﻿1
00:00:03,094 --> 00:00:06,430
‫ما هذا؟ لم أشم مثل
‫هذه الرائحة في "أمريكا"!

2
00:00:06,514 --> 00:00:10,852
‫- أنا أسكن في حي في طور التغيير.
‫- لأن تجار المخدرات انتقلوا لأحياء أفخم؟

3
00:00:10,935 --> 00:00:14,689
‫يستحسن أن يستحق الأمر العناء، كأن يكون
‫هناك فتيات جميلات أو نموذج لبركان.

4
00:00:14,772 --> 00:00:17,441
‫بل لدي شيء أفضل، مفاجأة!

5
00:00:17,525 --> 00:00:23,864
‫أنا أكره المفاجآت، أقصد باستثناء
‫المفاجآت الجنسية، فأنا أحب هذه.

6
00:00:23,948 --> 00:00:27,243
‫- أجل، لا تقلق، يمكنك تنفس الصعداء.
‫- في الواقع لا يمكنني التنفس أصلا.ً

7
00:00:27,326 --> 00:00:30,788
‫- أجل، في الغالب السبب دورة المياه.
‫- يا إلهي، إنها...

8
00:00:30,872 --> 00:00:33,583
‫- دورة مياه مشتركة.
‫- كنت سأقول مزرية.

9
00:00:33,666 --> 00:00:37,587
‫- "كريغر" كيف ولم تسكن هنا؟
‫- حسنا،ً أنا أستخدم راتبي في مشاريع مهمة.

10
00:00:37,670 --> 00:00:42,758
‫كلا، لقد تناولت شواء كوريا،ً لا أستطيع
‫أن أرى هجينا ًمسخا ًبين خنزير وبشر.

11
00:00:42,842 --> 00:00:46,262
‫- لا تقلق، سيعجبك هذا.
‫- كلا لن يعجبني، كما أريد قضاء حاجتي.

12
00:00:46,345 --> 00:00:52,310
‫- لا تتوتر، لن أغتصبك.
‫- يا إلهى، ولكنك كنت تنوي سلخ جلدي؟

13
00:00:52,393 --> 00:00:55,688
‫- ماذا؟ كلا، إنها حلة.
‫- مصنوعة من لحم البشر؟

14
00:00:55,771 --> 00:00:57,690
‫كلا بل من مطاط الـ"نيوبرين"،
‫أنا غواص مرخص.

15
00:00:57,773 --> 00:01:00,610
‫- لم الحلة بلون الجلد؟
‫- لن تكون كذلك إن كنت داكن البشرة.

16
00:01:00,693 --> 00:01:05,072
‫- ما أمر هوس القتلة المتسلسلين بالجلد؟
‫- أنا لست قاتلا ًمتسلسلا.ً

17
00:01:05,156 --> 00:01:09,118
‫- انتظر، لماذا أكدت على كلمة "متسلسل"؟
‫- ماذا فعلت؟ هل نحن...؟

18
00:01:09,201 --> 00:01:11,078
‫- هل ذكرت أمر المفاجأة؟
‫- "كريغر"!

19
00:01:11,162 --> 00:01:15,374
‫ما تناولته من شراب الـ"سانغريا" بجانب
‫خوفي يجعلانني أريد قضاء حاجتي.

20
00:01:15,458 --> 00:01:19,086
‫- وليس في دورة المياه المقززة تلك...
‫- حسنا،ً هناك حوض في معملي.

21
00:01:19,170 --> 00:01:23,049
‫- حسنا،ً أيا ًكان لكن دون مفاجآت.
‫- أجل، باستثناء المفاجأة المتفق عليها.

22
00:01:23,132 --> 00:01:28,846
‫- هل المفاجأة هي أنك تسرق الإرسال؟
‫- كلا يا "آرتشر" لقد نجحت أخيرا.ً

23
00:01:30,014 --> 00:01:34,393
‫- أمر رائع، يمكنك عزف أغنية "واي واي زي".
‫- أولا،ً اسمها "واي واي زيد".

24
00:01:34,477 --> 00:01:38,648
‫- ثانيا،ً ليس بعد، فهي صعبة.
‫- حسنا.ً..

25
00:01:38,731 --> 00:01:41,150
‫وثالثا،ً لقد أخطأت التخمين.

26
00:01:42,526 --> 00:01:44,654
‫يا إلهي، "كريغر"!

27
00:01:45,029 --> 00:01:50,034
‫هل هذه... كيف استطعت...
‫أقصد أنه في زفافنا...

28
00:01:50,117 --> 00:01:52,328
‫أجل، أعلم، كان هناك الكثير
‫من الهرج والمرج.

29
00:01:52,453 --> 00:01:56,499
‫كلا! "كاتيا"!

30
00:01:58,668 --> 00:02:02,838
‫يا للقرف، أمر مقزز، هل هي حية؟

31
00:02:02,922 --> 00:02:04,799
‫نعم يا صديقي، أنكزها.

32
00:02:06,092 --> 00:02:07,677
‫"كاتيا"، أنت على قيد الحياة!

33
00:02:07,760 --> 00:02:11,472
‫بل قيد التشغيل فعليا،ً
‫أيا ًكان، على الرحب والسعة.

34
00:02:11,555 --> 00:02:13,808
‫حبيبتي الرقيقة الجميلة "كاتيا"،
‫إنها أنت.

35
00:02:13,891 --> 00:02:19,230
‫حبيبي "ستيرلنغ"، لقد أيقظتني مثل
‫أمير "بيضاء الثلج"، أنا أحبك.

