتقد بأنك أذكى مني يا (كيندال)؟‬

383
00:25:53,722 --> 00:25:56,933
‫ماذا؟ هل... بالطبع لا‬

384
00:25:57,059 --> 00:25:59,686
‫ربما أنت أذكى ولكنني أفضل منك في المحاماة‬

385
00:25:59,811 --> 00:26:01,188
‫أنت تتصرف وكأنك المسيطر‬

386
00:26:01,355 --> 00:26:04,983
‫ثم تهاجم ثم تنتقل لكونك لطيف ومحبب‬

387
00:26:05,108 --> 00:26:09,780
‫أنت تستهزئ أحياناً بقدراتي‬
‫ولا تبدو جاداً بالتزاماتك‬

388
00:26:10,697 --> 00:26:13,575
‫لنقيم الأمور، اتفقنا؟‬

389
00:26:23,418 --> 00:26:26,922
‫- مرحباً يا (لوغان)‬
‫- كيف حالنا يا (ديف)؟‬

390
00:26:27,047 --> 00:26:29,591
‫جيد، أنا ممتن بأنني صادفتك‬

391
00:26:29,716 --> 00:26:32,219
‫أشعر بأننا بالكاد نتواصل‬

392
00:26:32,344 --> 00:26:34,930
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- ها نحن ذا‬

393
00:26:35,055 --> 00:26:41,520
‫- يسمونها انتخابات (إيه تي إن) التمهيدية‬
‫- ما كنت لأقلق بهذا الشأن‬

394
00:26:42,646 --> 00:26:47,734
‫من الأشياء التي أريد مناقشتها معك هي...‬

395
00:26:47,859 --> 00:26:53,198
‫السيطرة على شركات التكنولوجيا، هذا أمر مهم‬

396
00:26:53,323 --> 00:26:56,326
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

397
00:26:56,660 --> 00:27:01,665
‫بالطبع، أجل، أشعر أحياناً بالخوف‬

398
00:27:01,957 --> 00:27:04,626
‫من التجاوز القانوني من طرفكم يا رجال الإعلام‬

399
00:27:04,751 --> 00:27:09,881
‫هل سمعت بأن نائب المدعي العام‬
‫تضع صورتي على لوحة الرمي؟‬

400
00:27:10,006 --> 00:27:15,095
‫أجل، أظن بأنها مجرد إشاعة‬

401
00:27:15,220 --> 00:27:21,017
‫بالنسبة إلي وإن كان الأمر إشاعة‬
‫هناك سبب لتشعر لأنه حقيقي‬

402
00:27:24,604 --> 00:27:27,566
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، جيد‬

403
00:27:27,691 --> 00:27:29,776
‫اسمع، أريد أن أكون صريحاً معك‬

404
00:27:29,901 --> 00:27:33,780
‫أنت تعجبني‬
‫(بتكوس) والأثرياء لم يحسموا قرارهم‬

405
00:27:33,905 --> 00:27:36,491
‫لنحقق الأمر، موافق؟‬

406
00:27:36,616 --> 00:27:40,203
‫أريدك فقط أن تدعمني‬

407
00:27:40,328 --> 00:27:44,833
‫هذا عظيم، فهمت، أراك على العشاء‬

408
00:27:47,627 --> 00:27:52,799
‫أظنه كان بانتظاري‬
‫طوال الـ١٠ دقائق الماضية‬

409
00:27:53,216 --> 00:27:54,801
‫حسناً، لا بأس‬

410
00:27:54,926 --> 00:27:59,473
‫حسناً يا (كومفري)، (ليزا) خارج اللعبة‬
‫إنها شخص مؤذٍ‬

411
00:27:59,598 --> 00:28:04,436
‫وحالما يصل الفريق القانوني الجديد‬
‫سنقوم بإصلاح كل شيء، صحيح؟‬

412
00:28:04,561 --> 00:28:06,897
‫- حسناً‬
‫- ليس بالأمر الجلل‬

413
00:28:07,022 --> 00:28:10,400
‫هذه فرصتنا... علينا البوح بأسماء مهمة‬

414
00:28:10,525 --> 00:28:11,902
‫كل شيء على ما يرام، لا بأس‬

415
00:28:12,027 --> 00:28:14,279
‫بالطبع، حسناً، رائع، سأخبر (بيري)‬

416
00:28:14,404 --> 00:28:18,492
‫حسناً يا رفاق، يوم عيد ميلادي‬
‫سن الأربعين، ما الأوضاع؟‬

417
00:28:18,617 --> 00:28:20,660
‫- رائعة‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

418
00:28:20,785 --> 00:28:22,370
‫ما الذي أعجبني؟‬

419
00:28:22,496 --> 00:28:24,164
‫- ما الذي أعجبني؟‬
‫- حسناً، (إند تايمز)‬

420
00:28:24,289 --> 00:28:25,957
‫- هذا صحيح‬
‫- (وايمار) و(كارثدج)‬

421
00:28:26,082 --> 00:28:28,376
‫- و(دانتي) والذكاء الاصطناعي‬
‫- صحيح‬

422
00:28:28,502 --> 00:28:31,254
‫وجراثيم خارقة مقاومة للمضادات الحيوية‬

423
00:28:31,379 --> 00:28:32,756
‫هذا رائع‬

424
00:28:32,881 --> 00:28:36,801
‫هل سيحضر كل من (زادي سميث)‬
‫و(تشاك دي) و(لوكاس ماديسون)‬

425
00:28:36,927 --> 00:28:39,179
‫إلى حفلة المضادات الحيوية؟‬

426
00:28:39,304 --> 00:28:42,015
‫أنا لا أعلم، هل سيقابلني؟‬

427
00:28:42,140 --> 00:28:44,351
‫لم يرد على أي من اتصالاتنا‬

428
00:28:44,476 --> 00:28:46,311
‫حسناً، أحضري لي أرقاماً جديدة‬

429
00:28:46,436 --> 00:28:47,812
‫- حسناً‬
‫- لنحاول الاتصال به مجدداً‬

430
00:28:47,938 --> 00:28:50,524
‫حاولي مجدداً يا (جيس)‬
‫إنه من الأولويات‬

431
00:28:50,649 --> 00:28:52,025
‫أجل‬

432
00:28:53,109 --> 00:28:57,531
‫جدي أعطى ميراثي لمنظمة (غرينبيس)‬

433
00:28:57,656 --> 00:28:59,783
‫وقام أحدهم بنشر تعليق‬
‫على موقعهم الإلكتروني‬

434
00:28:59,908 --> 00:29:02,452
‫وهو يتهكم على شخصيتي‬

435
00:29:02,577 --> 00:29:05,121
‫ومن بعدها قامت (غرينبيس) بنشر التعليق‬

436
00:29:05,247 --> 00:29:09,709
‫ولذلك يعتبر محامي‬
‫بأن الأمر هو تشهير‬

437
00:29:09,834 --> 00:29:13,129
‫لذلك أجل، أنا أحاول مقاضاة (غرينبيس)‬

438
00:29:14,464 --> 00:29:17,050
‫- هل هذه (شيف روي)؟‬
‫- سيد (سالغادو)‬

439
00:29:17,175 --> 00:29:18,927
‫- من الجيد رؤيتك هنا‬
‫- أجل‬

440
00:29:19,052 --> 00:29:20,762
‫هل هذا يعني أنك عدت إلى صوابك أخيراً؟‬

441
00:29:20,887 --> 00:29:23,598
‫كلا، أنا هنا للتسوق فقط في متجر الأفكار‬

442
00:29:23,723 --> 00:29:26,017
‫لا تقلقي يا (شيف)، لا خطر مني‬

443
00:29:26,142 --> 00:29:30,730
‫أنا لم أقصد أن أضغط عليك‬
‫ولكن هل يمكنك مساعدتي؟‬

444
00:29:31,189 --> 00:29:35,694
‫هناك بعض التساؤلات بشأن والدك‬
‫وأنا أحاول الابتعاد عن هذه الأمور‬

