﻿1
00:00:05,973 --> 00:00:08,768
‫- "آرتشر"، افعل شيئاً.
‫- بالتأكيد يا "لانا".

2
00:00:08,926 --> 00:00:12,972
‫مهلاً، لا أستطيع لأنني تركت سيفي الضوئي
‫في سروالي الفضائي الآخر.

3
00:00:13,055 --> 00:00:17,226
‫- لا تصرخ بي، كانت هذه فكرتك.
‫- ماذا؟ ذكريني متى قلت

4
00:00:17,310 --> 00:00:21,772
‫"يا رفاق، فكرة رائعة،
‫هيا نخدع لنذهب للعيش في المريخ اللعين".

5
00:00:21,856 --> 00:00:23,816
‫- تابع الحركة.
‫- أرغمني.

6
00:00:25,568 --> 00:00:27,737
‫- كان هذا يشبه المواء.
‫- ها أنا أتحرك.

7
00:00:27,820 --> 00:00:31,741
‫- كيف أساعدك كيلا تكرر ذلك أبداً رجاء؟
‫- ادخل إلى هناك.

8
00:00:31,824 --> 00:00:33,492
‫تبدو فكرة رائعة.

9
00:00:35,119 --> 00:00:38,873
‫- أمن الضروري حقاً تكبيل يديه؟
‫- كسر "آرتشر" ذراعي "وو".

10
00:00:38,956 --> 00:00:41,667
‫- ماذا؟
‫- وهو يصيح قائلاً "وو".

11
00:00:41,751 --> 00:00:45,379
‫- إنها مصادفة سعيدة.
‫- سيد "آرتشر"، أيجب أن أخدرك؟

12
00:00:45,463 --> 00:00:48,090
‫- حسناً، ما كنت لأرفض شراباً.
‫- "آرتشر".

13
00:00:48,174 --> 00:00:50,885
‫ماذا؟ أتريدين شراباً؟
‫حسناً، هل لنا بكأسين من...

14
00:00:50,968 --> 00:00:54,889
‫لساني يريد شراباً خفيفاً لكن قلبي
‫يريد شراباً قوياً.

15
00:00:54,972 --> 00:00:57,433
‫- أتدرك أن هذا اختطاف؟
‫- أجل.

16
00:00:57,516 --> 00:01:00,728
‫- وهل تدرك أنك مخبول؟
‫- حسب تعريف الكلمة لن يفعل.

17
00:01:00,811 --> 00:01:05,983
‫ما الأكثر جنوناً؟ معاناة المجاعات
‫والحروب والأمراض على أرض تحتضر.

18
00:01:06,067 --> 00:01:11,322
‫- أم إنشاء عالم مثالي في المريخ؟
‫- واستخدامي كبقرة للتكاثر؟

19
00:01:11,405 --> 00:01:18,204
‫كلا... عملياً أجل لكننا بحثنا طويلاً
‫عن نموذج أنثى بشرية مثالية.

20
00:01:18,287 --> 00:01:24,335
‫- هذا يرضي غرورها إلى حد ما.
‫- وبتكوينك ونسبة ذكائك وتاريخك الطبي...

21
00:01:24,418 --> 00:01:30,216
‫- كيف حصلت على سجلاتي الطبية؟
‫- لا تحكمي على الأسلوب حتى تري السبب.

22
00:01:30,299 --> 00:01:35,721
‫- لا أطلق الأحكام عليك أبداً.
‫- أمك تفعل بكل تأكيد.

23
00:01:36,055 --> 00:01:40,226
‫- الكيفية ليست مهمة بل المهم...
‫- أنك عينت "أيسيس".

24
00:01:40,309 --> 00:01:43,312
‫فقط لتضع "لانا" أطفالاً من المريخ؟

25
00:01:43,396 --> 00:01:48,567
‫فقط لو كنت تعني إنجابهم على المريخ
‫وليس أنهم كائنات فضائية فعلاً.

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,070
‫أياً يكن، في جميع الأحوال ما أقصده

27
00:01:51,153 --> 00:01:53,114
‫- أن هذا كله خطأ "لانا".
‫- ماذا؟

28
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
‫وبما أنكم لا تحتاجون
‫إلى مزيد من الرجال على المريخ...

29
00:01:56,075 --> 00:01:57,118
‫- "آرتشر".
‫- "لانا".

30
00:01:57,201 --> 00:02:02,748
‫نسبة الرجال للنساء هنا مفزعة بما يكفي
‫بالفعل، إذن لم لا تدعنا ثلاثتنا نغادر؟

31
00:02:02,832 --> 00:02:05,501
‫- أخشى أن هذا مستحيل.
‫- ماذا عني وحدي؟

32
00:02:05,584 --> 00:02:08,254
‫فحتى لو لم نكن بحاجة
‫لكل القوى العاملة الممكنة

33
00:02:08,337 --> 00:02:11,882
‫- فلا توجد مركبة تعيدكم إلى الأرض.
‫- كلا، المكوك...

34
00:02:11,966 --> 00:02:15,011
‫سيدفع "هورايزون" داخل المدار فوق المريخ.

