﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:23,398
‫لم لا تستخدمين زيتاً للتشحيم يا أمي؟
‫إنه زهيد جداً.

2
00:00:23,481 --> 00:00:27,694
‫أو يمكنك تجاهل كبريائك والاعتذار
‫لمسؤول الصيانة.

3
00:00:27,777 --> 00:00:31,656
‫ولي لإفسادك ليلة عطلتي
‫التي أقضيها الآن هنا.

4
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‫ما سبب المكالمة الهستيرية إذن؟

5
00:00:34,909 --> 00:00:39,122
‫- "مالوري"، لماذا اتصلت بنا؟
‫- لأنه لو كان...

6
00:00:40,969 --> 00:00:44,627
‫سأخمن وأفترض أن الأمر مرتبط بهذا.

7
00:00:44,860 --> 00:00:47,738
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه.
‫- هذا مطمئن.

8
00:00:47,821 --> 00:00:51,408
‫فيبدو أنك جالسة ومعك بندقية.

9
00:00:51,492 --> 00:00:57,039
‫وهناك رجل مقيد إلى الكرسي وقد قتل
‫بالرصاص في بزة "ليتكس" كاملة

10
00:00:57,122 --> 00:01:02,461
‫- أم أنني أسأت تفسير الوضع؟
‫- تقنياً إنها بزة "زنتاي".

11
00:01:02,545 --> 00:01:05,297
‫- ماذا؟
‫- بزة "زينتاي" تغطي الوجه والرأس.

12
00:01:05,381 --> 00:01:09,301
‫- أظن البزة العادية تتوقف هنا.
‫- أعطيني هذه.

13
00:01:09,385 --> 00:01:13,639
‫- لم أطلق عليه الرصاص.
‫- إذن تقولين إن انطلاق بندقيتك مؤخراً...

14
00:01:13,722 --> 00:01:17,309
‫غير مرتبط بذلك الرجل الميت
‫المليء بالرصاص؟

15
00:01:17,393 --> 00:01:21,313
‫- بالطبع الأمران مرتبطان.
‫- أجل، تحدثي بهذه النبرة الساخرة.

16
00:01:21,397 --> 00:01:25,442
‫- لكنني أقسم إنني لم أقتله.
‫- حسناً، إذن أظنه دخل إلى هنا

17
00:01:25,526 --> 00:01:30,030
‫وقد أصيب بالرصاص بالفعل وتملكه الهلع
‫فاضطررت إلى تقييده بهذه القيود الجلدية.

18
00:01:30,114 --> 00:01:33,659
‫ثم للضغط على جروحه قمت بتشحيمه
‫وحشرته حشراً في هذه الـ...

19
00:01:33,742 --> 00:01:36,203
‫بزة "زينتاي". وبالطبع لا أيها الوغد.

20
00:01:36,996 --> 00:01:40,249
‫- اقتحم شخص ما المنزل وقتله.
‫- حسناً، "مالوري".

21
00:01:40,332 --> 00:01:46,964
‫حسناً، ما لم تكن شرطة البزات الضيقة
‫لم قد يدخل أحد إلى هنا ويقتله؟

22
00:01:48,883 --> 00:01:53,637
‫- لن تجيبي؟ حسناً، فلنسأله هو.
‫- يا للهول.

23
00:01:53,929 --> 00:01:59,518
‫- لأنه "سافيو ماسكالزوني".
‫- بحق السماء، رئيس وزراء "إيطاليا".

24
00:01:59,602 --> 00:02:04,189
‫- ماذا؟ ألا يحكم "إيطاليا" ملك؟
‫- كلا، لا يحكمها ملك.

25
00:02:04,273 --> 00:02:09,278
‫- في أي عام تظننا؟
‫- أنا... نعم، بالضبط، سؤال جيد.

26
00:02:09,361 --> 00:02:13,699
‫- وعلى ذكر الأسئلة...
‫- كلا، لا تذهب إلى الخلف يا "ستيرلنغ".

27
00:02:13,782 --> 00:02:19,705
‫لدي سؤال يا أمي،
‫لم ليس لهذا الكرسي مقعد؟

28
00:02:19,788 --> 00:02:23,709
‫وما... المحشور في مؤخرته؟

29
00:02:56,116 --> 00:03:00,621
{\an8}‫"آرتشر"

30
00:03:05,133 --> 00:03:07,677
‫أمي، ما الذي في مؤخرة هذا الرجل؟

31
00:03:07,761 --> 00:03:12,265
‫بحقك، لا تتظاهر بأنك لم تر
‫ألعاب جنسية من قبل.

32
00:03:12,349 --> 00:03:18,271
‫- ليس في مؤخرة رئيس وزراء ميت.
‫- لست مضطراً لتكرارها، عرفنا مكانه.

33
00:03:18,355 --> 00:03:23,527
‫إذن أتريدين الانتقال إلى السبب؟
‫ليس سبب ذلك بل سبب وجوده هنا.

34
00:03:24,194 --> 00:03:27,739
‫التقيت بـ"سافيو" بعد الحرب عندما
‫كنت في "إيطاليا" مع "غلاديو".

35
00:03:27,823 --> 00:03:29,699
‫- من هو؟ أهو أخوه؟
‫- كلا...

36
00:03:29,783 --> 00:03:32,202
‫- مقزز.
‫- هل انتهيت؟

37
00:03:32,285 --> 00:03:37,082
‫- انتظري... مقزز... انتهيت الآن.
‫- عملية "غلاديو".

38
00:03:37,165 --> 00:03:39,084
‫كانت مهمة كلفت بها من الـ"ناتو".