445
00:29:36,111 --> 00:29:37,821
‫من مجموعة من المجانين؟‬

446
00:29:37,946 --> 00:29:40,073
‫لا تسيئي فهمي، أنا معكم‬

447
00:29:40,240 --> 00:29:45,662
‫إن الطاقة رائعة، ولكنني فقط أفكر أنه‬
‫يمكنني جلب المحافظين إلى حوار أكثر تنوعاً‬

448
00:29:46,162 --> 00:29:48,540
‫لم تترك لك (إيه تي إن) مجالاً للإبداع‬

449
00:29:48,665 --> 00:29:53,044
‫لا أقصد التصرف بطيش، لكن أشعر فقط...‬

450
00:29:53,169 --> 00:29:58,675
‫إن كنت في (البيت الأبيض)‬
‫وأنت كنت في أعلى منصب فسنتعاون‬

451
00:29:58,800 --> 00:30:01,553
‫حسناً يا سيدي، أنت صريح جداً‬

452
00:30:01,678 --> 00:30:03,054
‫هل هذا ما تظنينه؟‬

453
00:30:03,179 --> 00:30:07,100
‫أقنعي والدك أن يجعلني رئيساً‬
‫وستكونين المديرة التنفيذية‬

454
00:30:07,225 --> 00:30:09,394
‫حتى لو أرسلت والدك إلى السجن‬

455
00:30:10,103 --> 00:30:12,314
‫هذا مضحك جداً‬

456
00:30:12,439 --> 00:30:16,818
‫إذاً تقرر الأمر؟ ساعديني في سعيي‬
‫وبدوري سأسجن والدك‬

457
00:30:16,943 --> 00:30:20,405
‫أجل، ليس إن استقال خلال شهر‬

458
00:30:20,530 --> 00:30:22,324
‫جريمة نظيفة يا عزيزتي‬

459
00:30:23,033 --> 00:30:26,578
‫هذا جيد، حسناً، هذا مضحك جداً‬

460
00:30:29,414 --> 00:30:32,667
‫اسمع، أتريد النصح؟‬
‫خذ علب الإسمقري‬

461
00:30:32,792 --> 00:30:34,919
‫أعلم، يبدو الأمر مضحكاً، صحيح؟‬

462
00:30:35,045 --> 00:30:37,881
‫ولكنك ستحتاج إليها للمقايضة‬

463
00:30:38,006 --> 00:30:39,382
‫- أجل‬
‫- أجل‬

464
00:30:39,507 --> 00:30:42,469
‫- يا (غريغ)، هل يمكنك تسجيل الملاحظة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

465
00:30:42,594 --> 00:30:48,058
‫والحمام، إنه آلتك ودرجك‬

466
00:30:48,183 --> 00:30:51,728
‫إنه ثلاجتك، إنه محبوبك...‬

467
00:30:51,853 --> 00:30:53,897
‫إنه شقيقك، إنه خلاصك‬

468
00:30:54,022 --> 00:30:59,110
‫والأهم من ذلك، إنه حمامك‬

469
00:30:59,235 --> 00:31:01,112
‫أجل، حسناً‬

470
00:31:01,237 --> 00:31:02,614
‫هذا... أنا أعني... أجل‬

471
00:31:02,739 --> 00:31:05,575
‫هذا جزء كبير من السجن‬

472
00:31:05,700 --> 00:31:09,496
‫قد يكون نعمة أو نقمة‬

473
00:31:09,621 --> 00:31:11,915
‫هل يمكن لحمامك أن يكون نقمة؟‬

474
00:31:12,040 --> 00:31:14,292
‫الوحدة هي الأساس‬

475
00:31:14,417 --> 00:31:16,044
‫إن اخترنا الأفضل، يمكنني أن أدعم مالياً‬

476
00:31:16,169 --> 00:31:21,007
‫ولكنني أريد أن أعرف أن هناك من يدعمني‬

477
00:31:21,132 --> 00:31:24,386
‫يعجبني، ولكن العديد من الناس يتساءلون‬
‫"هل (بوير) محارب؟"‬

478
00:31:24,511 --> 00:31:27,806
‫لا أكترث للسيرة الذاتية أو النقاء الأيديولوجي‬

479
00:31:27,931 --> 00:31:31,768
‫طالما أنهم قادرون على إنجاز الأمور‬
‫ويكونون ملفتين للأنظار‬

480
00:31:31,893 --> 00:31:34,813
‫أنت تبحث عن شخص يفهم الأمر‬
‫أعرف تماماً من تريد‬

481
00:31:34,938 --> 00:31:39,943
‫(كونور روي)، إنه مشهور‬
‫ويجمع التبرعات للحرب، ولديه جاذبية جماهيرية‬

482
00:31:40,068 --> 00:31:42,320
‫- وهو محارب‬
‫- شكراً لك يا (بيت)‬

483
00:31:42,445 --> 00:31:49,869
‫أعتقد أنني أتحدث باسم أبي‬
‫عندما أقول بقوة وحزم... "لا تعليق"‬

484
00:31:51,705 --> 00:31:56,751
‫- بالطبع، يمكنني ترشيح (كونور)‬
‫- بالطبع، أنا أوافقك الرأي‬

485
00:31:56,876 --> 00:32:00,630
‫لقد اخترنا الحاكم الجديد‬

486
00:32:00,755 --> 00:32:03,425
‫انظروا إلينا كيف أننا منسجمون‬
‫سيظن الناس بأننا نحب بعضنا البعض‬

487
00:32:03,550 --> 00:32:06,720
‫لا، لا، ماذا؟‬
‫أنا متحفظ، أحب التقاليد‬

488
00:32:06,845 --> 00:32:10,682
‫أنا شاكر جداً لسنوات الخدمة‬
‫المليئة بالولاء للرئيس (بوير)‬

489
00:32:10,807 --> 00:32:14,394
‫شكراً لك، أظنك كنت تناديني‬
‫"(مارتن فان) الممل"‬

490
00:32:14,519 --> 00:32:17,272
‫أرجوك، ما زلت أسميك هكذا‬

491
00:32:17,397 --> 00:32:19,691
‫أنا و(مينكين) قد نختلف في بعض المجالات‬

492
00:32:19,816 --> 00:32:24,696
‫ولكننا متفقان على أنه أصبح حزب‬
‫الطبقة المتوسطة الآن‬

493
00:32:24,821 --> 00:32:29,451
‫كوني واقعية يا (شيف)؟ كل الولايات‬
‫الأكثر ثراء في (أمريكا) من الديمقراطيين‬

494
00:32:29,576 --> 00:32:33,288
‫إن الديمقراطيين وأصحاب شركات التكنولوجيا‬
‫يتحكمون بالثروات‬

495
00:32:33,413 --> 00:32:35,665
‫أعتقد أن بعضنا تحمس‬
‫بشأن وجود الليبراليين إلى جانبنا‬

496
00:32:35,790 --> 00:32:38,918
‫- ونسي التكلم بالسياسة‬
‫- أجل، (ريك) يحب التحدث بالسياسة‬

497
00:32:39,043 --> 00:32:45,133
‫ما يفعله أنه يحفظ كل تقارير المشاكل الوطنية‬
‫منذ العام ٢٠١٢ ويعيد ما حفظه على مسامعك‬

498
00:32:45,258 --> 00:32:47,385
‫- سياسة حكيمة يا أخي‬
‫- و(جاريد) يكره التحدث في السياسة‬

499
00:32:47,510 --> 00:32:49,971
‫لأن هذا يعني امتلاكه سياسة أصلاً‬

500
00:32:50,096 --> 00:32:52,515
‫- تعليق ساخر رائع‬
‫- كلا، كلا، نحن نمزح‬

501
00:32:52,640 --> 00:32:54,017
‫نحن نمزح‬
‫نحن نحب بعضنا البعض‬

502
00:32:54,142 --> 00:32:57,353
‫أنا أستمع لخطاباته كل ليلة‬
‫إنها تساعدني على النوم بسهولة‬

503
00:32:57,479 --> 00:33:00,440
‫ربما من المضجر التحدث عن حلول شعبوية‬
‫لعائلات الطبقة المتوسطة‬

504
00:33:00,565 --> 00:33:03,943
‫(ريك)، كنت مهووساً بسياسة (ريغان) لـ٣٠ سنة‬

505
00:33:04,068 --> 00:33:08,114
‫- واليوم أصبحت جمهورياً؟‬
‫- يا إلهي! هذا ممل حقاً‬