36
00:02:19,313 --> 00:02:25,945
‫أنا أحبك، شكرا ًلك يا "كريغر" هذه...
‫لماذا تشعر بالإثارة؟

37
00:02:26,028 --> 00:02:28,197
‫أنا سعيد.

38
00:02:55,850 --> 00:03:00,479
{\an8}‫"آرتشر"

39
00:03:04,275 --> 00:03:07,737
‫ها هم، يا إلهي، كجماعة إوز ترعى.

40
00:03:07,820 --> 00:03:10,740
‫- ماذا؟
‫- الذي...شكرا ًلأنك بدأت لي جملتي...

41
00:03:10,823 --> 00:03:13,951
‫- تفعلون هنا؟
‫- إنه يوم الاثنين المخصص للعجائن الحلوة.

42
00:03:14,034 --> 00:03:18,414
‫وأوشكت الساعة على التاسعة ونصف
‫يا "بام" في حال كنت تفكرين في العمل.

43
00:03:18,497 --> 00:03:22,334
‫- يا إلهي، أحدهم متحمس للعمل!
‫- لأنني أحافظ على طاقتي يا "سيريل".

44
00:03:22,418 --> 00:03:24,795
‫ولأنني لا أفسد جسدي بالحلوى.

45
00:03:24,879 --> 00:03:27,840
‫- ولأنني أيضا.ً..
‫- مرحبا ًيا أصدقائي من "أيسيس".

46
00:03:27,923 --> 00:03:29,425
‫يا إلهي!

47
00:03:29,592 --> 00:03:32,178
‫ولأن "كاتيا" بحاجة إلى
‫استمارة تسجيل ضريبي.

48
00:03:32,261 --> 00:03:34,805
‫- يا للهول، إنها من الأموات الأحياء!
‫- أجل، هل تصدقين؟

49
00:03:34,889 --> 00:03:36,557
‫- ما زالت مثيرة جدا ًرغم ذلك.
‫- كيف...

50
00:03:36,640 --> 00:03:39,852
‫- بداية، هي لا تأكل المخبوزات.
‫- ...هي معنا أصلا؟ً

51
00:03:39,935 --> 00:03:42,146
‫- انتظر، هل يعني ذلك أن أنا وأنت...
‫- "بام"!

52
00:03:42,229 --> 00:03:46,984
‫أقسم إن لم تخفضوا أصواتكم،
‫سيكون هذا أخر يوم اثنين...

53
00:03:47,068 --> 00:03:51,989
‫- هل هذه تهيؤات؟
‫- كلا، إنها حقيقية فعلا!ً

54
00:03:52,281 --> 00:03:56,035
‫وإن لم نقدم الاستمارة الضريبية فسيصل
‫أول راتب لها بعد 8 أسابيع.

55
00:03:56,118 --> 00:04:00,706
‫- عفوا،ً أنا مرتبكة قليلا.ً..
‫- بما؟ بالمرأة الميتة التي تقف أمامنا؟

56
00:04:00,790 --> 00:04:04,335
‫- والتي ترتدي ملابس فاضحة؟
‫- امرأة ميتة أيتها الحمقاء؟

57
00:04:04,418 --> 00:04:09,465
‫من الواضح أنها شبيهة غير ملامحها جراحو
‫الاستخبارات الروسية لتشبه "كاتيا" و...

58
00:04:09,548 --> 00:04:11,425
‫- كيف تجرؤين؟
‫- عفوا؟ً

59
00:04:11,509 --> 00:04:15,262
‫كيف فشلت في التعرف
‫على أفضل إنجازاتي حتى الآن؟

60
00:04:15,346 --> 00:04:17,389
‫ماذا؟ هل نجحت في عزف
‫"واي واي زي" أخيرا؟ً

61
00:04:17,473 --> 00:04:20,810
‫إنها "واي واي زيد" وكلا،
‫"نيل بيرت" لا يضاهيه أحد.

62
00:04:20,893 --> 00:04:23,354
‫لقد كنت أتحدث عن هذه!

63
00:04:23,979 --> 00:04:28,651
‫- "كاتيا" عند الإشارة، عليك...
‫- أجل، أعتذر يا دكتور.

64
00:04:30,611 --> 00:04:34,240
‫- كما تنبأت الغجرية بالضبط.
‫- عليك التوقف عن زيارتها.

65
00:04:34,323 --> 00:04:39,703
‫وأنت عليك زيارة طبيب مخ إن كنت تعتقد
‫أن ذلك المسخ سيعمل في "أيسيس".

66
00:04:41,038 --> 00:04:44,500
‫- مسخ؟
‫- كلا يا عزيزتي أنت لست مسخا.ً

67
00:04:44,583 --> 00:04:47,545
‫أقصد، إن هذا جلدك الأصلي، أليس كذلك؟

68
00:04:47,628 --> 00:04:49,088
‫- جلد متشردة.
‫- ماذا؟

69
00:04:49,171 --> 00:04:50,506
‫- أجل.
‫- أرأيت؟

70
00:04:50,589 --> 00:04:53,884
‫- لكن...
‫- انتظري يا "كاتيا".

71
00:04:53,968 --> 00:04:57,179
‫مازلت أحاول استيعاب أنك
‫أصبحت امرأة آلية.

72
00:04:57,263 --> 00:05:00,099
‫- أحسنت في إخفاء الدليل!
‫- ماذا؟ هل أنت "هوريس غرينلي"؟

73
00:05:00,182 --> 00:05:02,685
‫- أيضا،ً ألم يكن كلامي في الموضوع واضحا؟ً
‫- كلا.

74
00:05:02,768 --> 00:05:06,188
‫إلا أن ملمسها دبق بعض الشيء.
‫كف عن هذا!