39
00:03:39,167 --> 00:03:42,796
‫هدفها مقاومة أي اجتياح سوفيتي
‫محتمل لغرب "أوروبا".

40
00:03:42,879 --> 00:03:47,801
‫ثم تحول الأمر لمسرحية فاشية رديئة
‫للاستخبارات الأمريكية

41
00:03:47,884 --> 00:03:50,470
‫من بطولة "آلان دالاس"
‫وبعض النازيين السابقين.

42
00:03:50,554 --> 00:03:52,430
‫شكراً أيتها الخبيرة بالشيء بعد حدوثه.

43
00:03:52,514 --> 00:03:55,851
‫كان "سافيو" يعمل مع
‫الاستخبارات الإيطالية.

44
00:03:55,934 --> 00:03:59,062
‫- كموسيقي؟
‫- اصمت. عملنا طويلاً حتى وقت متأخر.

45
00:03:59,146 --> 00:04:03,150
‫- حدث انجذاب متبادل وتطور الأمر...
‫- أرجوك تخطي هذا الجزء.

46
00:04:03,233 --> 00:04:05,735
‫...ثم تزوج واتجه إلى السياسة.

47
00:04:05,819 --> 00:04:10,699
‫لكن منذ ذلك الوقت، كان يبتعد خفية
‫مرة كل عام لنقضي أسبوعاً رومانسياً معاً.

48
00:04:10,782 --> 00:04:15,245
‫حسناً، لقد نجحت حقاً فهذا
‫الموقف رومانسي حقاً.

49
00:04:15,328 --> 00:04:16,413
‫- "آرتشر".
‫- ماذا يا "لانا"؟

50
00:04:16,496 --> 00:04:19,791
‫أهناك ما هو أكثر رومانسية
‫من علاقة غريبة وجريمة قتل؟

51
00:04:19,875 --> 00:04:23,211
‫جريمة أحاول أن أعرف تفسيرها
‫فهلا صمت للحظة؟

52
00:04:23,295 --> 00:04:26,131
‫- كما أنه لم يكن دائماً غريب الأطوار.
‫- أهذا متبادل أيضاً؟

53
00:04:26,214 --> 00:04:32,721
‫اصمت! كلما كبر "سافيو" في السن
‫ازداد ذوقه غرابة.

54
00:04:32,804 --> 00:04:39,686
‫- وبدأ يدخل هذه الأدوات تدريجياً.
‫- هذا ضروري فذلك الشيء ضخم.

55
00:04:40,562 --> 00:04:44,608
‫حسناً... يا إلهي،
‫يداك كعصا الـ"كريكيت".

56
00:04:44,691 --> 00:04:47,652
‫اصمت، إذن ماذا حدث يا "مالوري"؟
‫هلا رويت لنا أحداث الجريمة؟

57
00:04:47,736 --> 00:04:51,031
‫جريمة القتل فقط لا جريمة انتهاك
‫الغير باستخدام باذنجان مطاطي.

58
00:04:52,073 --> 00:04:54,576
‫جاء "سافيو"
‫لإلقاء خطاب في الأمم المتحدة.

59
00:04:54,659 --> 00:05:00,207
‫اتفقنا أن نلتقي هنا فتخلص من مرافقيه
‫ووصل هنا حوالي الساعة الـ7.

60
00:05:00,916 --> 00:05:04,169
‫تبادلنا أطراف الحديث
‫ونحن نحتسي الشراب.

61
00:05:04,252 --> 00:05:08,882
‫ثم ذهبت لأتعطر بينما بدل "سافيو"
‫ملابسه واستعد.

62
00:05:08,965 --> 00:05:13,553
‫- إذا، فهو من وضع الشيء بنفسه...
‫- نعم، اصمت.

63
00:05:13,637 --> 00:05:15,263
‫خرجت من غرفة النوم.

64
00:05:15,347 --> 00:05:20,101
‫- "سافيو"، الآن؟
‫- أجل يا عزيزتي، الآن.

65
00:05:20,185 --> 00:05:23,730
‫توجهت إلى الكرسي وشددت آخر قيوده.

66
00:05:27,525 --> 00:05:32,364
‫ثم ذهبت لإعادة ملء كأسي
‫فقد كان "سافيو" يحب الانتظار.

67
00:05:32,447 --> 00:05:35,617
‫ثم فجأة دخل 3 رجال.

68
00:05:38,912 --> 00:05:40,413
‫"سافيو".

69
00:05:42,916 --> 00:05:45,752
‫- انتظري قليلاً.
‫- لماذا كانت معك بندقية؟

70
00:05:45,835 --> 00:05:51,591
‫حسناً، "سافيو" كان يحب الشعور...
‫بالخطر قليلاً، أتعرف ما أعنيه؟

71
00:05:51,675 --> 00:05:54,678
‫كلا يا أمي، لا أعرف، بحق السماء!
‫إلام خططتما أيضاً؟

72
00:05:54,761 --> 00:05:57,514
‫- إقامة علاقة حميمية وسط نحل إفريقي؟
‫- "آرتشر".

73
00:05:58,056 --> 00:06:02,936
‫- إذن أطلقت النار 3 مرات.
‫- أخطأت الهدف، هل تصدقان ذلك؟

74
00:06:03,019 --> 00:06:06,147
‫كلا... آسف،
‫أكان هذا سؤالاً بلاغياً؟

75
00:06:06,731 --> 00:06:09,150
‫- اتصلي بالمحامي وبالشرطة.
‫- ماذا؟

76
00:06:09,484 --> 00:06:14,072
‫واحتسي المزيد من الشراب فسأضطر
‫إلى لكمك في الوجه بضع مرات.

