﻿1
00:00:03,195 --> 00:00:05,823
‫هيا يا "سيريل"، اخرج من هنا!

2
00:00:05,907 --> 00:00:08,367
‫هذا الاجتماع مخصص للعملاء
‫الميدانيين فقط.

3
00:00:08,451 --> 00:00:10,369
‫وهو ما يجعلني أذكر البند الأول.

4
00:00:10,453 --> 00:00:14,957
‫ليس لدينا ما يكفي من العملاء
‫الميدانيين لتغطية عملياتنا.

5
00:00:15,041 --> 00:00:18,085
‫خاصة بعد أن تسبب هذا في إصابته بالشلل.

6
00:00:18,169 --> 00:00:21,255
‫- نعم، أنا السيد الأناني.
‫- بل أقرب إلى آنسة.

7
00:00:21,339 --> 00:00:25,051
‫على أي حال، لقد عينت "سيريل"
‫عميلا ًميدانيا ًمن الآن.

8
00:00:25,134 --> 00:00:27,178
‫- ماذا؟
‫- يبدو هذا رائعا،ً حظا ًسعيدا.ً

9
00:00:27,261 --> 00:00:30,056
‫- أين تظن نفسك ذاهبا؟ً
‫- معذرة، علي الرجوع إلى كوكب الأرض

10
00:00:30,139 --> 00:00:33,017
‫- قبل أن تغلق البوابة النجمية.
‫- عد إلى هنا.

11
00:00:33,100 --> 00:00:35,144
‫صدقا ًيا أمي، ألسنا على المريخ؟

12
00:00:35,227 --> 00:00:39,815
‫كما أن "سيريل" غير مؤهل البتة وبشكل
‫مضحك ليكون عميلا ًميدانيا.ً

13
00:00:39,899 --> 00:00:41,776
‫- قصدت بالفعل إهانتك.
‫- أجل وأنا شعرت بها.

14
00:00:41,859 --> 00:00:46,781
‫لم يكن أي منكم مؤهلا ًحين بدأتم،
‫كما أنك قد دربته قليلا.ً

15
00:00:46,864 --> 00:00:49,200
‫والذي انتهى بعاهرة ميتة
‫في صندوق سيارتي.

16
00:00:49,283 --> 00:00:51,452
‫- كلا لم يحدث هذا.
‫- كان من الممكن أن يحدث بكل سهولة.

17
00:00:51,535 --> 00:00:54,580
‫- "مالوري"، لا يمكنك أن...
‫- حسم الأمر.

18
00:00:54,664 --> 00:00:58,167
‫وبما أن هذا الاجتماع للعملاء
‫الميدانيين فقط...

19
00:00:58,250 --> 00:01:04,632
‫- هل ستسحبينني من العمل الميداني؟
‫- ما لم نحتاج من يتنكر في هيئة عربة تبضع.

20
00:01:07,218 --> 00:01:11,764
‫هذا هو "رومان كالزادو"،
‫تاجر المخدرات الكولومبي المشهور...

21
00:01:11,847 --> 00:01:14,934
‫كما أنه مصدر محتمل لرؤوس الأموال
‫التي نحتاجها بشدة.

22
00:01:15,017 --> 00:01:16,560
‫منذ متى ونحن صائدي غنائم؟

23
00:01:16,644 --> 00:01:20,773
‫منذ أن تأثرت ميزانية إدارة مكافحة
‫المخدرات بتقليص الإنفاق الفيدرالي.

24
00:01:20,856 --> 00:01:23,275
‫وهو أمر سخيف حقا ًنظرا
‫للوضع الاقتصادي الحالي.

25
00:01:23,359 --> 00:01:28,489
‫فأكثر الطرق فاعلية لتقليص عجز الموازنة
‫هو بزيادة عائد الضرائب عن طريق...

26
00:01:28,572 --> 00:01:32,201
‫- "سيريل" لا تجعلني أندم على قراري.
‫- معذرة.

27
00:01:32,284 --> 00:01:36,706
‫وإذا كنت في شريحتي الضريبية لما
‫روجت لهذه الأفكار الاشتراكية.

28
00:01:36,789 --> 00:01:39,542
‫- أو ترتدي هذه الملابس الرديئة.
‫- أو تقوم بهذه المهام المزرية.

29
00:01:39,625 --> 00:01:42,920
‫عما تتحدثين؟ المكافأة مليون دولار.

30
00:01:43,003 --> 00:01:46,549
‫بالضبط، وكم مدمنا ًللمخدرات
‫يمكن علاجه بهذا المبلغ؟

31
00:01:46,632 --> 00:01:48,175
‫- من يبالي؟
‫- حقا؟ً

32
00:01:48,259 --> 00:01:53,347
‫- "لانا" سينفقونه في شراء المخدرات.
‫- لا أقصد إعطائهم المال.

33
00:01:53,431 --> 00:01:55,599
‫- لا يمكن ذلك، سينفقونه على المخدرات.
‫- يا إلهي!

34
00:01:55,683 --> 00:01:58,728
‫كلا لن يفعلوا، لأن المال سيكون
‫في حساب "آيسيس" المصرفي.

35
00:01:58,811 --> 00:02:02,231
‫لأنكم ستقبضون على "كالزادو"
‫حيا ًأو ميتا.ً

36
00:02:02,314 --> 00:02:05,651
‫وأنت يا "سيريل" ارتدي ملابس لائقة،
‫ستركب مروحية حتى الغابة.

