﻿1
00:00:03,474 --> 00:00:07,144
‫- مهلاً، لدي فكرة.
‫- تحدث بصوت أعلى وقد يأتون إلينا.

2
00:00:07,227 --> 00:00:10,314
‫- سنفقد عنصر المفاجأة يا "لانا".
‫- كنت أتهكم.

3
00:00:10,397 --> 00:00:15,444
‫- مستحيل، حقاً؟ كذلك فعلت للتو.
‫- أصر بشدة أن تصمت.

4
00:00:15,736 --> 00:00:19,114
‫- سحقاً! إنهم في مستودع الأسلحة.
‫- جيد، إذن تمكنا منهم فهو المخرج الوحيد.

5
00:00:19,198 --> 00:00:22,993
‫- المخرج من مستودع الأسلحة.
‫- سمعتك كما أجيد القراءة أيضاً وإذن...

6
00:00:23,076 --> 00:00:26,955
‫- وإذن ماذا يوجد في مستودع الأسلحة؟
‫- لصوص يا "لانا"، لهذا السبب أنا هنا.

7
00:00:27,039 --> 00:00:30,209
‫- بدلاً من انهماكي في ملاطفة مضيفة ما.
‫- ماذا يوجد أيضاً في مستودع الأسلحة؟

8
00:00:30,292 --> 00:00:34,922
‫حسناً، هناك مجموعة من الأسلحة الآلية
‫وقاذفات الصواريخ وعدد كبير من القنابل.

9
00:00:35,005 --> 00:00:38,509
‫- قد يكونون متفوقين نارياً.
‫- أتظن ذلك؟

10
00:00:38,592 --> 00:00:42,095
‫"لانا"، قد يكونون منهمكين في صنع بزة
‫آلية حيث اليدين عبارة عن مدافع البازوكا.

11
00:00:42,179 --> 00:00:44,431
‫- ليت لدينا بعض الدعم.
‫- ممن؟ من "سيريل"؟

12
00:00:44,515 --> 00:00:47,643
‫أو ربما يستطيع "راي"
‫دهسهم بكرسيه المتحرك.

13
00:00:47,768 --> 00:00:51,563
‫كان هذا تهكماً أيضاً إذ أن علينا الآن
‫على ما يبدو ذكر التهكم كلما قمنا به.

14
00:00:51,647 --> 00:00:55,484
‫- هل أنت مستعد؟
‫- كلا... كنت أتهكم مجدداً، أجل مستعد.

15
00:01:05,786 --> 00:01:07,496
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- لا شىء.

16
00:01:07,579 --> 00:01:10,958
‫- "آرتشر".
‫- ماذا... تفعل بحق الجحيم؟

17
00:01:11,041 --> 00:01:14,378
‫- لا شىء، ماذا تفعلان أنتما؟
‫- استدعتنا شركة الإنذار.

18
00:01:14,461 --> 00:01:17,506
‫- لأن أجهزة استشعار الحركة انطلقت.
‫- سحقاً!

19
00:01:17,589 --> 00:01:21,927
‫أجل. حصلنا جميعاً على مفاتيح جديدة
‫يوم الاثنين لكنك كنت...

20
00:01:22,010 --> 00:01:23,971
‫- أين كنت؟
‫- في جلسة علاج طبيعي.

21
00:01:24,054 --> 00:01:28,892
‫- لساقيك العرجاوين عديمتي الفائدة.
‫- من الواضح أن العلاج ناجح فأنت...

22
00:01:28,976 --> 00:01:33,355
‫- مهلاً، كيف تمشي وتقف على سلم؟
‫- لأنه ليس مشلولاً.

23
00:01:33,438 --> 00:01:37,067
‫- أليست هذه معجزة؟
‫- أيها الكاذب...

24
00:01:37,150 --> 00:01:40,404
‫لم أقل إنني مشلول قط،
‫أنتم افترضتم ذلك.

25
00:01:40,487 --> 00:01:44,199
‫- لأنك غادرت المشفى في كرسي مدولب.
‫- إنهم يرغمونك على ذلك.

26
00:01:44,283 --> 00:01:46,994
‫ثم لم أجد سيارة أجرة
‫فجلست في الكرسي مجدداً و...

27
00:01:47,077 --> 00:01:50,873
‫- وقضيت الـ6 أشهر الماضية تتظاهر بالعجز.
‫- اسمه التغلب على العجز.

28
00:01:50,956 --> 00:01:54,543
‫إذن قبل أن أركل هذا السلم آملاً أن أصيبك
‫بالشلل فعلاً...

29
00:01:54,626 --> 00:01:59,673
‫لم أنت هنا تسرق البنادق والقنابل؟
‫ويحسن ألا تكون هذه نظارتي الليلية.

30
00:01:59,756 --> 00:02:02,551
‫لدي مشاكل عائلية نوعاً ما.

31
00:02:03,010 --> 00:02:05,137
‫إذن أخوك تاجر المخدرات...

32
00:02:05,220 --> 00:02:11,101
‫- ليس تاجر مخدرات بل مزارع مخدرات.
‫- أياً كان، سيقتله مأمور بلدتك الفاسد؟

33
00:02:11,184 --> 00:02:15,397
‫"إي زي بوندر"، أجل. اعتاد الاستئساد
‫علي بشراسة في المدرسة الثانوية.

34
00:02:15,480 --> 00:02:17,858
‫- مستحيل... كان هذا تهكماً يا "راي".
‫- على أي حال

35
00:02:17,941 --> 00:02:20,736
‫يريد الاستيلاء على مزرعة ممنوعات
‫"راندي" وإلا سيقتله.

36
00:02:20,819 --> 00:02:24,114
‫- لذا يجب أن أذهب هناك وأمنعه.
‫- سأنضم إليك.

37
00:02:24,197 --> 00:02:26,283
‫- ماذا؟ لم؟
‫- حسناً، أولاً

38
00:02:26,366 --> 00:02:29,161
‫تشبه القصة حبكة فيلم
‫"وايت لايتنينغ" شبهاً غريباً.