506
00:33:08,239 --> 00:33:10,408
‫ما هذا؟ ما الأمر؟‬

507
00:33:10,533 --> 00:33:13,661
‫كلا، أصبحت أعرف ما تفعله‬

508
00:33:13,787 --> 00:33:15,413
‫ماذا... ماذا تقصدين؟ ما الذي أفعله؟‬

509
00:33:15,538 --> 00:33:19,751
‫الكلام الاستفزازي كالذي على (يوتيوب)‬
‫أفكار فلسفية وشعبوية، الاغتصاب طبيعي‬

510
00:33:19,876 --> 00:33:23,755
‫"هذا ما يختاره الناس طوعاً"‬
‫لقد سئمت من كل هذا!‬

511
00:33:23,880 --> 00:33:25,924
‫هل قرأت (بلايتو)؟‬

512
00:33:26,049 --> 00:33:29,427
‫أجل، ذكرني ماذا يحصل؟‬

513
00:33:29,552 --> 00:33:31,054
‫اقرأي (بلايتو)‬
‫اقرأي (بلايتو)‬

514
00:33:31,179 --> 00:33:33,473
‫أنا لا أريد ذلك‬
‫لا أريد ذلك!‬

515
00:33:33,598 --> 00:33:37,560
‫إنه لا يريد إجراء محادثة‬
‫يريد الصراخ عالياً بما يكفي‬

516
00:33:38,019 --> 00:33:41,147
‫- ليظهر على (إيه تي إن)‬
‫- كلا، تباً لـ(إيه تي إن)‬

517
00:33:42,023 --> 00:33:44,901
‫لا، يتم اعتبار (إيه تي إن) قناة قوية‬
‫لكن انتهى أمرها‬

518
00:33:45,026 --> 00:33:49,989
‫لقد انتهى زمنها وولى‬

519
00:33:51,324 --> 00:33:53,368
‫حقاً، إنها لا تثير اهتمامي‬

520
00:33:54,244 --> 00:33:56,871
‫لا تثير اهتمام من أتحدث إليهم‬

521
00:33:56,996 --> 00:34:02,168
‫إنها تكرار الكلام عن الوضع الراهن‬
‫لتضخيم قيمة حاملي الأسهم‬

522
00:34:02,418 --> 00:34:06,548
‫لا أقصد تقليل الأهمية‬
‫لقد كان (لوغان روي) أسطورة‬

523
00:34:06,673 --> 00:34:10,510
‫لكن، لم يعد مهماً كالسابق‬

524
00:34:12,011 --> 00:34:14,097
‫- هل تعرفين ذلك الحقير؟‬
‫- كلا‬

525
00:34:14,222 --> 00:34:18,309
‫يبدو نحيلاً وأسنانه عريضة ويبدو مبتهجاً ومرحاً‬

526
00:34:18,434 --> 00:34:19,894
‫- هل أخبرت أبي بالأمر؟‬
‫- كلا‬

527
00:34:20,019 --> 00:34:23,356
‫- علينا إنهاء حفل الزفاف الآن، صحيح؟‬
‫- ماذا؟ توقف عن التفكير بزوج أمي الجديد‬

528
00:34:23,481 --> 00:34:26,693
‫- انسَ الأمر، من يهتم لذلك‬
‫- أنسى الأمر؟ لقد حدث الأمر وانتهى‬

529
00:34:26,818 --> 00:34:30,238
‫أمي على وشك الزواج من أحد المغفلين‬
‫بأسنان معووجة‬

530
00:34:30,363 --> 00:34:32,991
‫- والخطب أنك غير مبالية أيتها الحقيرة‬
‫- (روم) المسكين!‬

531
00:34:33,116 --> 00:34:37,161
‫أحلامه بمضاجعة أمنا بدأت تتلاشى أمامه‬

532
00:34:40,164 --> 00:34:42,458
‫مرحباً، ادخلوا، ادخلوا‬

533
00:34:42,584 --> 00:34:45,253
‫- أجل‬
‫- تفضلوا بالجلوس‬

534
00:34:45,378 --> 00:34:47,297
‫هل من الضروري وجود (غريغ)؟‬

535
00:34:47,839 --> 00:34:50,675
‫التزم الصمت فقط، راقب‬

536
00:34:50,800 --> 00:34:54,554
‫حسناً، شكراً لك سيدي‬
‫تقلصون الفترة الزمنية لـ(غريغ)‬

537
00:34:54,679 --> 00:34:58,349
‫الجو مشحون وعدائي‬

538
00:34:58,474 --> 00:35:03,271
‫ولكن أنا و(رون) سنلتقي ونتفق‬
‫كيف سنتعاون من أجل الشركة‬

539
00:35:04,439 --> 00:35:09,777
‫نريد صوتاً واحداً، وإلا سننهار‬
‫ونسلم السيطرة لتلك العصابة الحمقاء‬

540
00:35:10,028 --> 00:35:15,575
‫حسناً، إذاً... من نحب؟‬

541
00:35:16,534 --> 00:35:18,912
‫أليس علينا التفكير بالأمر قليلاً؟‬

542
00:35:19,037 --> 00:35:23,041
‫ليبدو الأمر ليس مدبراً مسبقاً‬
‫لذا اتفق أنت و(بيتكوس)‬

543
00:35:23,166 --> 00:35:24,709
‫وهكذا يتبعكما باقي المتبرعين، وهكذا...‬

544
00:35:24,834 --> 00:35:30,131
‫تماماً، نحن نختار، ليس لدينا الليل بأكمله‬

545
00:35:30,256 --> 00:35:31,841
‫أنا أحب (كونور روي)‬

546
00:35:36,012 --> 00:35:37,764
‫بصراحة يا أبي، عليك اختيار (ديمز)‬

547
00:35:37,889 --> 00:35:40,308
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- يا إلهي!‬

548
00:35:40,433 --> 00:35:45,271
‫يعجبني (مينكين)، ولكن أعلم أنه سيىء‬

549
00:35:45,396 --> 00:35:47,565
‫لكن إن كان الخيار الآن‬
‫فأنا أختار (بوير)‬

550
00:35:47,690 --> 00:35:50,193
‫لكن هل يمكنني قول إن (بوير) لا يعجبني؟‬

551
00:35:50,318 --> 00:35:51,694
‫- ماذا؟ ما خطب...‬
‫- يا (رومان)‬

552
00:35:51,819 --> 00:35:53,488
‫مع فائق احترامي‬
‫لكن (بوير) أصبح من الماضي‬

553
00:35:53,613 --> 00:35:56,866
‫- (ديمز) سيحدث التغيير وسيهزمه‬
‫- الضليعة بالسياسة!‬

554
00:35:56,991 --> 00:35:58,826
‫كم عدد الحملات الانتخابية‬
‫التي فزت بها كمستشارة؟‬

555
00:35:58,952 --> 00:36:01,871
‫- أربع مرات، ثلاث؟ مرتين؟ مرة؟‬
‫- (بوير) لن يفوز ونحن نعلم هذا‬

556
00:36:01,996 --> 00:36:04,749
‫حسناً، هل علينا التحدث مع (مينكين)‬
‫والتوصل لاتفاق؟‬

557
00:36:04,874 --> 00:36:08,044
‫إن الشعب يحبه، صحيح؟‬

558
00:36:12,966 --> 00:36:20,765
‫هل يمكنني التعقيب؟ كلا‬
‫إن (مينكين) مخبول تكاملي‬

559
00:36:20,890 --> 00:36:24,310
‫إنه سام، إنه يدعم التأمين الصحي المجاني للجميع‬
‫ولا يدعم الإجهاض‬

560
00:36:24,435 --> 00:36:27,563
‫وفكرته عن الدبلوماسية‬
‫أن الممنوع يبيح المحظور مع (فيكتور أوربان)‬

561
00:36:27,689 --> 00:36:29,607
‫ثم البدء بحرب تجارية مع (الصين)‬

562
00:36:29,732 --> 00:36:31,693
‫أنا جريئة، أعرف أن هناك دعاية استعراضية‬

563
00:36:31,818 --> 00:36:35,446
‫ومن ثم هناك الواقع المحتوم‬
‫ولكنه خارج السياسة الأمريكية التقليدية‬