37
00:02:05,735 --> 00:02:10,322
‫- رائع.
‫- نعم، لقد ذكرني هذا الموضوع بشئ ما

38
00:02:10,406 --> 00:02:15,161
‫"بام" يوم الجمعة الساعة التاسعة،
‫سيخضع كل موظفو الوكالة لفحص مخدرات.

39
00:02:19,415 --> 00:02:22,460
‫وتوقفي عن أداء الـ"بيتبوكس" اللعين هذا.

40
00:02:22,543 --> 00:02:27,256
‫- بل هي "ترانسفورم".
‫- الأسبوع الماضي كان الرقص الحر.

41
00:02:54,408 --> 00:02:58,579
{\an8}‫"آرتشر"

42
00:03:02,695 --> 00:03:08,993
‫نعم، نقطة الإنزال هذه أيها الأحمق،
‫لاقنا حيث نحن الآن بعد أربع وعشرين ساعة.

43
00:03:09,077 --> 00:03:11,204
‫يستحسن أن تكون هنا!

44
00:03:12,872 --> 00:03:16,543
‫- يا له من وغد!
‫- هو على الأغلب تحت ضغط كبير.

45
00:03:16,626 --> 00:03:20,213
‫بما أنه وسيلتنا الوحيدة للخروج من
‫هذه الغابة اللعينة، أيها الأحمق!

46
00:03:20,296 --> 00:03:23,007
‫- حقا.ً
‫- شكرا ًيا شبح "تيدي روزفلت".

47
00:03:23,091 --> 00:03:25,885
‫طلبت السيدة "آرتشر" أن أرتدي ثيابا
‫تناسب الغابات الاستوائية.

48
00:03:25,969 --> 00:03:28,263
‫- تناسب الغابات أم النساء؟
‫- أتعلم؟

49
00:03:28,346 --> 00:03:30,181
‫- أجل؟
‫- أيها المغفلان.

50
00:03:30,265 --> 00:03:33,977
‫يفصل بيننا وبين "كالزادو"
‫حوالي عشرة "كليك" من الغاب.

51
00:03:34,060 --> 00:03:38,815
‫والذي أفترض أنه يعج بالفخاخ.
‫لذا، اصمتا واجمعا عدتكما.

52
00:03:38,898 --> 00:03:41,067
‫ثم اصمتا محددا ًوابدءا السير.

53
00:03:41,151 --> 00:03:42,819
‫هل من أسئلة؟

54
00:03:44,237 --> 00:03:46,948
‫- "سيريل"؟
‫- ما هو الـ"كليك"؟

55
00:03:47,532 --> 00:03:50,368
‫تقولين هذا طوال الوقت،
‫ولا أفهم أبدا ًما تعنين.

56
00:03:50,451 --> 00:03:53,746
‫- أفترض أنه نوع من الأصوات؟
‫- كلا!

57
00:03:53,830 --> 00:03:57,500
‫أقسم لك، أول ما سنفعله صباح
‫الجمعة هو أن نتبول جميعا ًفي أكواب.

58
00:03:57,584 --> 00:03:59,377
‫وهو ما أعجز أنا عنه.

59
00:03:59,460 --> 00:04:02,964
‫أثناء تنظيفي للبراد الأسبوع الماضي
‫وجدت كمية كبيرة من "الماريجوانا".

60
00:04:03,047 --> 00:04:07,218
‫- أظن أنني جلبتها من "جامايكا" ولكن...
‫- ولكنه فحص للـ"ماريجوانا" فقط، صحيح؟

61
00:04:07,302 --> 00:04:10,722
‫- كلا يا غبية، بل كل أنواع المخدرات.
‫- تبا!ً

62
00:04:11,431 --> 00:04:15,101
‫- أطلق عليها "دببة السعادة".
‫- وأنت أيها القعيد، هل تتعاطى المخدرات؟

63
00:04:19,272 --> 00:04:21,733
‫- ربما...
‫- إذا فمصيرنا جميعا ًمحتوم.

64
00:04:21,816 --> 00:04:24,402
‫- هل تتحدثون عن فحص المخدرات؟
‫- بالتأكيد.

65
00:04:24,485 --> 00:04:30,033
‫ماذا لو قلت لكم إن لدي وسيلة لضمان
‫نتيجة أي فحص مخدرات في العالم؟

66
00:04:30,116 --> 00:04:32,660
‫- هل تخبرنا بهذا حقا؟ً
‫- أجل.

67
00:04:32,744 --> 00:04:37,415
‫- ما هي إذن؟
‫- أسميه منظف "كريغر"، شاي عشبي طبيعي.

68
00:04:37,498 --> 00:04:41,961
‫وهو مضمون لتنظيف أجسادكم
‫من آثار أية ممنوعات.

69
00:04:42,045 --> 00:04:44,589
‫هاته! أعطني إياه!

70
00:04:44,672 --> 00:04:49,469
‫لقد بحثت في كل مكان على وجه الأرض
‫لأجد هذه الأعشاب الخاصة.

71
00:04:49,552 --> 00:04:51,596
‫بتكاليف باهظة تكبدتها بنفسي.

72
00:04:51,679 --> 00:04:54,432
‫- كم تريد؟
‫- مائة دولار من كل منكم.

73
00:04:54,515 --> 00:04:56,434
‫- من أجل شاي تعس؟
‫- إنه أغلى من المخدرات!

74
00:04:56,517 --> 00:05:00,230
‫أو يمكنكم توفير نقودكم وتجربة
‫حظوظكم في سوق العمل الحالي.