77
00:06:14,155 --> 00:06:18,118
‫- عم تتحدث؟
‫- الدفاع عن النفس يا أمي فرصتك الوحيدة.

78
00:06:18,201 --> 00:06:21,246
‫بالطبع علينا أن نفك
‫قيوده وننزع ذلك الشيء.

79
00:06:21,329 --> 00:06:24,374
‫وسنحطم الأثاث
‫كما لو أنه كان يطاردك لاغتصابك.

80
00:06:24,457 --> 00:06:27,377
‫لحسن الحظ إنه إيطالي، لن يكون من
‫الصعب إقناع الشرطة بهذه القصة، ثم...

81
00:06:27,460 --> 00:06:31,089
‫- لم أطلق النار عليه.
‫- ليس عمداً، بالضبط.

82
00:06:31,172 --> 00:06:35,343
‫- انطلقت البندقية فحسب.
‫- لكن عليك أن تكوني أقل حدة مع المحلفين.

83
00:06:35,427 --> 00:06:40,974
‫- محلفون؟ في حين لا تصدقاني؟
‫- بحقك يا أمي، أريد أن أصدقك ولكن...

84
00:06:41,057 --> 00:06:43,685
‫ولكن ثقوب الرصاص تلك
‫لا تثبت وجود أحد غيركما.

85
00:06:43,768 --> 00:06:46,021
‫حسناً، قد لا تثبت ذلك تلك الثقوب.

86
00:06:49,566 --> 00:06:51,484
‫- ماذا؟
‫- "مالوري"، أصبت بطلق ناري.

87
00:06:51,568 --> 00:06:55,071
‫- أعرف ذلك يا عزيزتي، لقد كنت حاضرة.
‫- إذن أريني، اخلعي معطفك.

88
00:06:55,155 --> 00:06:57,449
‫كلا، أنا بخير، لقد اخترقت
‫الرصاصة جسدي وخرجت.

89
00:06:57,532 --> 00:06:58,533
‫- "مالوري".
‫- أمي.

90
00:06:58,616 --> 00:07:00,035
‫- وضعت مطهراً عليها.
‫- أمي.

91
00:07:00,118 --> 00:07:04,664
‫"ستيرلنغ"، اغتيل رئيس الوزراء
‫الإيطالي في شقتي للتو!

92
00:07:04,748 --> 00:07:09,377
‫- لذا أعتقد أن أحدنا يستحق اعتذاراً.
‫- شكراً، أعلم أنه أمر صعب.

93
00:07:09,461 --> 00:07:12,672
‫- ماذا؟ أنتما تدينان لي باعتذار.
‫- لماذا؟

94
00:07:12,756 --> 00:07:15,633
‫- لأنكما لم تصدقاني!
‫- ماذا عن أن إحضارك لنا هنا

95
00:07:15,717 --> 00:07:18,762
‫وتوريطنا في جريمة العلاقة
‫غريبة الأطوار هذه؟

96
00:07:18,845 --> 00:07:21,056
‫- أنا... اسمع...
‫- بل اسمعي أنت.

97
00:07:21,139 --> 00:07:24,142
‫أنا واثق أنني لن أستطيع إقامة علاقة
‫حميمية مجدداً بدون التفكير في هذا.

98
00:07:24,225 --> 00:07:28,104
‫بل لن أستطيع تناول "السباغيتي"
‫وكرات اللحم حتى، يا للهول.

99
00:07:28,188 --> 00:07:30,231
‫- ماذا هناك؟
‫- أنا جائع.

100
00:07:30,315 --> 00:07:36,780
‫ليس بالضرورة "السباغيتي" وكرات اللحم
‫لكن ليس بالضرورة شيء آخر.

101
00:07:36,863 --> 00:07:42,118
‫أنا أحب "السباغيتي" وكرات اللحم جداً.
‫لو لم أتناول بعضها قد أموت فعلاً.

102
00:07:46,215 --> 00:07:49,179
‫- وشكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

103
00:07:49,242 --> 00:07:52,078
‫لكن ينبغي أن تنتظري حتى تتذوقيها
‫فأنا لا أعرف ماذا أفعل هنا.

104
00:07:52,162 --> 00:07:55,290
‫- قصدت توريطي في هذا الأمر.
‫- على الرحب والسعة.

105
00:07:55,373 --> 00:07:58,668
‫إذن هناك رئيس وزراء إيطالي
‫ميت في غرفة المعيشة وهو...

106
00:07:58,752 --> 00:08:02,797
‫- مؤسف، لابد أنه كان يتقن إعداد الصلصة.
‫- ...وهو أمر سوف يصعب شرحه.

107
00:08:02,881 --> 00:08:06,009
‫خصوصاً بسبب
‫الظروف السابقة على وفاته وهي...

108
00:08:06,092 --> 00:08:08,011
‫- أدوات مساعدة زوجية.
‫- ...بل غير مناسبة.

109
00:08:08,094 --> 00:08:10,221
‫أياً كان.

110
00:08:10,805 --> 00:08:14,559
‫إذن ليس الإنكار المعقول هدفاً واقعياً.

111
00:08:14,643 --> 00:08:16,645
‫- علينا إخراج الجثة من هنا بشكل ما.
‫- بالطبع.

112
00:08:16,728 --> 00:08:19,939
‫سنخرج جثة
‫من الباب الأمامي يا حمقاء.

113
00:08:20,023 --> 00:08:24,319
‫- ماذا إذن؟ هل نحرق الشقة؟
‫- لن نحرق شقتي.