75
00:05:06,272 --> 00:05:09,775
‫بل لتكف أنت. تحولها لامرأة آلية
‫لا يعني أن بإمكانك تحسسها!

76
00:05:09,859 --> 00:05:16,073
‫أجل، أنا لدي مشاعر مثلكم جميعا،ً
‫فأنا أشعر بالحب، وأضحك وأبكي أحيانا.ً

77
00:05:16,157 --> 00:05:21,620
‫إلا أنه محلول ملحي مزيت، مما يذكرني،
‫نحن بحاجة للحديث بشأن أعضاء داخلية...

78
00:05:21,704 --> 00:05:24,498
‫- هذا يبدو كشأن خاص!
‫- أجل، هذا ما أحاول...

79
00:05:24,582 --> 00:05:27,126
‫و"كاتيا" حبيبتي الجميلة.

80
00:05:27,209 --> 00:05:30,421
‫عليها الذهاب مع "بام" الآن لملء
‫الاستمارة الضريبية الحمقاء.

81
00:05:30,504 --> 00:05:33,048
‫- ولكن السيدة "آرتشر" قالت...
‫- ماذا يا "بام"؟

82
00:05:33,132 --> 00:05:36,302
‫إنها تغار من حبي لـ"كاتيا" لدرجة أنها
‫ترفض تعيين جاسوسة على أعلى مستوى؟

83
00:05:36,385 --> 00:05:39,597
‫علما ًبأنها تستطيع القيام بهذا...

84
00:05:40,264 --> 00:05:43,851
‫- حبيبتي، هل تريدين القيام بذلك؟
‫- أجل، عفوا ًيا حبيبي.

85
00:05:46,520 --> 00:05:48,480
‫مهلا،ً هذا مثير في الواقع.

86
00:05:48,564 --> 00:05:54,278
‫لا أظنها فكرة سيئة تماما ًأن تعمل
‫مثلها في "أيسيس" بما...

87
00:05:54,361 --> 00:05:57,323
‫- أنك تريدين عصيان أمر مباشر؟
‫- بما أن الاستخبارات السوفيتية...

88
00:05:57,406 --> 00:06:01,577
‫- ...لديها شخص مثل "باري".
‫- "باري"؟ هذا...

89
00:06:01,660 --> 00:06:05,289
‫لا يشغلنك أمر "باري"، لن أسمح له
‫بأن يؤذيك مجددا ًيا حبيبتي.

90
00:06:05,372 --> 00:06:09,877
‫بل "باري" من يجب أن يخاف،
‫إن رأيت ذلك الوغد مجددا.ً..

91
00:06:09,960 --> 00:06:13,505
‫- لا تقلقي، هذا لن يحدث.
‫- نعم فهو لا يتصل بنا أو يراسلنا أبدا.ً

92
00:06:13,589 --> 00:06:15,758
‫فلتذهبي مع "بام" لتنهي اجراءات التعيين.

93
00:06:15,841 --> 00:06:19,803
‫وأنا سأذهب لأحاول إقناع "مالوري" بأنك
‫ستكونين قيمة مضافة لـ"أيسيس".

94
00:06:19,887 --> 00:06:22,973
‫- شكرا ًيا "لانا"، إن ذلك حقا.ً..
‫- لا أفعله لأجلك مطلقا.ً

95
00:06:23,057 --> 00:06:24,767
‫لا أبالي على الإطلاق.

96
00:06:24,850 --> 00:06:28,062
‫- إذا هل أنت مع أم ضد "روبو كوب"؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

97
00:06:28,145 --> 00:06:33,025
‫لا أريدها أن تصبح عميلة لـ"أيسيس"، ولا
‫أريد بالتأكيد أن تعود علاقتها بـ"ستيرلنغ".

98
00:06:33,108 --> 00:06:36,779
‫- حسنا،ً يمكنني تفهم السبب الثاني.
‫- أقصد من تصفف شعرها هكذا؟

99
00:06:36,862 --> 00:06:39,198
‫ولكن لن يضيرنا أن نقاربهم في
‫الإمكانيات بما أن...

100
00:06:39,281 --> 00:06:44,620
‫"نيكولاي" قد اغتيل على يد رئيس الاستخبارات
‫السوفيتية الجديد وهو رجل آلي أيضا.ً

101
00:06:44,703 --> 00:06:48,999
‫- كما قالت الغجرية بالضبط.
‫- بحق...لا بأس!

102
00:06:49,083 --> 00:06:51,210
‫حقا؟ً يمكن لـ"كاتيا" أن تصبح
‫عميلة "أيسيس"؟

103
00:06:51,293 --> 00:06:55,631
‫تحت الاختبار، ولكن إذا اكتشفت أن
‫الاستخبارات السوفيتية وراء ذلك...

104
00:06:55,714 --> 00:06:59,051
‫- لن يحدث ذلك لأنها ليست كذلك.
‫- ...فسوف أفككها وأبيع أجزاءها خردة.

105
00:06:59,134 --> 00:07:03,097
‫- ظننت أنك تخشى الآليين.
‫- أنا...كلا، لا أخشى "كاتيا".

106
00:07:03,180 --> 00:07:04,515
‫إنها مختلفة.

107
00:07:04,598 --> 00:07:07,226
‫حسنا ًلا تأت إلي باكيا
‫عندما تحطم قلبك مجددا.ً

108
00:07:07,309 --> 00:07:09,561
‫لم تحطم قلبي يا أمي، لقد قتلت!

109
00:07:09,645 --> 00:07:15,609
‫أجل، وهربت لترثيها بمضاجعة
‫جميع نساء الـ"كاريبي".