39
00:02:29,244 --> 00:02:32,539
‫كما أن هذا شقيق "راي" يا "لانا".
‫هل يوجد ما هو أهم من العائلة؟

40
00:02:33,081 --> 00:02:36,793
‫الإفراط في احتساء الشراب ومحاولة التودد
‫إلى ساكنات المقطورات الساقطات؟

41
00:02:36,877 --> 00:02:39,379
‫- محاولة؟
‫- هذا يذكرني.

42
00:02:39,463 --> 00:02:45,385
‫- جميعهم يظنون أنني تزوجت امرأة لذلك...
‫- حسناً، سأتظاهر بأنني زوجتك.

43
00:02:45,469 --> 00:02:49,890
‫هل جننت؟
‫أقدم لكم جميعاً زوجتي السوداء الضخمة.

44
00:02:50,098 --> 00:02:53,352
‫بحقك يا "لانا"، أنت عملاقة.

45
00:03:20,504 --> 00:03:25,008
{\an8}‫"آرتشر"

46
00:03:29,320 --> 00:03:32,490
‫ما هذا الهراء بشأن اختراق المبنى
‫الليلة الماضية؟

47
00:03:32,574 --> 00:03:38,371
‫أقسم إن كان "كريغر" يقوم بالمزيد من...
‫ما الشيء البشع الجديد الذي يقوم به؟

48
00:03:38,455 --> 00:03:41,916
‫مبارزات "ألتيميت بام شوك"...
‫كلا، يبدو أنه كان اقتحاماً حقيقياً.

49
00:03:42,000 --> 00:03:43,043
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

50
00:03:43,126 --> 00:03:46,463
‫- هل اخترقوا الحاسوب المركزي؟
‫- أنا...لا أعلم لكن...

51
00:03:46,546 --> 00:03:51,760
‫- نحتاج إلى "سترلنغ"، أين هو؟
‫- إنه يتعقب المعلومات...

52
00:03:51,843 --> 00:03:55,680
‫- من خيوط الأدلة التي كان بعضها موجوداً.
‫- أي نوع من الخيوط؟

53
00:03:55,764 --> 00:04:02,562
‫- النوع الذي سأريك إياه إذا صمت وتحركت.
‫- وحولوا "سترلنغ" فور اتصاله.

54
00:04:02,645 --> 00:04:08,568
‫وهذا لن يحدث أبداً. ألا توجد أبراج هنا
‫أم أننا عدنا بالزمن إلى الماضي فعلاً؟

55
00:04:08,651 --> 00:04:11,821
‫- كلا الأمرين.
‫- أيها الأحمق!

56
00:04:11,905 --> 00:04:15,617
‫- رائع.
‫- لم أنا في...عربة شواطيء أو أياً كانت؟

57
00:04:15,700 --> 00:04:19,162
‫تذكري، أتينا لنقلك أمس وقلنا
‫إننا سنذهب في رحلة؟

58
00:04:19,245 --> 00:04:23,041
‫كلا، وأين؟ إلى مدينة الستة أعلام
‫المقامة على حطام "تشيرنوبل"؟

59
00:04:23,124 --> 00:04:26,336
‫- "فرلين"، "فرجينيا الغربية".
‫- أجل، كما أنك و"راي" متزوجان.

60
00:04:26,419 --> 00:04:29,798
‫- يا إلهي!
‫- في الواقع لسنا...

61
00:04:29,881 --> 00:04:33,343
‫- في الواقع سيكون من الأفضل لو ظنت...
‫- نحن متزوجان.

62
00:04:33,426 --> 00:04:35,095
‫- رائع.
‫- "راي"، انتبه!

63
00:04:37,097 --> 00:04:41,434
‫لدي سؤالان، هل هذا هو المأمور؟
‫وهل جننت مؤخراً؟

64
00:04:41,810 --> 00:04:43,853
‫- أجل وكلا.
‫- بالترتيب؟

65
00:04:43,937 --> 00:04:48,900
‫والآن أعرف أن هذا ليس من أظنه...
‫إنها حقيقة! "راي غيليت".

66
00:04:48,983 --> 00:04:50,777
‫- "غيليت"؟
‫- كيف حالك؟

67
00:04:50,860 --> 00:04:54,155
‫- في خير حال يا "إي زي"، كيف حالك؟
‫- لا أستطيع التذمر من شيء.

68
00:04:54,239 --> 00:04:58,868
‫- فلن ينصت إلي أحد لو فعلت.
‫- سمعت ذلك.

69
00:04:59,410 --> 00:05:03,623
‫- سمعت ماذا؟
‫- ليس هذا...

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,626
‫ماذا عاد بك إلى الوادي؟

71
00:05:06,709 --> 00:05:10,964
‫أردت فقط أن أتباهى بعروسي الجديدة
‫الحسناء أمام أبناء البلدة.

72
00:05:13,091 --> 00:05:15,635
‫إنها كما تصفها فعلاً.

73
00:05:16,094 --> 00:05:22,183
‫للحظة ظننتك عدت لمساعدة أخيك
‫في... مشاكله التجارية.

74
00:05:22,267 --> 00:05:26,020
‫- كلا، عدت بغرض الزيارة فحسب.
‫- حسناً، تأكد أن تكون زيارة قصيرة.

75
00:05:26,104 --> 00:05:30,275
‫فصدقني عندما أخبرك بأنه لا يوجد
‫ما يمكنك عمله لمساعدته.

76
00:05:30,859 --> 00:05:33,361
‫قد بأمان الآن، أسمعتني؟

77
00:05:33,987 --> 00:05:37,949
‫- أهو يهددنا أم أن هذا رأيي وحدي؟
‫- أو أنه مثير للغاية.

78
00:05:38,032 --> 00:05:42,495
‫- أتذكرين أننا متزوجان؟
‫- ليس حتى يكتمل الزواج.