114
00:08:24,402 --> 00:08:26,863
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- اصمت، اخترت الشي بدلاً من الخبز.

115
00:08:26,946 --> 00:08:30,533
‫فقدان الدم قد يؤثر على التفكير
‫هلا تركتني أعاين جرحك رجاء؟

116
00:08:30,617 --> 00:08:34,079
‫كلا، ولا يمكنك إحراق شقتي أيضاً،
‫لذا فكري في حل أخر.

117
00:08:34,162 --> 00:08:40,126
‫- سوف أحضر بساطاً.
‫- حل آخر، لن تلفوه في سجادي.

118
00:08:40,210 --> 00:08:42,087
‫- لم لا؟
‫- ماذا سنفعل بعد ذلك؟

119
00:08:42,170 --> 00:08:47,133
‫نحضر معاطف وشاحنة كأننا شركة لتنظيف
‫السجاد ونخرجه من الباب الأمامي.

120
00:08:47,217 --> 00:08:51,346
‫- لقد دعوتني حمقاء بسبب نفس الخطة.
‫- لم تحتو خطتك على المعاطف.

121
00:08:51,429 --> 00:08:56,226
‫- هل يمكننا أن نخرج من القبو؟
‫- كلا، سنمر أمام شقة مسؤول الصيانة.

122
00:08:56,309 --> 00:09:01,523
‫وبابه دائماً مفتوح، أفترض أن هدفه إخراج
‫رائحة الملفوف الكريهة إلى البهو ولكن...

123
00:09:01,606 --> 00:09:06,528
‫- هل تظنين أنه سيسبب مشكلة؟
‫- بالتأكيد، علاقتنا ليست طيبة.

124
00:09:07,147 --> 00:09:12,736
‫سيدتي، السكان يعطونني مبلغاً بسيطاً
‫في عيد الميلاد مقابل عملي طوال العام.

125
00:09:12,867 --> 00:09:15,495
‫في الحفاظ على المبنى
‫ونحن نتكل على ذلك بالتأكيد يا سيدتي.

126
00:09:15,578 --> 00:09:18,873
‫خاصة هذا العام إذ كانت فواتيرنا الطبية
‫أكثر من العادة.

127
00:09:18,957 --> 00:09:22,752
‫- ماذا تقصد؟
‫- للعام الثالث على التوالي...

128
00:09:22,836 --> 00:09:25,505
‫- أعطيتني حبة بطاطا.
‫- يا إلهي.

129
00:09:25,588 --> 00:09:29,509
‫إذن تواجه أزمة الرجل الأيرلندي
‫المعتادة مجدداً.

130
00:09:29,592 --> 00:09:34,597
‫أتأكل البطاطا الآن أم تتركها
‫تتخمر لتحتسيها لاحقاً؟

131
00:09:36,015 --> 00:09:41,062
‫- هل سأجري الجراحة الآن يا أبي؟
‫- كلا يا بني، ستموت.

132
00:09:41,396 --> 00:09:42,814
‫ما مشكلتك مع الأيرلنديين؟

133
00:09:42,897 --> 00:09:46,443
‫إضافة لأنهم لم يكونوا حلفاءنا
‫في الحرب العالمية الثانية؟

134
00:09:46,526 --> 00:09:49,988
‫نعم، غير ذلك...
‫انتظري، حقاً؟ هل كانوا نازيين؟

135
00:09:50,071 --> 00:09:52,115
‫- كلا.
‫- إنهم ليسوا يابانيين.

136
00:09:52,198 --> 00:09:55,493
‫كانوا حياديين، والآن حتى لا أصبح
‫من المشاركين في عملية القتل.

137
00:09:55,577 --> 00:09:58,747
‫لنفكر في طريقة لإخراج الجثة
‫من الشقة اللعينة.

138
00:09:58,830 --> 00:10:01,040
‫- إلى أين وصلنا في موضوع المعاطف؟
‫- "آرتشر".

139
00:10:01,124 --> 00:10:03,668
‫لأنني لا أعلم أين يمكننا أن نجد معاطف
‫في هذا الوقت المتأخر لذا...

140
00:10:03,752 --> 00:10:09,674
‫لذا، إن لم نكن قادرين على إخراج
‫الجثة من هنا قطعة واحدة...

141
00:10:09,758 --> 00:10:10,842
‫- كلا.
‫- ماذا؟

142
00:10:10,925 --> 00:10:12,844
‫- "لانا"، إنها الطريقة الوحيدة.
‫- ما هي؟

143
00:10:12,927 --> 00:10:16,014
‫كلا يا "مالوري"، لقد قمت
‫ببعض الأعمال المروعة أثناء عملي لديك.

144
00:10:16,097 --> 00:10:19,267
‫ولكني لن أقوم وأكررها،
‫لن أقوم بتقطيع جثة.

145
00:10:19,350 --> 00:10:20,894
‫- هذا مقزز يا أمي.
‫- ماذا؟

146
00:10:20,977 --> 00:10:25,565
‫يا للهول، أتريدان أن يعدموني لجريمة
‫تعلمان أنني لم أرتكبها؟

147
00:10:25,648 --> 00:10:27,650
‫- "مالوري" لا أستطيع فحسب.
‫- ولا أنا.

148
00:10:27,734 --> 00:10:32,781
‫- لا تستطيعان أم ترفضان؟
‫- أياً كان، هي لا تستطيع وأنا أرفض.

149
00:10:35,241 --> 00:10:38,661
‫هيا يا أمي،
‫كفي عن البكاء. توقفي.

150
00:10:38,745 --> 00:10:40,914
‫اسمعي،
‫سوف أحصل على بعض المساعدة.

