1
00:02:00,700 --> 00:02:03,138
‫مصدر إلهام القصص والشخصيات
‫في المسلسل هو تاريخنا.

2
00:02:04,072 --> 00:02:06,947
‫لم يتم إلحاق الأذى بأي كائنات
‫حية أثناء تصوير هذا المسلسل!

3
00:02:10,376 --> 00:02:11,985
‫الحلقة 8.

4
00:02:12,144 --> 00:02:16,581
‫فرسان يسعون للشهادة في سبيل
‫الله وفي قلبهم عشق الفتوحات.

5
00:02:17,109 --> 00:02:20,180
‫حان الآن وقت تمجيد الحق...

6
00:02:20,573 --> 00:02:23,995
‫ودفن الظَلمة في أسفل
‫الأرض ذات الطبقات السبع!

7
00:02:24,116 --> 00:02:27,542
‫يا الله!

8
00:02:27,956 --> 00:02:31,979
‫الله أكبر!

9
00:04:04,433 --> 00:04:05,441
‫أيتها الخائنة!

10
00:04:05,466 --> 00:04:07,083
‫أعرف من أرسلك.

11
00:04:07,108 --> 00:04:09,062
‫ستموت مع ما تعرفه!

12
00:04:59,969 --> 00:05:01,712
‫يا الله!

13
00:05:47,728 --> 00:05:49,048
‫سيدي!

14
00:05:54,366 --> 00:05:56,124
‫يجب أن نسرع قبل أن يسقط مقرنا.

15
00:05:56,149 --> 00:05:57,007
‫أيها القائد.

16
00:05:57,649 --> 00:06:01,235
‫حان الوقت الآن لمواجهة
‫"ألب أرسلان" بشخص مساو له.

17
00:06:15,620 --> 00:06:18,019
‫عمي، ماذا سنفعل الآن؟

18
00:06:18,252 --> 00:06:20,986
‫لا تقفي في طريقنا يا "إفدوكيا".

19
00:06:21,298 --> 00:06:22,533
‫اذهبي إلى غرفتك.

20
00:06:32,307 --> 00:06:34,588
‫"ماريا"! أين "ماريا"؟

21
00:06:34,959 --> 00:06:36,803
‫إنها تهتم بالجندي
‫الجريح يا سيدي.

22
00:07:10,305 --> 00:07:12,305
‫سيدي، "ماريا" تهتم بالجندي.

23
00:07:12,733 --> 00:07:14,459
‫انظر، المقر تحت الهجوم.

24
00:07:14,588 --> 00:07:16,369
‫يجب أن نهتم بهذا في الأساس.

25
00:07:16,643 --> 00:07:17,385
‫لا.

26
00:07:17,590 --> 00:07:19,246
‫يمكن لـ"ديوجين"
‫أن يكون بحاجة لدعم.

27
00:07:19,318 --> 00:07:20,817
‫لا تعلمني عملي!

28
00:07:27,131 --> 00:07:28,100
‫سيدي.

29
00:07:50,147 --> 00:07:51,397
‫"ماريا"!

30
00:07:53,661 --> 00:07:56,036
‫تحمل، يجب أن تعيش تحمل.

31
00:07:56,146 --> 00:07:56,974
‫"ماريا"!

32
00:07:57,832 --> 00:08:00,129
‫تحمل، تحمل.

33
00:08:00,276 --> 00:08:01,760
‫يجب أن تعيش، تحمل.

34
00:08:02,129 --> 00:08:03,840
‫"ماريا"!

35
00:08:15,082 --> 00:08:16,558
‫لقد حاولت كثيرًا يا أبي.

36
00:08:18,279 --> 00:08:21,115
‫لكني لم أستطع أن
‫أوقف النزيف، أنا آسفة.

37
00:08:41,327 --> 00:08:42,960
‫كان هذا الرجل يعرف.

38
00:08:43,539 --> 00:08:46,922
‫كان هذا الرجل يعرف
‫أنهم سيفجرون المقر.

39
00:09:04,288 --> 00:09:05,679
‫تعالا معي.

40
00:10:14,465 --> 00:10:15,863
‫لقد غطّيت عنك يا سيدي!

41
00:10:17,499 --> 00:10:19,117
‫لتعيش يا سيد "أفار"!

42
00:10:27,612 --> 00:10:30,619
‫الله أكبر!

43
00:10:33,000 --> 00:10:35,336
‫لا نعرف ما سنواجهه أيها الجنرال.

44
00:10:36,578 --> 00:10:38,883
‫الأصح أن تبقى في
‫القلعة من أجل أمنك.

45
00:10:38,908 --> 00:10:41,788
‫لقد سئمت من انتظار
‫أن تهزموا "ألب أرسلان".

46
00:10:42,362 --> 00:10:45,237
‫من الآن فصاعدًا لن أترك
‫مصيري بين يديك يا "ديوجين".

47
00:11:47,508 --> 00:11:50,078
‫الله أكبر!

48
00:12:01,113 --> 00:12:03,503
‫اضرب أيها الأسد، اضرب!

49
00:12:03,585 --> 00:12:05,960
‫ليسلم قلبك ومعصمك!

50
00:12:11,489 --> 00:12:13,731
‫إن لم نسحق رؤوس هؤلاء الظلمة...

51
00:12:13,882 --> 00:12:17,124
‫فنحن لسنا أهلًا لهذا
‫السيف ولا لهذه الراية.

52
00:12:17,149 --> 00:12:19,330
‫يا الله!

53
00:12:33,080 --> 00:12:34,478
‫احموا الجنرال!

54
00:12:36,066 --> 00:12:38,605
‫حائط الدروع! حائط الدروع!

55
00:12:38,986 --> 00:12:40,353
‫أسرعوا!

56
00:12:42,173 --> 00:12:43,517
‫أسرعوا!

57
00:12:44,164 --> 00:12:46,516
‫حافظوا على الخط!
‫حافظوا على الخط!

58
00:12:50,699 --> 00:12:51,879
‫حافظوا على الخط!

59
00:12:51,904 --> 00:12:53,312
‫حائط الدروع، أسرعوا!

60
00:12:53,360 --> 00:12:56,067
‫أسرعوا! حافظوا على الخط!

61
00:13:04,331 --> 00:13:05,982
‫ارفعوا الدروع!

62
00:13:17,565 --> 00:13:19,744
‫اللعنة!  هيا!

63
00:13:19,849 --> 00:13:22,271
‫أيها المحاربون اقتلوهم!

64
00:13:28,710 --> 00:13:30,976
‫اغلقوا! حافظوا على الخط!

65
00:14:11,230 --> 00:14:14,035
‫يا الله!

66
00:14:33,416 --> 00:14:34,971
‫-اللعنة! -هيا!

67
00:14:35,822 --> 00:14:37,322
‫أيها المحاربون!

68
00:14:37,350 --> 00:14:38,674
‫الأسهم! ارفعوا الدروع!

69
00:14:38,699 --> 00:14:41,018
‫افتحوا الجبهة! افتحوا!

70
00:14:50,170 --> 00:14:52,478
‫حافظوا على الخط!
‫حافظوا على الخط!

71
00:14:52,643 --> 00:14:54,901
‫الأسهم! ارفعوا الدروع!

72
00:14:55,311 --> 00:14:58,720
‫أيها الجنرال! يجب أن
‫ننسحب قبل أن نفقد المزيد!

73
00:14:58,942 --> 00:15:01,551
‫إطلاقًا! اهجموا!

74
00:15:02,705 --> 00:15:04,775
‫أيها الجنرال!

75
00:15:09,869 --> 00:15:13,103
‫-لا، لا! -سننسحب!

76
00:15:21,004 --> 00:15:22,973
‫إنهم ينسحبون!

77
00:15:45,546 --> 00:15:50,538
‫حان وقت غرس راية السيف التي
‫تخترق السماء بسِنانها في وطننا الجديد...

78
00:15:51,839 --> 00:15:55,496
‫ولترقد أرواح شهدائنا في سلام!

79
00:16:07,940 --> 00:16:11,900
‫لقد أقسمتِ لي أنك
‫ستكونين مخلصة لي دائمًا.

80
00:16:13,440 --> 00:16:15,190
‫أليس كذلك يا "ماريا" الجميلة؟

81
00:16:20,700 --> 00:16:21,770
‫دائمًا يا أبي.

82
00:16:22,530 --> 00:16:26,690
‫لم يتسلل "ألب أرسلان" إلى
‫تلك القلعة عبر ممر لا يعرفه أحد.

83
00:16:27,130 --> 00:16:33,030
‫لقد قمت بمساعدة هذا اللعين
‫لكي يخدعني، أليس كذلك؟

84
00:16:33,510 --> 00:16:36,060
‫ليكن الرب شاهدًا علي،
‫لقد سمعت بأذني يا أبي.

85
00:16:37,160 --> 00:16:40,050
‫لو لم أكن متأكدة من دخول
‫"ألب أرسلان" إلى القلعة..

86
00:16:40,370 --> 00:16:41,900
‫فهل كنت سأخبرك بهذا؟

87
00:16:43,760 --> 00:16:45,930
‫ما سمعته بأذنيكِ..

88
00:16:47,020 --> 00:16:52,120
‫لماذا يختلف عما رأيته
‫بأمّ عيني يا "ماريا"؟

89
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
‫سيدي.

90
00:16:59,500 --> 00:17:00,720
‫من الواضح أن..

91
00:17:01,160 --> 00:17:02,450
‫الخريطة التي أحضرتها..

92
00:17:03,210 --> 00:17:04,580
‫وما قالته "ماريا"..

93
00:17:05,680 --> 00:17:08,590
‫كان كل ذلك جزءًا من
‫خطة "ألب أرسلان" الكبرى.

94
00:17:10,480 --> 00:17:14,490
‫إنها خطة كبيرة تم التخطيط
‫لها لمجرد تشتيتنا عن الهدف.

95
00:17:25,800 --> 00:17:26,880
‫تعال.

96
00:17:33,500 --> 00:17:37,770
‫الجنرال "دوكاس" والنقيب "ديوجينيس"
‫يتراجعان إلى القلعة مع قواتهم يا سيدي.

97
00:17:42,740 --> 00:17:43,850
‫ماذا عن "ألب أرسلان"؟

98
00:17:45,250 --> 00:17:46,780
‫استولى على مقر القيادة.

99
00:18:03,720 --> 00:18:06,540
‫لقد تعبت كثيرًا من
‫سماع الأخبار السيئة.

100
00:18:08,450 --> 00:18:12,230
‫قل هذا للجميع يا "ألباغوت".

101
00:18:36,540 --> 00:18:38,640
‫وأنت أيضًا عودي للقبيلة..

102
00:18:38,820 --> 00:18:43,490
‫وأحضري لي أخبار
‫جيدة أيتها الجميلة "ماريا".

103
00:18:45,700 --> 00:18:46,980
‫لا تقلق يا أبي.

104
00:19:39,640 --> 00:19:45,670
‫والآن الحكم لأبناء "أوغوز" الشجعان
‫والعاشقين لـ"محمد"(صلى الله عليه و سلم) .

105
00:19:47,210 --> 00:19:53,350
‫إن شهدائنا تحت التراب الآن لأنهم حاربوا
‫حتى نفتح الأراضي و نجعل منها وطناً لنا.

106
00:19:53,830 --> 00:19:55,640
‫الراية التي نضعها هنا..

107
00:19:55,900 --> 00:19:59,300
‫أما أرواحهم ففي العرش الأعلى.

108
00:19:59,350 --> 00:20:09,090
‫الله أكبر!

109
00:20:09,610 --> 00:20:11,670
‫لم نتراجع بسب كثرتهم.

110
00:20:12,020 --> 00:20:13,780
‫و لم نشعر بالأسف لأننا قلة.

111
00:20:14,200 --> 00:20:16,590
‫ولم نخف وحاربنا.

112
00:20:17,030 --> 00:20:18,340
‫أقسم بأنه..

113
00:20:18,430 --> 00:20:23,590
‫لن نترك قبرًا لتركيًا
‫واحدًا تحت ظل الكفار.

114
00:20:24,140 --> 00:20:31,120
‫سنكافح من أجل حلمنا العظيم
‫دون النوم ليلاً أو الراحة نهاراً.

115
00:20:31,430 --> 00:20:35,250
‫و سنفتح "فاسبوراغان" يومًا ما.

116
00:20:35,420 --> 00:20:37,390
‫الله أكبر!

117
00:20:37,500 --> 00:20:54,270
‫الله أكبر!

118
00:21:10,190 --> 00:21:11,290
‫سيدي.

119
00:21:14,400 --> 00:21:15,440
‫أتت هذه لك.