79
00:05:42,579 --> 00:05:46,249
‫سأقود السيارة لو أردت الجلوس في المقعد
‫الخلفي وإقامة علاقة حميمية معها.

80
00:05:49,043 --> 00:05:52,547
‫إذن لم يتضح فحسب أن "راي"
‫غير مشلول بل وأن أخاه تاجر مخدرات أيضاً.

81
00:05:52,630 --> 00:05:54,841
‫- بل مزارع.
‫- وهو مع "آرتشر" في "فرجينيا الغربية".

82
00:05:54,924 --> 00:05:58,803
‫- يقومان... بم يقومان بحق السماء؟
‫- يكافحان مكافحة المخدرات؟

83
00:05:58,887 --> 00:06:01,848
‫- سحقاً!
‫- ماذا؟ كان يجب أن تنظري تحت الباب.

84
00:06:01,931 --> 00:06:06,060
‫- نظرت فعلاً... مهلاً، لقد نظرت.
‫- حقاً؟ عادة أضع قدمي على المقبضين.

85
00:06:06,603 --> 00:06:11,232
‫على أي حال، بالطبع كل هذا غير مصرح به
‫لكنني وعدت "راي" أن أتكتم الأمر لذا...

86
00:06:11,316 --> 00:06:14,694
‫كلا، لن أتورط في هذا ولو
‫سألتني السيدة "آرتشر"...

87
00:06:14,777 --> 00:06:18,698
‫لماذا كلما أردت استخدام المرحاض

88
00:06:18,781 --> 00:06:22,201
‫أجدكم تسللتم إلى هنا
‫والذنب يبدو عليكم؟

89
00:06:23,786 --> 00:06:26,122
‫سأخبرك لم يبدو الذنب عليهما.

90
00:06:26,497 --> 00:06:30,710
‫لأنهما...
‫بل نحن... لا ندري كيف نخبرك...

91
00:06:30,793 --> 00:06:35,423
‫- بأن الاختراق كان أسوأ بكثير مما ظننا.
‫- إلى أي مدى؟

92
00:06:35,506 --> 00:06:39,802
‫- حسناً، من الصعب الجزم بذلك.
‫- لكن تأكدي أننا سنتكفل بالأمر.

93
00:06:39,886 --> 00:06:44,682
‫- و"آرتشر" سيتكفل به و... نحن أيضاً.
‫- حسناً، أريد المستجدات خلال ساعة.

94
00:06:45,308 --> 00:06:47,769
‫ولم تفوح رائحة
‫الطلاء هنا دوماً؟

95
00:06:48,561 --> 00:06:53,399
‫- حسناً، ها هو منزل العائلة.
‫- يا للسماء! ما هو مهري؟ الـ"تيتانوس"؟

96
00:06:53,483 --> 00:06:57,612
‫- أوتدرين؟ بحق السماء...
‫- توقفوا حيث أنتم أيها الأوغاد.

97
00:06:57,695 --> 00:07:02,909
‫- "راندي"، هذا أنا "راي"، شقيقك.
‫- إياك وأن تتحرك خطوة واحدة.

98
00:07:02,992 --> 00:07:06,037
‫ماذا تعني؟ أتيت لمساعدتك أيها الوغد.

99
00:07:06,120 --> 00:07:10,625
‫لن تستطيع المساعدة لو انفجرت قدماك ،
‫فالألغام تملأ الفناء.

100
00:07:10,708 --> 00:07:14,545
‫"راي"، بصراحة بدأت أعيد التفكير
‫في الأمر برمته.

101
00:07:14,629 --> 00:07:17,799
‫- لست الوحيد.
‫- "راندي غيليت"، أين آدابك في التعامل؟

102
00:07:17,882 --> 00:07:21,719
‫أحضر خريطة حقل الألغام اللعين لهؤلاء
‫الرفاق كي يتمكنوا من الدخول.

103
00:07:21,803 --> 00:07:26,849
‫- لدي فطيرة ساخنة شهية من أجلهم.
‫- حسناً، بدأت أعيد التفكير مجدداً.

104
00:07:26,933 --> 00:07:30,311
‫- رجاء، لا تفعل.
‫- من الوقاحة ألا آكل فطيرتها.

105
00:07:30,395 --> 00:07:35,775
‫والتي أفترض أنها ليست ساخنة فحسب بل
‫رطبة أيضاً... لكن آمل ألا تكون مفتتة.

106
00:07:39,254 --> 00:07:44,301
‫أعطاني "إي زي" خياراً، إما أن أمنحه
‫أرضي كلها وأغادر الوادي قبل غروب الشمس

107
00:07:44,384 --> 00:07:48,180
‫وإما أن يستولي عليها هو ورجاله
‫ويقضون علي تماماً.

108
00:07:48,263 --> 00:07:50,265
‫- حسناً...
‫- انظر إلي وأنا أثرثر بلا توقف.

109
00:07:50,349 --> 00:07:56,396
‫حدثني عن عروسك الحسناء لأنني...
‫متفاجيء نوعاً ما لرؤيتك متزوجاً.

110
00:07:57,230 --> 00:08:00,150
‫- صديقك يعرف عم أتحدث.
‫- حقاً؟

111
00:08:00,233 --> 00:08:04,321
‫- مصمم ديكور في مدينة "نيويورك"؟
‫- أهذا ما أخبرت به عائلتك؟

112
00:08:04,404 --> 00:08:10,285
‫- أراهن أنك لا تتوقف عن مواعدة الفتيات.
‫- أجل، الكثير من...الفتيات.

113
00:08:10,369 --> 00:08:14,623
‫- لا أقصد الإهانة يا عزيزتي.
‫- لا عليك.

114
00:08:14,748 --> 00:08:17,042
‫- أتريد المزيد من فطيرتي يا سيد "آرتشر"؟
‫- كلا.