75
00:05:02,315 --> 00:05:04,234
‫أوراق نقدية غير متسلسلة رجاء.

76
00:05:04,317 --> 00:05:07,487
‫- لم لا تقولين "كيلومتر" فحسب؟
‫- لأن، اصمت.

77
00:05:07,570 --> 00:05:12,158
‫- إنها طاقة الغابة.
‫- مكتوب أن "كالزادو" ليس من يدير العملية.

78
00:05:12,242 --> 00:05:15,870
‫- "سيريل".
‫- إنه مجرد موزع لشخص يدعى "لاسومبرا".

79
00:05:15,954 --> 00:05:18,164
‫-"لاسومبرا" هي تعني الظل؟
‫- "سيريل".

80
00:05:18,248 --> 00:05:20,875
‫كلا، أراهن أنها في هذا
‫السياق تعني "الطيف".

81
00:05:20,959 --> 00:05:23,628
‫- "سيريل"!
‫- ما خطبك؟

82
00:05:23,711 --> 00:05:27,548
‫لا أريد أن تمزق أعضائي بألف كرة حديدية.

83
00:05:27,632 --> 00:05:29,592
‫لغم "كليمور" ملئ بالكرات الحديدية.

84
00:05:29,676 --> 00:05:34,055
‫التي تطير لمسافة ألف متر أي "كليك" في
‫الثانية، على مستوى الأعضاء التناسلية.

85
00:05:34,138 --> 00:05:35,265
‫يا للهول!

86
00:05:35,348 --> 00:05:38,685
‫أو مستوى المؤخرة والتي
‫ستفصل الرأس أيضا ًفي حالتك.

87
00:05:38,768 --> 00:05:40,895
‫لذا كف عن القراءة وانتبه!

88
00:05:40,979 --> 00:05:44,691
‫ولكن توجد كثير من المعلومات المفيدة هنا،
‫جداول تنظيمية وقوائم جرد

89
00:05:44,774 --> 00:05:47,151
‫وتحليلات التدفق النقدي
‫وجداول بيانات.

90
00:05:47,235 --> 00:05:50,113
‫لماذا؟ النتائج المحتملة
‫لنرد ذي عشرين جانب؟

91
00:05:50,196 --> 00:05:52,031
‫لا تحتاج جداول بيانات لمعرفة ذلك.

92
00:05:52,115 --> 00:05:55,493
‫ولا تحتاجها لتعرف أنك ستكون عميلا
‫ميدانيا ًفاشلا ًيا "سيريل".

93
00:05:55,576 --> 00:05:58,246
‫- لماذا تريد أن تصبح واحدا؟ً
‫- لا أعلم.

94
00:05:58,329 --> 00:06:01,290
‫أظن أنني أريد أن أكون عضوا ًفي الفريق.

95
00:06:01,374 --> 00:06:03,960
‫ربما أريد أن أشعر أنني أكبر قيمة.

96
00:06:04,043 --> 00:06:07,588
‫لا تستحي من مشاركتنا خصوصياتك
‫في الغابة إذن؟

97
00:06:07,672 --> 00:06:09,465
‫الجزء الأول من الدرس الأول

98
00:06:09,549 --> 00:06:14,470
‫في مثل هذه البيئة العدائية، أهم
‫شيء هو الوعي الموقفي الكامل.

99
00:06:14,554 --> 00:06:17,140
‫- حسنا
‫- ترى وتسمع وتشم.

100
00:06:17,223 --> 00:06:21,853
‫- عليك أن بتفقد "السادسة"
‫- أية سادسة؟ هل تقصد مسدسي؟

101
00:06:21,936 --> 00:06:26,774
‫بل أقصد الساعة يا "سيريل" أي خلفك،
‫لأن آخر ما تريده هو أن...

102
00:06:26,858 --> 00:06:30,945
‫- "لانا" انتظري لحظة.
‫- "آرتشر" ليس لدينا... "سيريل"؟

103
00:06:31,029 --> 00:06:33,281
‫- أجل، لهذا طلبت منك التوقف.
‫-"آرتشر"!

104
00:06:33,364 --> 00:06:36,659
‫لا تصيحي بي، انشغلت عنه لثانية واحدة.

105
00:06:36,743 --> 00:06:41,164
‫- إذا ًأين ذهب بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم، كأنه...

106
00:06:44,417 --> 00:06:46,627
‫تبحث عن الكائن الفضائي
‫من فيلم "بريدتور"؟

107
00:06:47,712 --> 00:06:50,965
‫- أجل.
‫- إليك بعض المعلومات، أولا،ً هو خفي.

108
00:06:51,049 --> 00:06:53,468
‫ليس كلية فله لمعان يدل على وجوده.

109
00:06:53,551 --> 00:06:56,846
‫وثانيا،ً اخفض صوتك اللعين.

110
00:06:58,097 --> 00:07:02,185
‫هل هذا "سيريل"؟ كلا ليس هو.
‫فالصوت ليس متباكيا ًكفاية.

111
00:07:02,268 --> 00:07:07,940
‫-"سيريل"، تبا!ً
‫- حسنا،ً أنظري إلى الجانب المشرق.

112
00:07:08,024 --> 00:07:10,818
‫- ألا وهو؟
‫- ما هو ماذا؟

113
00:07:10,902 --> 00:07:14,906
‫- ما هو الجانب المشرق؟
‫- إنه تعبير بلاغي.