35
00:02:15,094 --> 00:02:21,517
‫لتكون قاعدة لنا بينما نبدأ عملية التأريض
‫وهذا يذكرني، أيها القائد "كيلوغ".

36
00:02:21,726 --> 00:02:25,938
‫توجد 3 نساء على "إنتريبيد"
‫خذ فرقة اقتحام وأحضرهن إلى هنا

37
00:02:26,022 --> 00:02:31,068
‫- لينضممن إلى أصدقائهن.
‫- تباً، اسمعا، لدينا مشكلة.

38
00:02:31,152 --> 00:02:34,905
‫بالطبع، الحفل على وشك البدء
‫وهذا الثوب يجعلني أبدو ساقطة.

39
00:02:34,989 --> 00:02:38,701
‫- أنت لا تبدين ساقطة بل ربما حمقاء.
‫- ماذا؟

40
00:02:38,784 --> 00:02:42,121
‫أو كلتاهما، أجل، ساقطة حمقاء.

41
00:03:11,567 --> 00:03:16,113
{\an8}‫"آرتشر"

42
00:03:22,161 --> 00:03:25,122
‫أيتها العميلة "كين"،
‫أتسمحين لي بأن أناديك "لانا"؟

43
00:03:25,206 --> 00:03:28,000
‫- لا أسمح لك قطعاً.
‫- هذا معقول.

44
00:03:28,083 --> 00:03:31,879
‫لكنني أتمنى أن تعيدي النظر،
‫ستشعرين براحة أكبر بكثير في مسكني.

45
00:03:32,463 --> 00:03:35,466
‫- سيكون عليك تخديري.
‫- كلا، ما كنا لنفعل ذلك.

46
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
‫نحتاج إلى أن تكوني في أفضل حالة
‫جسدية ممكنة لمشروعنا العظيم هذا.

47
00:03:39,678 --> 00:03:43,265
‫- هذا ينطبق عليكم جميعاً.
‫- إذن مهلاً، ألن نحتسي الشراب؟

48
00:03:43,349 --> 00:03:47,937
‫لن أساعدكم في تأريض المريخ،
‫لن أحرك ذرة رمال واحدة.

49
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
‫- هل لنا في جعة على الأقل؟
‫- إذن يمكنك الانضمام إلى...

50
00:03:51,148 --> 00:03:56,153
‫- حسناً، نسميهم عمالاً قسريين.
‫- قسريين؟ مهلاً، أتعني عبيداً؟

51
00:03:56,237 --> 00:03:59,949
‫- الآن يشعر بالامتعاض.
‫- بحقك، كل ما عليك عمله هو الاسترخاء.

52
00:04:00,032 --> 00:04:03,661
‫- ثم إنجاب الأطفال.
‫- العمالة القسرية مجرد إجراء مؤقت.

53
00:04:03,744 --> 00:04:08,874
‫خلال بضعة أجيال بعد تأسيس المستعمرة
‫سنعيد مناقشة الأمر أما في أثناء ذلك...

54
00:04:08,958 --> 00:04:13,504
‫- تباً لك.
‫- "طوني"، لدينا مشكلة.

55
00:04:13,587 --> 00:04:19,426
‫- ماذا الآن؟ أنا في الطريق.
‫- ولا يمانع الرجل الأسود ما يحدث؟

56
00:04:19,677 --> 00:04:23,139
‫ماذا؟ بحق السماء... كيف كانت هذه عنصرية؟

57
00:04:23,222 --> 00:04:26,100
‫- إنه مجرد تدبير مؤقت.
‫- لم أقل شيئاً.

58
00:04:26,183 --> 00:04:30,688
‫مرحباً يا آنسة، أنا القائد "كيلوغ"،
‫أحتاج إلى أن تحركي رافعة القفل.

59
00:04:30,771 --> 00:04:35,192
‫- من الوضع اليدوي إلى الآلي.
‫- الآلي، حسناً، ها أنا أحرك الرافعة.

60
00:04:35,401 --> 00:04:39,572
‫- هل نجح الأمر؟
‫- هل حركت...

61
00:04:39,655 --> 00:04:42,908
‫- محادثة مملة على أي حال.
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟

62
00:04:42,992 --> 00:04:46,537
‫هؤلاء المخابيل يريدون أخذنا
‫إلى المريخ لإنجاب الأطفال.

63
00:04:46,620 --> 00:04:49,456
‫- حقاً؟
‫- لا أستطيع العيش في المريخ.

64
00:04:49,540 --> 00:04:52,877
‫- لقد استأجرت منزلاً صيفياً للتو.
‫- حقاً؟

65
00:04:52,960 --> 00:04:55,462
‫- كلا.
‫- قلت للتو... لا يهم.

66
00:04:55,546 --> 00:04:57,923
‫هيا، يجب أن نجد طريقة
‫للخروج من هذا المأزق.

67
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
‫حقاً؟

68
00:05:00,050 --> 00:05:01,260
‫- أجل.
‫- كلا.

69
00:05:01,343 --> 00:05:03,846
‫ولم لا يرتدي سواي قميصاً
‫تحت رداء الفضاء؟

70
00:05:03,929 --> 00:05:10,060
‫- لأن ملمس هذا القماش رائع.
‫- أليس هذا صحيحاً؟ إنه ملمس حنون.