110
00:07:15,693 --> 00:07:17,069
‫- ليفعل ماذا؟
‫- لا شيء.

111
00:07:17,152 --> 00:07:21,573
‫أرجوك! أثق أن جينات "بولونيزيا"
‫تم تعديلها بغير رجعة!

112
00:07:21,657 --> 00:07:24,118
‫- حبيبي؟
‫- لقد كنت منهارا ًنفسيا ًيا عزيزتي.

113
00:07:24,201 --> 00:07:28,414
‫- مما اتضح أنه يثير النساء.
‫- لا بأس يا حبيبي.

114
00:07:28,497 --> 00:07:35,004
‫- أنا أتفهم ما قلته عن...مضاجعة الرثاء.
‫- أرأيت؟ أليست مميزة؟

115
00:07:35,087 --> 00:07:39,174
‫- هل هناك مناسبة مميزة؟
‫- حسنا،ً حب حياتي، هذه المرأة المثيرة...

116
00:07:39,258 --> 00:07:45,347
‫لم تقتل ثم أعيدت للحياة فحسب وحصلت
‫على وظيفة اليوم، لذا المناسبة مميزة جدا.ً

117
00:07:45,723 --> 00:07:49,018
‫- اصمت، ماذا تشتهين يا عزيزتي؟
‫- حسنا،ً أنا أفكر.

118
00:07:49,101 --> 00:07:53,230
‫- بينما تفكر، آتني ببعض حساء الزلابية.
‫- كلا، أنا أفكر في أمك.

119
00:07:53,314 --> 00:07:57,276
‫- حبيبتي، لا تبددي ذاكرتك الإلكترونية.
‫- هل تكره ما أنا عليه؟

120
00:07:57,359 --> 00:08:03,157
‫أي المرأة الوحيدة التي يمكنها تحرير ابنها
‫من السجن النفسي الذي أفنت عمرا ًفي تشييده؟

121
00:08:03,240 --> 00:08:07,745
‫- كلا يا عزيزي، أقصد آلية.
‫- كانت لتكرهك مهما كنت.

122
00:08:07,828 --> 00:08:12,541
‫- لأنني لم أطلب أن أكون على هذه الحال.
‫- أجل، ولا أنا، أن تكون هي أمي.

123
00:08:12,624 --> 00:08:17,629
‫- وأنت، هل تراني مسخا؟ً
‫- حبيبتي، لا أبالي بالرقاقات والمعدات...

124
00:08:17,713 --> 00:08:19,965
‫...والمفصلات كما أفترض.

125
00:08:20,049 --> 00:08:26,096
‫كل ما يهمني هو ما أراه حين أنظر إلى
‫عينيك الخضراوين أعتقد أنهما حمراوين الآن.

126
00:08:26,180 --> 00:08:30,851
‫- أيا ًكان، عيناك.
‫- وماذا ترى في عيني؟ّ

127
00:08:30,934 --> 00:08:34,355
‫نهداك المثيران غالبا،ً الفاتورة!

128
00:08:38,400 --> 00:08:40,277
‫رباه!

129
00:08:40,361 --> 00:08:44,698
‫- حبيبي، هل أنت بخير؟
‫- أجل، كلا، أجل...

130
00:08:44,782 --> 00:08:48,702
‫تجتاحني أحاسيس عديدة الآن
‫أحاول التعامل معها.

131
00:08:48,786 --> 00:08:50,746
‫لن أكذب، كأنني سبق وأن عشت هذا الموقف.

132
00:08:57,920 --> 00:09:01,548
‫وهو أمر إذا فكرت فيه بإمعان،
‫سيفسر الكثير.

133
00:09:01,632 --> 00:09:06,303
‫حاول أن تسترخي يا حبيبي،
‫فأنت خائر بعض الشيء.

134
00:09:06,387 --> 00:09:09,932
‫آسف يا حبيبتي، سأركز.
‫لكن هلا تغمضين عينيك؟

135
00:09:10,015 --> 00:09:13,811
‫فأنا أشاعر أنني أضاجع أضواءا
‫خلفية على طريق ريفي.

136
00:09:17,981 --> 00:09:22,111
‫أقسم إنني إذا فقدت بصري الآن
‫فلن أبالي.

137
00:09:22,194 --> 00:09:25,072
‫لا تقل هذا أيها الناعس.

138
00:09:25,155 --> 00:09:30,077
‫لست ناعسا،ً أقوم بتمارين الـ"يوغا" للتنفس
‫منذ ساعتين. أعضائي تشبه التوت الزبيبي.

139
00:09:30,160 --> 00:09:31,995
‫- ماذا؟
‫- هجين بين الزبيب والتوت المجفف.

140
00:09:32,079 --> 00:09:35,749
‫- التوت المجفف؟
‫- أيا ًكان اسمه، اسميه التوت الزبيبي.

141
00:09:35,833 --> 00:09:38,836
‫- كيف حالك هذا الصباح؟
‫- رائعة!

142
00:09:38,919 --> 00:09:41,296
‫لا تسيئي فهمي، لكنك كذلك بالتأكيد.

143
00:09:41,380 --> 00:09:47,511
‫إن حبنا شعوره مثل...كيف تقول الموجة
‫العملاقة التي لا يمكن إيقافها؟

144
00:09:47,594 --> 00:09:52,808
‫- تعرفين التوت المجفف وليس "تسونامي"؟
‫- حسنا ًإن حبنا كإعصار "تسونامي".

145
00:09:52,891 --> 00:09:54,977
‫أو جبل "أفرست".