114
00:07:18,496 --> 00:07:24,586
‫كل ما أقوله إن هناك مليون سبب نقدي أخضر
‫لاستكمال المهمة، ولا سبب لإجهاضها.

115
00:07:24,669 --> 00:07:27,464
‫- هل تقصد أسباب غير أسر "سيريل"؟
‫- نعم، غير ذلك.

116
00:07:27,547 --> 00:07:31,009
‫وإن كان رجال "كالزادو" قد أمسكوا
‫بـ"سيريل"، سننقذه حين نقبض على "كالزادو".

117
00:07:31,092 --> 00:07:32,469
‫حلت المشكلة.

118
00:07:32,552 --> 00:07:34,763
‫ماذا إن أسرته "فارك"
‫أو جيش التحرير الوطني؟

119
00:07:34,846 --> 00:07:38,933
‫عندئذ سوف نستخدم جزءا ًمن المكافأة
‫لندفع الفدية. لذا اصمتي.

120
00:07:39,017 --> 00:07:41,227
‫سيكون "سيريل" على ما يرام.

121
00:07:41,895 --> 00:07:45,106
‫- ما لم يكن نمر قد التهمه.
‫- لا تعيش النمور في "أمريكا الجنوبية".

122
00:07:45,190 --> 00:07:49,819
‫- أحدها يعيش هنا لأنني سمعت زئيره المرعب.
‫- لقد كان ذلك فهدا ًأيها الأحمق.

123
00:07:49,903 --> 00:07:54,824
‫شكرا ًيا خبيرة علم الحيوان. لكن أعتقد
‫أنني سأميز زئير النمر عندما أسمعه!

124
00:07:56,868 --> 00:08:00,789
‫في كل مرة، يتم القبض علينا بسبب
‫فمك الثرثار المزعج.

125
00:08:00,872 --> 00:08:04,417
‫ليس كل مرة بل ثلث عدد المرات.

126
00:08:05,168 --> 00:08:07,837
‫وأراهنك بألف دولار أنه نمر.

127
00:08:09,464 --> 00:08:12,926
‫إن لم يأت هذا بمفعول، سنكون قد دفعنا
‫مائة دولارا ًمقابل سائل نتن الرائحة.

128
00:08:13,009 --> 00:08:15,470
‫إذا، نخبكما.

129
00:08:17,055 --> 00:08:20,225
‫يا للهول، مذاقه أسوأ من رائحته.

130
00:08:20,308 --> 00:08:24,562
‫رباه، لو أنني حصلت على قرش عن كل
‫مرة سمعت فيها رجل يقول لي هذا.

131
00:08:24,646 --> 00:08:26,189
‫لكان معي ثمانية قروش.

132
00:08:26,606 --> 00:08:29,359
‫"آرتشر"، أقسم لك، إن لم تصمت...

133
00:08:29,442 --> 00:08:32,862
‫كل ما أقوله إنه إذا وصل الأمر لذلك،
‫وأنا لا أتمنى أن يحدث.

134
00:08:32,946 --> 00:08:35,573
‫فلا أرى فائدة في أن يغتصب كلينا.

135
00:08:37,909 --> 00:08:42,664
‫- لا يجب أن يصاب ضيفنا المميز بأي شكل.
‫- أيشمل هذا الإصابات الناجمة عن الاغتصاب؟

136
00:08:42,747 --> 00:08:46,876
‫- بالطبع، لن يقوم أحد باغتصابك، ما خطبك؟
‫- نحن خائفان.

137
00:08:46,960 --> 00:08:53,508
‫- نحن مجرد سائحان وتعطلت سيارتنا، لذا...
‫- ومن ثم الأسلحة والقنابل البلاستيكية؟

138
00:08:53,591 --> 00:08:57,303
‫حسنا ًدعني أشرح لك. لقد كشف أمرنا،
‫نحن تاجرا سلاح.

139
00:08:57,387 --> 00:09:00,432
‫كلا، لا أظن ذلك.

140
00:09:00,515 --> 00:09:04,686
‫بل أظن أنكما تطاردان "رومان كالزادو"
‫أملا ًفي الحصول على مكافأة المليون دولار.

141
00:09:04,769 --> 00:09:09,482
‫حسنا،ً لقد كشف أمرنا مرة أخرى،
‫ولكن أعتقد أننا نعيد التفكير في هذا.

142
00:09:09,566 --> 00:09:13,570
‫إذن إن أعطيتكما مليونين، هل تعودان
‫أدراجكما وتقولان إنكما لم تجدانني؟

143
00:09:13,653 --> 00:09:19,576
‫- أنا... يا إلهي، بالطبع، أجل!
‫- نعطي أمي مليونا ًونقتسم بقية المبلغ.

144
00:09:19,659 --> 00:09:24,664
‫- لقد اتفقنا يا "كالزادو".
‫- رائع، ولكني كنت أمزح بالطبع.

145
00:09:24,747 --> 00:09:26,958
‫- ولكن...
‫- لا يمكن أن أدعكما تعيشان.

146
00:09:27,041 --> 00:09:29,878
‫- بل يمكنك ذلك...
‫- إذا فأنا أختار ألا أفعل. أيا ًكان.

147
00:09:29,961 --> 00:09:33,381
‫كما أن إهدار المال بهذا السفه
‫سيغضب "الكونتادور".

148
00:09:33,465 --> 00:09:36,468
‫- "الكونتادور"، ألا يعني ذلك...
‫- المحاسب.

149
00:09:37,719 --> 00:09:43,183
‫-"سيريل"؟
‫- كلا، لقد قال "سيريال"، حبوب الإفطار.