71
00:05:10,519 --> 00:05:14,982
‫- "لانا"، ثقي بي، إنه الحل الوحيد.
‫- حسناً، لكن استديروا.

72
00:05:15,065 --> 00:05:20,154
‫- نستدير؟ سبقت لنا جميعاً رؤيتك.
‫- لا تذكرني.

73
00:05:20,237 --> 00:05:22,156
‫حسناً، ها أنا ذا.

74
00:05:22,239 --> 00:05:25,826
‫- لكن أظن أن وقتاً طويلاً قد مضى.
‫- ماذا تعني؟

75
00:05:25,910 --> 00:05:30,623
‫لا شيء، أنا واثق فحسب أنك سعيدة
‫بأن الجاذبية الأرضية هنا أقل.

76
00:05:30,706 --> 00:05:35,252
‫حسناً، لم أخترع آثار الزمن على الجسد
‫استعدا يا "راي" و"سيريل".

77
00:05:35,336 --> 00:05:38,213
‫"لانا"، تظاهري أن هذا
‫يحدث منذ 5 أعوام.

78
00:05:38,297 --> 00:05:42,009
‫ليت هذا صحيح كي أقتلك قبل أن نتواعد.

79
00:05:42,551 --> 00:05:47,514
‫- عذراً، هل أستطيع استعارة خدماتك؟
‫- كلا، لا يمكنك استعارة... يا إلهي.

80
00:05:47,598 --> 00:05:52,311
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- حسناً، ما المشكلة التي...

81
00:05:52,394 --> 00:05:55,606
‫- عيني.
‫- فليأخذ أحدكم بندقيته اللعينة.

82
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
‫- أيها الوغد.
‫- عيني الأخرى.

83
00:06:01,028 --> 00:06:04,823
‫- لقد أصبت بعمى شبه مؤكد.
‫- هذا جزاؤك، هل أصيب شخص آخر؟

84
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
‫- كلا، أنا بخير.
‫- أجل، وكذلك أنا.

85
00:06:06,992 --> 00:06:10,955
‫ذلك لأنك اختبأت يا "سيريل"، فيما عدا ذلك
‫أظن أن كل شيء سار على أفضل وجه.

86
00:06:11,038 --> 00:06:12,915
‫- أليس كذلك؟
‫- حقاً؟

87
00:06:12,998 --> 00:06:18,045
‫- ألا ترين ذلك؟
‫- ألا أرى ذلك؟ أعطني... قميصي.

88
00:06:18,128 --> 00:06:21,507
‫- آسف، لقد تمت مصادرته.
‫- ماذا ينبغي أن أرتدي بحق السماء؟

89
00:06:22,591 --> 00:06:24,343
‫قد يناسبك هذا.

90
00:06:25,260 --> 00:06:28,305
‫أجل، أظن أنه ملائم جداً،
‫سرقته من متجر الهدايا.

91
00:06:28,389 --> 00:06:32,393
‫لو كنت قد انتهيت من سلوكك البغيض
‫ساعدني في أخذ ملابس هذا الرجل كي...

92
00:06:33,227 --> 00:06:36,981
‫- اختراق أمني، الحجيرة السادسة.
‫- يجب أن نتحرك، هيا.

93
00:06:37,690 --> 00:06:41,193
‫- "لانا"، هيا بنا.
‫- مهلاً، فقط دعوني أحضر... تباً.

94
00:06:47,741 --> 00:06:50,285
‫حسناً، الآن صارا أكثر تهدلاً.

95
00:06:55,040 --> 00:07:01,505
‫- اختراق أمني، الحجيرة السادسة.
‫- كلا، ماذا الآن؟ سمعتك.

96
00:07:01,588 --> 00:07:05,551
‫لا يهمني لو اضطررت إلى استخدام
‫مكشاف البلازما، افتح هذا الباب.

97
00:07:05,634 --> 00:07:08,679
‫الفريق الأمني، هنا القائد "دريك"،
‫تجمعوا عند الحجيرة السادسة.

98
00:07:08,762 --> 00:07:12,725
‫- سمعته، قم بفتح هذا الباب.
‫- بالتأكيد أيها الزعيم.

99
00:07:12,808 --> 00:07:14,935
‫يا إلهي، للمرة الأخيرة...

100
00:07:15,019 --> 00:07:18,188
‫لا يمكننا... أن نقاتلهم.

101
00:07:18,272 --> 00:07:24,320
‫هذا ما قاله أبي حين جاء المصرفي
‫لانتزاع المزرعة وخمني نتيجة ذلك.

102
00:07:24,403 --> 00:07:27,990
‫- قتلت مصرفياً؟
‫- كلا، عدلنا القرض.

103
00:07:28,073 --> 00:07:32,286
‫أتظنين أن المصرف يريد امتلاك
‫مزرعة معيبة لا تدر أبقارها الحليب؟

104
00:07:32,494 --> 00:07:36,790
‫- يا إلهي، على ذكر...
‫- جسدي كما كان دوماً.