564
00:36:35,571 --> 00:36:43,496
‫وأظن أنه من واجب (وايستار) تجاه شعب (أمريكا)‬
‫ومن أجل المستقبل أن... تباً لك يا (رومان)!‬

565
00:36:43,621 --> 00:36:45,123
‫- ٤ سنوات متتالية و...‬
‫- كلا، لقد تحدث بشأن...‬

566
00:36:45,248 --> 00:36:48,126
‫إن شقيقتي أظهرت بعض قذارة العائلة‬

567
00:36:48,251 --> 00:36:49,627
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل، انتهيت‬

568
00:36:49,752 --> 00:36:52,213
‫لقد تحدث عن حرق الكتاب السماوي‬
‫وترخيص أوراق الاعتماد الصحافية‬

569
00:36:52,338 --> 00:36:54,007
‫أعرف، إنه يغير فرصة (أوفرتون)‬

570
00:36:54,132 --> 00:36:55,675
‫- ليس حرق الكتاب السماوي‬
‫- أنا متفاجئ من معرفتك بهذا‬

571
00:36:55,800 --> 00:36:58,344
‫- أنا أعلم، هل تعلمين أنت؟‬
‫- ضرب بعرض الحائط كل المنظمات النقابية‬

572
00:36:58,469 --> 00:37:00,972
‫يا إلهي! توقفي عن التقليل من شأننا‬
‫أنت تشعريننا بالملل‬

573
00:37:01,097 --> 00:37:03,683
‫توقف عن قول أمور عنصرية أمام أبي‬

574
00:37:03,808 --> 00:37:07,061
‫- أخيراً! عدنا لنقطة البداية مجدداً‬
‫- لا أقول إن هذا يشبه عودة النازية‬

575
00:37:07,186 --> 00:37:10,106
‫ولكنني قلقة من تدهورنا إلى...‬

576
00:37:10,231 --> 00:37:12,775
‫إلى حكومة روسية أو إيطالية أو برازيلية فاشلة‬

577
00:37:12,942 --> 00:37:15,611
‫لديك زوج وسيم‬
‫والعديد من معاطف الفرو‬

578
00:37:15,737 --> 00:37:18,823
‫- أظنك ستكونين بخير‬
‫- وأنت يا (توم) من تفضل؟‬

579
00:37:18,948 --> 00:37:23,286
‫أنا أؤيد (شيف)‬
‫إنها تتكلم بمنطق‬

580
00:37:23,411 --> 00:37:24,787
‫ولكنني أيضاً أؤيد (سالغادو)‬

581
00:37:24,912 --> 00:37:27,457
‫تؤيده؟ واثق أن هذه عنصرية يا (توم)‬

582
00:37:27,582 --> 00:37:29,667
‫- آسف، هل يمكنني التصويت؟‬
‫- بالطبع، يمكنك ذلك‬

583
00:37:29,792 --> 00:37:32,336
‫يمكنك الاقتراع في الانتخابات‬
‫مع باقي الناس العاديين‬

584
00:37:32,462 --> 00:37:37,508
‫- أعتقد أنك تحصل على صوت أكبر هنا‬
‫- على مهلك أيها الديكتاتوري‬

585
00:37:37,633 --> 00:37:41,220
‫من المرجح أن يكون (بوير) أكثر مرونة‬
‫مع وزارة العدل‬

586
00:37:41,345 --> 00:37:42,930
‫ليس إن لم يفز، وهذا لن يحصل‬

587
00:37:43,056 --> 00:37:46,267
‫لكن هناك إشاعات بأن القضية أصبحت ضعيفة‬

588
00:37:46,392 --> 00:37:50,438
‫ولا أحد مهم سيدخل السجن‬

589
00:37:50,563 --> 00:37:53,983
‫- هذا عظيم‬
‫- باستثناء (توم)، بالطبع‬

590
00:37:54,108 --> 00:37:56,319
‫- أنا آسف يا (توم)‬
‫- لا بأس (هيوغو)، أتفهم الأمر‬

591
00:37:56,444 --> 00:38:01,032
‫اسمع، إن كنت لا تريد دعم الديمقراطيين‬
‫على الأقل دعنا نساند (سالغادو) يا أبي‬

592
00:38:01,449 --> 00:38:04,535
‫- يا إلهي!‬
‫- ذلك الحقير، قائد فريق الأوغاد‬

593
00:38:04,660 --> 00:38:06,704
‫حسناً، آسف، موعد مهم، نداء الواجب‬

594
00:38:06,829 --> 00:38:09,540
‫اسمع، أنا لا أحبه، إنه من المتحفظين الجدد‬
‫ويدعي العكس‬

595
00:38:09,665 --> 00:38:11,417
‫- ولكنه على الأقل متحدث بارع...‬
‫- مرحباً؟‬

596
00:38:11,626 --> 00:38:13,002
‫(توم)‬

597
00:38:14,420 --> 00:38:15,797
‫"أين أنت الآن؟"‬

598
00:38:16,339 --> 00:38:18,382
‫(فيرجينيا)‬

599
00:38:19,634 --> 00:38:21,636
‫"أين تتواجد في المبنى؟"‬

600
00:38:23,429 --> 00:38:26,140
‫هل يمكنني القول يا (شيف)‬
‫إنه رغم خلافاتنا‬

601
00:38:26,265 --> 00:38:31,145
‫أعتقد أنك شجاعة في اختيارك رجل بني البشرة‬
‫أظن أنك تستحقين ميدالية مميزة‬

602
00:38:31,270 --> 00:38:32,897
‫- ميدالية المرأة البيضاء المحبة لبني البشرة‬
‫- هذا رائع‬

603
00:38:33,022 --> 00:38:34,398
‫- أنت الآن تتحدث بعنصرية‬
‫- أنا فتاة مطيعة‬

604
00:38:34,524 --> 00:38:36,692
‫أدعي الاهتمام بالآخرين‬
‫لأن أحداً لا يهتم لأمري‬

605
00:38:36,818 --> 00:38:40,113
‫حسناً، هل لديك شيء‬
‫تريد إخبار أبي به من أمي؟‬

606
00:38:40,238 --> 00:38:42,240
‫رسالة ربما يمكنك مشاركتها معنا يا (روم)‬

607
00:38:42,365 --> 00:38:46,035
‫حسناً، أجل، تباً لك!‬
‫شكراً لك، أجل أنا أحمل رسالة‬

608
00:38:46,160 --> 00:38:49,705
‫حسناً، إن أمنا ستتزوج مرة أخرى‬

609
00:38:51,666 --> 00:38:53,042
‫بـ(بيرتي ووفتر)؟‬

610
00:38:53,167 --> 00:38:56,337
‫كلا، بل من (بيتر)‬
‫(بيتر مانيون)‬

611
00:38:56,462 --> 00:39:01,092
‫أنت تمازحنا، ذلك المنحرف؟‬

612
00:39:02,093 --> 00:39:03,970
‫لقد انتظر هذه الفرصة لـ٤٠ سنة‬

613
00:39:04,095 --> 00:39:05,471
‫أجل، وهي ترغب...‬

614
00:39:05,596 --> 00:39:09,058
‫وهما يرغبان حضورك لزفافهما الكبير‬
‫في (توسكان)‬

615
00:39:09,183 --> 00:39:11,394
‫يا للروعة!‬

616
00:39:11,686 --> 00:39:13,896
‫وهل أرسلاك لدعوتنا؟‬

617
00:39:22,405 --> 00:39:24,115
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً‬

618
00:39:24,240 --> 00:39:26,826
‫- شكراً لقدومك‬
‫- لا مشكلة‬

619
00:39:27,827 --> 00:39:32,915
‫مرحباً، سأطلب طبق (غريدل هيرو) الخاص‬
‫من فضلك‬

620
00:39:33,040 --> 00:39:35,168
‫مع (هاش براون) مزدوجة‬

621
00:39:35,293 --> 00:39:40,715
‫وفطيرة (وافل) بلا إضافات‬
‫وكأساً كبيراً من المياه بدرجة حرارة الغرفة، شكراً‬