150
00:09:47,729 --> 00:09:50,815
‫من في الجحيم يريدون ماءا ًمثلجا.ً

151
00:10:01,784 --> 00:10:06,956
‫يا إلهي، سوف أموت داخل مرحاض
‫كما تنبأت الغجرية بالضبط.

152
00:10:07,040 --> 00:10:10,335
‫تبا ًلـ"كريغر"،
‫هذا الوغد النازي المستنسخ.

153
00:10:10,418 --> 00:10:12,795
‫حسنا،ً نحن لا نعرف إن كان...

154
00:10:12,879 --> 00:10:16,758
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا صديقك يا "بام".

155
00:10:16,841 --> 00:10:20,553
‫- "بام"؟
‫- لست صديقي، بل متحول.

156
00:10:21,179 --> 00:10:23,640
‫كيف لازلتما على قيد الحياة؟

157
00:10:23,723 --> 00:10:28,895
‫لقد تحولت الأرضية إلى حمم!

158
00:10:28,978 --> 00:10:33,650
‫التجربة السرية رقم ثلاثة عشرة. ردود
‫أفعال عينات الاختبار تفوق التوقعات...

159
00:10:33,733 --> 00:10:36,110
‫"بام" أنت تذوبين!

160
00:10:36,194 --> 00:10:39,489
‫لأن الأرض تحولت إلى حمم.

161
00:10:39,572 --> 00:10:43,368
‫يجب قتل المتحول.

162
00:10:43,451 --> 00:10:46,496
‫مما يذكرني، الاتصال بـ"تيري".

163
00:10:48,540 --> 00:10:50,917
‫يقول النمر...

164
00:10:51,000 --> 00:10:54,587
‫كما أنه يقول أيضا
‫إنك تدينين لي بألف دولار.

165
00:10:54,671 --> 00:10:58,883
‫- كلا، لأني لم أقبل رهانك.
‫- هذا ما يقوله المتهرب.

166
00:10:59,509 --> 00:11:00,635
‫كلا، هذا ثعبان.

167
00:11:00,718 --> 00:11:04,305
‫- كم أنا سعيد لرؤيتكما!
‫- "سيريل" ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

168
00:11:04,389 --> 00:11:09,269
‫- هل أنت تاجر مخدرات الآن؟
‫- ماذا؟ كلا. لن تصدقا ما حدث.

169
00:11:09,352 --> 00:11:14,023
‫كنت أعاني اضطرابا ًمعديا ًأو أيا
‫كان وكنت سأحيد عن الطريق.

170
00:11:14,107 --> 00:11:16,526
‫- عليك بتفقد "السادسة".
‫- أية سادسة؟

171
00:11:16,609 --> 00:11:18,820
‫وقبل أن أعي ما كان يحدث

172
00:11:23,116 --> 00:11:26,077
‫يا للهول! تغوطت في سروالي الجديد!

173
00:11:29,956 --> 00:11:33,960
‫ولم يكن لدي سوى ثانية لأجيب، لذا
‫سألت نفسي ماذا كانت "لانا" ستفعل؟

174
00:11:34,043 --> 00:11:37,380
‫- ليس "آرتشر"؟
‫- كلا، كان علي خداعهم بالفطنة.

175
00:11:37,463 --> 00:11:41,342
‫- هذا رأي الذي أصبح فجأة مغترا.ً
‫- "آرتشر".

176
00:11:41,426 --> 00:11:43,177
‫ثم خطرت لي.

177
00:11:51,311 --> 00:11:54,981
‫- ماذا يعني "لاسومبرا"؟
‫- إنه رئيس "كالزادو"، ألا تتذكر الملف؟

178
00:11:55,064 --> 00:11:57,358
‫- كلا.
‫- بلى، وماذا عن صوت الرصاص؟

179
00:12:00,528 --> 00:12:05,033
‫- أحضروني إلى هنا واستطعت التحايل عليهم.
‫- لم يخبرني "لاسومبرا" أنك قادم.

180
00:12:05,116 --> 00:12:08,328
‫أعتقد أنه لم يرد إعطائك فرصة
‫لتزييف الدفاتر.

181
00:12:08,411 --> 00:12:12,206
‫- أقسم لك إنني لا أفعل ذلك.
‫- أنت أحمق إذا.ً

182
00:12:12,290 --> 00:12:16,169
‫أنت تدفع لـ"لاسومبرا" أربعة وستين سنتا
‫عن كل دولار تجنيه، أليس كذلك؟

183
00:12:17,337 --> 00:12:21,924
‫يمكنني خفض المبلغ إلى ثلاثين سنتا
‫ولن يعرف أبدا.ً

184
00:12:23,634 --> 00:12:28,014
‫- دع هذا لي يا صديقي.
‫- مهلا،ً ما النفع الذي سيعود عليك؟

185
00:12:30,099 --> 00:12:32,268
‫سنقتسم الفرق بالطبع.

186
00:12:32,352 --> 00:12:38,232
‫لكن أولا ًأحتاج ثياب نظيفة.
‫فما يغطي سروالي ليس وحلا. بل غائط.

187
00:12:38,316 --> 00:12:40,902
‫- يا للهول يا "سيريل"!
‫- بالفعل.

188
00:12:40,985 --> 00:12:43,363
‫أجل، ليتني أغفلت الجزء
‫المتعلق بالإسهال.