105
00:07:36,874 --> 00:07:39,460
‫- أتستطيع سماعنا؟
‫- أتمنى ألا تستطيع ذلك.

106
00:07:39,543 --> 00:07:42,004
‫- "لانا".
‫- أظنها لا تسمعنا.

107
00:07:42,087 --> 00:07:43,881
‫هلا أتيت؟

108
00:07:44,840 --> 00:07:49,595
‫- لا تخطئي فهمي، ما زالت لأضاجعها.
‫- أنت على استعداد لمضاجعة أي شيء.

109
00:07:49,678 --> 00:07:53,974
‫كلا، انظر أنت، إلى هذين
‫وقل إنهما ليسا مثاليين.

110
00:07:54,058 --> 00:07:56,518
‫- الآن؟ حقاً؟
‫- بحق السماء.

111
00:07:56,602 --> 00:08:00,439
‫- هل ثقتك بنفسك منعدمة إلى هذا الحد؟
‫- كلا ليست كذلك لأنني...

112
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
‫- مستعدون.
‫- بحق السماء.

113
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
‫هل من اقتراحات؟

114
00:08:04,735 --> 00:08:06,403
‫من هناك، هيا.

115
00:08:06,487 --> 00:08:09,406
‫- كلا.
‫- لم لا؟

116
00:08:09,490 --> 00:08:13,077
‫- إنه مليء بالقمامة والفضلات.
‫- ألديك فكرة أفضل؟

117
00:08:13,160 --> 00:08:16,789
‫يمكننا تناول زبدية
‫من فيروسات الكبد المميتة.

118
00:08:16,872 --> 00:08:20,751
‫- أو يمكننا الهرب فحسب.
‫- فقط لأنها فكرتي... يا رفاق.

119
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
‫- أطلقوا النار.
‫- تباً.

120
00:08:26,048 --> 00:08:29,009
‫- ماذا يستغرق هذا الوقت كله؟
‫- بضعة أمور.

121
00:08:29,093 --> 00:08:31,762
‫أولاً، لم أخترع المادة التي صنع
‫منها هذا الباب أياً كانت.

122
00:08:31,845 --> 00:08:37,017
‫ويبدو أنها سبيكة من معدنين خرافيين.
‫وثانياً، لا يروقني أسلوبك في مخاطبتي.

123
00:08:37,101 --> 00:08:42,856
‫أيها الأحمقان، تطلقان مدفعاً أيونياً
‫على أم المريخ المستقبلية؟

124
00:08:42,940 --> 00:08:44,858
‫فكرة من هذه؟

125
00:08:44,942 --> 00:08:49,363
‫- فكرة "ديف".
‫- رائع يا "ديف".

126
00:08:49,446 --> 00:08:55,160
‫قل لي، لو قتلتها من ستنجب
‫أطفالنا المريخيين؟ "تريش"؟

127
00:08:56,703 --> 00:09:00,833
‫- "آرتشر"، آسفة، تابعي يا "تريش".
‫- نحن حبساء هذا المكان.

128
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
‫منذ استيلائكم على "هورايزون"
‫أيها الحمقى.

129
00:09:04,378 --> 00:09:06,296
‫- أسلوبك في مخاطبتنا...
‫- أجل، آسفون.

130
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
‫لكن "دريك" يريد استخدام "إنتريبيد"
‫لدفع "هورايزون" نحو المريخ.

131
00:09:10,134 --> 00:09:13,554
‫- فأخبرونا كيف نستطيع إيقافه.
‫- أجل، أيستطيع "سيريل" أن يموت.

132
00:09:13,637 --> 00:09:19,226
‫- بعد أن يغلق الشعاع الناقل أو...
‫- الـ"إنتريبيد" هو أساس خطة "دريك".

133
00:09:19,309 --> 00:09:25,983
‫ولا يستطيع قيادته إلا هو و"كيلوغ"
‫إذن لم لستما هناك أيها الأوغاد؟

134
00:09:26,400 --> 00:09:29,736
‫- احترق غيظاً.
‫- "سيريل". لكنها نقطة جيدة يا "تريش".

135
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
‫حسناً، إلى الـ"إنتريبيد"، هيا بنا.

136
00:09:35,200 --> 00:09:40,038
‫"تريش" بمظهرك هذا يجدر بك أن
‫تكوني أكثر لطفاً في معاملة الناس.

137
00:09:40,122 --> 00:09:43,292
‫حسناً، أنت الأجمل، هيا.

138
00:09:43,375 --> 00:09:46,920
‫- ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً.
‫- هذا صحيح لكن...

139
00:09:47,004 --> 00:09:52,468
‫- إذن لم ليست غرفة الضغط مفتوحة؟
‫- إنه يحط من قدرك.

140
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- "طوني"، توقف.

141
00:09:55,262 --> 00:09:59,933
‫أترين؟ الآن ننتظر السيد "آرتشر"
‫لينقذنا كما يفعل دوماً.

142
00:10:00,017 --> 00:10:03,353
‫لا أعرف إن كان يفعل ذلك دوماً لكن
‫هل أنت واثقة من أنهم لا يستطيعون الدخول؟

143
00:10:03,437 --> 00:10:08,609
‫- ألم تسمعيه؟ قال...
‫- قل إنني أحط من قدره مجدداً.