151
00:10:40,997 --> 00:10:44,793
‫ممن؟

152
00:10:44,876 --> 00:10:49,005
‫أحتاج مجروراً عمقه بوصتان ومياه دافئة
‫و3 مخارج "جي إف سي".

153
00:10:49,088 --> 00:10:52,592
‫هذا المرحاض مناسب،
‫وإناء قهوة يشبه النساء اللائي يرقن لي.

154
00:10:52,675 --> 00:10:55,553
‫داكنة ومرّة ومن دولة نامية.

155
00:10:55,637 --> 00:10:57,972
‫- وتحتاج الصلصة إلى ملح أقل.
‫- كيف يمكنك أن تعرف...

156
00:10:58,056 --> 00:11:01,309
‫ضع نصفي حبة بطاطا في الصلصة
‫ستمتص الملح.

157
00:11:01,392 --> 00:11:05,271
‫- وهل هذا مريضنا؟
‫- ليس مريضنا يا "كريغر" بل مريضك.

158
00:11:06,481 --> 00:11:07,899
‫شكراً لك.

159
00:11:07,982 --> 00:11:10,819
‫- مالحة جداً.
‫- نعم، أعرف، هل لديك بطاطا؟

160
00:11:10,902 --> 00:11:14,906
‫هل حل عيد الميلاد؟
‫وهل يكد "كريغر" في عمله؟

161
00:11:14,989 --> 00:11:17,158
‫- قد يكون كذلك حرفياً.
‫- مقزز.

162
00:11:17,242 --> 00:11:19,494
‫- حسناً، قل ما تريد عنه...
‫- لقد فعلت ذلك.

163
00:11:19,577 --> 00:11:23,373
‫إنه كتوم، لذا لن يعرف أحد أبداً عن...

164
00:11:23,456 --> 00:11:26,251
‫- ما هذا...
‫- ...بحق الجحيم؟

165
00:11:26,417 --> 00:11:28,586
‫سيكون أعظم أعمالي.

166
00:11:28,878 --> 00:11:33,925
‫كلا،
‫أياً كان هذا، لن أتورط فيه.

167
00:11:34,008 --> 00:11:36,427
‫- فات الأوان.
‫- "مالوري".

168
00:11:36,511 --> 00:11:40,598
‫- اهدؤوا جميعاً، ليس الأمر كما يبدو.
‫- ما هو بالضبط إذن؟

169
00:11:40,682 --> 00:11:44,811
‫ليس حفلاً مفاجئاً بالتأكيد يا "كريغر"
‫أيها الكاذب.

170
00:11:44,894 --> 00:11:48,064
‫أحدهم يحاول توريط "مالوري" في
‫مقتل رئيس وزراء "إيطاليا".

171
00:11:48,147 --> 00:11:52,193
‫- لابد أنه الملك الشرير.
‫- إذن لم ورطنا "كريغر" بهذا؟

172
00:11:52,277 --> 00:11:56,781
‫- أجل يا "كريغر"، لماذا؟
‫- أحتاج إلى المساعدة في تقطيعه.

173
00:11:58,074 --> 00:12:00,285
‫- ليس بالمعنى التي تعتقدينه.
‫- مازال الأمر مقززاً بالرغم من ذلك.

174
00:12:00,368 --> 00:12:04,163
‫ولكنه عبقري، بعد أن أنتهي سيخرج كل منا
‫من الباب الأمامي حاملاً طرداً صغيراً.

175
00:12:04,247 --> 00:12:05,248
‫ما حجمه؟

176
00:12:06,124 --> 00:12:11,045
‫ثم أثناء عودتنا، سنقوم بإلقاء الطرود في
‫سبع صفائح قمامة في 3 أحياء مختلفة.

177
00:12:11,129 --> 00:12:13,423
‫إن هذا... في الواقع حل ذكي جداً.

178
00:12:13,506 --> 00:12:18,344
‫إذ قمنا بترتيبها بالشكل الصحيح
‫ستبدو كوجه ضاحك على الخريطة.

179
00:12:18,886 --> 00:12:22,056
‫- أنت مضطرب.
‫- هذا مقزز حقاً.

180
00:12:24,851 --> 00:12:30,815
‫كل مرة نأتي إلى هنا يكون علينا
‫مساعدتك في التخلص من جثة.

181
00:12:30,898 --> 00:12:33,151
‫- لم تأتوا إلى هنا سوى مرتين فقط.
‫- وبالمناسبة...

182
00:12:33,234 --> 00:12:35,737
‫ما الذي أتى
‫برئيس الوزراء الإيطالي هنا؟

183
00:12:35,820 --> 00:12:39,949
‫- لا تسأل.
‫- سؤال تابع، هل قتله الأوغاد

184
00:12:40,033 --> 00:12:44,954
‫- ثم ألبسوه تلك الملابس المهينة أم...
‫- يا إلهي، هذا يذكرني، "كريغر".

185
00:12:45,038 --> 00:12:46,623
‫- نعم، لقد وجدته.
‫- وجد ماذا؟

186
00:12:46,706 --> 00:12:48,416
‫- لا تسأل.
‫- هل يمكنني الاحتفاظ به؟

187
00:12:48,499 --> 00:12:49,834
‫- الاحتفاظ بماذا؟
‫- لا تسأل.

188
00:12:49,917 --> 00:12:53,421
‫- فقط أخرجه من هنا، أرجوك.
‫- نعم، فلتتكلمي بهذه النبرة الساخرة.