146
00:09:57,271 --> 00:10:02,693
‫تشبيه مناسب، لست مصابا ًبدوار
‫فحسب لكن بعض أجزاء جسدي...

147
00:10:03,861 --> 00:10:07,197
‫كلا!

148
00:10:07,823 --> 00:10:10,534
‫إنها لن تعود.

149
00:10:10,951 --> 00:10:16,999
‫- لماذا...في الحوض...أعضاؤك؟
‫- لماذا! لقد كانت متسخة يا عزيزي.

150
00:10:17,082 --> 00:10:20,836
‫والتي أعرف علاجها،
‫إذا سامحت جرأتي يا آنسة...

151
00:10:20,919 --> 00:10:24,715
‫أنا أحتاج لجرأتك يا "وودهاوس"،
‫ماذا تقترح؟

152
00:10:24,798 --> 00:10:27,926
‫خل أبيض، زيت معدني وفرك عنيف.

153
00:10:28,010 --> 00:10:32,556
‫إن هذا ما استخدمناه في سلاح الطيران
‫الملكي لتنظيف محركات طائراتنا.

154
00:10:34,349 --> 00:10:41,356
‫لذا، بعد إذنك، بينما تتناولين إفطارك على
‫الشرفة، سوف أتولى أنا هذا الأمر.

155
00:10:42,774 --> 00:10:45,944
‫لقد سمحت لنفسي بأن أعد
‫لك بيضة مسلوقة.

156
00:10:46,028 --> 00:10:49,698
‫لا بأس، فأنت على وشك تنظيف أعضائي.

157
00:10:49,781 --> 00:10:52,451
‫كلا، أنت محقة.

158
00:10:52,993 --> 00:10:59,458
‫وعندما استعاد وعيه،
‫هرب من المكان بسرعة!

159
00:10:59,541 --> 00:11:04,087
‫- إذا،ً أنت واعدته، ما رأيك؟
‫- رأيي...انتظري.

160
00:11:05,839 --> 00:11:10,385
‫أعتقد أنك إن أردت معرفة
‫سبب طباع "آرتشر"...

161
00:11:10,469 --> 00:11:14,223
‫فعليك بإيجاد آلة زمن والعودة لسؤال
‫"أوديب" و"سيغموند فرويد".

162
00:11:14,306 --> 00:11:17,935
‫- لم تفيديني في شيء.
‫- لا أملك تفسيرا ًحاضرا.ً..

163
00:11:18,018 --> 00:11:21,063
‫...لما يحدث حين يجد حبيبي السابق
‫أعضائك الآلية في الحوض.

164
00:11:21,146 --> 00:11:27,319
‫في الحوض يا "سيريل"، كان يشبه نتاج
‫تزاوج مذياع وقطعة من لحم العجل.

165
00:11:27,402 --> 00:11:29,905
‫- أجل، إنه أمر مقرف.
‫- أليس هذا صحيحا؟ً

166
00:11:29,988 --> 00:11:32,699
‫لكن لا أرى سببا ًلاحتسائك
‫شرابي الخاص "غلينغولي بلو".

167
00:11:32,783 --> 00:11:37,079
‫لأن متاجر الخمور لم تفتح بعد وقد جعلتني
‫أتخلص من كل الخمور الموجودة في بيتي.

168
00:11:37,162 --> 00:11:41,333
‫- يا للهول! هل هذا صحيح "غلينغولي بلو"؟
‫- أجل وسعر الزجاجة 300 دولار.

169
00:11:41,416 --> 00:11:48,173
‫والتي لم أتذوقها بعد،
‫لأنني كنت أدخرها لمناسبة خاصة.

170
00:11:48,257 --> 00:11:52,636
‫تليق بهدية من جدي...الذي توفي.

171
00:11:53,136 --> 00:11:55,389
‫بالطبع توفى، وإلا لكان
‫عمره جاوز المائة.

172
00:11:55,472 --> 00:11:58,392
‫- إنها شبه فارغة.
‫- مثل قلبي يا "سيريل".

173
00:11:58,475 --> 00:12:00,811
‫- كبدك ليس كذلك.
‫- لأنها انتزعته!

174
00:12:00,894 --> 00:12:04,523
‫- انتظر، هل انتزعت كبدك؟
‫- بل قلبي! وألقته في الحوض!

175
00:12:04,606 --> 00:12:06,024
‫مهلا،ً أعضاؤها؟

176
00:12:10,654 --> 00:12:12,364
‫كان جدك خبيرا ًفي الخمر.

177
00:12:12,656 --> 00:12:15,659
‫يا لك من وغد!

178
00:12:16,618 --> 00:12:18,870
‫- حقا؟ً
‫- أجل.

179
00:12:18,954 --> 00:12:23,125
‫لقد كانت هدية لجدي من "فرانك سيناترا".

180
00:12:23,208 --> 00:12:28,505
‫الآن أشعر بندم أكبر لأنني غالبا ًسوف
‫أتقيأ بعد خمس...بل دقيقة واحدة.

181
00:12:28,588 --> 00:12:32,759
‫- ولكن أعني ما قلته بشأن "كاتيا".
‫- أجل، أنت وغد في كل الشؤون.

182
00:12:33,552 --> 00:12:35,971
‫ولكن تحديدا
‫ما قلته الآن بخصوص "كاتيا".

183
00:12:36,346 --> 00:12:40,392
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- بخلاف ترك أعضائك في الحوض؟

184
00:12:40,475 --> 00:12:43,186
‫- "بام"!
‫- ماذا؟ إنه يبدو أمرا ًجللا.ً

185
00:12:43,270 --> 00:12:48,150
‫الأمر أنني أعلم أن من
‫حقه أن يكره أمثالي.