144
00:10:08,692 --> 00:10:12,905
‫- ما الذي...
‫- كفوا عن هذا فوراً، نحن نأمركم بذلك.

145
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
‫- المعذرة؟
‫- مهلاً، نحن آسفون.

146
00:10:15,324 --> 00:10:18,285
‫- ألا تبحثون عن ملكة مريخية جديدة؟
‫- تباً.

147
00:10:18,368 --> 00:10:21,538
‫- أجل، ومن أنت؟
‫- مولاتك.

148
00:10:21,622 --> 00:10:26,919
‫مولاتي، وأنت...
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟

149
00:10:27,002 --> 00:10:31,423
‫- لا تقل "ساقطة حمقاء" فنحن نكرهها.
‫- رائعة.

150
00:10:31,507 --> 00:10:35,928
‫أجل، والآن اتبعاني فهناك قائمة طويلة
‫من الضروريات للقصر الملكي.

151
00:10:36,011 --> 00:10:39,139
‫سمعاً وطاعة.

152
00:10:39,389 --> 00:10:45,187
‫أحكم إغلاق الباب خلفي واستعد لانطلاق
‫"هورايزون"، المحطة التالية المريخ.

153
00:10:45,354 --> 00:10:48,232
‫- حسناً، أنت سمعته.
‫- سمعته يأمرك أنت بعمل ذلك.

154
00:10:48,315 --> 00:10:51,610
‫- وأنا آمرك أنت بعمل ذلك.
‫- وأنا أخبرك بأنني لم أوافق

155
00:10:51,693 --> 00:10:53,654
‫على الذهاب إلى مزرعة حيوانات في الفضاء.

156
00:10:53,737 --> 00:10:57,032
‫- مهلاً، أهناك حيوانات؟
‫- كلا، إنه يقصد "مزرعة الحيوانات".

157
00:10:57,115 --> 00:11:00,536
‫- كيف يعقل ألا تفهم المقصود بها؟
‫- أنا أفهم معنى مزرعة الحيوانات.

158
00:11:00,619 --> 00:11:05,499
‫- لا يقصد مزرعة حيوانات عادية.
‫- قد نستطيع جعل الماعز يتدافع في الرواق.

159
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
‫- "مزرعة الحيوانات" كتاب.
‫- كلا ليست كتاباً يا "لانا".

160
00:11:09,211 --> 00:11:13,465
‫إنها رواية قصيرة استعارية عن
‫الستالينية كتبها "جورج أورويل".

161
00:11:13,548 --> 00:11:16,093
‫وسأفسد عليكم متعة قراءتها فهي بشعة.

162
00:11:16,593 --> 00:11:22,933
‫غير أنني كنت أتحدث عن مزرعة
‫حيوانات فعلية لذا لا يهم.

163
00:11:23,684 --> 00:11:28,563
‫لا تهتمي لأمري يا سيدتي،
‫أنا فقط أضبط نظام مراقبة المناخ.

164
00:11:28,647 --> 00:11:34,194
‫أجل، إنه شيء آخر من الضروريات في القصر
‫والآن، سمعنا أحدهم يذكر المواليد.

165
00:11:34,736 --> 00:11:38,156
‫لكن للتوضيح فقط، نحن لا نحب المواليد.

166
00:11:38,240 --> 00:11:41,910
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني تحملهم ومرافقتهم ولمسهم.

167
00:11:41,994 --> 00:11:45,122
‫وقطعاً لن نسمح لهم
‫بتمزيق جسدنا كالوحوش للخروج منه.

168
00:11:45,205 --> 00:11:49,960
‫- حسناً، لنؤجل ذلك النقاش.
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟

169
00:11:50,043 --> 00:11:55,882
‫- ماذا؟ ما خطبك؟ أين الاثنتان...
‫- هنا أيها الفضائي المخبول.

170
00:11:55,966 --> 00:12:00,971
‫- "باميلا" توقفي، هذا أمر من ملكتك.
‫- بحق السماء، لست مؤهلة لتكوني ملكة...

171
00:12:01,054 --> 00:12:02,681
‫- اختاري مكاناً.
‫- "ليدزفيل".

172
00:12:02,764 --> 00:12:08,312
‫وأنت يا "دريك"، يمكنك أن تنسى خطتك
‫المخبولة لاستعباد النساء في المريخ.

173
00:12:08,812 --> 00:12:13,692
‫ليست كذلك، ألا تفهمون؟ كوكب الأرض هالك.

174
00:12:13,775 --> 00:12:18,905
‫أمل النجاة الوحيد أمام البشرية هو العثور
‫على وطن جديد في المريخ.

175
00:12:18,989 --> 00:12:23,535
‫وأنا الرجل الوحيد الحي القادر على
‫قيادتنا إلى هناك، أنا بمثابة...

176
00:12:23,618 --> 00:12:28,332
‫- بحق السماء.
‫- أظن أن أفضل تشبيه لي هو المنقذ.

177
00:12:28,415 --> 00:12:30,042
‫- اتركي سلاحك.
‫- أرغمني على ذلك.