120
00:21:24,640 --> 00:21:27,320
‫السهم الذي أطلقته في ذلك
‫اليوم لم يودي بحياتك ولكن..

121
00:21:27,390 --> 00:21:30,470
‫ترك أثرًا في وجهك
‫سيجعلني ألاحقك.

122
00:21:34,790 --> 00:21:36,220
‫أنت!

123
00:22:00,180 --> 00:22:02,270
‫والآن حان وقت الحساب.

124
00:22:02,350 --> 00:22:05,030
‫عندما يشحذ أبناء
‫الـ"أوغوز" سيوفهم..

125
00:22:05,140 --> 00:22:07,720
‫وعندما تصهل خيولهم البيضاء..

126
00:22:08,100 --> 00:22:10,540
‫عندما ينادي كبارهم وعظماءهم..

127
00:22:10,570 --> 00:22:14,850
‫لن يكون هناك بعد الآن أي مكان
‫لتهرب إليه أنت وسلالتك يا "كيكافمينوس".

128
00:22:27,190 --> 00:22:30,730
‫أقسم بالرب العظيم..

129
00:22:31,510 --> 00:22:36,500
‫سأهدم مقر القيادة الذي
‫بنيته في قبيلتكم على رأسك..

130
00:22:36,530 --> 00:22:43,500
‫وسأدفنك في قبر
‫والدتك يا "ألب أرسلان".

131
00:22:56,990 --> 00:23:01,850
‫أعيان "الموصل" ينتظرون بفارغ الصبر
‫من تراه مناسبًا ليكون الحاكم يا سلطاني.

132
00:23:02,740 --> 00:23:06,210
‫هل قررت من ستعين يا سلطاني؟

133
00:23:07,830 --> 00:23:10,260
‫إن مسألة "الموصل"
‫مهمة بالنسبة لنا.

134
00:23:11,700 --> 00:23:15,350
‫التركمان الذين تدفقوا بلا مأوى.

135
00:23:15,580 --> 00:23:18,330
‫إذا لم نجعلهم يستقروا
‫في "الموصل"..

136
00:23:18,930 --> 00:23:22,950
‫ستتوقف "بغداد" عن
‫كونها مركزًا مهمًا.

137
00:23:23,400 --> 00:23:26,870
‫إذا لم نتمكن من تحقيق
‫الأمن لمدينة الخليفة..

138
00:23:27,610 --> 00:23:32,400
‫فهذا لن يقابل بالرحب
‫في نظر العالم الإسلامي.

139
00:23:33,750 --> 00:23:34,920
‫لهذا السبب..

140
00:23:35,680 --> 00:23:38,390
‫يجب ألا نتسرع في القرار.

141
00:23:39,260 --> 00:23:42,100
‫بالطبع سوف نختار الشخص المناسب.

142
00:23:56,950 --> 00:24:01,700
‫لقد دخل فرسان "ألب أرسلان" إلى
‫القصر عبر الممر السري يا سلطاني.

143
00:24:01,760 --> 00:24:04,370
‫وقد أدخلناهم إلى غرفتك
‫الخاصة تحت الأرض.

144
00:24:24,860 --> 00:24:25,920
‫سلطاني.

145
00:24:26,930 --> 00:24:28,250
‫أخبروني أيها الفرسان.

146
00:24:28,910 --> 00:24:31,110
‫لقد رفع السيد "ألب
‫أرسلان" راية قبيلة "قنق"..

147
00:24:31,110 --> 00:24:33,900
‫على مقر القيادة الرئيسي
‫لـ"فاسبوراغان" يا سلطاني.

148
00:24:39,790 --> 00:24:43,190
‫الحمد لله الذي أرانا هذه الأيام.

149
00:24:45,210 --> 00:24:47,880
‫الحمد له فقط.

150
00:24:48,320 --> 00:24:52,600
‫لقد كان من نصيبنا يا سلطاني
‫أن نوصل لك نحن البشرى.

151
00:24:53,120 --> 00:24:57,270
‫ليرزقك الله بالبشرى طوال
‫عمرك يا عزيزي الشجاع.

152
00:24:58,190 --> 00:25:00,290
‫لتكن أرواحنا فداءً لك يا سلطاني.

153
00:25:00,870 --> 00:25:03,260
‫أود أن تقدموا مباركتي
‫لابن أخي "ألب أرسلان"..

154
00:25:03,960 --> 00:25:06,400
‫الذي استعاد قبيلتنا
‫التي احترقت ودُمرت..

155
00:25:07,030 --> 00:25:11,810
‫وأراضينا التي لطخت بالدماء..

156
00:25:12,550 --> 00:25:16,280
‫والذي استعاد مقر القيادة الذي
‫أنشأه البيزنطيون على أرضنا..

157
00:25:17,830 --> 00:25:19,640
‫وأيضًا أقبله من عينيه.

158
00:25:20,310 --> 00:25:22,120
‫لقد أسعدنا.

159
00:25:22,580 --> 00:25:24,690
‫أسعده الله كما أسعدنا.

160
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
‫آمين.

161
00:25:27,190 --> 00:25:28,220
‫والآن..

162
00:25:28,620 --> 00:25:31,110
‫استمعوا لما سأقوله بعناية..

163
00:25:31,550 --> 00:25:33,890
‫لتخبروه لسيدكم "ألب أرسلان".

164
00:26:12,650 --> 00:26:14,200
‫كل شيء أصبح رماداً.

165
00:26:16,410 --> 00:26:19,850
‫لكنكم كنتم دائمًا الوردة
‫التي أزهرت بداخلي.

166
00:26:30,600 --> 00:26:33,500
‫لقد كنتم كالشمس
‫لنهاري والقمر لليلي.

167
00:26:36,940 --> 00:26:39,120
‫مثلما تعانق الرياح الشجرة..

168
00:26:40,340 --> 00:26:42,650
‫كانت تعانقني يديك التي
‫تفوح منها رائحة الورد دائمًا..

169
00:26:43,780 --> 00:26:46,860
‫وعيون الأمل الخاصة بك.

170
00:26:51,020 --> 00:26:52,380
‫كنت دائمًا موجودة..

171
00:26:55,890 --> 00:26:58,530
‫في أحلامي وأفكاري
‫بالليل وبالنهار.

172
00:27:02,390 --> 00:27:04,770
‫في الحقيقة لم ننفصل أبدًا ولكن..

173
00:27:05,810 --> 00:27:08,610
‫ألف شكر لربي الذي
‫جمعنا قبل الموت.

174
00:27:37,800 --> 00:27:39,640
‫ما رأيته عندما فتحت عيناي..

175
00:27:42,260 --> 00:27:43,940
‫أمي التي أرضعتني حليبها.

176
00:27:49,360 --> 00:27:51,370
‫لم نترك قبوركم في الغربة.

177
00:27:53,050 --> 00:27:54,220
‫فجعلناها وطنًا.

178
00:28:08,450 --> 00:28:10,460
‫إن شاء الله تكوني قد سامحتني.

179
00:28:14,960 --> 00:28:18,420
‫الابن الذي لم يترك قبور
‫الشهداء في أيدي الكفار..

180
00:28:19,370 --> 00:28:22,070
‫أي أم لا تسامحه يا سيدي؟

181
00:28:24,450 --> 00:28:27,940
‫لقد جعلتني أعيش هذا الوصال
‫بأحبتي في هذه الدنيا الفانية..

182
00:28:29,620 --> 00:28:30,980
‫حتى هذا الوقت..

183
00:28:32,600 --> 00:28:38,190
‫مهما كان حقك، بالإضافة
‫لأيًا ما سيكون حقي عليك..

184
00:28:39,120 --> 00:28:41,130
‫ليكن كله حلال عليك.

185
00:28:59,020 --> 00:29:01,450
‫على أساس أنهم كانوا
‫سيخرجون من الكنيسة؟!

186
00:29:01,490 --> 00:29:03,330
‫أين عثرت على الخرائط؟

187
00:29:03,740 --> 00:29:05,730
‫من أنت؟

188
00:29:07,070 --> 00:29:10,350
‫كما قلت، بينما كان الجنود
‫السلجوقيون يحفرون الحفرة..

189
00:29:10,380 --> 00:29:13,000
‫أنزل ذلك السكين
‫فورًا أيها الجنرال.

190
00:29:13,030 --> 00:29:15,960
‫إن "ألباغوت" جندي مخلص.

191
00:29:18,430 --> 00:29:20,490
‫لقد قام "ألب أرسلان" بخداعنا.

192
00:29:21,180 --> 00:29:22,310
‫إذا..

193
00:29:23,930 --> 00:29:27,110
‫إذا لم يكن "ألباغوت"
‫هو من ساعده..

194
00:29:27,140 --> 00:29:28,560
‫قلت أنه ليس هو.

195
00:29:45,860 --> 00:29:49,970
‫إذًا الشخص الذي أخذت منه
‫تلك المعلومة الاستخباراتية..

196
00:29:54,110 --> 00:29:57,180
‫هل أنت متأكد منه
‫أيضًا يا حضرة التكفور؟

197
00:29:58,170 --> 00:30:03,720
‫أنا لا أخرج أبدًا إلى الطريق
‫مع الأشخاص الخطأ أيها الجنرال.

198
00:30:10,860 --> 00:30:14,470
‫لو أننا لم نتراجع..

199
00:30:15,020 --> 00:30:17,470
‫لكان جنودنا الآن
‫في مقر القيادة..

200
00:30:17,520 --> 00:30:20,200
‫وكان سيكون "ألب
‫أرسلان" تحت التراب.

201
00:30:24,740 --> 00:30:26,350
‫اعذرني أيها الجنرال.

202
00:30:28,530 --> 00:30:29,810
‫ولكن..

203
00:30:30,820 --> 00:30:32,640
‫لو لم ننسحب…

204
00:30:33,170 --> 00:30:35,750
‫لكنتم مَن دُفن تحت التراب.

205
00:30:35,870 --> 00:30:38,650
‫كفى! ليصمت كلاكما!

206
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
‫لقد حدث ما حدث.

207
00:30:42,070 --> 00:30:49,990
‫دعونا نبحث الآن عن طرق لنتمكن
‫من استعادة المعسكر من "ألب أرسلان".

208
00:30:50,820 --> 00:30:53,570
‫هل ما زلت تعتقد أن هناك طريقة
‫تضمن ذلك يا حضرة التكفور؟

209
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
‫"ألب أرسلان"…

210
00:31:02,200 --> 00:31:05,300
‫لينجح بتفجير المعسكر…

211
00:31:06,150 --> 00:31:10,470
‫أين عثر على كل هذا النفط؟

212
00:31:13,320 --> 00:31:14,770
‫معكم حق يا حضرة التكفور.

213
00:31:16,220 --> 00:31:19,920
‫لم يكن هناك هذا الكم
‫من النفط في المعسكر.

214
00:31:21,490 --> 00:31:24,870
‫ومن المستحيل أن يكون مع
‫التركمان من فرق "باشي بوزوق".

215
00:31:26,920 --> 00:31:28,770
‫وهذا يعني…

216
00:31:29,920 --> 00:31:36,220
‫أن علاقة "ألب أرسلان" مع الدولة
‫السلجوقية، والتي قال أنه انفصل عنها…

217
00:31:36,800 --> 00:31:38,220
‫ما زالت…

218
00:31:41,250 --> 00:31:42,970
‫علاقة قوية.

219
00:31:44,320 --> 00:31:46,650
‫لا يمكننا أن نثبت ذلك أبدًا.

220
00:31:47,070 --> 00:31:53,170
‫لكن إذا جعلناه مضطرًا
‫لاستخدام تلك العلاقة مجددًا…

221
00:31:54,150 --> 00:31:55,700
‫يمكننا أن نثبت ذلك.

222
00:31:56,920 --> 00:32:00,350
‫"ألباغوت"، أرسل جنودًا فورًا.

223
00:32:00,700 --> 00:32:03,750
‫ليحضروا الكيميائي
‫"جاكوب" من "آني".

224
00:32:04,420 --> 00:32:09,200
‫وليحضر كل ما عنده ولديه.

225
00:32:11,370 --> 00:32:12,650
‫أمرك يا سيدي.

226
00:32:26,210 --> 00:32:33,510
‫لنرى ماذا سيفعل "ألب أرسلان"…

227
00:32:35,030 --> 00:32:37,890
‫ليتمكن من الحفاظ على
‫المعسكر تحت إمرته.

228
00:32:52,950 --> 00:32:54,320
‫أيها الشعراء!

229
00:32:54,720 --> 00:32:58,550
‫أحضروا فصاحتكم وآلات
‫العود وتعالوا إلى الساحة!