115
00:08:17,125 --> 00:08:22,047
‫أجل، شكراً يا "جانيل"،
‫أود تناول المزيد من فطيرتك الرطبة الساخنة.

116
00:08:22,130 --> 00:08:24,841
‫- إذن افتح فمك.
‫- يا إلهي.

117
00:08:24,925 --> 00:08:29,304
‫يا رفاق لا يمكننا الجلوس بلا عمل وتناول
‫فطيرتها طوال اليوم... لدينا وضع حرج هنا.

118
00:08:29,679 --> 00:08:33,183
‫لذا يطلع "كريغر" على السجلات ليرى إن
‫تم فتح أي ملفات البارحة.

119
00:08:33,266 --> 00:08:37,813
‫- من قد يفعل ذلك بحق السماء؟
‫- من يعلم؟ "أودين" أو المخابرات الروسية.

120
00:08:37,896 --> 00:08:40,190
‫- في الواقع...
‫- لكن هذا سيستغرق ساعات.

121
00:08:40,273 --> 00:08:42,901
‫- لذا سنحضر لك تقريراً حين ننتهي فحسب.
‫- في الواقع...

122
00:08:42,984 --> 00:08:46,279
‫- "كريغر"، اعمل أكثر وثرثر أقل.
‫- هل اتصل "سترلنغ" بأحد؟

123
00:08:46,363 --> 00:08:49,741
‫كلا، أجل، إنه في الخارج...
‫يعمل على حل القضية.

124
00:08:49,825 --> 00:08:55,080
‫- لكنني أريد إجابات وأريدها عما قريب.
‫- وبما أنه لا يوجد شيء في هذه السجلات.

125
00:08:55,163 --> 00:08:59,584
‫- فأنا أيضاً أريد بعض الإجابات.
‫- إذن إليك ما في الأمر.

126
00:08:59,918 --> 00:09:03,505
‫إن استطعت إيصال ما لدي للموزع
‫أستطيع التقاعد.

127
00:09:03,588 --> 00:09:05,340
‫ربما أنتقل للإقامة معك
‫في مدينة "نيويورك".

128
00:09:05,424 --> 00:09:08,760
‫- ماذا؟ أين؟ ماذا ستفعل؟
‫- أنا أمزح.

129
00:09:08,844 --> 00:09:13,056
‫- آخر ما تريده هو وجود أخيك القروي.
‫- كلا، ليس هذا ما أقصده.

130
00:09:13,140 --> 00:09:17,727
‫كما أنني أفضل الانتحار على ذلك فلا يوجد
‫هناك إلا مجموعة منهم... تعرف عمن أتحدث.

131
00:09:18,437 --> 00:09:21,481
‫- أجل، هناك الكثير منهم.
‫- لا أعرف كيف تتحمل ذلك.

132
00:09:22,524 --> 00:09:25,235
‫- على أي حال...
‫- يا إلهي.

133
00:09:25,318 --> 00:09:27,154
‫- رائع!
‫- يا إلهي.

134
00:09:27,237 --> 00:09:31,408
‫- هذا هو ما يريده "إي زي".
‫- كيف استطعت تدبر تكلفة هذا كله؟

135
00:09:31,491 --> 00:09:33,952
‫- الدعم الزراعي.
‫- أخبر الحكومة إنه يزرع الذرة

136
00:09:34,035 --> 00:09:38,498
‫- لصناعة شراب الذرة عالي الفركتوز.
‫- لكن أرفض نشر وباء السمنة المفرطة.

137
00:09:38,582 --> 00:09:40,834
‫- يجب أن يحافظ المرء على مبادئه.
‫- أليس كذلك؟

138
00:09:40,917 --> 00:09:46,006
‫بذلت الغالي والنفيس في مشروعي هذا
‫والآن إما أن أخضع لذلك المأمور كالكلب

139
00:09:46,089 --> 00:09:51,720
‫- أو أقاتل... ككلب مختلف وأفضل.
‫- إذن هل سيأتي "إي زي" وحده أم...

140
00:09:51,803 --> 00:09:56,558
‫كلا، قسم المأمور بأكمله.
‫حوالي 20 رجلاً معهم بنادق "إيه آر 15"

141
00:09:56,641 --> 00:10:01,688
‫- وربما قنابل... وكلاب.
‫- "راي"، بدأت أعيد التفكير مجدداً.

142
00:10:01,771 --> 00:10:04,483
‫حسناً، في جعبتي بضع حيل.

143
00:10:04,566 --> 00:10:08,737
‫"جانيل"، لم لا تأخذين
‫السيد "آرتشر" لتريه المحيط الدفاعي؟

144
00:10:08,820 --> 00:10:10,113
‫يسرني ذلك.

145
00:10:10,197 --> 00:10:12,365
‫- كلا، انتظر لحظة. "آرتشر"!
‫- أعيد التفكير للمرة الخامسة.

146
00:10:12,449 --> 00:10:18,371
‫لا تقلق، لن تعضه. وعلى ذكر ذلك، اقترب
‫موعد العشاء، أما زلت تحب الدجاج المقلي؟

147
00:10:18,455 --> 00:10:19,706
‫أنا...

148
00:10:19,789 --> 00:10:25,504
‫- سأطهوها... لو حلق أحدهم ريشها.
‫- ماذا؟ بحق السماء..."جانيل".

149
00:10:25,587 --> 00:10:31,885
‫- "راندي"، انتظر، يا إلهي.
‫- إذن أهناك معجون حلاقة للدجاج أم...

150
00:10:31,968 --> 00:10:35,805
‫- أولاً، هذا ديك.
‫- أجل، كما في مطعم "كيني روجر" للمشويات.

151
00:10:35,889 --> 00:10:38,141
‫بل الدجاج. انتظر يا "راندي".

152
00:10:40,519 --> 00:10:42,812
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

153
00:10:42,896 --> 00:10:46,650
‫سأخبرك بما لا يحدث... وهو ما يبدو عليه.