178
00:12:30,125 --> 00:12:33,587
‫- كلا، لا ترغمها، هيا يا "بام".
‫- "بام"، أطلقي النار.

179
00:12:33,670 --> 00:12:34,963
‫- أمي.
‫- "مالوري".

180
00:12:35,047 --> 00:12:36,840
‫- "بام".
‫- وستفعل ذلك أيضاً.

181
00:12:36,923 --> 00:12:43,138
‫ستفعل أي شيء لحرماننا من العرش، حقنا
‫المكتسب بالولادة. هذا مقزز، الولادة.

182
00:12:44,973 --> 00:12:47,893
‫- حسناً.
‫- كلا، ماذا تفعل؟

183
00:12:47,976 --> 00:12:53,815
‫كلا، حتى لو قتلوني لن
‫يستطيعوا قتل حلمنا أبداً.

184
00:12:53,899 --> 00:12:55,567
‫المريخ.

185
00:12:55,650 --> 00:12:59,696
‫مهلاً، آسف، لحظة،
‫أيها العمال، أتريدون...

186
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

187
00:13:03,950 --> 00:13:07,371
‫لن يحدث مشروع المريخ بدونك،
‫أنا آسف.

188
00:13:07,454 --> 00:13:11,041
‫آسف؟ أنت آسف؟

189
00:13:11,124 --> 00:13:15,962
‫- لقد حكمت على البشرية بالهلاك للتو وحدك.
‫- حتى لو حدث ذلك.

190
00:13:16,046 --> 00:13:19,091
‫- فمن الرائع أن هناك رائد فضاء أسود.
‫- في الواقع هذا صحيح.

191
00:13:19,174 --> 00:13:23,678
‫- وعلى الأقل لم تقامر أمك بحياتك.
‫- حريق ذاتي.

192
00:13:23,762 --> 00:13:28,767
‫"سيريل"... حسناً يا "دريك"، ستعود بنا
‫إلى كوكب الأرض لتحاكم بـ... أياً يكن.

193
00:13:28,850 --> 00:13:32,396
‫- القرصنة الفضائية.
‫- لا يستطيع إنسان أن يطلق الأحكام علي.

194
00:13:32,479 --> 00:13:36,650
‫- تقول ذلك الآن لكن...
‫- المريخ إلى الأبد.

195
00:13:37,567 --> 00:13:41,488
‫- نيران قمعية.
‫- "سيريل".

196
00:13:45,367 --> 00:13:49,079
‫- أظن أنني أصبتهم، هل أصبتهم؟
‫- أجل، أصبت هذين الرجلين

197
00:13:49,162 --> 00:13:51,039
‫اللذين كانا يعنيان بشؤونهما فحسب.

198
00:13:51,123 --> 00:13:55,293
‫وكذلك الشخص الوحيد الباقي
‫الذي يستطيع إعادتنا إلى الأرض.

199
00:13:55,377 --> 00:13:59,047
‫رائد فضاء أسود يا "سيريل"،
‫هذا بمثابة قتل حصان أحادي القرن.

200
00:13:59,131 --> 00:14:04,219
‫- تباً، أيمكن أن...
‫- لا تقوليها، لا تفعلي.

201
00:14:05,011 --> 00:14:07,597
‫ذهبت إلى الفضاء الخارجي

202
00:14:07,681 --> 00:14:12,602
‫لأطلق النار على ذلك الوغد.

203
00:14:13,270 --> 00:14:19,985
‫مهلاً يا "باري" الآخر، هنا "باري"،
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا... ماذا؟ كلا.

204
00:14:20,068 --> 00:14:24,114
‫كلا، أنا في "لندن"
‫لمتطلبات العمل، ماذا؟

205
00:14:24,197 --> 00:14:28,076
‫عزيزتي "كاتيا"،
‫وعدتك ألا أحاول قتل "آرتشر" مجدداً.

206
00:14:29,035 --> 00:14:32,164
‫أجل، إنه وعد من "باري" و"باري" الآخر.

207
00:14:32,247 --> 00:14:36,626
‫ماذا؟ مهلاً، ما خطب الأريكة التي نملكها؟

208
00:14:37,002 --> 00:14:39,546
‫عزيزتي، صوتك غير واضح.

209
00:14:43,467 --> 00:14:46,386
‫كنت سأقول "أيمكن أن يصبح
‫الوضع أسوأ مما هو عليه؟"

210
00:14:46,470 --> 00:14:49,681
‫- حقاً؟
‫- أجل.

211
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
‫يا إلهي، أتمزحون؟

212
00:14:58,982 --> 00:15:04,321
‫مرحباً، هل أنت القارب الجوي؟
‫مرحباً، أنا الكائن الفضائي.

213
00:15:04,404 --> 00:15:09,451
‫ماذا؟ فقط أرفع 450 كيلوغراماً كما لو
‫كانت لا تزن شيئاً، ليس شيئاً ذا بال.

214
00:15:09,534 --> 00:15:13,747
‫"آرتشر"، كف عن اللعب بالإنسان الآلي
‫وأسرع بإغلاق غرفة الضغط.

215
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
‫5 دقائق أخرى بحق السماء!