189
00:12:53,504 --> 00:12:56,591
‫أود أن أعرف
‫إن كان من المحتمل أن يتدهور هذا أكثر؟

190
00:12:56,674 --> 00:12:59,677
‫حسناً، أولاً، لا يوجد هناك ما
‫يكفي من الصلصة للجميع...

191
00:12:59,761 --> 00:13:02,930
‫- شرطة "نيويورك"، افتحي من فضلك.
‫- يا للهول، إنها الشرطة!

192
00:13:03,014 --> 00:13:06,643
‫- يا للهول، قد اكتشف أمرنا.
‫- أو قد تأتي الشرطة.

193
00:13:06,726 --> 00:13:11,022
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- غطي ذراعك، افتحي الباب وعطليهم.

194
00:13:11,105 --> 00:13:13,941
‫ثم ليأتني أحدكم بعلبة بندورة.

195
00:13:14,776 --> 00:13:17,111
‫ماذا؟ لا يوجد ما يكفي من الصلصة بالفعل.

196
00:13:20,296 --> 00:13:23,242
‫شرطة "نيويورك"،
‫هيا يا سيدتي افتحي الباب.

197
00:13:23,310 --> 00:13:26,605
‫أنا قادمة، آسفة، كنت في المطبخ.

198
00:13:26,664 --> 00:13:30,585
‫أعد "السباغيتي" وكرات اللحم.

199
00:13:31,168 --> 00:13:33,337
‫- مرحباً، أنا...
‫- طعام إيطالي، أليس كذلك؟

200
00:13:33,421 --> 00:13:36,173
‫- يا لها من مصادفة!
‫- هل أنت إيطالي إذا؟

201
00:13:36,257 --> 00:13:39,302
‫- كلا، أنا المحقق "مورفي".
‫- أنت أيرلندي.

202
00:13:39,385 --> 00:13:43,389
‫هذا صحيح، حصلنا على معلومة مجهولة
‫المصدر بوجود "سافيو ماسكالزوني" هنا.

203
00:13:43,472 --> 00:13:47,852
‫- من هو، عضو بعصابة ما؟
‫- بل رئيس وزراء "إيطاليا".

204
00:13:47,935 --> 00:13:51,480
‫- ألا يحكم "إيطاليا" ملك؟
‫- أنا لا أعلم، هل مات أحد؟

205
00:13:51,564 --> 00:13:54,859
‫ماذا؟
‫عصفوري الصغير "تويتسي".

206
00:13:54,942 --> 00:14:00,156
‫يا لها من مصادفة أخرى،
‫فهذه المكالمة أشارت أن "كالزوني" ميت هنا.

207
00:14:00,239 --> 00:14:04,327
‫- ماذا؟ يا للهول.
‫- نعم، هنا بالضبط في غرفة المعيشة.

208
00:14:04,410 --> 00:14:08,539
‫كما ترى، لم يحدث هنا أية
‫جريمة قتل، يا إلهي.

209
00:14:09,123 --> 00:14:11,459
‫غير أنني أظن أحدهم سكب شرابه.

210
00:14:11,542 --> 00:14:14,295
‫فقد استضفت بعض الأصدقاء الأعزاء
‫لتناول العشاء.

211
00:14:14,378 --> 00:14:18,007
‫- حسناً، أتمانعين لو تحدثت إليهم؟
‫- بالطبع لا، ولكن...

212
00:14:18,090 --> 00:14:20,301
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- المرحاض.

213
00:14:21,552 --> 00:14:24,263
‫إن ضيوفي هنا أيها المحقق...

214
00:14:24,347 --> 00:14:28,184
‫ما الذي تفعلينه؟ عليك بتقديم
‫الشراب من اليسار.

215
00:14:28,267 --> 00:14:32,521
‫- ماذا بك يا "كالبورنيا"؟
‫- إنه خطئي يا سيدتي.

216
00:14:32,605 --> 00:14:38,736
‫هذا صحيح يا "كالبورنيا"،
‫أمي، إن خادمتك... مرحباً.

217
00:14:38,819 --> 00:14:42,615
‫- مساء الخير، أعتذر عن إزعاج...
‫- هذا الحفل الأنيق

218
00:14:42,698 --> 00:14:47,328
‫لأكثر الناس أناقة في "نيويورك".

219
00:14:48,579 --> 00:14:50,248
‫لقد جاءتنا معلومة مجهولة المصدر
‫بوقوع جريمة قتل هنا.

220
00:14:50,331 --> 00:14:52,583
‫يا إلهي، جريمة قتل.

221
00:14:52,667 --> 00:14:57,088
‫بعيداً عن هذه الخادمة المتجهمة التي
‫تقتل آداب التعامل قتلاً...

222
00:14:57,171 --> 00:15:01,425
‫أجد الاقتراح ذاته مثيراً للضحك.

223
00:15:02,093 --> 00:15:05,221
‫وهو ما أفعله الآن، أضحك.

224
00:15:05,304 --> 00:15:09,642
‫- إذا أنت لا تمانعين أن ألقي نظرة.
‫- بالطبع لا.

225
00:15:09,725 --> 00:15:13,813
‫- "كالبورنيا"؟ هلا أحدثك في المطبخ؟
‫- بالطبع.

226
00:15:14,772 --> 00:15:20,194
‫- حسناً، سأدعكم تعاودون...
‫- حفل العشاء الأنيق.

227
00:15:22,071 --> 00:15:26,158
‫- كم أكرهكم جميعاً.
‫- لا أحد يكترث يا "فيغس".

228
00:15:26,242 --> 00:15:28,286
‫لقد دعيت ليكتمل العدد فقط.