230
00:32:59,070 --> 00:33:02,050
‫لمن يوفي حق سيفه الذي يقاتل به…

231
00:33:02,210 --> 00:33:06,060
‫تعالوا لنسج المديح لـ"ألب
‫أرسلان"، السيد ابن السيد.

232
00:33:06,820 --> 00:33:09,050
‫لسانكم الذي في أفواهكم…

233
00:33:09,220 --> 00:33:11,170
‫والأوتار التي تعزفون عليها…

234
00:33:11,450 --> 00:33:17,170
‫دعوها تعزف وتتغنى بحمد
‫وحماس على النصر والفتح.

235
00:33:17,200 --> 00:33:19,670
‫هيا، هيا!

236
00:33:20,270 --> 00:33:23,200
‫جهزوا القدور وأعدوا الطعام!

237
00:33:23,370 --> 00:33:26,320
‫ليشبع الجوعى
‫وليسعد الأطفال اليتامى!

238
00:33:26,620 --> 00:33:28,320
‫هيا! لتبدأ التحضيرات!

239
00:33:41,250 --> 00:33:42,600
‫هيا!

240
00:33:49,050 --> 00:33:53,150
‫من يرى الابتسامة على وجهك
‫يظن أنك من قام بالفتح يا "سليمان".

241
00:33:54,100 --> 00:33:59,970
‫إن استمر "ألب أرسلان" على هذا المنوال،
‫فسوف يسلبك العرش من تحتك والحظ من قدرك.

242
00:34:38,700 --> 00:34:40,070
‫أحدهم قادم يا سيدي!

243
00:34:54,100 --> 00:34:55,370
‫ماذا نفعل يا سيد "أرتوك"؟

244
00:34:55,650 --> 00:34:58,900
‫بما أنهم يحملون الرايات
‫البيضاء فقد جاءوا للصلح.

245
00:34:59,140 --> 00:35:01,840
‫لكن لا تتهاونوا في أخذ احتياطكم.

246
00:35:02,300 --> 00:35:04,220
‫فلا نعلم ما قد يفعله
‫هؤلاء الشياطين.

247
00:35:04,650 --> 00:35:05,920
‫أمرك يا سيدي.

248
00:35:08,170 --> 00:35:09,420
‫بسم الله!

249
00:35:17,640 --> 00:35:20,120
‫عسى ألا تُقطع شجرتك
‫التي تظل الجميع!

250
00:35:20,750 --> 00:35:23,550
‫وألا تجف مياهك
‫البرَّاقة التي تجري!

251
00:35:23,770 --> 00:35:25,950
‫وألا تُكسر أجنحتك!

252
00:35:27,050 --> 00:35:30,740
‫وألا يهُزم سيفك القطب الأسود!

253
00:35:31,220 --> 00:35:34,520
‫وعسى أن يدخل الله
‫والدتك فسيح جناته.

254
00:35:35,720 --> 00:35:39,000
‫وعسى ألا يطفئ الله
‫شعلتك التي أشعلها.

255
00:35:40,350 --> 00:35:45,540
‫وعسى ألا يحوجك الله
‫لجبان يا سيد "ألب أرسلان".

256
00:35:45,570 --> 00:35:47,320
‫- آمين! - آمين!

257
00:35:49,570 --> 00:35:56,210
‫لقد استولينا بفضلك على تلك القلعة -التي
‫كنا ننظر إلى جدرانها من بعيد- من الأعداء.

258
00:35:58,010 --> 00:36:02,120
‫أتظن أنني لا أعلم أنك تهدم
‫الجدران بنظرة واحدة يا سيد "باتور"؟

259
00:36:03,900 --> 00:36:07,270
‫لقد قدمت لنا يد العون
‫وتخطينا هذا الأمر معًا.

260
00:36:10,020 --> 00:36:11,300
‫سيدي…

261
00:36:12,520 --> 00:36:15,500
‫لقد أرسل البيزنطيون
‫رسولًا، ويرغب بلقاءك.

262
00:36:19,300 --> 00:36:20,450
‫أدخله.

263
00:36:22,520 --> 00:36:23,720
‫أيها المحاربون!

264
00:37:00,500 --> 00:37:01,670
‫لماذا جئت؟

265
00:37:03,120 --> 00:37:04,770
‫جئت لتهنئتك.

266
00:37:12,200 --> 00:37:13,330
‫لقد استوليت على المعسكر.

267
00:37:15,150 --> 00:37:18,630
‫لكن ما يهم حقًا هو الحفاظ
‫على السيطرة على هذا المكان.

268
00:37:20,420 --> 00:37:21,570
‫لا تقلق.

269
00:37:22,600 --> 00:37:26,700
‫نحن لا نتخلى عن شيء
‫استولينا عليه بمخالبنا.

270
00:37:28,200 --> 00:37:30,220
‫أخبرني أنت الآن عن سبب مجيئك.

271
00:37:30,820 --> 00:37:32,200
‫التكفور "كيكافمينوس"…

272
00:37:33,050 --> 00:37:36,150
‫من أجل حل الأمور التي لم تُحل في
‫ساحة القتال على طاولة المفاوضات…

273
00:37:37,900 --> 00:37:41,500
‫يدعوك إلى الطعام غدًا
‫في قلعة "فاسبوراغان".

274
00:37:43,520 --> 00:37:46,250
‫لقد حللنا كل الأمور
‫في ساحة القتال.

275
00:37:47,650 --> 00:37:50,000
‫ولا يوجد أمر من جانبنا لم يُحل.

276
00:37:52,420 --> 00:37:56,200
‫ألا ترغبون بالعيش في
‫هدوء ورغد في هذا المكان؟

277
00:37:59,200 --> 00:38:00,670
‫التكفور يريد أن يصل إلى اتفاق.

278
00:38:05,310 --> 00:38:07,920
‫غدًا سيستمع إلى مطالبكم.

279
00:38:08,870 --> 00:38:11,800
‫وبالطبع بعدها سيخبركم بمطالبه.

280
00:38:16,800 --> 00:38:18,320
‫وماذا سيطلب منا؟

281
00:38:18,560 --> 00:38:21,760
‫لأجل أن تعيشوا في
‫هذا المكان في سلام...

282
00:38:23,030 --> 00:38:24,330
‫يطلب منكم فقط…

283
00:38:25,570 --> 00:38:29,550
‫ألف حصان و 5 الآلاف سهم وقوس.

284
00:38:58,120 --> 00:38:59,970
‫حضرة "كيكافمينوس" المحترم…

285
00:39:02,950 --> 00:39:05,950
‫لقد مر وقت طويل أيها الكيميائي.

286
00:39:07,550 --> 00:39:09,270
‫ماذا أحضرت لي؟

287
00:39:18,950 --> 00:39:20,180
‫الإكسير الأسود.

288
00:39:21,550 --> 00:39:27,750
‫سم يعمل بهدوء وبخبث وبقوة يا
‫حضرة "كيكافمينوس" المحترم.

289
00:39:29,470 --> 00:39:32,420
‫وبينما يختلط بالدم بكثافة...

290
00:39:32,830 --> 00:39:38,480
‫يقطع الأنفاس
‫ويقتل ببطء وبمعاناة.

291
00:39:39,520 --> 00:39:44,420
‫لا يكتفي بجعل الطعام الذي
‫يُضاف إليه ألذ الأطعمة…

292
00:39:45,320 --> 00:39:47,250
‫فبعد أن يختلط بالدم…

293
00:39:47,420 --> 00:39:53,570
‫سوف يجعلك إلهًا في عين الضحية.

294
00:39:54,470 --> 00:39:55,520
‫جميل!

295
00:39:56,010 --> 00:39:59,180
‫لأن قدر الضحية بين يديك.

296
00:40:00,600 --> 00:40:01,820
‫الضحية…

297
00:40:04,550 --> 00:40:08,250
‫سيحتاج إلى الترياق…

298
00:40:09,080 --> 00:40:15,990
‫الذي صنعته من نبتة "الأوركيد الشبح"
‫النادرة والتي تنبت مرة واحدة في العام.

299
00:40:16,400 --> 00:40:19,450
‫إن لم تحتسيه الضحية
‫خلال يومين تموت.

300
00:40:23,470 --> 00:40:26,670
‫باختصار يا حضرة
‫"كيكافمينوس" المحترم…

301
00:40:27,050 --> 00:40:28,350
‫لن ينقذه الرب...

302
00:40:28,670 --> 00:40:31,220
‫بل شيء لن يعثر عليه
‫في أي مكان آخر…

303
00:40:31,690 --> 00:40:36,840
‫وهو هذا الترياق الذي
‫أصبح فقط بين يديكم.

304
00:40:43,020 --> 00:40:44,400
‫عزيزي "يانيس"…

305
00:40:45,730 --> 00:40:48,250
‫في جنة الرب…

306
00:40:49,650 --> 00:40:51,720
‫ينتظر "ألب أرسلان"…

307
00:40:52,580 --> 00:40:57,450
‫بفارغ الصبر، لا شك لي بذلك.

308
00:41:07,270 --> 00:41:08,500
‫جميل!

309
00:41:14,070 --> 00:41:15,500
‫ما ردك يا "ألب أرسلان"؟

310
00:41:17,400 --> 00:41:19,000
‫هل تريد الوصول إلى اتفاق؟

311
00:41:28,240 --> 00:41:29,620
‫هذا أمر مناسب.

312
00:41:34,970 --> 00:41:39,220
‫ولكن حسب العادات،
‫فإلى ينتهي الاجتماع…

313
00:41:39,550 --> 00:41:42,720
‫وإلى أن أعود إلى
‫المعسكر سالمًا غانمًا…

314
00:41:44,520 --> 00:41:46,870
‫سيبقى أحد منكم هنا في ضيافتي.

315
00:41:56,700 --> 00:41:59,100
‫سوف نأتي غدًا
‫إلى القلعة للمعاهدة.

316
00:42:08,870 --> 00:42:11,620
‫سنتقابل مرة أخرى
‫يا "ألب أرسلان".

317
00:42:12,770 --> 00:42:13,850
‫إن شاء الله.

318
00:42:37,990 --> 00:42:40,440
‫مدينة "راي".

319
00:43:01,130 --> 00:43:03,960
‫تحدث أيها الوغد، من أنتم؟

320
00:43:04,190 --> 00:43:05,970
‫ماذا تريدون من دولتنا؟

321
00:43:07,310 --> 00:43:10,160
‫أريدك أن ترسلني إلى الجنة.

322
00:43:14,250 --> 00:43:15,550
‫علقوه على الحبال!

323
00:43:26,100 --> 00:43:29,200
‫لقد جاء الأمير "بوزان" إلى
‫قصر "راي" يا حضرة المستشار.

324
00:43:30,320 --> 00:43:32,950
‫-أدخلوه. -أمرك.

325
00:44:14,050 --> 00:44:18,250
‫جئت لأبلغ سلطاننا
‫خالص تمنياتنا بالشفاء.

326
00:44:19,070 --> 00:44:21,750
‫هل ما سمعناه صحيح
‫يا حضرة الوزير؟

327
00:44:22,650 --> 00:44:24,820
‫ماذا سمعت أيها الأمير
‫"بوزان"؟ أخبرني.

328
00:44:25,940 --> 00:44:28,640
‫لقد حاولوا اغتيال سلطاننا.

329
00:44:29,370 --> 00:44:31,020
‫من هؤلاء الغفلة؟

330
00:44:34,220 --> 00:44:36,050
‫من مقطوعي الألسنة.

331
00:44:36,750 --> 00:44:38,420
‫ولكن والحمد لله…

332
00:44:38,820 --> 00:44:42,750
‫قاطع الطرق الذي أمسكنا
‫به كان لسانه في محله.

333
00:44:43,529 --> 00:44:45,479
‫هل تحدث هذا الغافل؟

334
00:44:48,290 --> 00:44:49,420
‫اسمح لي...

335
00:44:49,480 --> 00:44:52,520
‫أن أقطع نفس الخائن الذي.....

336
00:44:52,560 --> 00:44:55,810
‫أشغل نار الفتنة بين
‫الدولة السلجوقية و"غزنة".

337
00:45:34,330 --> 00:45:35,550
‫افتحوا الأبواب.

338
00:45:58,433 --> 00:46:01,360
‫لقد أتيت يا مولاي بخالص تمنيات
‫"بيغم شاهفير" والية "بوست"،

339
00:46:01,650 --> 00:46:05,860
‫والسلطان "مودود" سلطان
‫"غزنة" لك بالشفاء العاجل.

340
00:46:07,850 --> 00:46:11,560
‫فلتسلم ابنتنا "شاهفير"
‫و السلطان "مودود".