622
00:39:44,385 --> 00:39:46,262
‫قد أراقبه وحسب‬

623
00:39:46,387 --> 00:39:52,602
‫تعرف أن (راسبوتين) يأخذ جرعة من الزرنيخ‬
‫كل صباح مع الفطور لتعزيز قدرة تحمله‬

624
00:39:55,855 --> 00:40:02,278
‫اسمع، أنت تعلم بأنني لطالما أحببتك‬
‫يا (توم)‬

625
00:40:02,904 --> 00:40:05,573
‫أنا أحبك أيضاً يا (كيندال)‬
‫لكن لدي بعض الملاحظات‬

626
00:40:05,698 --> 00:40:07,491
‫لا، أنا لديّ ملاحظات‬

627
00:40:07,617 --> 00:40:09,160
‫أظن بأن ملاحظاتي‬
‫قد تكون أكثر من ملاحظاتك‬

628
00:40:09,285 --> 00:40:14,248
‫لا أعلم، لكن أظن أنني قادر على إخراجك‬
‫من هذه الورطة‬

629
00:40:14,373 --> 00:40:15,750
‫التي ستقع فيها‬

630
00:40:16,709 --> 00:40:20,671
‫حسناً، لا شيء مؤكد، لذا...‬

631
00:40:22,215 --> 00:40:25,426
‫تعلم بأنهم يلقبونك بشجرة الميلاد؟‬

632
00:40:27,011 --> 00:40:30,306
‫أجل، ربما لأنني طويل ومرح‬

633
00:40:30,431 --> 00:40:32,350
‫ربما، هل تعتقد ذلك؟‬

634
00:40:33,476 --> 00:40:37,772
‫ولكنك ربما لا ترغب بأن تكون كبش فداء‬
‫الشركة عندما تُستنفذ الحلول‬

635
00:40:38,898 --> 00:40:43,861
‫حسناً... بالطبع لا أود حدوث ذلك‬

636
00:40:43,986 --> 00:40:47,365
‫لكن الأمر معقد‬

637
00:40:47,490 --> 00:40:52,870
‫هذا صحيح، ولكن أتيت لأسأل‬
‫هل أنت مهتم بحل بديل؟‬

638
00:40:55,206 --> 00:41:00,294
‫قررت حديثاً ألا أتأمّل كثيراً‬

639
00:41:00,419 --> 00:41:07,218
‫حسناً، إن قضيتي... متينة، لا، إنها...‬

640
00:41:08,469 --> 00:41:12,848
‫قضيتي لا بأس بها، فيها ثغرات‬

641
00:41:13,599 --> 00:41:17,979
‫لكن إن كان لديّ من يقول إن لا شيء يمرّ‬
‫من دون موافقة أبي‬

642
00:41:18,104 --> 00:41:22,608
‫- وأعتقد أن كلينا يعرف صحة الأمر‬
‫- لا علم لي بالأمر يا (كين)‬

643
00:41:25,486 --> 00:41:28,072
‫أنا لست سوى بالخادم المطيع يا (كين)‬

644
00:41:34,078 --> 00:41:37,957
‫أنا أحترمك يا رجل، حقاً، أتعلم؟‬
‫حقاً...‬

645
00:41:38,082 --> 00:41:40,793
‫أنت بعيد عن الديار‬

646
00:41:41,502 --> 00:41:42,878
‫أنت لا تشبه شجرة الميلاد‬

647
00:41:46,424 --> 00:41:49,260
‫لعبت دورك جيداً ومكانتك جيدة‬

648
00:41:49,760 --> 00:41:51,929
‫هذا غير صحيح، شكراً لك‬

649
00:41:52,054 --> 00:41:54,265
‫وقعت في حب شقيقتك، هذا ما حصل‬

650
00:41:54,682 --> 00:41:57,935
‫بالطبع، صحيح، صحيح‬
‫صحيح يا رجل‬

651
00:41:58,853 --> 00:42:01,147
‫الرجل الريفي العادي والمرأة المثيرة‬

652
00:42:01,814 --> 00:42:05,109
‫وأنت... ماذا؟ أنت فقط...‬

653
00:42:05,234 --> 00:42:09,613
‫أظنك تتحدث بشفافية‬
‫لا توجد نوايا خفية؟‬

654
00:42:09,739 --> 00:42:13,367
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، إليك الأمر‬

655
00:42:13,492 --> 00:42:16,370
‫لدي العديد من المحامين الرائعين الجدد‬

656
00:42:16,829 --> 00:42:21,000
‫لا أقلل من شأن التنافر المعرفي الذي تختبره‬

657
00:42:21,125 --> 00:42:26,505
‫الكذب والخداع، لكن قريباً ستتمتع بالحصانة‬

658
00:42:27,381 --> 00:42:31,552
‫ولن تدخل السجن، ما رأيك بهذا؟‬

659
00:42:34,263 --> 00:42:37,099
‫أعتقد أن هناك أسماء أخرى‬

660
00:42:38,517 --> 00:42:42,271
‫علينا الاتحاد بهذا القرار‬
‫إنها كارثة إن تفرقنا‬

661
00:42:43,189 --> 00:42:47,151
‫- إن (سالغادو) يجيد التحدث‬
‫- كفي عن تلميع صورة (سالغادو) يا (شيف)‬

662
00:42:47,276 --> 00:42:49,195
‫وقفنا إلى جانبك في كشك الليموناضة‬
‫في (واشنطن)‬

663
00:42:49,320 --> 00:42:51,072
‫لكن هذه هي الحياة الواقعية‬
‫وهذا أمر مهم‬

664
00:42:51,197 --> 00:42:54,784
‫(رومان)، أنت تحب أن يهزئك أحد‬

665
00:42:54,909 --> 00:42:56,285
‫ماذا؟‬

666
00:42:56,786 --> 00:42:59,497
‫ماذا؟ لا شيء، لا‬

667
00:43:00,539 --> 00:43:03,542
‫- ماذا بشأن (كونور)؟‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

668
00:43:03,667 --> 00:43:06,629
‫أعتقد أن الفكرة واعدة‬

669
00:43:06,754 --> 00:43:08,130
‫أنا جاد‬

670
00:43:08,255 --> 00:43:09,715
‫يمكنني تخيله‬

671
00:43:09,840 --> 00:43:12,718
‫حسناً، إن كان ما تقوله صحيحاً‬
‫هل علينا التحدث بالأمر؟‬

672
00:43:12,843 --> 00:43:14,220
‫يا أولاد؟‬

673
00:43:15,638 --> 00:43:22,103
‫بالطبع، لا أعلم‬
‫أجل، لكن حقاً؟‬

674
00:43:25,022 --> 00:43:27,483
‫أعتقد ذلك‬
‫بالطبع، أنا لا أعلم‬

675
00:43:27,608 --> 00:43:29,610
‫إنهم غرباء الأطوار على أي حال‬
‫لذا لم لا؟‬

676
00:43:29,735 --> 00:43:31,362
‫- لا أقصد الإهانة يا (كون)‬
‫- لا بأس‬

677
00:43:31,487 --> 00:43:36,283
‫إنه وسيم وذكي بطريقته الخاصة‬

678
00:43:36,409 --> 00:43:39,745
‫(جو كينيدي) فعلها من أجل أولاده‬

679
00:43:39,870 --> 00:43:42,665
‫إذاً لنستقبله بكل رحابة صدر‬

680
00:43:42,790 --> 00:43:45,876
‫ونضع (رون) والكل خلفه لدعمه‬

681
00:43:46,001 --> 00:43:49,463
‫أريد الدفاع عن هذه العائلة‬
‫بكل قوتي يا أبي‬

682
00:43:50,798 --> 00:43:55,678
‫(شوبان)، كمستشار سياسي‬
‫ما رأيك؟‬

683
00:43:55,803 --> 00:43:58,431
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً، أجل، إنه ليس مشهوراً‬