154
00:10:46,733 --> 00:10:49,653
‫علقت ثيابي بالسياج
‫ثم حاول السيد "آرتشر" أن يحررني.

155
00:10:49,736 --> 00:10:52,239
‫من الأفضل أن تعودي إلى البيت.

156
00:10:53,406 --> 00:10:56,993
‫- هل تريد إقامة علاقة حميمية مع زوجتي؟
‫- كلا، أقسم لك...

157
00:10:57,077 --> 00:11:00,330
‫كان هذا مجرد حادث مؤسف غير متوقع
‫تماماً مع الأسلاك الشائكة.

158
00:11:00,413 --> 00:11:02,832
‫لأننا لا نمانع.

159
00:11:03,750 --> 00:11:05,460
‫لم تبدو مندهشاً هكذا؟

160
00:11:05,544 --> 00:11:11,341
‫لم أكن متأكداً أنك تعلم معنى "لا نمانع"
‫حتى تبعتها بكلمة "مندهش".

161
00:11:11,424 --> 00:11:15,512
‫زواجي أنا و"جانيل" زواج مفتوح
‫كزيجات الفرنسيين.

162
00:11:15,595 --> 00:11:21,559
‫- صحيح، في "أوروبا".
‫- وأود أن يشمل هذا الزواج عروس "راي".

163
00:11:21,643 --> 00:11:23,770
‫- ماذا؟
‫- اسمع، هذا مذكور في الكتاب المقدس.

164
00:11:23,853 --> 00:11:25,855
‫- حقاً؟
‫- سفر التكوين 38، الآية 8.

165
00:11:25,939 --> 00:11:28,400
‫- حقاً؟
‫- لكن مع أن "راي" كان واعظاً

166
00:11:28,483 --> 00:11:31,194
‫- فإنه لم يكن محباً للعهد القديم قط.
‫- أتصور ذلك.

167
00:11:31,278 --> 00:11:35,907
‫لذا أشك في أنه يريد المبادلة،
‫أحتاج إلى أن تشغله بشيء

168
00:11:35,991 --> 00:11:39,452
‫- بينما أقيم علاقة حميمية مع زوجته.
‫- ثم أقيم أنا علاقة حميمية مع...

169
00:11:39,536 --> 00:11:42,372
‫- زوجتي أيها الوغد!
‫- أجل، أعتقد أنني...

170
00:11:42,455 --> 00:11:45,375
‫- إذن أين سروالك اللعين بحق الجحيم؟
‫- إنه على السياج.

171
00:11:45,458 --> 00:11:47,627
‫- سحقاً يا "آرتشر".
‫- انتظر.

172
00:11:47,711 --> 00:11:50,964
‫- "آرتشر"، اصمت.
‫-"راي"، لقد كان...

173
00:11:51,047 --> 00:11:53,049
‫يا لـ"جانيل" المسكينة.

174
00:11:53,133 --> 00:11:58,054
‫لابد أن أذهب لأتأكد أنها بخير.
‫من الأفضل أن تتحدث معه.

175
00:11:58,138 --> 00:12:01,808
‫- أنا...سأفعل يا "راندي"، أنا آسف.
‫- حديث طويل.

176
00:12:01,891 --> 00:12:05,103
‫يستغرق 40 إلى 45 دقيقة.

177
00:12:05,812 --> 00:12:07,647
‫- حسناً، إذن...
‫- توقف.

178
00:12:07,731 --> 00:12:13,111
‫لم أشعر طوال حياتي بالاشمئزاز
‫كهذه اللحظة.

179
00:12:13,194 --> 00:12:17,240
‫- حسناً، أمهل الأمر دقيقة.
‫- ماذا تعني بهجوم عبر الإنترنت؟

180
00:12:17,324 --> 00:12:23,621
‫يبدو أن الدخلاء قاموا بتحميل فيروس على
‫الحاسوب الرئيسي...لذا يجب نزع كل هذا.

181
00:12:23,705 --> 00:12:26,916
‫الحاسوب الرئيسي بمثابة ابن "كريغر"،
‫كيف جعلته يوافق على هذا؟

182
00:12:27,000 --> 00:12:30,378
‫أخبرته أنني سأجعل "بام" تقاتل في
‫مبارازات "ألتيميت بام شوك" الخاصة به.

183
00:12:30,462 --> 00:12:34,299
‫أيطلق عليها هذا الاسم لأن دفع المال
‫للمشردين مقابل القتال أمر صاعق؟

184
00:12:34,382 --> 00:12:38,803
‫- كلا.
‫- مرحباً بنقطة تحول اللعبة.

185
00:12:39,137 --> 00:12:42,015
‫- ماذا؟
‫- أجل، يبدو أنه ذكر في الكتاب المقدس.

186
00:12:42,098 --> 00:12:45,393
‫- غير صحيح.
‫- بدا ذلك عصرياً جداً لأن يكون في الكتاب.

187
00:12:45,477 --> 00:12:49,564
‫لم تكترث أنت؟ أولاً أنت مثلي
‫وثانياً أنت و"كارول" لستما متزوجين فعلاً.

188
00:12:49,647 --> 00:12:52,317
‫- لكن "راندي" يعتقد أننا متزوجان.
‫- أجل، لكن...

189
00:12:52,400 --> 00:12:56,488
‫- إنها في الواقع وجهة نظر جيدة للغاية.
‫- سأبرحه ضرباً.

190
00:12:56,571 --> 00:12:59,324
‫هذا يبدو شيئاً ذكر في الكتاب المقدس.

191
00:12:59,449 --> 00:13:01,409
‫- هل هي بالداخل؟
‫- أجل. أين ما يخصني؟

192
00:13:01,493 --> 00:13:04,662
‫في الغابة مع "راي".
‫عليك الانتظار لبعض الوقت، ربما بعد العشاء.

193
00:13:04,746 --> 00:13:09,751
‫- تذكر، بدون تقبيل.
‫- أنا... هذه قاعدة غريبة جداً.