189
00:12:43,446 --> 00:12:45,782
‫- كلا، إنسى ذلك، لقد كان أداءك رائعا.ً
‫- حقا؟ً

190
00:12:45,865 --> 00:12:49,702
‫يكاد ما سأقول أن يقتلني، ولكنك
‫قمت بعمل رائع حقا.ً

191
00:12:49,786 --> 00:12:54,248
‫- ماذا الآن، ما الخطة؟
‫- كنت آمل أن تقترحا شيئا.ً..

192
00:12:54,332 --> 00:12:57,502
‫- ويفضل قبل فجر الغد.
‫- لماذا؟ ما الذي سيحدث...

193
00:12:57,585 --> 00:13:02,131
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كنت أسخر من هذه الزنجية العملاقة.

194
00:13:02,215 --> 00:13:07,553
‫- وصاحبها المخنث.
‫- نعم، إنهما مضحكان، أليس كذلك؟

195
00:13:07,637 --> 00:13:10,181
‫- هل تعجبكما ظروف إقامتكما؟
‫- حقا؟ً

196
00:13:10,264 --> 00:13:13,518
‫كلا، لا يجب عليك أن تبقي الحيوانات
‫في مثل هذه الظروف، انظر إليهم!

197
00:13:13,601 --> 00:13:18,106
‫أرضيات أسمنتية وقضبان حديدية ليس
‫لديهم متسع للحركة ولا شيء يلعبون به.

198
00:13:18,189 --> 00:13:21,484
‫أعتقد أنك تخلطين بين هذا المكان
‫وبين حديقة الحيوانات.

199
00:13:21,567 --> 00:13:26,697
‫- أعتقد أنها كل تلك الحيوانات المذهلة.
‫- نعم، حيوانات مدهشة لأقوم باصطيادها.

200
00:13:26,781 --> 00:13:30,034
‫- هل تصطادها؟ كيف يمكنك فعل ذلك؟
‫- هكذا.

201
00:13:31,786 --> 00:13:36,749
‫- تبا ًيا صاح!
‫- حتى النمر البنغالي المهيب يسهل قتله.

202
00:13:36,833 --> 00:13:42,922
‫إن الأمر ممل. لذا فجر غد سأطارد
‫أخطر طريدة في العالم.

203
00:13:43,005 --> 00:13:44,424
‫- "هاي آلاي"؟ ماذا؟
‫- بل نحن!

204
00:13:44,507 --> 00:13:49,470
‫ناما بعمق، فأنا أريدكما مرتاحان
‫وقويان من أجل الغد.

205
00:13:51,097 --> 00:13:53,808
‫حاولا التفكير في خطة.

206
00:13:53,891 --> 00:13:57,145
‫- حسنا،ً يمكنك قولها.
‫- قول ماذا؟

207
00:13:57,228 --> 00:13:59,939
‫إن كنا سنموت غدا،ً فحرى بنا أن
‫نمارس العلاقة الحميمة الآن.

208
00:14:00,022 --> 00:14:05,278
‫بعد رؤية نمر يقتل يا "لانا"؟ لا أقصد
‫إهانتك، ولكني لست في مزاج يسمح.

209
00:14:07,321 --> 00:14:09,740
‫إن أردت، فيمكنني مشاهدتك أثناء
‫ممارستك العادة السرية.

210
00:14:09,824 --> 00:14:15,329
‫لكن أؤكد لك أن قلبي لن يكون معك،
‫بل مع عائلة هذا النمر.

211
00:14:15,413 --> 00:14:18,499
‫لكن تفضلي، يمكنك أن تبدئي.

212
00:14:22,707 --> 00:14:26,794
‫والآن تبدأ المطاردة في
‫أخطر لعبة على الإطلاق.

213
00:14:27,503 --> 00:14:29,964
‫- إذا ما هي قوانين اللعبة بالضبط؟
‫-"لانا" لا تتحركي.

214
00:14:30,047 --> 00:14:36,721
‫ستحصلان على 30 دقيقة لتهربا، بعدها أنا
‫و"الكونتادور" سنطاردكما وحدنا ونقتلكما.

215
00:14:36,804 --> 00:14:39,932
‫- هل يمكنهما الانفصال؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

216
00:14:40,016 --> 00:14:45,480
‫إذا ًاقترح رهانا ًوديا،ً كل منا يطارد
‫أحدهما ومن يقتل طريدة أولا ًيفوز.

217
00:14:45,563 --> 00:14:50,485
‫- تعجبني هذه الفكرة ولكن أي...
‫- أنا أختار المرأة. سبقتك!

218
00:14:50,568 --> 00:14:52,737
‫لا بأس، بما أنك سبقتني.

219
00:14:56,532 --> 00:14:59,452
‫هيا، لنصطد بعض البشر.

220
00:14:59,535 --> 00:15:01,287
‫هيا، تحرك!

221
00:15:01,954 --> 00:15:04,457
‫- هل أنت حقا ًبهذه الأنانية؟
‫- كما هو واضح.

222
00:15:06,751 --> 00:15:11,756
‫تحديث التجربة ثلاثة عشر، كما هو متوقع
‫نظريا،ً بعد الهلوسة الشديدة.

223
00:15:11,839 --> 00:15:15,510
‫غط العينتان "ب" و "ج" في نوم عميق.

224
00:15:15,593 --> 00:15:19,013
‫في حين ما زالت العينة "أ" طليقة.

225
00:15:20,306 --> 00:15:23,601
‫والآن تبدأ التجربة الرابعة عشرة.