341
00:46:12,040 --> 00:46:13,560
‫هل تكلم عديم الشرف؟

342
00:46:13,590 --> 00:46:14,769
‫...أيها المستشار.

343
00:46:15,183 --> 00:46:16,214
‫ليس بعد.

344
00:46:16,355 --> 00:46:17,380
‫لكن،

345
00:46:17,510 --> 00:46:19,370
‫سيعترف قريبًا يا مولاتي.

346
00:46:21,050 --> 00:46:22,200
‫من الواضح،

347
00:46:22,260 --> 00:46:25,640
‫أن السيد "ألب أرسلان" قد رأى
‫ما لم نستطع رؤيته بهذا الشأن.

348
00:46:26,400 --> 00:46:29,460
‫بما أن المنحطين
‫مستمرون في غفلتهم،

349
00:46:29,780 --> 00:46:32,400
‫فالأمير "هُمان" لم يكن رئيسهم.

350
00:46:32,740 --> 00:46:37,560
‫أو أن هؤلاء الملاعين ينتقمون له.

351
00:46:37,900 --> 00:46:41,170
‫ستظهر الحقيقة عندما
‫يعترف يا أمير "بوزان".

352
00:46:41,650 --> 00:46:44,980
‫وعندها ستظهر عدالتنا.

353
00:46:46,190 --> 00:46:47,920
‫سامحني يا مولاي.

354
00:46:48,380 --> 00:46:52,180
‫فلقد اشتهرت بإظهار
‫رحمتك في العالم كله.

355
00:46:52,440 --> 00:46:55,500
‫ومن الواضح أن مَن في
‫السجن لا يتكلم لهذا السبب.

356
00:46:56,000 --> 00:46:57,500
‫فاسمح لي،

357
00:46:57,780 --> 00:47:01,770
‫أن أجعله يعترف كالبلبل
‫في أراضي "غزنة".

358
00:47:02,480 --> 00:47:05,070
‫نحن نظهر رحمتنا للمظلوم.

359
00:47:06,420 --> 00:47:07,850
‫أما إظهار الرحمة للخائن،

360
00:47:08,040 --> 00:47:10,000
‫يعد خيانة للدولة.

361
00:47:11,470 --> 00:47:13,090
‫الأمر كذلك بالتأكيد.

362
00:47:14,370 --> 00:47:17,530
‫الجبناء يحملون أرواحهم
‫في أيديهم يا أمير "بوزان".

363
00:47:18,330 --> 00:47:19,570
‫فلا تقلق.

364
00:47:20,450 --> 00:47:21,970
‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا.

365
00:47:23,240 --> 00:47:26,250
‫فالأساليب التي طبقناها حتى الآن،

366
00:47:26,460 --> 00:47:30,460
‫جعلتنا نمسك بالعديد بالخونة
‫ونحصل على العديد من المعلومات.

367
00:47:31,270 --> 00:47:35,150
‫فلا تشغل عقلك بمثل هذه الأمور.

368
00:47:36,100 --> 00:47:39,830
‫وأبلغ سلامنا لابنتنا "شاهفير".

369
00:48:08,830 --> 00:48:11,660
‫لا يمكن لعقل أن يستوعب ما
‫يفعله "كيكافمينوس" الأفعى يا سيدي.

370
00:48:12,400 --> 00:48:14,580
‫لكن إن كان يفكر في خديعة،

371
00:48:14,780 --> 00:48:17,250
‫أو يخرج لسانه كالأفعى،
‫فلماذا يستدعيك إلى القلعة؟

372
00:48:18,220 --> 00:48:20,460
‫"أفار" محق يا سيد "ألب أرسلان".

373
00:48:20,850 --> 00:48:22,510
‫علينا اتخاذ احتياطاتنا.

374
00:48:22,780 --> 00:48:23,610
‫الله...

375
00:48:25,190 --> 00:48:27,870
‫خير الماكرين.

376
00:48:30,280 --> 00:48:31,210
‫فلا تقلقوا.

377
00:48:35,360 --> 00:48:36,330
‫سيدي.

378
00:48:36,970 --> 00:48:38,410
‫إن كان قرارنا قطعيًا،

379
00:48:38,480 --> 00:48:41,700
‫فاسمح لي أن أجهز طلب الكفرة.

380
00:49:12,490 --> 00:49:14,850
‫أنت الآن في المكان الذي تستحقه.

381
00:49:15,590 --> 00:49:18,020
‫إن رميتمونا في السجن،

382
00:49:18,540 --> 00:49:21,130
‫وإن ألقيتمونا في آبار مظلمة،

383
00:49:21,940 --> 00:49:26,430
‫فإمامنا الأعظم معنا.

384
00:49:34,720 --> 00:49:36,350
‫الإمام الأعظم؟

385
00:49:40,490 --> 00:49:45,620
‫لقد استأصلت شأفة هؤلاء القرامطة
‫الملاعين قبل سنوات يا مولاي.

386
00:49:46,550 --> 00:49:49,340
‫الملاعين الذين استأصلت شأفتهم،

387
00:49:49,890 --> 00:49:52,570
‫قد أصبحوا ملَّاكًا للأسلحة
‫ومداهمين لعاصمتنا.

388
00:50:01,890 --> 00:50:03,420
‫تكلم أيها الملعون!

389
00:50:04,870 --> 00:50:06,550
‫من هو إمامكم الأعظم؟

390
00:50:10,400 --> 00:50:11,760
‫من هو؟

391
00:50:12,850 --> 00:50:15,010
‫صاحب الأمانة.

392
00:50:17,170 --> 00:50:20,160
‫الأمير "هُمان".

393
00:50:24,410 --> 00:50:26,570
‫الأمير" هُمان"؟

394
00:50:51,710 --> 00:50:53,640
‫انظر إلى كلب جهنم.

395
00:50:54,150 --> 00:50:56,970
‫سيجعلنا نحاسب الموتى.

396
00:50:57,550 --> 00:50:59,390
‫الصبر لا ينفع معهم.

397
00:50:59,910 --> 00:51:01,850
‫ما هي أوامرك يا مولاي؟

398
00:51:02,760 --> 00:51:05,260
‫ليُنقل إلى سجن "نيشابور" غدًا.

399
00:51:05,960 --> 00:51:08,370
‫لنرى من سيقطع طريقه.

400
00:51:14,510 --> 00:51:17,020
‫قبيلة "ميرف"

401
00:51:24,190 --> 00:51:26,080
‫لقد استدعيتني يا سيدة "سالجان".

402
00:51:28,220 --> 00:51:29,820
‫أهلًا بك يا ابنتي.

403
00:51:30,160 --> 00:51:31,530
‫تفضلي بالجلوس.

404
00:51:42,630 --> 00:51:46,590
‫نحن نعلم بمهاراتك الشفائية
‫من علاجك للسيد "تشاغرى".

405
00:51:47,120 --> 00:51:49,660
‫كما أن أهل القبيلة
‫يمدحونك كثيرًا.

406
00:51:51,220 --> 00:51:52,850
‫لدي ألم في ساعدي
‫من وقت طويل يا ابنتي.

407
00:51:53,390 --> 00:51:56,550
‫فقلت ربما أجد علاجًا
‫له على يدك الشافية.

408
00:52:00,730 --> 00:52:02,780
‫يبدو أنها قد تأذت
‫يا سيدة "سالجان".

409
00:52:03,160 --> 00:52:06,220
‫إن دهناها بمرهم
‫وضمدناها فلن يبقى له أثر.

410
00:52:06,790 --> 00:52:08,960
‫- فلأذهب لأحضره فورًا...
‫- انتظري، لا تذهبي فورًا.

411
00:52:09,450 --> 00:52:11,160
‫فلنتكلم أولًا.

412
00:52:13,440 --> 00:52:19,250
‫لا يتكلم الناس عن براعتك في الطب فقط،
‫بل عن براعتك أيضًا في رقصة "الزيبيك".

413
00:52:21,010 --> 00:52:23,580
‫لم أستطع مشاهدتها بسبب مرضي،

414
00:52:24,180 --> 00:52:27,110
‫لكن من رأوك ترقصين
‫أمام "ألب أرسلان"...

415
00:52:27,750 --> 00:52:32,570
‫قالوا أنه كان يشبه تشابك
‫الجبال وتغريد البلبل على الوردة.

416
00:52:34,800 --> 00:52:37,180
‫ربما سيكون لي نصيب لرؤيته.

417
00:52:40,170 --> 00:52:43,760
‫لقد عمت السعادة على القبيلة
‫اليوم لفتح السيد "ألب أرسلان".

418
00:52:44,950 --> 00:52:47,990
‫ليكن لنا نصيب لرؤية
‫وسماع هذا مرات عدة.

419
00:52:48,290 --> 00:52:49,610
‫إن شاء الله يا ابنتي.

420
00:52:52,710 --> 00:52:55,180
‫"ألب أرسلان" ليس ولدي ولكن...

421
00:52:55,730 --> 00:52:57,670
‫لم أفرق بينه وبين ولدي أبدًا.

422
00:52:59,900 --> 00:53:04,630
‫وتعهدت بتزويجه بنفسي
‫كما فعلت لـ"سليمان".

423
00:53:10,970 --> 00:53:14,160
‫وأنا وجدتك مناسبة للغاية
‫بـ"ألب أرسلان" يا ابنتي.

424
00:53:14,340 --> 00:53:16,050
‫فليكن الله موفقًا لكما.

425
00:53:25,300 --> 00:53:28,360
‫سيهبه الله من تليق به
‫بالتأكيد يا سيدة" سالجان".

426
00:53:29,610 --> 00:53:30,540
‫لكن...

427
00:53:33,070 --> 00:53:34,800
‫لكن قلبي منشغل بآخر.

428
00:53:41,380 --> 00:53:42,630
‫حقًا؟

429
00:53:44,980 --> 00:53:46,350
‫لم أكن أعلم.

430
00:53:46,980 --> 00:53:48,780
‫لا تؤاخذينا يا ابنتي.

431
00:53:50,100 --> 00:53:51,230
‫لا عليك.

432
00:53:51,350 --> 00:53:52,790
‫كيف ستعلمين؟

433
00:53:57,700 --> 00:54:00,730
‫لا يمكنني أن أخبر أحدًا بحب سري.

434
00:54:07,580 --> 00:54:09,450
‫ائذني لي بالذهاب.

435
00:54:09,850 --> 00:54:11,370
‫فالأم "أكين أي" ستقلق علي.

436
00:55:44,800 --> 00:55:46,850
‫تعالي بأقصى سرعة.

437
00:56:01,120 --> 00:56:02,280
‫سيدي الأتابك.

438
00:56:03,400 --> 00:56:07,000
‫هناك تكملة لأسطورة "كان
‫تورالى" التي حكيتها لنا.

439
00:56:09,190 --> 00:56:10,870
‫ما دمت علمتها،

440
00:56:11,140 --> 00:56:14,070
‫فأخبرنا ليسمعها الكل وليعرفها.

441
00:56:15,810 --> 00:56:17,310
‫أتسمح لي يا سيدي؟

442
00:56:22,000 --> 00:56:23,780
‫الآن "كان تورالى"...

443
00:56:23,820 --> 00:56:25,720
‫قد خطب الفتاة ولكن...

444
00:56:25,780 --> 00:56:29,970
‫الفتاة أصرت على أن تقيم
‫حفل زفافها مع أبيها وأمها.

445
00:56:31,020 --> 00:56:33,310
‫و سارا معًا.

446
00:56:33,570 --> 00:56:37,090
‫وبعدها، تعب "كان تورالى" ونام.

447
00:56:37,170 --> 00:56:39,470
‫اتركوا "كان تورالى" نائمًا الآن.

448
00:56:40,060 --> 00:56:43,620
‫أصبح والد الفتاة
‫نادمًا على تزويج الفتاة.

449
00:56:43,750 --> 00:56:45,480
‫وأرسل أحصنته خلفهما.

450
00:56:45,620 --> 00:56:47,700
‫ليجدوا الفتاة ويعيدوها.

451
00:56:48,010 --> 00:56:51,390
‫والنوم أصلًا هو
‫عدو الأوغوز اللدود.

452
00:56:52,570 --> 00:56:55,430
‫فكل الابتلاءات تصيبه في نومه.

453
00:56:55,700 --> 00:56:57,320
‫يجب أن يكون صديقًا لكل شيء.

454
00:56:57,370 --> 00:56:58,370
‫لكن،

455
00:56:58,420 --> 00:57:00,550
‫لا صادقة له مع النوم.

456
00:57:00,750 --> 00:57:02,200
‫فلتحيا يا سيد "باتور".