194
00:13:09,959 --> 00:13:12,003
‫أعلم، يا له من شهر عسل عجيب.

195
00:13:12,087 --> 00:13:16,966
‫- مهلاً، هل أقوم بحلاقة الوجه؟
‫- أين "سترلنغ" حين أحتاج إليه؟

196
00:13:17,050 --> 00:13:20,345
‫هذا بريد "سترلنغ آرتشر" الصوتي
‫رجاء اترك رسالة.

197
00:13:21,054 --> 00:13:25,183
‫أخيراً، تحية ليست بلهاء، "سترلنغ"،
‫أريد الإطلاع على أحدث المعلومات

198
00:13:25,266 --> 00:13:29,979
‫- لذا اتصل بي فور وصول هذه...
‫- صندوق البريد الصوتي الخاص بـ...

199
00:13:30,063 --> 00:13:32,232
‫- "سترلنغ آرتشر".
‫- ...ممتليء.

200
00:13:32,315 --> 00:13:34,692
‫- إلى اللقاء.
‫- يا أحمق.

201
00:13:38,488 --> 00:13:41,157
‫تعالي إلى هنا أيتها الحمقاء
‫ذات الأرجل النحيفة.

202
00:13:42,033 --> 00:13:44,577
‫- آسفة.
‫- لا بأس، ساقاي ليستا أجمل ما بي.

203
00:13:44,661 --> 00:13:45,870
‫- كلا، كنت...
‫- غير مهم.

204
00:13:45,954 --> 00:13:49,249
‫المهم أن "راندي" أعطاني درساً
‫من الكتاب المقدس.

205
00:13:49,332 --> 00:13:53,253
‫- حقاً؟ وماذا يقول الكتاب المقدس؟
‫- حسناً يا "جانيل".

206
00:13:53,336 --> 00:13:57,841
‫بالطبع النص المقدس الفعلي قابل للتأويل
‫لكن ما فهمته منه

207
00:13:57,924 --> 00:14:02,887
‫أن علينا الذهاب إلى الحظيرة وقضاء
‫وقت رائع على كومة ممنوعات ضخمة.

208
00:14:02,971 --> 00:14:07,851
‫- لم يذكر شيئاً عن الواقي، أليس كذلك؟
‫- كلا.

209
00:14:08,893 --> 00:14:14,649
‫- "راي" ما زال في الغابة، أليس كذلك؟
‫- كلا... في الواقع قال إنه يريد محادثة...

210
00:14:14,732 --> 00:14:17,193
‫- "راندي".
‫- انتظر لحظة.

211
00:14:17,277 --> 00:14:22,031
‫- أيها الوغد الأبيض مبادل الزوجات...
‫- "راندي".

212
00:14:22,615 --> 00:14:26,911
‫أجل، "راندي"... على الأرجح
‫كان يجب أن أذكر ذلك سابقاً.

213
00:14:28,288 --> 00:14:30,915
‫لا تطلقي الأحكام علي...
‫يا وجبة الطعام.

214
00:14:34,281 --> 00:14:37,367
‫- أنت محظوظ لأنني لم أقتلك.
‫- بل أنت المحظوظ لأنني لم أقتلك...

215
00:14:37,451 --> 00:14:41,371
‫- حين كنت في الفراش مع زوجتي.
‫- زواجنا لم يكتمل قط.

216
00:14:41,455 --> 00:14:43,206
‫- وأعتقد أننا جميعاً نعرف السبب.
‫- توقفي!

217
00:14:43,290 --> 00:14:47,711
‫"كارول". هناك أشخاص عديدون يستحقون
‫اللوم هنا، لا أظنني أستحق أياً منه...

218
00:14:47,794 --> 00:14:51,715
‫- كنت ستقيم علاقة حميمية معها.
‫- أجل، وإن يكن؟ أما زال العرض قائماً؟

219
00:14:52,215 --> 00:14:55,427
‫"كارول"؟ هل سيجيبني أحد؟
‫بحقكم، لقد قطعنا وعداً.

220
00:14:55,510 --> 00:14:59,640
‫- كما وعدت أمي وأبي برعايتي دوماً؟
‫- وها قد بدأنا.

221
00:14:59,723 --> 00:15:03,560
‫لم نكد ندفنهما حتى ذهبت تتسكع
‫في أرجاء "أوروبا".

222
00:15:03,644 --> 00:15:06,146
‫- شاركت في دورة الألعاب الأولمبية.
‫- وخسرت.

223
00:15:06,229 --> 00:15:08,065
‫الميدالية البرونزية ليست خسارة.

224
00:15:08,148 --> 00:15:11,276
‫- ثم غادرت إلى مدينة "نيويورك"...
‫- يمكنك أن تقول "نيويورك" فحسب.

225
00:15:11,360 --> 00:15:15,822
‫- ...لتصبح مصمم ديكور متغطرساً.
‫- قل "مصمم" فحسب.

226
00:15:15,906 --> 00:15:18,951
‫أياً يكن، لا أعلم لم ظننته قادراً
‫على مساعدتي في إنقاذ مزرعتي.

227
00:15:19,034 --> 00:15:24,206
‫- لأن وظيفتك وظيفة مناسبة للمثليين.
‫- حقاً؟ خمن إذن...

228
00:15:24,289 --> 00:15:28,961
‫- "راي"... ليس مصمم ديكور داخلي.
‫- كلا، أوتدري...

229
00:15:29,044 --> 00:15:34,591
‫أجل، اصمت. "راندي"، أخوك ناعم المظهر
‫هو في الواقع عميل سري درب تدريباً عالياً.

230
00:15:34,675 --> 00:15:41,139
‫صحيح وأنا...
‫أي شيء مماثل يصعب تصديقه.

231
00:15:41,223 --> 00:15:44,351
‫هذا صحيح، لهذا السبب تزوجته
‫بالإضافة إلى الميدالية البرونزية.