226
00:15:23,684 --> 00:15:28,606
‫- "لانا"، أين أنت؟
‫- لا تصرخ، إنها أنا.

227
00:15:28,689 --> 00:15:31,359
‫حمدا ًللرب، ظننت أنها يد الوحش الثلجي.

228
00:15:31,442 --> 00:15:34,821
‫وصف لا يمل. لقد كانت فكرة
‫الانفصال فكرة رائعة.

229
00:15:34,904 --> 00:15:38,908
‫شكرا،ً خطر لي أن نعود
‫إلى نقطة الإنزال.

230
00:15:38,991 --> 00:15:40,827
‫ليس أمامنا سوى ساعة لنصل إليها، لذا...

231
00:15:40,910 --> 00:15:46,040
‫فكرت أنه حين أجدك يمكننا معا ًإنقاذ
‫"آرتشر" والقبض على "كالزادو" ثم الهرب.

232
00:15:46,123 --> 00:15:49,001
‫- أتدري؟ أنت لست فاشلا ًفي هذا العمل.
‫- حقا؟ً

233
00:15:49,085 --> 00:15:54,382
‫فأنت تفكر وتخطط وتتخذ قرارات سريعة،
‫ويجب أن أعترف أن الثقة مثيرة جدا.ً

234
00:15:54,465 --> 00:15:56,467
‫- حقا؟ً
‫- نظريا.ً

235
00:15:56,551 --> 00:15:58,928
‫- عفوا.ً
‫- أداءك جيد حتى الآن.

236
00:15:59,011 --> 00:16:02,640
‫فما الخطة أيها المبتدئ؟
‫ويستحسن أن تقرر سريعا.ً

237
00:16:02,723 --> 00:16:05,893
‫نعم، إن "كالزادو" يركب عربة
‫ثلاثية، هل تصدقينه؟

238
00:16:05,977 --> 00:16:08,563
‫من؟ تاجر المخدرات الذي يطارد
‫البشر من أجل المتعة؟

239
00:16:08,646 --> 00:16:10,815
‫- أجل، لكن العربة الثلاثية حمقاء.
‫- "سيريل".

240
00:16:10,898 --> 00:16:14,026
‫حسنا،ً علينا أن نفترض أن "آرتشر"
‫متجه إلى منطقة الإنزال أيضا

241
00:16:14,110 --> 00:16:17,780
‫- لكن لا يمكنه أن يسبق "كالزادو".
‫- أجل، ولا نحن، لذا...

242
00:16:17,864 --> 00:16:21,117
‫- لسنا بحاجة لأن نسبقه، بل "آرتشر" فقط.
‫- ماذا؟

243
00:16:21,200 --> 00:16:22,743
‫هيا بنا!

244
00:16:24,954 --> 00:16:26,747
‫تبا ًلك أيتها الغابة!

245
00:16:27,415 --> 00:16:31,294
‫تعج بالـ"ملاريا" والعلق وحمى الضنك.

246
00:16:31,377 --> 00:16:36,340
‫فلتذهبي إلى جحيم مستعر
‫وبينما تفعلين

247
00:16:36,424 --> 00:16:42,722
‫أنا سأنتظر أن تمر مجموعة من
‫التماسيح من هنا وتلتهمني.

248
00:16:42,805 --> 00:16:49,145
‫رائع، ربما هذه مجموعة التماسيح قادمة
‫تقود مروحيات مهيئة للتماسيح.

249
00:16:49,228 --> 00:16:51,105
‫مهلا،ً ماذا...؟

250
00:17:04,368 --> 00:17:07,872
‫أيتها الغابة، أنا أعتذر عن كل ما قلته.

251
00:17:07,955 --> 00:17:11,709
‫فعندما كنت عطشانا،ً ارتأيت أن تروي...

252
00:17:14,629 --> 00:17:17,548
‫تبا ًلك أيتها الغابة.

253
00:17:19,091 --> 00:17:23,638
‫- حمدا ًللرب، ظننتك التماسيح.
‫- تماسيح؟ على عربة ثلاثية؟

254
00:17:23,721 --> 00:17:29,226
‫- سيكون هذا مخيفا ًحقا.ً
‫- ولكن ليس مخيفا ًكمعرفة أنني سأنزلك

255
00:17:29,310 --> 00:17:34,649
‫- ثم سأخرج أحشائك كالسمك.
‫- من الواضح أنك جاهل فيما يخص التماسيح.

256
00:17:34,732 --> 00:17:39,737
‫- وهى أخطر كائن مفترس في العالم
‫- أنا أخطر كائن مفترس في العالم!

257
00:17:39,820 --> 00:17:41,364
‫حقا؟ً

258
00:17:41,447 --> 00:17:42,949
‫- "سيريل"
‫- لن أطعمك حبوب الإفطار.

259
00:17:43,032 --> 00:17:47,787
‫كلا يا "كالزادو"، إنه اسمي،
‫"سيريل فيغس" عميل بوكالة "آيسيس".

260
00:17:49,413 --> 00:17:53,376
‫نعم، هذا صحيح، وأنت رهن الاعتقال،
‫برغم إن هذا غير قانوني.

261
00:17:53,459 --> 00:17:57,797
‫- على جثتي.
‫- حسنا،ً يمكننا تدبير ذلك. "لانا".

262
00:17:58,381 --> 00:18:00,007
‫مرحبا.ً

263
00:18:00,800 --> 00:18:05,346
‫- مهلا،ً هل كنت مجرد طعم؟
‫- أجل، كنت جزءا ًمن خطتي العبقرية.