229
00:15:38,337 --> 00:15:43,092
‫- ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي.
‫- بماذا أبدأ؟ حسناً، جريمة القتل؟

230
00:15:43,175 --> 00:15:45,970
‫عذراً، اعتقدت أنك قصدت هذا الزي الأحمق.

231
00:15:46,053 --> 00:15:48,014
‫الذي يجعل منظرك سخيفاً.

232
00:15:48,097 --> 00:15:51,225
‫ولم أصلاً...
‫لا يهم لا أريد أن أعرف حتى.

233
00:15:51,309 --> 00:15:55,521
‫جيد، إنه أمر لا يخصك أصلاً.
‫خذي، أتمنى ألا تحتاجيه ولكن...

234
00:15:55,604 --> 00:15:59,233
‫- لم قد احتاج إلى ... كلا.
‫- "لانا".

235
00:15:59,317 --> 00:16:04,655
‫- "مالوري"، أنا لن أقتل...
‫- عشاء رائع يا "كالبورنيا".

236
00:16:04,739 --> 00:16:08,534
‫أقسم إنك لو كنت خادمتي لعاقبتك فوراً.

237
00:16:08,617 --> 00:16:13,080
‫- أمي، المحقق يريد أن يتحدث معك.
‫- حقاً؟ أقصد بالطبع.

238
00:16:13,164 --> 00:16:17,793
‫أعتذر على التطفل، كانت المعلومة خدعة
‫حتماً فقد فتشت الشقة، إنها خالية.

239
00:16:17,877 --> 00:16:23,341
‫- لا يرجع الفضل له في ذلك.
‫- خادمة نكدة. أعني بالطبع.

240
00:16:23,424 --> 00:16:26,510
‫حسناً، إذن سوف أغادر.

241
00:16:26,844 --> 00:16:30,097
‫أنا لا أفهم، من قد يتصل
‫لإبلاغ معلومة ملفقة كهذه؟

242
00:16:30,181 --> 00:16:33,851
‫لن أندهش إن كان مسؤول الصيانة
‫السيد "هرلي" فهو سكير.

243
00:16:34,393 --> 00:16:38,189
‫شكراً، سأتحقق من... لم أفتش هذا
‫المرحاض قط، أتمانعين؟

244
00:16:38,272 --> 00:16:42,151
‫أنا... بالطبع لا، تفضل.

245
00:16:51,285 --> 00:16:53,579
‫عفواً، لم أكن أعلم أن هناك
‫من ينتظر المرحاض.

246
00:16:53,662 --> 00:16:55,539
‫ولكني أوصي بالمرحاض الآخر.

247
00:16:55,623 --> 00:16:59,335
‫لقد فعلت ما استطعت
‫ولكن الشمعة لم تغطي الرائحة.

248
00:16:59,418 --> 00:17:02,004
‫- هل العشاء جاهز؟
‫- يا إلهي.

249
00:17:02,088 --> 00:17:07,259
‫أجل، يا لها من رائحة كريهة
‫تأكدي من أنه لم يلوث مرحاضك.

250
00:17:07,343 --> 00:17:10,888
‫أعتذر مجدداً على التطفل يا سيدتي،
‫ما اسمه؟ "هرلي"؟

251
00:17:10,971 --> 00:17:13,933
‫نعم، هذا صحيح.

252
00:17:15,267 --> 00:17:18,646
‫- بحقك يا "لانا"، لقد كنت...
‫- سأريك من المتجهم.

253
00:17:19,480 --> 00:17:24,110
‫- بحق السماء.
‫- رحل المحقق الفضولي بفضل د. "كريغر".

254
00:17:24,193 --> 00:17:29,824
‫- "كريغر"؟ وماذا عن بقيتنا؟
‫- يمكن لبقيتكم خلع ملابسي ومغادرة بيتي.

255
00:17:29,907 --> 00:17:33,369
‫- ولكن شكراً جزيلاً لحضوركم جميعاً.
‫- اصمتي يا سيدتي.

256
00:17:33,452 --> 00:17:34,912
‫- كم أحببت ذلك.
‫- لن أكررها أبداً.

257
00:17:34,995 --> 00:17:37,331
‫- شكراً على الرجل الميت في الصندوق.
‫- هذا ليس أنيقاً جداً.

258
00:17:37,415 --> 00:17:42,711
‫- كلا، شكراً لاستضافتنا. رائع.
‫- وتذكروا، وجه ضاحك، وشكراً.

259
00:17:42,795 --> 00:17:47,550
‫"كريغر"، انتظر، المرحاض،
‫الجثة، كيف استطعت أن...

260
00:17:48,968 --> 00:17:53,139
‫لا تريدين أن تعرفي
‫لكن عليك غسل شفتيك الآن.

261
00:17:56,016 --> 00:17:59,979
‫- تباً لك يا "آرتشر"، أنا خادمة متجهمة؟
‫- بحقك يا "لانا"، كنت أمزح فحسب.

262
00:18:00,062 --> 00:18:02,940
‫- كان علي جعل الأمر يبدو مقنعاً.
‫- حقاً؟

263
00:18:03,023 --> 00:18:04,358
‫وأردت إزعاجك أيضاً.

264
00:18:04,442 --> 00:18:08,863
‫ما هي سعة مسدس " وولثر بي بي"
‫المعد لـ"إيه سي بي" عيار 32؟

265
00:18:08,946 --> 00:18:11,949
‫- 8؟
‫- 8 وأخرى في الحجيرة.