457
00:57:02,370 --> 00:57:06,870
‫لم تنم الفتاة أبدًا
‫وكأنها تعلم بهذا الأمر.

458
00:57:06,890 --> 00:57:09,850
‫وعندما سمعت صوت
‫الأحصنة التي أطلقها أباها خلفها،

459
00:57:09,870 --> 00:57:11,640
‫أيقظت "كان تورالى".

460
00:57:12,010 --> 00:57:13,670
‫وعندما أفاق "كان تورالى"،

461
00:57:14,180 --> 00:57:16,160
‫وكأن القيامة قد قامت.

462
00:57:16,340 --> 00:57:18,070
‫لكن السيدة لم تتراجع...

463
00:57:18,110 --> 00:57:19,420
‫وركضت إلى ساحة القتال.

464
00:57:19,580 --> 00:57:20,970
‫ما شاء الله.

465
00:57:21,290 --> 00:57:23,420
‫تمامًا كما أراد "كان تورالى".

466
00:57:23,700 --> 00:57:28,290
‫أن تكون الزوجة هي أول من
‫يرمي السهام ويركب الجياد.

467
00:57:28,420 --> 00:57:29,360
‫أليس كذلك يا "أفار"؟

468
00:57:29,680 --> 00:57:31,490
‫لقد قاتلت يا سيدي لدرجة...

469
00:57:31,600 --> 00:57:35,130
‫لدرجة أن الرجال الذين أرسلهم
‫والدها هربوا دون أن يلتفتوا وراءهم.

470
00:57:36,260 --> 00:57:37,030
‫بعد ذلك،

471
00:57:37,110 --> 00:57:39,800
‫فهل سيقف "كان تورالى" متفرجًا؟

472
00:57:39,990 --> 00:57:41,600
‫ركض ورائهم يلحقهم.

473
00:57:41,890 --> 00:57:43,990
‫فتضاربوا حتى أُصيب.

474
00:57:44,330 --> 00:57:46,790
‫فنظرت الزوجة ولم تجد
‫"كان تورالى" بجانبها.

475
00:57:46,860 --> 00:57:49,080
‫فذهبت خلفه فورًا.

476
00:57:49,500 --> 00:57:51,210
‫ووجدت آثاره في إحدى القبائل.

477
00:57:52,090 --> 00:57:56,980
‫لقد أصاب السهم حصان
‫"كان تورالى" ومات.

478
00:57:57,190 --> 00:58:01,590
‫وتناثرت الدماء حول "كان تورالى".

479
00:58:03,160 --> 00:58:05,980
‫فصلت على نبينا العظيم...

480
00:58:06,010 --> 00:58:09,660
‫صلى الله عليه وسلم.

481
00:58:10,730 --> 00:58:11,740
‫ودخلت القبيلة.

482
00:58:12,160 --> 00:58:13,610
‫و أنقذت "كان تورالى".

483
00:58:16,110 --> 00:58:17,670
‫ماذا حدث بعد ذلك يا "أفار"؟

484
00:58:17,930 --> 00:58:19,400
‫هل انتهت هذه الملحمة هنا؟

485
00:58:19,580 --> 00:58:21,360
‫انتظر يا سيد "أتسيز"، انتظر.

486
00:58:21,450 --> 00:58:23,960
‫هل انتهت؟ لا، لم تنتهي.

487
00:58:25,030 --> 00:58:29,880
‫لم يستسغ "كان
‫تورالى" أن تنقذه زوجته.

488
00:58:30,700 --> 00:58:32,630
‫واستمر في قول "سوف أقتلك".

489
00:58:32,770 --> 00:58:34,390
‫يا للهول!

490
00:58:34,760 --> 00:58:37,020
‫أراد زوجة شجاعة،

491
00:58:37,050 --> 00:58:39,660
‫وعندما أنقذته يشعر بالحرج.

492
00:58:40,370 --> 00:58:43,210
‫هذا ما قالته الزوجة
‫فلقد غضبت كثيرًا.

493
00:58:43,800 --> 00:58:45,300
‫ونهاية هذا الأمر،

494
00:58:45,370 --> 00:58:49,380
‫وصل إلى أن يتقاذفا الأسهم.

495
00:58:50,010 --> 00:58:52,770
‫فقال "كان تورالى":
‫"هيا ارمِ بسهمكِ".

496
00:58:55,640 --> 00:58:57,380
‫ومع ذلك،

497
00:58:57,630 --> 00:58:59,390
‫لم تتحمل الزوجة
‫أن تفعل ذلك بزوجها.

498
00:58:59,648 --> 00:59:02,730
‫ولذلك انتزعت رأس السهم
‫ووضعته على قوسها بذلك الشكل.

499
00:59:03,890 --> 00:59:08,290
‫ومن ثم أطلقت سهماً...
‫أدهش "كانتورالي" كثيراً.

500
00:59:09,160 --> 00:59:12,830
‫وحين رأى السهم منزوع
‫الرأس، أتى إلى جانب المرأة.

501
00:59:13,690 --> 00:59:15,360
‫فقالت،

502
00:59:15,690 --> 00:59:24,090
‫"أؤذي نفسي... ولا
‫أوذيك يا حبيب..."

503
00:59:24,760 --> 00:59:27,030
‫قالت، "لا يمكنني إيذائك."

504
00:59:27,360 --> 00:59:30,690
‫"كنت أختبرك فحسب يا حبيبي."

505
00:59:32,890 --> 00:59:35,430
‫وماذا حصل بعد ذلك
‫بين "كانتورالي" والسيدة؟

506
00:59:35,690 --> 00:59:39,430
‫حصل ما حصل حين يتحد قلبان!

507
00:59:58,670 --> 01:00:00,130
‫حضرة التكفور.

508
01:00:00,930 --> 01:00:04,530
‫من الذي تفكر في إرساله من أجل
‫الرهينة التي طلبها "ألب أرسلان"؟

509
01:00:05,800 --> 01:00:11,600
‫للأتراك خاصية وهي
‫أنهم لا يلمسون النساء أبداً.

510
01:00:12,270 --> 01:00:16,330
‫بالأخص إن كانت تلك
‫المرأة بريئة مثل "إفدوكيا"...

511
01:00:25,400 --> 01:00:27,130
‫عماه!

512
01:00:27,670 --> 01:00:33,930
‫أم أنك نسيتي يا جميلتي "إفدوكيا"
‫عن الأحلام المشتركة لدينا،

513
01:00:34,400 --> 01:00:38,730
‫ومن أجل تحقيق تلك الأحلام،
‫أنت أيضاً يجب أن تقدمي شيئاً.

514
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
‫أليس كذلك؟

515
01:00:42,470 --> 01:00:44,470
‫كيف لك أن تفعل ذلك يا عماه؟

516
01:00:44,870 --> 01:00:47,000
‫كيف تخاطر بحياتي هكذا؟

517
01:00:48,800 --> 01:00:52,870
‫أيجب علي الاعتماد على الأتراك
‫بدلاً منك في حمايتي بعد الآن؟!

518
01:00:53,120 --> 01:00:57,390
‫ليس هنالك أي سبب
‫لقلقك يا جميلتي "إفدوكيا".

519
01:00:57,990 --> 01:01:03,790
‫فستكونين آمنة هناك
‫بقدر ما أنت آمنة هنا.

520
01:01:28,720 --> 01:01:30,680
‫بالطبع لن أذهب أنا.

521
01:01:49,930 --> 01:01:52,800
‫وفقاً للاتفاقية التي سيقوم بها
‫السيد "ألب أرسلان" مع التكفور...

522
01:01:52,860 --> 01:01:57,190
‫يطلب من معاليكم، ألف حصان
‫وخمسة آلاف سهم يا سلطان.

523
01:01:58,520 --> 01:02:02,460
‫فلتتم تلبية مطالب "ألب أرسلان"
‫بأسرع وقت، ولترسل في الغد.

524
01:02:02,990 --> 01:02:05,390
‫وليتم إيصالها سالمة
‫إلى مقر القيادة.

525
01:02:05,520 --> 01:02:07,260
‫بأمرك يا سلطان.

526
01:02:07,390 --> 01:02:13,790
‫أخي السيد "تشاغري" سيذهب إلى
‫مقر القيادة لزيارة قبر السيدة "بنيجة".

527
01:02:14,920 --> 01:02:19,390
‫فلتقم بإعطائه المعلومات
‫اللازمة بهذا الخصوص.

528
01:02:19,860 --> 01:02:25,390
‫ولتخبروا "ألب أرسلان"
‫بأن جميع مطالبه ستلبى...

529
01:02:25,460 --> 01:02:31,660
‫وأن شمس السلاجقة ستشرق
‫لتزيل أي ظلام يقطع طريقه.

530
01:02:33,460 --> 01:02:35,240
‫الأمر لك يا سلطاني.

531
01:02:59,120 --> 01:03:00,390
‫الإمام الأعظم،

532
01:03:00,410 --> 01:03:02,990
‫بناءً على المعلومات التي وصلتنا،
‫سوف يتم نقل "شداد" في الغد...

533
01:03:03,010 --> 01:03:05,520
‫من مدينة "راي"
‫إلى سجن "نيشابور".

534
01:03:05,720 --> 01:03:07,590
‫"شداد"...

535
01:03:08,260 --> 01:03:11,720
‫لن يبلغ ذلك المكان إطلاقاً.

536
01:03:12,320 --> 01:03:14,520
‫ما الذي تأمرنا بفعله يا سيدي؟

537
01:03:14,550 --> 01:03:17,060
‫إن تكلم...

538
01:03:17,860 --> 01:03:23,120
‫فكل ما تحملناه من مواجع
‫في سبيل دعوتنا سيكون هباءً.

539
01:03:25,460 --> 01:03:27,190
‫ولا يمكنني أن آذن بذلك.

540
01:03:27,490 --> 01:03:33,210
‫أنهاجمهم... أثناء نقله
‫أيها الإمام الأعظم؟

541
01:03:33,280 --> 01:03:35,410
‫نحن مضطرون لذلك.

542
01:03:35,880 --> 01:03:38,280
‫فلتقم بإخبار فدائيينا على الفور!

543
01:03:38,610 --> 01:03:46,950
‫سنقوم بأخذ "شداد" حياً أو ميتاً!

544
01:04:05,880 --> 01:04:09,410
‫هلّا أخبرتم القائد "ألباغوت"
‫بأن علي رؤيته في الحال.

545
01:04:09,610 --> 01:04:12,810
‫بالطبع، ما رأيك أن ننادي
‫حضرة التكفور أيضاً من أجلك!

546
01:04:12,840 --> 01:04:14,950
‫فلتكشفي هذا لنرى وجهك الجميل--

547
01:04:21,680 --> 01:04:23,460
‫أيها الحمقى!

548
01:04:24,560 --> 01:04:26,360
‫سامحنا يا سيدي.

549
01:04:26,690 --> 01:04:28,440
‫عودوا إلى عملكم.

550
01:04:55,560 --> 01:04:57,830
‫ماذا حدث، لم طلبت مجيئي؟

551
01:04:57,890 --> 01:05:00,690
‫-"ألب أرسلان" في خطر.
‫-أين--

552
01:05:02,890 --> 01:05:05,560
‫"كيكافمينوس" سيقوم بتسميم طعامه.

553
01:05:06,430 --> 01:05:09,160
‫والسم وعقاره في
‫خزانته المقفلة في غرفته.

554
01:05:09,690 --> 01:05:12,180
‫ولكن يجب عليك أن تأخذيه
‫وإلا فإن "ألب أرسلان"--

555
01:05:12,200 --> 01:05:13,200
‫سآخذه!

556
01:05:13,960 --> 01:05:16,220
‫لا أعرف كيف ولكنني سأحصل عليه.

557
01:05:16,550 --> 01:05:20,480
‫ولكن... ماذا سأقول حين يسألني
‫"كيكافمينوس" عن سبب مجيئي؟

558
01:05:21,480 --> 01:05:25,480
‫ستعطينه معلومة تجعله يتساءل
‫عن سبب عدم مجيئك مسبقاً،

559
01:05:26,220 --> 01:05:29,350
‫بدلاً من أن يسأل
‫عن سبب مجيئك الآن.

560
01:05:43,220 --> 01:05:47,080
‫تبدو لذيذة جداً.

561
01:05:52,350 --> 01:05:59,080
‫كنت قد قلت لك بأنني سأقتلك
‫بنفسي يا "ألب أرسلان"!

562
01:06:20,760 --> 01:06:25,360
‫والآن أصبح الطعام
‫يليق بك يا "ألب أرسلان"!

563
01:06:28,690 --> 01:06:30,630
‫هذا الطعام لـ"ألب أرسلان"!