264
00:18:05,429 --> 00:18:09,266
‫- "لانا"، أحضري أغصانا ًوقيديه، هلمي.
‫- هلمي؟

265
00:18:09,350 --> 00:18:11,769
‫- ها نحن نبدأ.
‫- أجل، هذا يعني، أسرعي.

266
00:18:11,852 --> 00:18:14,647
‫هيا حتى لا نفوت المروحية، قيديه.

267
00:18:15,231 --> 00:18:18,150
‫- لتقيده أنت.
‫- حسنا،ً فهمت ما تريدين.

268
00:18:18,234 --> 00:18:20,653
‫- ضع يديك خلف ظهرك يا"كالزادو".
‫- أجبرني على فعل ذلك.

269
00:18:20,736 --> 00:18:24,031
‫- أنا، هي ستطلق عليك الرصاص.
‫- كلا، لن أفعل.

270
00:18:24,115 --> 00:18:28,452
‫كلا لن تفعل، هيا يا "سيريل"
‫لتعامله بشراسة إذا.

271
00:18:28,536 --> 00:18:30,913
‫كفا عن هذا، إنه سخيف...

272
00:18:32,873 --> 00:18:34,583
‫أعتقد أنني سأصاب...

273
00:18:35,918 --> 00:18:40,840
‫- أجل بالتأكيد، سأتقيأ.
‫- خذ. قد يساعدك هذا.

274
00:18:42,049 --> 00:18:43,843
‫عيناي!

275
00:18:44,719 --> 00:18:48,264
‫ربما ما كان علي فعل ذلك.
‫الآن لم يتبق ما يكفي لأثمل.

276
00:18:49,682 --> 00:18:53,436
‫والآن سوف أقتلك!

277
00:18:55,312 --> 00:18:57,189
‫"لانا"!

278
00:18:58,190 --> 00:19:01,027
‫- بحق الجحيم أيها الملعون!
‫- شكرا ًلك.

279
00:19:01,110 --> 00:19:04,864
‫على الرحب يا "سيريل"،
‫هل تعلمت أي دروس مفيدة اليوم؟

280
00:19:04,947 --> 00:19:07,116
‫- أجل.
‫- وأنا أيضا.ً

281
00:19:08,409 --> 00:19:11,037
‫تعلمت أنني لا أحب أن أكون طعما.ً

282
00:19:11,120 --> 00:19:13,581
‫عذرا ًيا "سيريل"، هل آلمك ذلك؟

283
00:19:13,664 --> 00:19:18,294
‫"سيريل"؟

284
00:19:18,377 --> 00:19:20,796
‫- أجل لقد آلمني كثيرا.ً
‫- أليس كذلك؟

285
00:19:20,880 --> 00:19:24,133
‫ماذا؟ أجل بالطبع سمعت ما قلته.

286
00:19:24,216 --> 00:19:28,554
‫ولكني لا أصدق أن رئيس إدارة مكافحة
‫المخدرات يجرؤ على قول ذلك!

287
00:19:28,637 --> 00:19:32,183
‫هل هذه حقيقة؟ حقا ًإنها كذلك؟

288
00:19:33,434 --> 00:19:38,856
‫- أجل.
‫- إذا؟ً كيف جرى ذلك؟

289
00:19:38,939 --> 00:19:44,737
‫عظيم. كان يشرح لي سبب عدم حصول
‫"آيسيس" على مكافأة القبض على "كالزادو".

290
00:19:44,820 --> 00:19:46,280
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تقولينه؟

291
00:19:46,363 --> 00:19:51,869
‫- لأنه ما من دليل أننا فعلنا.
‫- لقد قمنا بتسليم "كالزادو" إليهم.

292
00:19:51,952 --> 00:19:55,831
‫وفي المقابل، هل سلموكم
‫إيصالا ًموقعا ًباستلامهم السجين؟

293
00:19:55,915 --> 00:19:59,585
‫- كلا، إنهم...
‫- تبا!ً

294
00:19:59,668 --> 00:20:06,592
‫أحسنتم. لأن هذا هو الامتياز المهني منقطع
‫النظير الذي صرت أتوقعه في "آيسيس".

295
00:20:06,675 --> 00:20:08,385
‫- كلا!
‫- ماذا...

296
00:20:08,469 --> 00:20:10,429
‫- هل هذه "بام"؟
‫- ليتني لازلت ضريرا.ً

297
00:20:10,513 --> 00:20:13,265
‫لن تمسكني حية أبدا.ً

298
00:20:14,475 --> 00:20:18,145
‫ماذا كنت أقول؟ أجل، منقطع النظير...

299
00:20:18,229 --> 00:20:23,067
‫"بام"! بالله عليكم! أغلقوا المخارج!

300
00:20:24,568 --> 00:20:26,362
‫...مهني...

301
00:20:28,572 --> 00:20:31,617
‫هذه عيناتنا ولا أريد أن أسمع
‫عن هذا الموضوع مرة ثانية.

302
00:20:31,700 --> 00:20:37,164
‫لأن هذا المبنى الغبي وعاء متفجر
‫وسوف أقوم بإحراقه.

303
00:20:40,292 --> 00:20:41,544
‫...بامتياز.

304
00:20:41,627 --> 00:20:45,172
‫على ذكر الامتياز، هل سمعت
‫أننا قابلنا نمرا؟ً

305
00:20:45,798 --> 00:20:48,467
‫ولكنه قتل.

306
00:20:49,311 --> 00:21:26,492
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