186
00:12:48,233 --> 00:12:49,901
‫من تقصدين؟ العاهرات؟

187
00:12:49,985 --> 00:12:54,323
‫إنها المرة الثانية! عفوا ًتجاهليني،
‫مشكلتي أنني أبحث عن الانتباه فقط.

188
00:12:54,656 --> 00:12:59,453
‫ولكني أقصد أن "باري" قتلها بالفعل،
‫وقتل والدي المحتمل.

189
00:13:00,996 --> 00:13:03,165
‫والأهم من ذلك أنه حاول قتلي.

190
00:13:03,248 --> 00:13:08,628
‫لأن "باري" مخبول ولكن لا يعني ذلك
‫أن كل الآليين مثله.

191
00:13:08,879 --> 00:13:11,923
‫ولكن يا "سيريل" يمكن للآلات
‫أن تؤذي البشر.

192
00:13:14,968 --> 00:13:18,638
‫لم أفهم الجزء الأخير لحسن الحظ.
‫أعطني هذه!

193
00:13:18,722 --> 00:13:22,225
‫- هل كانت ملك "بيتر لوفورد"؟
‫- كلا بل كانت...اصمت!

194
00:13:22,309 --> 00:13:24,811
‫- هل تريد أن تتعلم شيئا؟ً
‫- كلا على الأرجح.

195
00:13:24,895 --> 00:13:29,441
‫هل تعلمون أن كلمتي أزمة وفرصة لهما
‫نفس المقابل في اللغة الصينية؟

196
00:13:29,524 --> 00:13:33,111
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الأمر واضح جدا.ً..

197
00:13:33,195 --> 00:13:36,656
‫في الواقع ليس لدي أدنى فكرة. لكنهم
‫كانوا يرددون ذلك باستمرار في المشفى.

198
00:13:36,740 --> 00:13:40,660
‫بينما يجبروننا على صنع
‫طيورا ًورقية لعينة.

199
00:13:40,744 --> 00:13:42,454
‫أعتقد أن ما تعنيه...

200
00:13:44,373 --> 00:13:48,752
‫أعتقد أن ما تعنيه هو أن بإمكاننا
‫التعامل مع الأمر إما كأزمة...

201
00:13:48,835 --> 00:13:52,964
‫- أو كفرصة...لنكون أكثر قربا.ً
‫- مرحى!

202
00:13:53,632 --> 00:13:57,177
‫- بأن أتزوجها؟
‫- هذه كانت ملك "بيتر لوفورد" فعلا.ً

203
00:13:57,260 --> 00:14:01,181
‫- ما المانع؟ كنت ستتزوجها من قبل.
‫- لكنها لم تكن آلية.

204
00:14:01,264 --> 00:14:04,851
‫لكنها ما تزال طيبة القلب
‫وذكية ومثيرة بشكل جنوني.

205
00:14:05,435 --> 00:14:09,856
‫أجل، وبرغم أن أعضائها يمكن فصلها
‫إلا إنني استمتعت معها جدا.ً

206
00:14:09,940 --> 00:14:12,317
‫حقا؟ً ماذا؟ هل تتذبذب؟

207
00:14:13,443 --> 00:14:15,445
‫تبا!ً أنت بدأت الحديث.

208
00:14:15,529 --> 00:14:18,281
‫- هذه خطيبتي التي تتحدث عنها!
‫- حقا؟ً

209
00:14:18,365 --> 00:14:22,077
‫يمكنني التغاضي عن اختلافاتنا يا "سيريل"
‫فأنا أنضج مما تظن.

210
00:14:22,160 --> 00:14:24,287
‫بالإضافة إلى أن ذلك سوف يدفع
‫أمي إلى حد الجنون.

211
00:14:24,371 --> 00:14:26,039
‫كما أنه يتذبذب بالفعل.

212
00:14:26,790 --> 00:14:29,668
‫- حقا؟ً
‫- أجل!

213
00:14:29,751 --> 00:14:32,462
‫-"كريغر" هيا، اليوم!
‫- عفوا.ً

214
00:14:32,546 --> 00:14:34,297
‫هناك ما يدعى التوقيت المناسب.

215
00:14:34,381 --> 00:14:38,093
‫- وشعورك بالإثارة الآن غير لائق البتة.
‫- ما زلت سعيدا.ً

216
00:14:38,176 --> 00:14:44,266
‫- "كاتيا" حبيبتي.
‫- أجل، أوافق ألف مرة.

217
00:14:44,349 --> 00:14:48,103
‫- متى موعد الزفاف؟
‫- يمكنني أن أزوجكما هنا.

218
00:14:48,186 --> 00:14:50,814
‫بربكم! انتهوا من الأمر!

219
00:14:52,315 --> 00:14:53,734
‫"بريت".

220
00:14:53,817 --> 00:14:55,986
‫- انتظر، هل تريدني أن أكون اشبينا؟ً
‫- كلا.

221
00:14:56,069 --> 00:14:59,239
‫اذهب إلى متجر الخمور وأحضر
‫صندوق... 3 صناديق من الشمبانيا.

222
00:14:59,322 --> 00:15:02,534
‫- بالطبع، سأعرج حتى المتجر.
‫- لا تعرج بل اركض.

223
00:15:02,617 --> 00:15:05,120
‫سنقيم حفل زفاف بعد دقائق معدودة.

224
00:15:06,538 --> 00:15:10,167
‫موقف رابح من كل النواحي.
‫بالإضافة إلى أنه يتذبذب.