564
01:06:30,830 --> 01:06:32,290
‫فلتنتبهوا جيداً!

565
01:06:32,760 --> 01:06:35,430
‫-كما تأمر يا سيدي.
‫-جيد.

566
01:06:38,760 --> 01:06:44,960
‫لن تتحركوا إلى أي مكان قبل أن
‫يوضع هذا الطعام أمام "ألب أرسلان"!

567
01:06:45,230 --> 01:06:47,360
‫-كما تأمر يا سيدي.
‫-جيد.

568
01:07:40,230 --> 01:07:42,360
‫هيا أيها الشجعان!

569
01:07:42,380 --> 01:07:43,220
‫فخ!

570
01:07:43,410 --> 01:07:45,160
‫هيا بسم الله!

571
01:08:11,650 --> 01:08:13,110
‫هيا أيها الشجعان!

572
01:08:13,230 --> 01:08:16,250
‫لا تشفقوا على الملاعين! هيا!

573
01:08:35,520 --> 01:08:38,180
‫السلطان "طغرل".

574
01:08:38,650 --> 01:08:40,320
‫لقد نصبوا كميناً.

575
01:08:40,340 --> 01:08:42,450
‫من الواضح أن "شداد" لم يعترف.

576
01:08:42,580 --> 01:08:45,520
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه سيبقى صامتاً.

577
01:08:46,250 --> 01:08:48,980
‫اقتلوا السلطان.

578
01:09:06,250 --> 01:09:08,120
‫فلتحموا السلطان.

579
01:10:58,930 --> 01:11:02,530
‫يا رأس الملاعين... فلتنزع
‫حجابك لكي أرى من تكون.

580
01:11:04,070 --> 01:11:06,000
‫قلت لك انزعه أيها الصعلوك!

581
01:11:16,200 --> 01:11:20,400
‫إن كنت شجاعاً فلتضع سلاحك
‫على صدري بدلاً من ظهري!

582
01:11:22,400 --> 01:11:23,930
‫اقتلني إذاً!

583
01:11:24,270 --> 01:11:26,200
‫لماذا تدعني أعيش!

584
01:11:26,530 --> 01:11:28,730
‫من أنت؟!

585
01:11:31,470 --> 01:11:33,070
‫أين أنت يا "سليمان"؟

586
01:11:33,130 --> 01:11:34,730
‫"أربزكان"!

587
01:11:41,270 --> 01:11:44,870
‫لقد صرت عائقاً في
‫طريقي من جديد يا "سليمان".

588
01:11:48,930 --> 01:11:51,200
‫"سليمان"!

589
01:11:52,130 --> 01:11:58,730
‫"سليمان"!

590
01:12:01,260 --> 01:12:03,060
‫"سليمان"!

591
01:12:04,720 --> 01:12:06,460
‫حمداً لله، أنت بخير.

592
01:12:07,520 --> 01:12:09,320
‫"أربزكان"...

593
01:12:10,720 --> 01:12:12,190
‫أنا بخير.

594
01:12:23,720 --> 01:12:27,660
‫كانت لديه الفرصة... فلم
‫لم يقتلني ذلك الصعلوك؟

595
01:12:51,060 --> 01:12:53,790
‫لقد أطلق رأس
‫الملاعين رجاله علينا،

596
01:12:53,950 --> 01:12:56,260
‫واستفاد من الفرصة
‫للهرب يا سلطان.

597
01:12:56,280 --> 01:13:00,060
‫إن تأمرنا يا سلطان،
‫فسنلحق بهم على الفور.

598
01:13:00,260 --> 01:13:02,860
‫لا بد أن ذلك الشيطان
‫قد دخل بيته منذ زمن.

599
01:13:05,419 --> 01:13:07,549
‫الشيطان الذي في الزنزانة...

600
01:13:07,790 --> 01:13:12,450
‫سيقتل بالشكل الذي يستحقه
‫لكي يكون عبرة للعالمين.

601
01:13:15,316 --> 01:13:17,246
‫فلتبدؤوا بالتجهيزات على الفور.

602
01:13:29,260 --> 01:13:31,280
‫"ألب أرسلان".

603
01:13:31,280 --> 01:13:34,640
‫أبي، خروج "ألب أرسلان"
‫من الأسرة الحاكمة كذبة كبيرة!

604
01:13:34,640 --> 01:13:37,180
‫السلطان "طغرل" يساعده خفية.

605
01:13:37,180 --> 01:13:41,440
‫سيعطي "ألب أرسلان" آلاف
‫الأسهم والكثير من الأحصنة.

606
01:13:42,120 --> 01:13:44,700
‫كما ظننت تمامًا.

607
01:13:46,000 --> 01:13:47,920
‫في ماذا تفكر يا أبي؟

608
01:13:47,920 --> 01:13:49,180
‫ما هي خطتك؟

609
01:13:49,180 --> 01:13:54,560
‫أولًا أشكرك جدًا على هذه
‫المعلومة القيمة التي أعطيتها لي.

610
01:13:54,560 --> 01:13:57,240
‫يا جميلتي "ماريا".

611
01:13:57,900 --> 01:14:00,060
‫والآن، حان دور…

612
01:14:00,340 --> 01:14:08,540
‫إثبات التعاون بين "ألب
‫أرسلان" والسلطان "طغرل".

613
01:14:13,620 --> 01:14:15,300
‫عسكري!

614
01:14:20,050 --> 01:14:22,390
‫أرسلوا فوراً وحدة
‫مراقبة إلى الحدود!

615
01:14:22,420 --> 01:14:25,280
‫سيكون عندي معلومات…

616
01:14:25,280 --> 01:14:27,920
‫عن ما يطير في السماء
‫أو يمشي على الأرض…

617
01:14:28,040 --> 01:14:29,720
‫داخل حدود
‫"فاسبوراغان" السلجوقية.

618
01:14:29,720 --> 01:14:31,680
‫تحت أمرك يا حضرة التكفور.

619
01:14:37,940 --> 01:14:40,600
‫أضع خمسة رجال على
‫الأبراج تحديدًا، لماذا…

620
01:14:40,880 --> 01:14:42,740
‫حتى تقفوا هناك وتحموا المكان.

621
01:14:42,740 --> 01:14:45,240
‫-ماذا تفعل أنت؟ -ما
‫المشكلة يا "نيستور"؟

622
01:14:45,700 --> 01:14:47,100
‫لا مشكلة.

623
01:14:48,340 --> 01:14:50,860
‫إن تركت نوبتك--

624
01:14:51,300 --> 01:14:54,860
‫إن كان لك مشكلة متعلقة بجنودي…

625
01:14:54,860 --> 01:14:56,560
‫فستخبرني أنا!

626
01:15:06,680 --> 01:15:09,040
‫أعتقد أن تحذيري كاف.

627
01:15:23,720 --> 01:15:25,640
‫إن لم يكن لديك شيء آخر لإخباري،

628
01:15:25,670 --> 01:15:27,730
‫يمكنك العودة للقبيلة
‫الآن يا "ماريا".

629
01:15:35,080 --> 01:15:36,520
‫ماذا يحدث؟

630
01:15:48,760 --> 01:15:50,600
‫سأعلم عندما أنزل.

631
01:15:59,080 --> 01:16:01,020
‫هيا، أسرعي يا "ماريا"!

632
01:16:01,020 --> 01:16:04,200
‫يجب أن تعودي
‫للقبيلة في أسرع وقت!

633
01:16:23,480 --> 01:16:25,840
‫افتحي أعينك جيدًا يا "ماريا"!

634
01:16:25,840 --> 01:16:28,720
‫وحاولي معرفة تفاصيل أخرى…

635
01:16:28,720 --> 01:16:31,600
‫عن خدعتهم السرية تلك!

636
01:17:45,220 --> 01:17:46,720
‫(صوت لتهدئة الحصان)

637
01:17:52,180 --> 01:17:54,280
‫أيها القادة الشجعان!

638
01:17:54,820 --> 01:17:56,600
‫أيها المحاربون الغزاة!

639
01:17:57,400 --> 01:17:59,240
‫ليكن فتحكم مباركاً!

640
01:17:59,240 --> 01:18:01,100
‫آمين!

641
01:18:22,920 --> 01:18:29,320
‫الشكر لربي تعالى الذي كتب لنا
‫دخول هذه الأراضي بعد سنوات.

642
01:18:29,320 --> 01:18:31,480
‫أهلًا وسهلًا يا أبي.

643
01:18:31,980 --> 01:18:33,300
‫ولكن ماذا إن رآكم أحد؟

644
01:18:33,320 --> 01:18:34,400
‫بني!

645
01:18:34,580 --> 01:18:36,620
‫عندما سمعنا بالبشرى…

646
01:18:36,620 --> 01:18:39,960
‫لم أستطع إيقاف
‫"أكين آي" أو نفسي!

647
01:18:40,140 --> 01:18:43,260
‫تحركنا قائلين
‫"يا ستار، يا الله!"

648
01:18:44,900 --> 01:18:47,200
‫ابني ذو قلب الأسد…

649
01:18:47,200 --> 01:18:49,180
‫ذو مهارة الذئب!

650
01:18:49,640 --> 01:18:52,800
‫لا يمكنك أن تعرف كيف
‫أفرحت والدك المسكين هذا.

651
01:18:53,180 --> 01:18:56,980
‫ليكتب الله لك
‫الكثير من الفتوحات!

652
01:19:04,180 --> 01:19:05,980
‫بفضلك يا سيدي.

653
01:19:07,420 --> 01:19:09,320
‫سيد "باتور"!

654
01:19:10,760 --> 01:19:12,480
‫سيد "تشاغري"!

655
01:19:17,960 --> 01:19:20,820
‫أسد السهول!

656
01:19:20,820 --> 01:19:23,620
‫لقد فرحنا لرؤيتك
‫أيضًا بعد سنوات!

657
01:19:23,620 --> 01:19:25,240
‫أيها الذئب الكبير!

658
01:19:25,240 --> 01:19:27,640
‫حتى وإن كبرت فإن أصلك ذئب.

659
01:19:27,640 --> 01:19:29,540
‫ونسلك ذئاب.

660
01:19:29,860 --> 01:19:34,380
‫فسيدنا "ألب أرسلان"
‫يُعلي من شهرة والده!

661
01:19:34,380 --> 01:19:36,480
‫ما أسعدك!

662
01:19:44,600 --> 01:19:46,020
‫بُني!

663
01:19:47,840 --> 01:19:49,440
‫سلطاننا…

664
01:19:49,820 --> 01:19:52,280
‫أرسل المساعدات التي أردتها.

665
01:19:52,280 --> 01:19:53,880
‫ولكن…

666
01:19:53,880 --> 01:19:55,840
‫حتى لا نجذب انتباه الكفار…

667
01:19:55,840 --> 01:19:58,100
‫ستأتي جزءاً جزءاً.

668
01:19:58,580 --> 01:20:01,760
‫إن كُشفت مساعدة
‫الدولة السلجوقية لك…

669
01:20:02,000 --> 01:20:04,280
‫فستدخل دولتنا في وضع صعب.

670
01:20:04,280 --> 01:20:07,500
‫سيستقبل "أرتوك"
‫والمحاربون المساعدات، لا تقلق!

671
01:20:08,120 --> 01:20:11,040
‫وسيعود الكفار هذه المرة
‫أيضًا خاليين الوفاض بإذن الله!

672
01:20:38,760 --> 01:20:40,620
‫كفى!

673
01:20:49,420 --> 01:20:50,600
‫توقفوا!

674
01:20:51,380 --> 01:20:53,560
‫حضرة التكفور، هو من بدأ العراك!

675
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
‫إن كانت لديك مشكلة مع
‫عساكري، فستخبرني أنا!

676
01:20:56,280 --> 01:20:57,800
‫توقفوا الآن!

677
01:20:57,800 --> 01:20:59,300
‫إلى عملكم!

678
01:21:08,720 --> 01:21:10,080
‫يا ربي…

679
01:21:10,080 --> 01:21:13,140
‫ساعدني، ليُفتح أرجوك!

680
01:22:35,460 --> 01:22:38,980
‫اليوم، لا أريد أصغر مشكلة هنا!

681
01:22:38,980 --> 01:22:40,720
‫سأذهب إلى غرفتي الآن.

682
01:22:40,720 --> 01:22:44,840
‫ولكن هذا الأمر لم ينته هنا!

683
01:22:47,120 --> 01:22:48,560
‫"ديوجينيس"!

684
01:22:54,180 --> 01:22:56,520
‫اذهبوا، إلى أماكن عملكم، بسرعة!

685
01:23:07,200 --> 01:23:08,760
‫سيدي!