232
00:15:44,434 --> 00:15:46,728
‫- أثبت ذلك.
‫- ماذا تريدين، بطاقة عمل؟

233
00:15:46,812 --> 00:15:49,606
‫أين تظنينه حصل
‫على حقيبة ممتلئة بأسلحة هجومية؟

234
00:15:49,690 --> 00:15:51,775
‫حسناً، أنتم تقيمون في مدينة "نيويورك".

235
00:15:51,858 --> 00:15:54,653
‫- "نيويورك" فحسب.
‫- "راي"، هل يقول الحقيقة؟

236
00:15:54,736 --> 00:15:58,365
‫- غالباً.
‫- إذن... عملك كجاسوس

237
00:15:58,448 --> 00:16:01,910
‫- ألهذا لم تعد للزيارة قط؟
‫- غالباً.

238
00:16:01,994 --> 00:16:06,498
‫وكل هذا الوقت ظننت أنك لم تعد
‫لأننا نشعرك بالعار.

239
00:16:06,581 --> 00:16:10,335
‫- بحقك، لماذا ظننت ذلك؟
‫- وجدت بعض دفاتر يومياتك القديمة.

240
00:16:10,419 --> 00:16:13,213
‫بالطبع ليست اليوميات
‫التي تحمل صورة "ميس بيغي".

241
00:16:13,296 --> 00:16:16,258
‫- كلا، قال أبي إنه أحرقها.
‫- عظيم.

242
00:16:16,341 --> 00:16:18,802
‫وأعتذر لأنني أقمت علاقة مع زوجتك.

243
00:16:18,885 --> 00:16:22,431
‫أعتذر لو كنت قد جعلتك تظن يوماً
‫أنك تشعرني بالعار.

244
00:16:22,514 --> 00:16:27,602
‫- المهم أنك عدت لمساعدتي.
‫- بحقك، لهذا السبب العائلة...

245
00:16:28,937 --> 00:16:31,440
‫- تباً!
‫- "راندي غيليت".

246
00:16:31,523 --> 00:16:36,403
‫هنا المأمور "إي زي بوندر".
‫اخرج رافعاً يديك.

247
00:16:36,486 --> 00:16:38,363
‫هذا الوغد جاء باكراً.

248
00:16:38,447 --> 00:16:41,199
‫لا أدري، تبدو كلمة الغروب
‫دارجة أكثر منها...

249
00:16:41,283 --> 00:16:44,369
‫حسناً، إن أردت التراجع عن مساعدتي
‫فهذا غالباً هو الوقت المناسب.

250
00:16:44,453 --> 00:16:48,749
‫"راندي"، قد تكون تاجر مخدرات عنصرياً
‫يخشى المثليين ويبادل الزوجات...

251
00:16:48,832 --> 00:16:51,668
‫- مزارع.
‫- ...لكنني لن أسمح لأحد بقتل أخي.

252
00:16:51,835 --> 00:16:55,922
‫الفتيان "غيليت" يقفان جنباً إلى جنب.
‫"جانيل"، غطي تلك النافذة.

253
00:16:56,006 --> 00:16:58,300
‫"آرتشر"، أهناك رغبة قتالية بداخلك؟

254
00:17:03,555 --> 00:17:06,683
‫أجل، أنا غاضب جداً
‫لأنني لم أقم علاقة بـ"جانيل".

255
00:17:06,767 --> 00:17:09,352
‫كما أنني أريد إطلاق العنان
‫لقوة الشراب الريفي.

256
00:17:09,436 --> 00:17:13,106
‫- إذن أحضر بندقية وغط تلك النافذة.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

257
00:17:13,190 --> 00:17:15,358
‫وضعت بعض الأسياخ الساخنة في النار.

258
00:17:15,442 --> 00:17:18,612
‫لو أصيب أحد خذي سيخاً وضعيه على الجرح.

259
00:17:18,695 --> 00:17:21,990
‫- رائع.
‫- وتذكروا، إما نحن أو هم.

260
00:17:22,616 --> 00:17:26,453
‫ هكذا سيسير الأمر إذن؟
‫ "راندي"، لم أرد أن يحدث هذا.

261
00:17:26,536 --> 00:17:30,165
‫- هيا، حاولت أن أتناقش معك.
‫- تناقش مع هذا.

262
00:17:32,250 --> 00:17:34,127
‫حسناً إذن، أطلقوا النيران.

263
00:17:38,632 --> 00:17:41,802
‫- "جانيل"، هل أصبت؟
‫- كلا، قطعة من...

264
00:17:45,222 --> 00:17:51,103
‫- لا تجلس مكانك بلا عمل، أطلق النار.
‫- لا أستطيع، أشعر بالغثيان، ماذا يحدث؟

265
00:17:51,186 --> 00:17:53,313
‫- هل أصبت بالسرطان مجدداً؟
‫- لقد أفرطت في احتساء الشراب.

266
00:17:53,396 --> 00:17:54,856
‫أهذا ممكن؟

267
00:17:55,357 --> 00:17:57,192
‫يبدو أننا وحدنا من سيقاتل يا أخي.

268
00:17:58,944 --> 00:18:02,781
‫"راندي"، لست مضطراً للقيام بذلك،
‫سيترفقون بك.

269
00:18:02,864 --> 00:18:06,701
‫بحقك، القاضي ابن عم زوجتي،
‫أنا واثق أنه سيمنحك عفواً مشروطاً.

270
00:18:06,785 --> 00:18:10,580
‫بحقك، ستقتله كي تستولي
‫على مزرعة ممنوعاته.

271
00:18:10,664 --> 00:18:14,417
‫ماذا؟ أوقفوا إطلاق النيران.

272
00:18:14,501 --> 00:18:19,923
‫لماذا قد تظن أنني الضابط المسالم
‫الذي أقسم على تنفيذ القانون

273
00:18:20,006 --> 00:18:22,884
‫قد أريد قتل أخيك والحصول
‫على مزرعة ممنوعاته؟

274
00:18:22,968 --> 00:18:27,222
‫- لأن هذا ما قاله "راندي".
‫- "راندي" تاجر مخدرات.