216
00:15:15,749 --> 00:15:18,835
‫فيم العجلة؟
‫سنموت جميعاً هنا على أي حال.

217
00:15:18,919 --> 00:15:25,133
‫- سنموت.
‫- لن نموت، كفي عن البكاء.

218
00:15:25,217 --> 00:15:28,470
‫ولو كانت لهذا قيمة تذكر أرى أنك
‫كنت ستصبحين ملكة مريخية رائعة.

219
00:15:29,930 --> 00:15:31,139
‫حسناً.

220
00:15:31,223 --> 00:15:33,767
‫- إذن يا "تريش".
‫- ماذا؟

221
00:15:33,850 --> 00:15:36,812
‫- ما زالت تخاطبني بذلك الأسلوب.
‫- حسناً، أغلقت غرفة الضغط.

222
00:15:36,895 --> 00:15:40,440
‫- هل أنت راضية؟
‫- أحقاً لا يعرف أي منكم قيادة هذا الشيء؟

223
00:15:40,524 --> 00:15:44,778
‫كلا، نحن علماء،
‫بل إننا لم نتدرب على المحاكي قط.

224
00:15:45,111 --> 00:15:49,908
‫المحاكي، يا رفاق، أستطيع قيادة
‫المكوك إلى الأرض، سأفعل ذلك.

225
00:15:49,991 --> 00:15:54,871
‫مهلاً، ماذا يجري؟ وما هذا؟
‫لكن ماذا يجري هنا؟

226
00:15:54,955 --> 00:15:58,250
‫- أجاد قيادة المحاكي فعلاً.
‫- أجل، حتى سقط به.

227
00:15:58,333 --> 00:16:01,753
‫- بفضلك أنت ومطفأتك الحمقاء.
‫- صحيح.

228
00:16:01,837 --> 00:16:07,133
‫حسناً، اتفقنا إذن، والآن يا "تريش"،
‫محطة "هورايزون" ذاتية الدعم، أليس كذلك؟

229
00:16:07,217 --> 00:16:10,220
‫- إذن أتمنى لكم وقتاً ممتعاً.
‫- مهلاً.

230
00:16:10,887 --> 00:16:14,307
‫لا يهم، أنا واثق من أن هناك من
‫سيطعم حيوانات المزرعة.

231
00:16:15,684 --> 00:16:18,228
‫"سيريل"، أنت القائد، حاول ألا تقتلنا.

232
00:16:18,311 --> 00:16:21,273
‫- أما الباقون فليجلسوا ويربطوا الأحزمة.
‫- حقاً؟

233
00:16:21,356 --> 00:16:23,692
‫قلت الآن.

234
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
‫و... "مالوري".

235
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
‫سأدخل وضع الركود،
‫أيقظوني حين نهبط.

236
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
‫وأفضل أن توقظوني فوق شارع 72.

237
00:16:36,872 --> 00:16:38,498
‫ما هذا؟ من لديه شراب؟

238
00:16:38,582 --> 00:16:44,546
‫- "آرتشر"، اخرج لنلعب.
‫- "باري"؟

239
00:16:44,629 --> 00:16:50,343
‫هيا اخرج يا "آرتشر"، كنت لأدخل لكن...
‫من صنع هذه الأبواب؟ أقزام الفضاء؟

240
00:16:50,427 --> 00:16:53,847
‫حسناً يا "باري"،
‫سننسى للحظة كيف عثرت علي هنا.

241
00:16:57,142 --> 00:16:58,685
‫أتريد الانتهاء من هذا؟

242
00:16:58,768 --> 00:17:02,898
‫- أجل، هذا سبب وجودي هنا.
‫- لن تبقى هنا طويلاً.

243
00:17:02,981 --> 00:17:06,651
‫- إلى أين تظن أنك ذاهب؟
‫- لأقتل "باري".

244
00:17:06,735 --> 00:17:12,324
‫كلما تشاجرتما هزمك
‫كأنك ابن زوجة بغل مستأجر.

245
00:17:12,407 --> 00:17:16,036
‫- كلا، لا يفعل.
‫- بل يفعل دوماً.

246
00:17:16,119 --> 00:17:18,121
‫كلا، مهلاً، انظر.

247
00:17:18,204 --> 00:17:24,294
‫انتظر، ها نحن ذا،
‫انظر إلى هذا أجل.

248
00:17:24,377 --> 00:17:28,131
‫- يا إلهي.
‫- يمكنك ارتداء هذا. أعرف، هذا رائع.

249
00:17:28,214 --> 00:17:32,344
‫النصف آلي الشرير
‫ضد إنسان الفضاء الآلي رائع.

250
00:17:32,427 --> 00:17:38,266
‫أكره هذه الكلمة يا "باري" لكن هذا
‫سيكون ملحمياً، مهلاً، سآتي حالاً.

251
00:17:38,350 --> 00:17:41,561
‫لا يمكنه الدخول هنا، إذن فالسبب الوحيد
‫لأن تخرج إلى هناك هو غرورك.

252
00:17:41,645 --> 00:17:45,523
‫ليس غروري فحسب يا "لانا"
‫بل غرور إنسان الفضاء الآلي أيضاً.