225
00:15:13,587 --> 00:15:18,467
‫حسنا،ً العريس والعروس حاضران،
‫والإشبينات والإشبين...

226
00:15:18,550 --> 00:15:22,971
‫- أفضل ما كان متوفرا.ً
‫- حقا؟ً اذكر صديقا ًواحدا ًلك.

227
00:15:23,054 --> 00:15:26,224
‫اصمت، "راي" أليس من المفترض
‫أن ترتدي زي رجل دين؟

228
00:15:26,308 --> 00:15:29,102
‫كلا، لبسته ليلة حفل الرغبات الغريبة
‫في ملهى "سناغ" وهو مغطى...

229
00:15:29,186 --> 00:15:31,855
‫- حسنا!ً
‫- بالنبيذ الأحمر أيها الأحمق.

230
00:15:31,938 --> 00:15:36,067
‫- ومن الذي سيقدم هذه المرأة لزوجها؟
‫- أنا سأفعل.

231
00:15:36,151 --> 00:15:39,321
‫- ووالدة العريس غائبة.
‫- أجل، ها هي.

232
00:15:39,404 --> 00:15:43,992
‫- أمي، لقد حضرت!
‫- يا للكارثة! عذرا،ً هذا غير لائق.

233
00:15:44,075 --> 00:15:48,413
‫حسنا،ً ما لم يعترض أحد بخلاف
‫والدته على هذه الزواج...

234
00:15:48,497 --> 00:15:50,707
‫أعتقد أن "باري" الآخر قد يعترض.

235
00:15:51,541 --> 00:15:54,586
‫- "باري"!
‫- أجل وقد أحضرت الشمبانيا.

236
00:15:54,836 --> 00:15:59,883
‫- أيها الوغد!
‫- كم أنت سليطة اللسان!

237
00:15:59,966 --> 00:16:04,679
‫ألن يسأل أحد كيف ولما عرفت
‫أن علي أن أحضر إلى هنا؟

238
00:16:05,138 --> 00:16:07,808
‫هل...حسنا ًأنا سأسأل.

239
00:16:07,891 --> 00:16:11,228
‫عبر تتبع إشارات القمر الاصطناعي
‫من قرص "كاتيا" الصلب.

240
00:16:11,311 --> 00:16:14,898
‫الذي اشتراه هذا الدكتور الأحمق
‫من الاستخبارات السوفيتية.

241
00:16:15,273 --> 00:16:17,484
‫- "كريغر"!
‫- كنت أحاول توفير بعض المال.

242
00:16:17,567 --> 00:16:21,822
‫وفرت حوالي 80 دولارا،ً لكن
‫لن ينقذك أحد الآن يا "آرتشر".

243
00:16:21,905 --> 00:16:24,699
‫- ألست تعنى العكس؟
‫- "آرتشر"، لا تفعل ذلك!

244
00:16:24,783 --> 00:16:25,909
‫لينبطح الجميع!

245
00:16:28,495 --> 00:16:30,956
‫لماذا أنسى دائما ًأنك...

246
00:16:31,706 --> 00:16:34,626
‫- حبيبي!
‫- ...قوي بشكل خارق.

247
00:16:34,709 --> 00:16:37,879
‫أجل، تعافى من ذلك بينما
‫أقتل صديقتك مجددا.ً

248
00:16:37,963 --> 00:16:41,967
‫- وبعد ذلك يأتي ميعاد رقصتنا.
‫- لا أظن حالتي تسمح لي بالرقص يا "باري".

249
00:16:42,050 --> 00:16:46,304
‫رقصة الموت أيها الأحمق
‫ولكن أولا ًلنتبارز أنا وأنت.

250
00:16:46,471 --> 00:16:49,057
‫كيف تقول
‫"أرني ما لديك يا صديقي"؟

251
00:16:54,145 --> 00:16:56,565
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

252
00:16:58,275 --> 00:17:01,069
‫بالطبع لا، بل هذا أفضل ما عندي.

253
00:17:10,787 --> 00:17:13,415
‫"كاتيا" يا إلهي! فليساعدها أحد.

254
00:17:13,498 --> 00:17:15,417
‫سنساعدك إذا صمت!
‫اضغطي علامة الشباك.

255
00:17:15,500 --> 00:17:18,753
‫هذه علامة الشباك بالفعل.
‫شباك، 6، شباك، 5، 2.

256
00:17:21,506 --> 00:17:24,175
‫- أنا لا أفهم. ما الذي...
‫- خذ!

257
00:17:24,509 --> 00:17:26,887
‫- ما زلت لا أفهم.
‫- "راي"، الآن!

258
00:17:29,264 --> 00:17:31,933
‫إن وحدات المعالجة المركزية
‫لديهما تعمل بخلايا ضوئية.

259
00:17:32,017 --> 00:17:35,478
‫بدون التعرض لمصدر ضوء مباشر
‫سوف يفقدان الطاقة ببطء.

260
00:17:35,854 --> 00:17:39,441
‫- مثل مصاصي الدماء؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق أيها الأحمق!

261
00:17:39,524 --> 00:17:43,111
‫حسنا،ً عفوا ًيا عبقري شبيه
‫بـ"أيرا فليتو" من فيلم "نيوتنز آبل".

262
00:17:43,194 --> 00:17:47,532
‫هلا تصمت! إن ضعفت قوة "باري"
‫بما يكفي فقد تستطيع التغلب عليه!

263
00:17:47,616 --> 00:17:50,827
‫- كنت سأقول هذا للتو، تحركي!
‫- كن حذرا ًيا "ستيرلنغ".

264
00:17:50,911 --> 00:17:52,287
‫اصمتي!