266
00:18:12,032 --> 00:18:16,412
‫- إذن الإجمالي 9.
‫- شكراً يا عبقرية، ماذا تقصدين؟

267
00:18:16,495 --> 00:18:20,249
‫كان مسدس "مالوري" فارغاً
‫لكنها قالت إنها أطلقت 3 رصاصات فقط.

268
00:18:20,332 --> 00:18:26,922
‫يا إلهي، هل تقولين أن أمي استدرجت
‫"ماسكالزوني" وألبسته الزي المطاطي

269
00:18:27,006 --> 00:18:28,549
‫وقيدته إلى كرسي...

270
00:18:28,632 --> 00:18:32,428
‫- الآن؟
‫- أجل يا عزيزتي.

271
00:18:32,511 --> 00:18:34,388
‫جيد.

272
00:18:37,641 --> 00:18:39,643
‫أعلم يا عزيزي ولكن عليك الانتظار.

273
00:18:39,727 --> 00:18:41,187
‫...واتصلت بنا.

274
00:18:41,520 --> 00:18:47,359
‫ماذا؟ أمي، اهدئي أنا قادم.
‫لا تتحرك، سأعود على الأرجح.

275
00:18:48,110 --> 00:18:49,820
‫...ثم أشهرت السلاح في وجهه؟

276
00:18:49,904 --> 00:18:51,572
‫عزيزتي، ما هذا؟

277
00:18:51,655 --> 00:18:55,784
‫هراء، فمعنى هذا أنها استدعت الشرطة
‫للإبلاغ عن نفسها.

278
00:18:55,868 --> 00:18:58,787
‫وهي تعلم أنهم لن يعودوا أبداً
‫بعد أن يفتشوا شقتها.

279
00:18:58,871 --> 00:19:03,792
‫- والتي كانت مليئة بالناس ونظيفة جداً.
‫- يا إلهي، عدي الطلقات يا عبقرية.

280
00:19:03,876 --> 00:19:06,212
‫كانت هناك 3 طلقات على الحائط.

281
00:19:06,962 --> 00:19:09,673
‫و5 طلقات في جسد "ماسكالزون".

282
00:19:11,675 --> 00:19:15,471
‫- إذن فالإجمالي... 8.
‫- بالإضافة للطلقة الموجودة في ذراعها.

283
00:19:15,554 --> 00:19:20,935
‫ماذا، إذن ماذا؟ أطلقت أمي الرصاص
‫على نفسها؟ يا للهول يا "لانا"!

284
00:19:21,810 --> 00:19:27,483
‫- لم؟
‫- لم؟ سأخبرك بالسبب بالضبط قبل أن أقتلك.

285
00:19:27,566 --> 00:19:29,735
‫- عملية "غلاديو".
‫- "غلاديو"؟

286
00:19:29,818 --> 00:19:36,200
‫أي أن أمي كانت تلاطفه
‫مرة كل عام منذ 35 عاماً.

287
00:19:36,283 --> 00:19:39,662
‫وهي تكن له ضغينة طوال الوقت؟

288
00:19:39,745 --> 00:19:42,706
‫وتنتظر فقط أن...

289
00:19:42,790 --> 00:19:47,419
‫- تباً، لقد قتلته!
‫- وجعلتنا نتخلص من الجثة.

290
00:19:47,628 --> 00:19:49,463
‫ولكن لماذا بعد كل هذا الوقت؟

291
00:19:49,547 --> 00:19:53,467
‫بصراحة، لقد كانت العلاقة
‫رائعة حتى وقت قريب.

292
00:19:53,551 --> 00:19:56,470
‫- أشكرك.
‫- فلم أر داعياً للعجلة.

293
00:19:56,554 --> 00:20:01,100
‫- لكنك بدأت تصبح غريب الأطوار.
‫- ولكن لماذا تنتقمين؟

294
00:20:01,183 --> 00:20:04,186
‫لأنه ذات ليلة
‫منذ أعوام طويلة في "روما".

295
00:20:04,270 --> 00:20:07,856
‫قتلت أنت وعصابتك
‫الفاشية شاباً في الشارع.

296
00:20:07,940 --> 00:20:12,361
‫رجل جميل ذو عينين زرقاوين وشفتين
‫ممتلئتين وشعر غزير متموج أسود.

297
00:20:12,444 --> 00:20:14,113
‫ماذا كانت جريمته؟

298
00:20:14,196 --> 00:20:18,951
‫لا أعد الاعتراض على عودة ظهور
‫الفاشية جريمة

299
00:20:19,034 --> 00:20:25,749
‫بل خطأ ارتكبه شاب مثالي جميل
‫ربما كان والد ابني.

300
00:20:25,833 --> 00:20:31,714
‫ربما؟ ألا تعرفين يقيناً؟
‫يا إلهي هذا حقاً...

301
00:20:32,798 --> 00:20:36,969
‫تباً لك أيها الفاشي.

302
00:20:37,052 --> 00:20:40,139
‫من يدري؟ إنها "مالوري"،
‫أحقاً تريد أن تعرف لم قتلت رجلاً؟

303
00:20:40,222 --> 00:20:45,936
‫- أنا... لا أريد أن أعرف.
‫- لكن يثير فضولي رفضها خلع معطفها.

304
00:20:46,020 --> 00:20:49,315
‫مازلت مثيرة يا عزيزتي.

305
00:20:51,984 --> 00:20:55,237
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا أريد معرفة إجابتها أبداً.

306
00:20:55,946 --> 00:20:58,032
‫إذن، ما رأيك بتناول "البيتزا"؟

307
00:20:58,407 --> 00:21:01,869
‫لم أشتهي الطعام الإيطالي مؤخراً؟

308
00:21:02,853 --> 00:21:28,304
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