253
00:17:45,607 --> 00:17:48,610
‫- سيهزمك شر هزيمة.
‫- أستطيع هزيمته، ألم تروا تلك المخالب؟

254
00:17:48,693 --> 00:17:52,948
‫- رجاء، نريد العودة إلى الديار فحسب.
‫- لكن... إنسان الفضاء الآلي.

255
00:17:53,031 --> 00:17:56,534
‫بحق السماء، فكر في غيرك
‫ولو لمرة واحدة في حياتك.

256
00:17:56,618 --> 00:17:59,496
‫- تصور أن يصدر هذا القول منها.
‫- بالضبط.

257
00:18:00,538 --> 00:18:03,124
‫شكراً جزيلاً يا "آرتشر" الآلي.

258
00:18:03,208 --> 00:18:05,543
‫- "باري".
‫- أجل، هيا نتقاتل يا صديقي.

259
00:18:05,627 --> 00:18:10,757
‫- أنا... لا أستطيع القتال.
‫- ماذا؟ بحقك.

260
00:18:10,840 --> 00:18:13,802
‫- ربما في المرة المقبلة، آسف.
‫- لا تفعل هذا.

261
00:18:13,885 --> 00:18:17,347
‫لا تعتذر. لو كنت
‫تشعر بخوف مشروع

262
00:18:17,430 --> 00:18:22,477
‫كونك في الأصل جبان
‫كالفتيات

263
00:18:22,560 --> 00:18:25,146
‫فأنا أتفهم ذلك تماماً
‫وعليك أن تتقبل ذلك.

264
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
‫أنا صادق، يمكننا القيام بهذا مرة أخرى.

265
00:18:29,234 --> 00:18:30,986
‫"آرتشر".

266
00:18:32,904 --> 00:18:34,572
‫في المرة المقبلة يا "باري".

267
00:18:34,656 --> 00:18:37,659
‫"سترلينغ"، أعرف أنني
‫قد لا أقول هذا كثيراً.

268
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
‫- أو على الإطلاق.
‫- تهانئي، أفسدت اللحظة.

269
00:18:40,537 --> 00:18:43,289
‫لكنني مع ذلك فخورة جداً بك.

270
00:18:44,666 --> 00:18:48,169
‫- أيها الأحمق.
‫- جاري فصل غطاء الإرساء.

271
00:18:48,253 --> 00:18:51,423
‫حسناً يا رفاق،
‫المحطة التالية كوكب الأرض.

272
00:18:51,506 --> 00:18:54,801
‫- حاول ألا تقتلنا جميعاً فحسب يا "سيريل".
‫- أمي رجاء!

273
00:18:54,884 --> 00:18:58,680
‫لا تصغ إليها يا "سيريل"
‫ستبلي بلاء رائعاً.

274
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
‫شكراً يا "آرتشر"، أوتدري؟
‫من أجل هذا فقط...

275
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
‫- ماذا تفعل؟
‫- سترى.

276
00:19:05,687 --> 00:19:07,439
‫إشعال المحرك.

277
00:19:08,606 --> 00:19:12,861
‫كلا.

278
00:19:14,612 --> 00:19:17,657
‫والآن من الذي يتصرف كالفتيات؟

279
00:19:18,324 --> 00:19:20,160
‫أنا.

280
00:19:21,828 --> 00:19:23,580
‫كيف سأعود إلى الديار؟

281
00:19:24,205 --> 00:19:26,499
‫- 50 متراً.
‫- أنت تبلي بلاء رائعاً يا "سيريل".

282
00:19:26,583 --> 00:19:29,961
‫كدنا نصل.

283
00:19:30,045 --> 00:19:34,674
‫- أجل، إذن دعني أهبط بهذا الشيء.
‫- ماذا تفعل؟ "آرتشر"، توقف.

284
00:19:34,758 --> 00:19:36,092
‫- دعني أهبط بالمكوك.
‫- "آرتشر".

285
00:19:36,176 --> 00:19:40,138
‫عشت لحظة وعي بالذات فعلاً
‫في الفضاء لذا...

286
00:19:40,221 --> 00:19:43,266
‫لذا أستحق أن
‫أهبط بالمركبة الفضائية اللعينة.

287
00:19:45,310 --> 00:19:49,606
‫في الواقع يا "سيريل"،
‫أنت القائد اهبط أنت بالمكوك.

288
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
‫البند الرابع.

289
00:19:56,362 --> 00:20:00,241
‫حتى إشعار آخر لن يتم قبول المزيد
‫من المطالبات بالتأمين الصحي.

290
00:20:00,325 --> 00:20:02,452
‫- بحقك.
‫- هذا كله...

291
00:20:02,535 --> 00:20:06,581
‫- لا تلقوا اللوم علي.
‫- أجل، "سيريل" أسقط المكوك اللعين.

292
00:20:10,960 --> 00:20:16,091
‫بحقك يا "راي"، ما المشكلة؟
‫كان الكرسي لديك بالفعل.

293
00:20:25,350 --> 00:20:28,144
‫هل أخبرتكم بأنني ابتعت عنزة يا رفاق؟

294
00:20:28,925 --> 00:21:11,898
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