275
00:18:27,305 --> 00:18:29,349
‫- مزارع.
‫- وحاولت أن أجعله يقلع عن ذلك.

276
00:18:29,432 --> 00:18:34,563
‫جئته كصديق وكأحد شيوخ الكنيسة.
‫لكنه رفض ترك تجارة الممنوعات.

277
00:18:34,646 --> 00:18:37,107
‫لذا علي
‫الآن أن آتيه بصفتي أحد رجال القانون.

278
00:18:37,190 --> 00:18:39,943
‫ثم تتهمني أنت بالتخطيط لجريمة قتل؟

279
00:18:40,026 --> 00:18:46,491
‫- حسناً، اعتدت مضايقتي قليلاً في الماضي.
‫- أعتذر، كنت وغداً في المدرسة الثانوية.

280
00:18:46,575 --> 00:18:49,995
‫لكن يجب أن تعترف،
‫كانت مضايقتك شديدة السهولة.

281
00:18:50,078 --> 00:18:56,585
‫ليس في حذاء "كابيزيوس" ما يعيب.
‫"راندي"، هل يقول الحقيقة؟

282
00:18:56,668 --> 00:18:58,044
‫- غالباً.
‫- "راندي".

283
00:18:58,128 --> 00:19:00,297
‫كدت أن تتسبب في مقتلي
‫أنا وأصدقائي.

284
00:19:00,380 --> 00:19:03,258
‫لأنك لم تتكبد قط عناء العثور
‫على وظيفة حقيقية.

285
00:19:03,341 --> 00:19:08,889
‫حسناً، تعلمت حتى الصف التاسع فحسب
‫كيف أكسب رزقي إذن؟ بحفر الجينسنغ؟

286
00:19:08,972 --> 00:19:12,684
‫يوجد منجم فحم جيد للغاية
‫يبعد عن هنا أقل من كيلومتر.

287
00:19:12,767 --> 00:19:16,730
‫قد لا تصبح ثرياً
‫لكنها على الأقل حياة شريفة.

288
00:19:17,063 --> 00:19:20,483
‫- أجل، لكن هذا قاس.
‫- وهذا أيضاً.

289
00:19:21,109 --> 00:19:23,904
‫- "راندي".
‫- اصمتي... وأمي لم تحبك مطلقاً.

290
00:19:23,987 --> 00:19:28,700
‫- "إي زي"، لا تطلق النار، سأخرج.
‫- الصياغة.

291
00:19:29,910 --> 00:19:34,998
‫- ها هي الملفات التي طلبت مني إحضارها.
‫- ماذا على يديك بحق السماء؟

292
00:19:35,081 --> 00:19:40,086
‫قفازي الصاعق من أجل المبارزات...
‫التي أقوم بهذا من أجل "كريغر"

293
00:19:40,170 --> 00:19:42,088
‫ولذا عطل خادم الحاسوب ليساعد "لانا"

294
00:19:42,172 --> 00:19:45,258
‫على تغطية قيام "راي" والسيد "آرتشر"
‫بقتل الشرطة من أجل تاجر ممنوعات.

295
00:19:45,342 --> 00:19:47,552
‫كما أن "راي" تظاهر بأنه
‫مشلول طيلة هذا الوقت.

296
00:19:47,928 --> 00:19:53,558
‫- "لانا"!
‫- أم أننا لا ينبغي أن نخبرك بهذا؟

297
00:19:54,434 --> 00:19:59,356
‫كلا، شكراً للسماء على وصولكم
‫قبل أن يبدؤوا بقتل الرهائن.

298
00:19:59,481 --> 00:20:04,236
‫- وهم نحن بصفتنا الرهائن.
‫- أيتها الساقطة الكاذبة!

299
00:20:04,319 --> 00:20:07,113
‫إنها غاضبة لأنني
‫أقمت علاقة مع "راندي".

300
00:20:07,197 --> 00:20:10,200
‫لأحصل على الطعام من أجل
‫الرهائن الآخرين.

301
00:20:10,283 --> 00:20:13,703
‫أذن أحقاً تظن أنك تستطيع ترتيب حصولي
‫على عفو مشروط؟

302
00:20:13,787 --> 00:20:15,538
‫يا إلهي،
‫كلا، قلت ذلك فحسب.

303
00:20:15,622 --> 00:20:19,626
‫كل هذه المخدرات والأسلحة والشروع
‫في قتل ضباط شرطة

304
00:20:19,709 --> 00:20:24,214
‫- غالباً ستموت في السجن.
‫- هل ستأتي لزيارتي؟

305
00:20:24,881 --> 00:20:27,259
‫- على الأرجح لا.
‫- لأنك جاسوس وما إلى ذلك؟

306
00:20:27,342 --> 00:20:32,764
‫- إنه عميل سري مدرب تدريباً عالياً.
‫- هل هذا صحيح؟ حسناً، اسمعني.

307
00:20:32,847 --> 00:20:38,395
‫- إذا عدت إلى الوادي يوماً اتصل بي.
‫- أنا...

308
00:20:38,478 --> 00:20:43,608
‫أعتقد أن لدي زوجاً إضافياً من
‫حذاء "كابيزيوس" في مكان ما.

309
00:20:44,359 --> 00:20:49,072
‫- حسناً... هل أتصل برقم النجدة فحسب؟
‫- حسناً، هيا بنا.

310
00:20:49,614 --> 00:20:53,827
‫رائع، الجميع أقام علاقات
‫في الوادي ما عداي.

311
00:20:55,328 --> 00:20:57,038
‫وأنت على ما أظن.

312
00:20:57,122 --> 00:21:01,793
‫إذ أنني أكلت زوجك.
‫"دان" الحليق.

313
00:21:03,169 --> 00:21:30,750
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