684
00:43:58,556 --> 00:44:00,015
‫ولكن كنيته ستكون عاملاً مساهماً‬

685
00:44:00,141 --> 00:44:03,811
‫- إحدى الضمانات‬
‫- سجله نظيف‬

686
00:44:03,936 --> 00:44:07,440
‫لا يمكن التغلب علي، أنا أتمتع بالشفافية‬

687
00:44:08,065 --> 00:44:11,777
‫أما بالنسبة للحضور ومهارات التواصل...‬

688
00:44:11,902 --> 00:44:13,279
‫هذا متوفر بي‬

689
00:44:13,404 --> 00:44:15,364
‫يمكنه إنجاز الأمور‬

690
00:44:15,489 --> 00:44:17,199
‫ويمكن استفزازه بسهولة‬

691
00:44:17,324 --> 00:44:19,452
‫بسهولة، أستفز بقوة‬

692
00:44:19,577 --> 00:44:21,162
‫حسناً، هل نتكلم بجدية الآن؟‬

693
00:44:21,287 --> 00:44:26,792
‫نحن نتحدث عن إمكانية جعل (كونور)‬
‫رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)، رائع!‬

694
00:44:26,917 --> 00:44:29,128
‫(رومان)، إنها مشاركة، لماذا لا تنضم بالحوار؟‬

695
00:44:29,253 --> 00:44:32,131
‫بالطبع، قد أنتخب الذي يزيل شعر جسدي‬
‫إنه ممكن‬

696
00:44:32,256 --> 00:44:34,008
‫- يا إلهي!‬
‫- (غريغ)‬

697
00:44:36,177 --> 00:44:38,012
‫هل تريد التصويت لصالح (كونور)؟‬

698
00:44:38,637 --> 00:44:42,850
‫- أنا؟ هل أود ذلك؟‬
‫- تكلم بصراحة‬

699
00:44:42,975 --> 00:44:47,271
‫بصراحة، هذا يعتمد، أظن...‬

700
00:44:48,481 --> 00:44:52,318
‫أعتقد أنني أستطيع رؤية نفسي أصوت له‬

701
00:44:52,443 --> 00:44:58,032
‫- هذا يعتمد على المعارضة، أجل‬
‫- ما رأيك يا (شيف)؟ هل هذا جنون؟‬

702
00:44:58,157 --> 00:45:00,242
‫أحب (كون)، ولكن...‬

703
00:45:00,367 --> 00:45:04,580
‫إن كنا نتحدث عن الأمر بجدية‬
‫علينا التفكير في (سالغادو)‬

704
00:45:04,705 --> 00:45:06,999
‫- هل يمكنني دعوته إلى هنا؟‬
‫- يا إلهي!‬

705
00:45:07,124 --> 00:45:09,210
‫اتصل بـ(بوير) يا (هيوغو)‬

706
00:45:09,335 --> 00:45:11,754
‫حسناً، إن كانت تذكر (سوغي سالغادو)‬

707
00:45:11,879 --> 00:45:13,631
‫فأريد رؤية إن كنا نستطيع ترويض (مينكين)‬
‫اتفقنا؟‬

708
00:45:13,756 --> 00:45:15,633
‫تباً!‬

709
00:45:15,758 --> 00:45:17,134
‫ضعه على المكبر‬

710
00:45:19,595 --> 00:45:20,971
‫"مرحباً؟"‬

711
00:45:21,138 --> 00:45:27,019
‫مرحباً يا (ديف)، (لوغان) يتكلم‬
‫كيف حالك؟‬

712
00:45:27,144 --> 00:45:29,688
‫"بخير يا (لوغان)، كيف حالك؟"‬

713
00:45:29,813 --> 00:45:33,567
‫أنا بخير، جميعنا بخير‬
‫أنا هنا في جناحي‬

714
00:45:33,692 --> 00:45:36,111
‫هل يمكنك أن تأتي؟‬

715
00:45:36,237 --> 00:45:38,197
‫"لقد تأخر الوقت يا (لوغان)"‬

716
00:45:42,368 --> 00:45:43,911
‫"ولكن، بالطبع، لا بأس"‬

717
00:45:44,036 --> 00:45:47,873
‫هذا رائع يا (ديف)‬
‫حسناً، اسمع‬

718
00:45:47,998 --> 00:45:52,711
‫ثلاجتي فارغة، لا أعتقد أن باستطاعتك‬
‫أن تحضر لي علبة (كوكاكولا)؟‬

719
00:45:53,587 --> 00:45:55,548
‫"ألا يمكنك طلب خدمة الغرف؟"‬

720
00:45:56,382 --> 00:46:00,219
‫إن لم يكن لديك (كوكاكولا)‬
‫هل هناك شيء آخر؟‬

721
00:46:00,553 --> 00:46:01,929
‫"أجل"‬

722
00:46:02,429 --> 00:46:06,308
‫هل يمكنك طرد نائب المدعي العام؟‬

723
00:46:08,310 --> 00:46:10,813
‫"طرد نائب المدعي العام؟"‬

724
00:46:12,815 --> 00:46:20,406
‫أنا أمازحك، تعال‬
‫سنتحدث إن كان هذا يناسبك‬

725
00:46:20,948 --> 00:46:23,117
‫"حسناً، سأحضر بعض قليل"‬

726
00:46:23,242 --> 00:46:25,995
‫شكراً لك يا (هيوغو)‬
‫خذ الفتى وارحل‬

727
00:46:26,120 --> 00:46:31,333
‫أجل، أنا ذاهب، ولكن أريد قول...‬

728
00:46:31,458 --> 00:46:33,836
‫أظن بأن...‬

729
00:46:35,796 --> 00:46:38,632
‫أعتقد أنني مدين لبلادي أن أقول‬

730
00:46:38,757 --> 00:46:42,261
‫لا أعتقد أنه يجب تنصيب‬
‫أو جعل (كونور) رئيساً‬

731
00:46:43,262 --> 00:46:46,473
‫هذا كل شيء، شكراً لكم، تصبحون على خير‬
‫أنا آسف‬

732
00:46:47,766 --> 00:46:49,810
‫إذاً... ما رأيك بهذا؟‬

733
00:46:56,191 --> 00:46:57,901
‫- حسناً، دعني أفكر‬
‫- أجل، خذ وقتك‬

734
00:46:58,027 --> 00:47:00,321
‫- أنا أعلم بأن الأمر صعب بالنسبة لك‬
‫- أجل‬

735
00:47:00,446 --> 00:47:05,034
‫أبي يبدو صاحب سلطة كبيرة‬
‫و(شيف) تبدو مسالمة‬

736
00:47:05,159 --> 00:47:09,413
‫ولكن... أنا لا أعلم‬

737
00:47:09,538 --> 00:47:13,709
‫هل تظن أنها ستنتظرك‬
‫لتنهي فترة سجنك؟‬

738
00:47:16,378 --> 00:47:20,799
‫ماذا سيحصل إن أتيت ووافقت على شروطك؟‬

739
00:47:20,924 --> 00:47:28,307
‫ماذا أستفيد عندما أخبر زوجتي‬
‫التي أحب وعائلتها‬

740
00:47:28,432 --> 00:47:31,810
‫بأنني سأنقلب ضدهم؟ كيف؟‬

741
00:47:33,145 --> 00:47:34,855
‫ستحترمك‬

742
00:47:34,980 --> 00:47:36,857
‫أخبرها بما تفعله، قم بمناداتها‬

743
00:47:36,982 --> 00:47:41,320
‫سيسقط (لوغان)‬
‫وتعرف (شيف) من الرجل الحقيقي‬

744
00:47:43,238 --> 00:47:44,615
‫بحقك يا رجل‬

745
00:47:45,824 --> 00:47:50,537
‫لكن... لا أقصد الإهانة‬
‫لكن نظراً لوجودي منذ فترة‬

746
00:47:52,247 --> 00:47:56,919
‫حدسي يقول إنه سينتهي أمرك‬

747
00:47:57,127 --> 00:48:00,214
‫لأنني رأيتك تفشل كثيراً‬

748
00:48:00,339 --> 00:48:02,966
‫ولكن (لوغان) لم يخسر ولا مرة‬

749
00:48:15,145 --> 00:48:17,606
‫هذا جميل وراقٍ‬

750
00:48:19,608 --> 00:48:22,778
‫أجل، حسناً، علي الانصراف‬

751
00:48:22,903 --> 00:48:25,322
‫هل تعلم ماذا يفعلون داخل جناحه؟‬

752
00:48:26,699 --> 00:48:28,826
‫إنهم يختارون الرئيس الجديد‬

753
00:48:51,557 --> 00:48:54,226
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬

754
00:48:54,351 --> 00:48:55,728
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)...‬

755
00:48:55,853 --> 00:48:57,771
‫تباً لمنظمة (غرينبيس)!‬

756
00:48:57,896 --> 00:49:01,692
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬
‫(غريغ)، (غريغ)، (غريغ)، (غريغ)‬

757
00:49:01,817 --> 00:49:05,362
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

758
00:49:19,001 --> 00:49:22,796
‫"يبدو أننا نأخذ نزاهة وزارة العدل‬
‫على محمل الجد"‬

759
00:49:22,921 --> 00:49:27,509
‫لكن هناك مسألة تجاوز حدود قدراتنا‬
‫لذا بخصوص التكنولوجيا‬

760
00:49:27,634 --> 00:49:32,598
‫أعني بأن الاستراتيجية واضحة‬
‫لقد سمعت حديثك عن (غوجو)‬

761
00:49:33,015 --> 00:49:37,936
‫أعتقد شخصياً أنه لن تكون هناك‬
‫أي مشاكل تنظيمية‬

762
00:49:38,937 --> 00:49:45,778
‫حسناً، شكراً يا (ديف)، شكراً لك‬
‫شكراً سيدي نائب الرئيس‬

763
00:49:45,903 --> 00:49:48,280
‫لقد منحتنا الكثير للتفكير فيه‬

764
00:49:48,405 --> 00:49:50,407
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً‬
‫- يسرني ذلك‬

765
00:49:51,533 --> 00:49:54,745
‫من الجيد رؤيتك ثانية يا خصمي اللدود‬

766
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
‫أردت الدردشة قليلاً‬

767
00:49:59,374 --> 00:50:01,502
‫لقد كان الأمر مضحكاً، أتعلم؟‬

768
00:50:01,627 --> 00:50:05,297
‫أنت تلقى استحسان جدي‬

769
00:50:05,422 --> 00:50:08,425
‫وعندما فضحت هراء جدك‬
‫هل هذا أزعجك؟‬

770
00:50:08,550 --> 00:50:09,927
‫أجل، أجل، لم أسمع بذلك من قبل‬

771
00:50:10,052 --> 00:50:11,929
‫كان هذا قوياً جداً‬

772
00:50:12,554 --> 00:50:15,474
‫- لأنني لا أحب اللف والدوران‬
‫- تقصد نفسك؟‬

773
00:50:15,599 --> 00:50:17,935
‫- أجل‬
‫- لا تحب اللف والدوران في حمام أبي؟‬

774
00:50:18,060 --> 00:50:19,436
‫نعم‬

775
00:50:22,356 --> 00:50:25,359
‫إذاً، أردت أن أكلمك بشيء ما‬

776
00:50:25,484 --> 00:50:27,694
‫ولكن تباً، سأتشجع وأتكلم‬

777
00:50:27,820 --> 00:50:31,240
‫الفاشيون رائعون، لكن ليس فعلاً‬

778
00:50:31,365 --> 00:50:34,785
‫إذاً، هل هذه مشكلة؟‬

779
00:50:34,910 --> 00:50:39,915
‫حقاً؟ أنا؟ ليس لديّ الكثير من الحدود‬

780
00:50:40,040 --> 00:50:44,419
‫(سانت أوغستين)، (توماس أكويناس)‬
‫(شوماخر)، سأستعير من أي أحد‬

781
00:50:44,545 --> 00:50:49,466
‫وإن كان لدى (فرانكو) أو (إيتش)‬
‫أو (ترافيس بيكل) فكرة جيدة‬

782
00:50:49,591 --> 00:50:51,426
‫لا أكترث، أنا مستعد لسماع أي عرض‬

783
00:50:52,386 --> 00:50:55,347
‫(إيتش)؟ لقد كان هناك صبي شقي‬
‫يدعى (إيتش)‬

784
00:50:55,472 --> 00:50:58,809
‫أنا أحمل آراء ديمقراطية بالكامل‬

785
00:50:58,934 --> 00:51:03,188
‫انتخابات منظمة هي مثال على نعمة الرب‬

786
00:51:03,313 --> 00:51:05,440
‫يا إلهي، أنت مسيحي، صحيح؟‬

787
00:51:05,566 --> 00:51:08,777
‫لا، لا، لا، أنا أتساءل فقط‬
‫من يتولى المنصب، حسناً؟‬

788
00:51:08,902 --> 00:51:12,739
‫لقد ناضلت لسنوات لكسب مكانتي‬

789
00:51:12,865 --> 00:51:17,786
‫لكن يأتي ٤٠ رجلاً جديداً على متن شاحنة‬

790
00:51:17,911 --> 00:51:21,248
‫يشغلون الموسيقى الصاخبة‬
‫ثم يتم إجراء تصويت‬

791
00:51:21,373 --> 00:51:24,126
‫ويقررون أن أعطيهم مزرعتي‬

792
00:51:24,251 --> 00:51:27,129
‫أنا أتساءل "عذراً، ماذا حدث؟"‬

793
00:51:27,254 --> 00:51:30,340
‫ربما عليك تصحيح المسار قبل الانطلاق‬

794
00:51:30,465 --> 00:51:37,097
‫أجل، حسناً، إذاً من سينضم؟‬

795
00:51:37,222 --> 00:51:44,855
‫حسناً... يصدق الناس من يشبهونهم‬
‫هذه حقيقة علمية، سيمولونهم لمساعدتهم‬

796
00:51:45,647 --> 00:51:51,445
‫يمكنك إدخال عناصر جديدة بالطبع‬
‫لكن بحقك يا رجل! على مهل‬

797
00:51:51,570 --> 00:51:56,116
‫- تباً! أنا أحب هذا البلد‬
‫- أجل‬

798
00:51:56,241 --> 00:52:01,788
‫دعنا نتمهل‬
‫قبل أن نغير تركيبته بشكل أساسي‬

799
00:52:01,914 --> 00:52:07,544
‫أجل، ومن ناحية‬
‫هناك شيء بيننا، صحيح؟‬

800
00:52:07,669 --> 00:52:11,298
‫وفهمت، أنت أفكارك ثورية‬
‫ونحن أفكارنا متخلفة ورجعية‬

801
00:52:11,423 --> 00:52:15,385
‫ولكنك لا تزال بحاجتنا كما أعتقد‬
‫قنوات أخبارنا ومشاهدينا‬

802
00:52:15,510 --> 00:52:18,055
‫تلك الوسائل التي أوشكت أن تموت‬
‫إنها مهمة‬

803
00:52:18,180 --> 00:52:22,059
‫حسناً، إن كنت المرشح...‬
‫هل من أحد منهم يريد التصويت ضدي؟‬

804
00:52:22,184 --> 00:52:26,772
‫كلا، لكن ستكون فوضى عارمة‬

805
00:52:26,897 --> 00:52:29,524
‫بالدخول إلى المؤتمر‬
‫أظنك ستستفيد من دعمنا‬

806
00:52:29,650 --> 00:52:33,654
‫- أظن أنك ستستفيد من دعمي‬
‫- ربما‬

807
00:52:39,076 --> 00:52:40,452
‫ما موقفك من كل هذا؟‬

808
00:52:41,286 --> 00:52:48,168
‫أنا (رومان)؟ أنا متخوف من التغيير‬

809
00:52:48,293 --> 00:52:50,212
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لدي بعض الأفكار لـ(إيه تي أن)‬

810
00:52:50,337 --> 00:52:54,675
‫سأتخلص من الأمور المملة وأضيف الإثارة‬

811
00:52:54,800 --> 00:52:56,760
‫سأستخدم مشاهير الـ(تيك توك)‬

812
00:52:56,885 --> 00:52:59,721
‫وفتيات مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫يحملن أسلحة وسجائر إلكترونية‬