265
00:17:53,788 --> 00:17:55,999
‫- "بام"!
‫- سيفسد.

266
00:17:56,333 --> 00:17:57,709
‫تبا!ً

267
00:17:57,959 --> 00:17:59,377
‫"باري"!

268
00:17:59,461 --> 00:18:02,213
‫- "بولو"
‫- اصمتي!

269
00:18:03,798 --> 00:18:07,761
‫- "بولو".
‫- أنا محاط بالأغبياء من كل جانب.

270
00:18:14,267 --> 00:18:17,938
‫- تبا!ً
‫-"بريت" ظننتك ميتا.ً

271
00:18:18,021 --> 00:18:21,650
‫كلا، بل أصبت إصابة بالغة فقط.

272
00:18:21,733 --> 00:18:24,778
‫لكنها لم تكن بسوء إصابتي الحالية.

273
00:18:24,861 --> 00:18:29,908
‫- يحسن لك ألا تنزف على سجادي.
‫- لم يعد لدي دماء لأنزفها.

274
00:18:29,991 --> 00:18:32,243
‫تستحق ذلك فأنت...

275
00:18:33,828 --> 00:18:36,665
‫"باري" أنا قادم من أجلك.

276
00:18:36,748 --> 00:18:38,166
‫صياغة سيئة.

277
00:18:38,458 --> 00:18:41,086
‫-"بريت".
‫- "بولو".

278
00:18:41,544 --> 00:18:46,508
‫وبعد أن أقتلك وأمثل بجثتك الآلية سوف...

279
00:18:46,591 --> 00:18:49,469
‫ماذا؟ بحق الجحيم، حقا؟ً

280
00:18:50,178 --> 00:18:52,722
‫- أجل!
‫- حبيبي، يمكنني أن أشرح لك.

281
00:18:52,806 --> 00:18:55,684
‫- "راي" أضئ الأنوار!
‫- كلا يا "آرتشر"، الخلايا الضوئية...

282
00:18:55,767 --> 00:18:57,352
‫أضئ الأنوار اللعينة!

283
00:18:59,521 --> 00:19:03,650
‫لم أنسى ذلك دائما؟ً
‫وكيف يمكنك تفسير ذلك؟

284
00:19:04,067 --> 00:19:06,528
‫- ماذا؟ هل كانا يمارسان الجنس؟
‫- أعتقد ذلك، أجل.

285
00:19:06,611 --> 00:19:08,113
‫كنت أعلم ذلك!

286
00:19:08,780 --> 00:19:14,411
‫- أثناء عراكنا، أصبح الأمر أقرب للرقص.
‫- رقص أفضى لعلاقة حميمة.

287
00:19:14,494 --> 00:19:19,207
‫- اصمت! كيف استطعت فعل ذلك يا "كاتيا"؟
‫- أنا آسفة لأنني جرحتك.

288
00:19:19,290 --> 00:19:24,838
‫لكنني أدركت أنك وبرغم محاولتك التغاضي
‫عن حقيقتي فأنا و"باري" متماثلان.

289
00:19:24,921 --> 00:19:29,884
‫- داخليا ًوخارجيا.ً
‫- أجل، باستثناء أن أعضائها تتذبذب.

290
00:19:31,803 --> 00:19:36,391
‫- دائما ًأنسى.
‫- نحن كحوريتين علينا البقاء معا.ً

291
00:19:36,474 --> 00:19:40,854
‫لذا لن أطلب منك أن تسامحني، لكن هل
‫بإمكانك أن تكون سعيدا ًمن أجلي؟

292
00:19:40,937 --> 00:19:44,607
‫- فقد وجدت نصفي الأخر أخيرا.ً
‫- كلا!

293
00:19:45,567 --> 00:19:49,112
‫أيا ًكان، لا بأس.

294
00:19:49,779 --> 00:19:54,367
‫شكرا ًيا حبيبي،
‫ستكون لك دائما ًمكانة خاصة في...

295
00:19:54,451 --> 00:19:57,454
‫...أظن في قرصي المرن.

296
00:19:58,788 --> 00:20:04,919
‫بينما أنا و"باري" الآخر سنشغل جزءا
‫آخر مميز بها، والذي أكرر أنه يتذبذب.

297
00:20:05,128 --> 00:20:06,755
‫إلى اللقاء يا صديقي.

298
00:20:09,591 --> 00:20:13,803
‫- حسنا،ً قوليها يا أمي.
‫- "ستيرلنغ"، لقد تحطم قلبك الآن.

299
00:20:13,887 --> 00:20:17,348
‫لست بحاجة لأن أبكتك بتعالي
‫بقول "لقد حذرتك".

300
00:20:17,432 --> 00:20:21,978
‫وسأتعالى بالتأكيد
‫لأنني حذرتك بالتأكيد.

301
00:20:24,355 --> 00:20:27,275
‫كأنها واقعة جهاز "إلكترولوكس"
‫المنزلي تتكرر من جديد.

302
00:20:27,358 --> 00:20:33,364
‫- إذن...أعلم أن هذا آلمك.
‫- حقا،ً تريدين ذكر هذا الآن؟

303
00:20:33,448 --> 00:20:35,575
‫لا أعلم أي شيء عن هذا
‫الموضوع، لحسن الحظ.

304
00:20:35,658 --> 00:20:39,913
‫لكن إن كنت قد أحببت "كاتيا" حقا،ً
‫فلابد أن تسعد لسعادتها.

305
00:20:40,848 --> 00:20:44,185
‫بدت في غاية السعادة فعلا،ً
‫أليس كذلك؟

306
00:21:01,675 --> 00:21:29,219
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