686
01:23:13,740 --> 01:23:15,120
‫أنا…

687
01:23:15,540 --> 01:23:17,000
‫آسف للغاية.

688
01:23:19,200 --> 01:23:21,040
‫أنا متوتر قليلًا فقط.

689
01:23:23,680 --> 01:23:26,240
‫-"ألب أرسلان". -"ألب أرسلان".

690
01:23:26,640 --> 01:23:28,260
‫ماذا حدث لـ"ألب أرسلان"؟

691
01:23:29,000 --> 01:23:31,720
‫سيدي عندي شكوك
‫بأنه سيقوم بشيء ما.

692
01:23:33,420 --> 01:23:35,300
‫ففي النهاية، سيأتي إلى القلعة.

693
01:23:35,920 --> 01:23:37,740
‫بالإضافة إلى أنه ليس وحيدًا!

694
01:23:41,980 --> 01:23:45,120
‫"ألب أرسلان"!

695
01:24:12,420 --> 01:24:14,120
‫سيدي!

696
01:24:14,820 --> 01:24:17,660
‫قد يكون إدخالنا "ألب
‫أرسلان" القلعة خطيرًا.

697
01:24:19,020 --> 01:24:20,440
‫فكروا مجددًا!

698
01:24:21,230 --> 01:24:22,790
‫اطمأن يا "ألباغوت"!

699
01:24:22,810 --> 01:24:26,030
‫فهذه المرة أنا من سيفوز
‫وليس "ألب أرسلان"!

700
01:24:39,040 --> 01:24:41,440
‫هيا يا "ألباغوت"!

701
01:24:54,900 --> 01:24:58,100
‫لندع "ألب أرسلان" يأتي براحته…

702
01:24:58,100 --> 01:25:00,880
‫إلى الجبن الذي في المصيدة، هه؟

703
01:25:56,160 --> 01:25:58,100
‫"ألب أرسلان"…

704
01:25:58,100 --> 01:26:06,200
‫لن ينسى أبدًا طعم هذه
‫الوجبة الأخيرة يا "ألباغوت"!

705
01:26:44,440 --> 01:26:46,180
‫حسنًا يا "ألباغوت".

706
01:26:46,180 --> 01:26:48,280
‫اذهب واغسل يدك ووجهك.

707
01:26:48,280 --> 01:26:50,440
‫فضيوفنا مهمين!

708
01:27:10,830 --> 01:27:12,860
‫نبحث عن ذلك الملعون في كل مكان.

709
01:27:13,300 --> 01:27:16,770
‫لابد أنني سأقطع رأسه ذلك
‫و ألقي به تحت قدم سلطاننا.

710
01:27:18,490 --> 01:27:20,870
‫كنت ستلقي القبض عليه بينما
‫سنحت لك الفرصة يا "سليمان".

711
01:27:21,060 --> 01:27:22,870
‫و الآن تغضب دون فائدة.

712
01:27:22,870 --> 01:27:24,100
‫هل يمكنني الدخول؟

713
01:27:26,790 --> 01:27:28,970
‫تفضل يا أمير "بوزان".

714
01:27:31,210 --> 01:27:33,230
‫أهلاً و سهلاً يا أخي.

715
01:27:34,200 --> 01:27:35,800
‫أهلاً بك يا "كاراجا".

716
01:27:36,260 --> 01:27:38,420
‫أهلاً بك، خيراً؟

717
01:27:39,070 --> 01:27:40,340
‫سمعنا أنه…

718
01:27:40,340 --> 01:27:42,790
‫تم إلقاء القبض على أحد
‫الملاعين من ذوي الرداء الأسود..

719
01:27:42,790 --> 01:27:44,790
‫و أنه سيتم إعدامه اليوم.

720
01:27:45,130 --> 01:27:48,100
‫لم نكن سمعنا ببشرى
‫سارة كهذه منذ مدة طويلة.

721
01:27:48,550 --> 01:27:52,330
‫بل كنا سنسمع البشرى لو كان "سليمان"
‫ألقى القبض على قائد هؤلاء الحثالة.

722
01:27:52,920 --> 01:27:54,780
‫ماذا يمكن لزوج أختي
‫أن يفعل يا "كاراجا"!

723
01:27:54,780 --> 01:27:59,360
‫فلقد بحثنا في كل مكان في
‫"غزنة" حتى نجد هؤلاء الحثالة.

724
01:27:59,510 --> 01:28:01,430
‫لكنهم اختفوا تماماً.

725
01:28:01,550 --> 01:28:03,920
‫لا شيء يظل مختفياً
‫دائماً يا "بوزان".

726
01:28:04,330 --> 01:28:06,150
‫سنلقي القبض عليهم لا محالة.

727
01:28:06,870 --> 01:28:08,010
‫حالياً…

728
01:28:08,010 --> 01:28:09,650
‫أصبته بجرح في يده.

729
01:28:10,090 --> 01:28:12,150
‫و عندما أحكم قبضتي عليه..

730
01:28:12,150 --> 01:28:13,470
‫سأقتله.

731
01:28:22,220 --> 01:28:24,020
‫ماذا حدث ليدك يا أخي؟

732
01:28:35,700 --> 01:28:39,050
‫لقد جرحت عندما كنت أعلم
‫الأمير "مسعود" المبارزة.

733
01:28:39,050 --> 01:28:40,510
‫ليس بشيء مهم.

734
01:28:53,670 --> 01:28:55,990
‫رأس هؤلاء الملاعين ليس "هُمان".

735
01:28:56,500 --> 01:28:59,130
‫لقد قال "ألب أرسلان"
‫هذا كثيراً لكن لم نستمع إليه.

736
01:28:59,920 --> 01:29:01,880
‫نحن بشر و نخطأ يا ابنتي.

737
01:29:02,780 --> 01:29:05,640
‫سيلقى القبض على قائدهم
‫في أقرب وقت إن شاء الله.

738
01:29:05,640 --> 01:29:06,980
‫إن شاء الله يا أمي.

739
01:29:07,470 --> 01:29:08,980
‫إن شاء الله.

740
01:29:12,370 --> 01:29:15,830
‫لقد ابتسم وجهنا ببشرى الفتح
‫على يد "ألب أرسلان" و الحمد لله.

741
01:29:16,010 --> 01:29:18,250
‫الحمد لله يا ابنتي، الحمد لله.

742
01:29:18,700 --> 01:29:21,070
‫و القبيلة تعيش أجواء
‫فرحة العيد الآن.

743
01:29:22,710 --> 01:29:23,980
‫و أيضاً..

744
01:29:24,370 --> 01:29:26,980
‫لو أننا استطعنا رؤية
‫زواج "ألب أرسلان" كذلك.

745
01:29:29,560 --> 01:29:31,370
‫إن شاء الله يا أختي.

746
01:29:34,350 --> 01:29:36,070
‫السيدة "أكتشا" تلك.

747
01:29:36,770 --> 01:29:38,670
‫أنا أجدها مناسبة
‫جداً لـ"ألب أرسلان".

748
01:29:40,760 --> 01:29:43,420
‫أنا و والدك كذلك.

749
01:29:43,920 --> 01:29:45,610
‫لقد حاولت سؤالها ولكن…

750
01:29:46,180 --> 01:29:47,610
‫قالت أنها تحب أحداً آخر.

751
01:29:48,460 --> 01:29:50,990
‫ماذا كان سيتغير لو كانت تحب أخي!

752
01:29:51,460 --> 01:29:54,970
‫هل هناك من يعرف أصلها و
‫عائلتها حتى تجعلوها زوجة أخي!

753
01:29:55,640 --> 01:29:58,870
‫إن المرء يحمل أثر أصله و عائلته.

754
01:29:59,440 --> 01:30:02,040
‫و هي من الواضح عليها
‫أنها من عائلة أصيلة.

755
01:30:02,780 --> 01:30:04,790
‫لو أنهم أحبوا بعضهم..

756
01:30:04,950 --> 01:30:06,790
‫لكنا زوجناهم بلا شك.

757
01:32:02,610 --> 01:32:04,970
‫رفيق دربي..

758
01:32:05,550 --> 01:32:07,660
‫و من يشعر بمشاعري..

759
01:32:23,250 --> 01:32:24,420
‫رجلي..

760
01:32:25,310 --> 01:32:26,420
‫زوجي.

761
01:32:29,770 --> 01:32:32,280
‫لقد أتيت إليك في النهاية.

762
01:32:37,990 --> 01:32:42,250
‫كنت تاج رأسي و عمود بيتي.

763
01:32:44,120 --> 01:32:45,970
‫منذ رحيلك..

764
01:32:48,040 --> 01:32:50,460
‫و رأسي حمل على جسدي.

765
01:32:59,520 --> 01:33:01,790
‫ولدك الذي هو أمانتك..

766
01:33:03,200 --> 01:33:05,440
‫كوني لا أستطيع إيجاده حتى الآن…

767
01:33:07,560 --> 01:33:11,790
‫أو أن أعرف عنه أي
‫خبر يجعل قلبي يتآكل.

768
01:34:12,630 --> 01:34:16,990
‫لو أنك رأيته في ساحة
‫الحرب و كم أنه بطل شجاع.

769
01:34:19,760 --> 01:34:24,540
‫و كيف أنه استطاع استعادة هذه
‫الأراضي من الكفار الذين سلبونا إياها.

770
01:34:26,830 --> 01:34:28,780
‫لكنت قبلته من جبينه.

771
01:34:46,660 --> 01:34:49,030
‫لقد استطعت استعادة حقنا ولكن..

772
01:34:49,660 --> 01:34:51,320
‫السؤال الأساسي بقي دون جواب.

773
01:34:51,720 --> 01:34:55,140
‫يجب أن نفعل ما بوسعنا
‫حتى نحافظ على هذا المكان.

774
01:34:55,380 --> 01:34:57,060
‫لا تقلق يا أبي.

775
01:34:57,500 --> 01:34:59,270
‫بإذن الله.

776
01:34:59,620 --> 01:35:01,800
‫فالراية التي وضعها
‫أبناء "أوغوز" هنا..

777
01:35:02,320 --> 01:35:04,390
‫ستبقى هنا حتى يوم القيامة.

778
01:35:09,970 --> 01:35:11,070
‫أبي.

779
01:35:12,170 --> 01:35:15,340
‫سيكون من الجيد ألا تقفوا
‫هنا أكثر وأن تعودوا إلى القبيلة.

780
01:35:15,720 --> 01:35:18,520
‫فإن للأرض أذان و
‫الحجر و الجبال كذلك.

781
01:36:13,220 --> 01:36:15,990
‫"ألب أرسلان" الذي يلقي بالدولة
‫السلجوقية بعظمتها في التهلكة..

782
01:36:16,270 --> 01:36:19,340
‫من أجل قرية واحدة من قرى الكفار.

783
01:36:22,050 --> 01:36:24,190
‫لنرى هل سيكون مثل
‫ما قال السيد "كوكتو"..

784
01:36:24,960 --> 01:36:27,030
‫أن هؤلاء سيذهبون
‫إلى "ألب أرسلان".

785
01:37:24,270 --> 01:37:26,300
‫ماذا تفعل هذه السيدة هنا؟

786
01:37:27,380 --> 01:37:29,030
‫سنفهم الآن.

787
01:37:37,210 --> 01:37:38,810
‫السيد "ألب أرسلان".

788
01:37:44,130 --> 01:37:45,950
‫أين الرهينة؟!

789
01:37:48,230 --> 01:37:49,470
‫أمامك.

790
01:37:57,590 --> 01:37:59,870
‫كنت تنتظر أحداً
‫آخر على ما أعتقد.

791
01:38:01,310 --> 01:38:04,920
‫لكن كن على ثقة أنك
‫لن تجد رهينة أثمن مني.

792
01:38:05,340 --> 01:38:06,920
‫يا سيد "ألب أرسلان".

793
01:38:09,820 --> 01:38:11,440
‫أهلاً بك.

794
01:38:12,080 --> 01:38:13,880
‫ستكونين ضيفتنا حتى نعود.

795
01:38:13,880 --> 01:38:16,190
‫-سيد "كوكتو". -تفضل يا سيدي.

796
01:38:16,580 --> 01:38:18,660
‫ليتم استضافة ضيفتنا وفق عاداتنا.

797
01:38:19,970 --> 01:38:21,080
‫تفضلي.

798
01:38:31,250 --> 01:38:32,650
‫انظر إلى الحثالة.

799
01:38:33,200 --> 01:38:35,970
‫ألم يجدوا أحدًا آخر
‫ليرسلوه غير هذه السيدة.

800
01:38:37,630 --> 01:38:39,070
‫هيا.