813
00:52:59,846 --> 00:53:02,557
‫صور حقيقية تضم سود ولاتينيين‬

814
00:53:02,683 --> 00:53:05,352
‫لا مزيد من تجميل الحقيقة‬

815
00:53:05,477 --> 00:53:08,188
‫سنكون أقوياء وكلنا صلابة‬

816
00:53:08,897 --> 00:53:12,275
‫كبرنامج مؤامرة حكومية عميقة‬
‫لكن مع لمسة كوميديا‬

817
00:53:12,401 --> 00:53:19,116
‫والعرض بأكمله مجهز للنجم‬
‫الرئيس (جاريد مينكين)‬

818
00:53:30,335 --> 00:53:31,712
‫مرحباً‬

819
00:53:46,601 --> 00:53:48,020
‫سمعت بأنك تريد واحدة‬

820
00:53:49,813 --> 00:53:52,983
‫- شكراً لك‬
‫- تم تعيينك بعلبة (كوكاكولا)‬

821
00:53:58,030 --> 00:53:59,406
‫كان هذا لطيفاً‬

822
00:54:00,282 --> 00:54:04,161
‫- إنه لطيف‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

823
00:54:04,494 --> 00:54:08,498
‫أبي، أعلم أننا أتينا إلى هنا‬
‫لنجد شخصاً جيداً لترشيحه‬

824
00:54:08,623 --> 00:54:11,293
‫ولكننا وجدنا شخصاً مذهلاً، حسناً؟‬

825
00:54:11,918 --> 00:54:14,546
‫إنه ناجح، إنه رائع‬

826
00:54:14,671 --> 00:54:17,257
‫إنه جيد أمام الكاميرا‬
‫إنه ممتع، وسيحارب لفرض آرائه‬

827
00:54:17,382 --> 00:54:19,801
‫سيتبعه المشاهدون، لا جانب سلبي له‬

828
00:54:19,926 --> 00:54:22,054
‫أجل، لنغزو (بولندا) يا أبي، لا جانب سلبي‬

829
00:54:22,387 --> 00:54:24,181
‫رئيس الموظفين لديه كسر فك فتى ما‬
‫خلال الحشد الانتخابي‬

830
00:54:24,306 --> 00:54:25,932
‫- كله هراء‬
‫- ماذا؟‬

831
00:54:26,058 --> 00:54:29,603
‫إن لم نصل إلى اتفاقية فستتم مباغتتنا‬
‫وسنخسر مكاسب (إيه تي إن)‬

832
00:54:29,728 --> 00:54:33,148
‫بينما نحتاج إلى المال‬
‫لمحاربة التكنولوجيا، صحيح؟ وشراء (غوجو)‬

833
00:54:33,273 --> 00:54:35,984
‫إن (شيف) تريد إتمام الأمر على طريقتها‬
‫وأنا أريد طريقتي، وكذلك (كونور)‬

834
00:54:36,109 --> 00:54:40,322
‫- لذا هذا تعادل‬
‫- هذا ليس بتعادل! رأيي يُحتسب أكثر!‬

835
00:54:40,447 --> 00:54:42,991
‫لا، هذا صحيح، إنه كذلك، أعرف هذا‬

836
00:54:43,116 --> 00:54:44,534
‫أنا أعلم، إن الناس يكرهونه!‬

837
00:54:44,659 --> 00:54:48,663
‫إنهم يكرهون هذا الرجل!‬
‫عليك النظر إلى الجو العام‬

838
00:54:49,790 --> 00:54:56,838
‫كان يقول الجو العام إنني سأنهار‬
‫وإنه علي التنحي جانباً‬

839
00:55:00,133 --> 00:55:04,471
‫أظن بأنني رافض للجو العام‬

840
00:55:07,224 --> 00:55:09,226
‫- آسفة، ولكن هكذا ستجري الأمور؟‬
‫- تصبحون على خير‬

841
00:55:09,351 --> 00:55:13,688
‫أبي؟ بحقك يا أبي؟‬
‫إنه رجل خطير!‬

842
00:55:15,607 --> 00:55:20,946
‫رائع بالتأكيد، يبدو أنك خسرت مجدداً يا (شيف)‬

843
00:55:28,078 --> 00:55:29,454
‫هيا بنا‬

844
00:55:40,298 --> 00:55:41,675
‫رأيتك‬

845
00:55:42,425 --> 00:55:46,930
‫بدا وكأنك تشعر بإحساس جميل‬
‫يتم حملك على أكتاف النفوذ والسلطة‬

846
00:55:47,055 --> 00:55:50,016
‫أجل، تم حملي‬

847
00:55:50,142 --> 00:55:55,522
‫هل كان شعوراً جيداً أن الفاشيين حملوك‬
‫مثل كأس (ستانلي)؟‬

848
00:55:55,647 --> 00:55:58,942
‫إذاً، سيجري (مينكين) استطلاع الرأي‬
‫نهاية الأسبوع‬

849
00:55:59,067 --> 00:56:01,403
‫وأكّد (بيتكوس) أنه سينسحب‬

850
00:56:01,528 --> 00:56:05,323
‫جيد، عرض الأحد ضغط عليه هذا الصباح‬

851
00:56:05,448 --> 00:56:08,410
‫لنختبر إدارة هذا الرجل‬

852
00:56:08,535 --> 00:56:15,792
‫لم أستطع إتمام الصفقة وكنت أفكر‬
‫بأنك من سيدخل أبي السجن‬

853
00:56:15,917 --> 00:56:17,627
‫- هذا صحيح‬
‫- (شوبان)!‬

854
00:56:18,587 --> 00:56:21,590
‫بالحديث عنه‬
‫انتبه لنفسك، سعدت برؤيتك‬

855
00:56:21,715 --> 00:56:23,216
‫سنلتقط بعض الصور‬

856
00:56:23,341 --> 00:56:27,596
‫- صورة عائلية‬
‫- برفقته؟ لا، لا‬

857
00:56:27,804 --> 00:56:29,681
‫جميعنا سنتصور، هيا بنا‬

858
00:56:30,724 --> 00:56:33,643
‫هناك الكثير من المشاركين بالصورة، لا أريد‬

859
00:56:36,438 --> 00:56:37,981
‫انضمي للصورة من فضلك‬

860
00:56:43,111 --> 00:56:47,365
‫هل أنت فرد من العائلة أم لا‬
‫يا (شوبان)؟‬

861
00:56:50,827 --> 00:56:55,540
‫لن أقف إلى جانبه، سأشارك في الصورة‬
‫ولكن سأقف بعيداً عنه‬

862
00:56:57,500 --> 00:57:00,754
‫لقد فزت يا (بينكي)، لقد فزت‬

863
00:57:02,047 --> 00:57:05,091
‫لقد أبليت جيداً نهاية الأسبوع يا بني‬

864
00:57:06,426 --> 00:57:08,261
‫- إلى جانب عضو الكونغرس‬
‫- سيد (مينكين)‬

865
00:57:08,386 --> 00:57:09,763
‫- (رومان)‬
‫- تهاني الحارة‬

866
00:57:09,888 --> 00:57:11,765
‫- شكراً لدعمك الكبير لي، شكراً لك‬
‫- أنا منبهر‬

867
00:57:11,932 --> 00:57:13,350
‫(شوبان)‬

868
00:57:16,853 --> 00:57:20,440
‫حسناً، تصرفوا على طبيعتكم‬
‫استرخوا وابتسموا‬

869
00:57:20,649 --> 00:57:22,609
‫انظر إلى الأسفل قليلاً يا سيد (مينكين)‬
‫وعضو الكونغرس‬

870
00:57:22,734 --> 00:57:26,738
‫وواحد، اثنان، ثلاث‬
‫هذا رائع، جميل‬

871
00:57:26,863 --> 00:57:28,240
‫- هذا رائع، شكراً لكم‬
‫- هذا جيد‬

872
00:57:28,365 --> 00:57:30,367
‫- هذا مذهل‬
‫- هذا مدهش‬

873
00:57:32,369 --> 00:57:36,665
‫شكراً لكم، هل علينا...‬
‫هل علينا أخذ بعض...‬

874
00:57:36,782 --> 00:58:43,807
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