801
01:38:56,100 --> 01:38:58,160
‫هيا لنلاحقهم.

802
01:39:10,690 --> 01:39:12,590
‫لماذا هم قلة هكذا يا سيدي؟!

803
01:39:13,360 --> 01:39:16,150
‫من الواضح أن نيتهم
‫ليست الإغارة يا "كيندوري".

804
01:39:16,630 --> 01:39:18,720
‫الشيء الذي يريدونه
‫من "ألب أرسلان"..

805
01:39:19,200 --> 01:39:21,800
‫يريدون أن يعرفوا
‫من و من أين سيأتي.

806
01:39:22,840 --> 01:39:28,730
‫إن هؤلاء الحثالة يبحثون عن فرصة ليفسدوا
‫العلاقة بين السلاجقة ومقام الخلافة.

807
01:39:28,850 --> 01:39:33,240
‫هؤلاء الحثالة سيؤمنون
‫مستقبلنا يا "كيندوري".

808
01:39:59,090 --> 01:40:02,400
‫يوما ما سيكون الجنود الذين
‫يحرسون هذه الأبواب جنودنا..

809
01:40:02,750 --> 01:40:04,780
‫و هذه القلعة ستكون لنا.

810
01:40:05,330 --> 01:40:08,080
‫و الراية التي ترفرف
‫فوق هذه الأراضي..

811
01:40:08,080 --> 01:40:10,360
‫ستكون رايتنا يا أتابك.

812
01:40:10,690 --> 01:40:14,920
‫إن شاء الله سنرى هذه الأيام
‫و أكثر يا سيد "ألب أرسلان".

813
01:40:43,840 --> 01:40:47,960
‫أهلاً بكم في قلعتنا
‫يا "ألب أرسلان".

814
01:40:51,940 --> 01:40:54,580
‫هذه المرة لم تأتي في
‫زي محارب بيزنطي..

815
01:40:54,580 --> 01:40:57,350
‫أو كأسير.

816
01:40:57,780 --> 01:41:00,030
‫بل جئت بدعوة مني.

817
01:41:01,780 --> 01:41:03,060
‫القدر..

818
01:41:09,770 --> 01:41:11,360
‫ياله من شيء غريب، أليس كذلك؟

819
01:41:11,690 --> 01:41:16,310
‫أحمد الله الذي لم يكتب
‫لي قدراً مثل قدرك.

820
01:41:24,540 --> 01:41:31,190
‫من الجميل ترككم سيوفكم
‫و مجيئكم لعقد معاهدة.

821
01:41:33,600 --> 01:41:36,190
‫السيف الذي بيد المحارب التركي..

822
01:41:37,900 --> 01:41:40,270
‫لا يتركه حتى في آخر نفس له!

823
01:42:02,120 --> 01:42:06,130
‫عندما أرسلتم امرأة
‫كرهينة إلى مقرنا...

824
01:42:07,350 --> 01:42:10,150
‫...ظننت أنه لم
‫يتبق لديكم أي رجل!

825
01:42:14,330 --> 01:42:18,310
‫انت محق يا سيدي، فعلاً لم يتبق.

826
01:42:33,840 --> 01:42:34,940
‫تفضلوا.

827
01:42:36,110 --> 01:42:38,400
‫يمكننا أن نذهب من هذا الاتجاه.

828
01:43:18,760 --> 01:43:20,620
‫أحضرت لكم بعض العيران.

829
01:43:23,710 --> 01:43:24,980
‫العيران؟

830
01:43:25,140 --> 01:43:27,460
‫مشروب الأتراك الوطني.

831
01:43:31,710 --> 01:43:35,350
‫قولوا لسيدكم بأنني لم آتي
‫إلى هنا كي آكل وأشرب.

832
01:43:35,720 --> 01:43:38,080
‫لا داعي لأن يرسل لي شيئاً.

833
01:43:39,000 --> 01:43:42,350
‫هل تظنين أننا خدم لأننا
‫قمنا بضيافتك يا سيدة؟

834
01:43:42,710 --> 01:43:45,810
‫أمامك سيد! عودي لرشدك.

835
01:43:52,920 --> 01:43:55,220
‫إذاً فانت أيضاً سيد.

836
01:44:03,900 --> 01:44:07,290
‫لم أكن أعلم أن هنالك سيداً آخر غير
‫السيد "ألب أرسلان" في هذه الأرجاء.

837
01:44:07,430 --> 01:44:10,600
‫لا تنظري إلى مدى شهرته يا سيدة.

838
01:44:10,710 --> 01:44:13,940
‫نحن السادة المسؤولون
‫عن هذه الأرض يا سيدة.

839
01:44:14,160 --> 01:44:18,910
‫كان "ألب أرسلان" لا يزال يرضع
‫من حليب أمه بينما نحن نقود الجياد هنا.

840
01:44:21,570 --> 01:44:22,810
‫حقاً؟

841
01:44:23,370 --> 01:44:25,980
‫لا تآخذني، هذا خطئي.

842
01:44:27,200 --> 01:44:28,570
‫ما هو اسمك؟

843
01:44:28,740 --> 01:44:31,770
‫ينادونني بـ"جوكتوغ"،
‫السيد "جوكتوغ".

844
01:44:48,660 --> 01:44:50,630
‫شكراً يا سيد "جوكتوغ".

845
01:44:51,110 --> 01:44:52,360
‫طعمه رائع.

846
01:44:52,610 --> 01:44:56,640
‫بالعافية، يكفي أن تناديني
‫إن احتجت إلى شيء.

847
01:45:11,340 --> 01:45:15,690
‫من الواضح أننا سنلتقي
‫مجدداً يا سيد "جوكتوغ".

848
01:45:24,330 --> 01:45:26,100
‫يا رئيس الطهاة.

849
01:45:29,840 --> 01:45:32,060
‫فليبدأ تقديم الطعام.

850
01:46:24,230 --> 01:46:25,470
‫الدجاج البري.

851
01:46:27,230 --> 01:46:31,100
‫ظننت أنكم ستحبونه لعلمي
‫بانكم تصطادونه كثيراً.

852
01:46:32,630 --> 01:46:35,350
‫هنالك ما نصطادهم أكثر...

853
01:46:36,260 --> 01:46:38,110
‫...لكن لحمهم لا يؤكل.

854
01:47:07,930 --> 01:47:10,230
‫شهي.

855
01:47:35,480 --> 01:47:37,980
‫لم نأتي إلى هنا
‫حتى نُشبع بطوننا.

856
01:47:42,710 --> 01:47:44,110
‫بالطبع.

857
01:47:44,470 --> 01:47:47,480
‫لكن لما العجلة؟ سنتحدث.

858
01:47:48,540 --> 01:47:50,760
‫كان أبي دائماً ما يقول...

859
01:47:51,090 --> 01:47:57,430
‫...القرارات التي تُتخذ على بطون
‫جائعة، تكون إما ناقصة أو خاطئة.

860
01:47:59,450 --> 01:48:00,660
‫تفضلوا.

861
01:48:48,900 --> 01:48:53,390
‫بما أن ملاعقنا قد ظهرت
‫أيضاً، فيمكننا الآن أن نبدأ.

862
01:49:17,310 --> 01:49:20,260
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

863
01:49:50,720 --> 01:49:53,460
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

864
01:50:56,380 --> 01:50:58,290
‫هل لديكم طلب آخر؟

865
01:51:01,110 --> 01:51:02,250
‫بلى.

866
01:51:05,390 --> 01:51:07,150
‫استعدوا يا شجعان.

867
01:51:28,550 --> 01:51:29,750
‫لا داعي.

868
01:51:30,470 --> 01:51:32,560
‫إنها تزعج أسنانا.

869
01:51:39,160 --> 01:51:40,880
‫بسم الله.

870
01:52:31,400 --> 01:52:33,920
‫فليعلم الملاعين جميعاً...

871
01:52:35,200 --> 01:52:37,690
‫...أن من يستهدف الدين والدولة...

872
01:52:38,410 --> 01:52:42,180
‫...الذين يُجملون
‫الاعتقادات الباطلة.

873
01:52:42,360 --> 01:52:46,080
‫ستكون نهاية كلاب جهنم هؤلاء...

874
01:52:46,980 --> 01:52:51,180
‫...بأن تُزهق أرواحهم
‫تحت حوافر أحصنتنا.

875
01:56:54,117 --> 01:56:56,617
‫يا الله.

876
01:57:27,590 --> 01:57:29,240
‫ما الذي سنفعله الآن يا سيدي؟

877
01:57:56,100 --> 01:57:57,350
‫سلطاني...

878
01:57:57,630 --> 01:58:02,590
‫لقد كنتم تتساءلون عن كيفية معرفة
‫الخليفة بوضع "ألب أرسلان"...

879
01:58:02,830 --> 01:58:07,180
‫...مع أنه لم يُبَلَّغ بأي
‫شيء منكم على الإطلاق.

880
01:58:09,450 --> 01:58:12,680
‫هل من معلومات متعلقة بالموضوع؟

881
01:58:16,950 --> 01:58:20,210
‫بالرغم من أنه ليس هناك
‫دليل قطعي على ذلك...

882
01:58:20,990 --> 01:58:24,050
‫فإنه يقال بأن من قام
‫بإيصال الخبر هذا...

883
01:58:24,500 --> 01:58:28,100
‫...إلى قصر "بغداد"
‫هو السيد "ينال".

884
01:58:53,480 --> 01:58:55,270
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

885
01:58:58,010 --> 01:58:59,570
‫بخير، أنا بخير.

886
01:59:02,520 --> 01:59:05,230
‫على الأغلب أن
‫البهارات كانت زائدة قليلاً.

887
01:59:14,130 --> 01:59:19,680
‫انظر إليه، لم يأخذ إلا لقيمات
‫معدودة، كم هذا مؤسف!

888
01:59:21,320 --> 01:59:26,480
‫وإلا فإننا لو تركنا هؤلاء الأتراك
‫اللاحمين على سجيتهم، فإنهم قد يأكلوننا حتى.

889
01:59:40,700 --> 01:59:42,900
‫لقد أكلنا طعامكم...

890
01:59:43,940 --> 01:59:46,260
‫...ولكن قد حان
‫وقت مناقشة المعاهدة.

891
01:59:51,960 --> 01:59:53,370
‫أجل.

892
01:59:53,850 --> 01:59:54,900
‫أولاً..

893
01:59:54,920 --> 01:59:56,810
‫إننا نعرف خاصتك...

894
01:59:57,440 --> 01:59:59,480
‫...ولكننا سنتكلم حول شروطي أنا!

895
02:00:04,290 --> 02:00:05,510
‫أولاً...

896
02:00:05,690 --> 02:00:08,410
‫...من الآن فصاعدًا، سيكون
‫مقر القيادة في أراضيِّي.

897
02:00:08,800 --> 02:00:10,490
‫ستعرفه كذلك.

898
02:00:23,550 --> 02:00:27,930
‫أراضيك السلجوقية؟!

899
02:00:29,250 --> 02:00:30,810
‫أجل!

900
02:00:40,080 --> 02:00:41,740
‫التالي؟

901
02:00:42,040 --> 02:00:47,280
‫التجار الأتراك الذين في "فاسبوراغان"
‫سيتمكنون من التجارة بحُرِّيَّة.

902
02:00:52,650 --> 02:00:57,920
‫ومقابل ذلك، المقدار الذي تطلبه من الأسهم
‫والأحصنة سيكون في طريقه إلى "فاسبوراغان"...

903
02:00:58,240 --> 02:01:01,950
‫...وسيتم تسليمهم
‫عند توقيع المعاهدة.

904
02:01:07,600 --> 02:01:09,020
‫اتفقنا.

905
02:01:11,590 --> 02:01:15,470
‫عندما يتم تسليم
‫"إفدوكيا" سالمة...

906
02:01:16,110 --> 02:01:22,800
‫...فلنقم بتوقيع المعاهدة
‫على أراضيك...

907
02:01:22,970 --> 02:01:24,480
‫...يا "ألب أرسلان".

908
02:01:27,050 --> 02:01:28,660
‫أرى ذلك مناسبًا.

909
02:01:34,740 --> 02:01:36,360
‫أجل.

910
02:01:40,760 --> 02:01:43,660
‫قبل قليل قلت: "وإلا فإننا
‫لو تركنا هؤلاء الأتراك...

911
02:01:43,680 --> 02:01:46,590
‫...اللاحمين على سجيتهم،
‫فإنهم قد يأكلوننا حتى"...

912
02:01:48,870 --> 02:01:55,610
‫...لا تقلق فإن المسلمين
‫لا يأكلون لحم الخنازير.

913
02:02:48,670 --> 02:02:50,620
‫من هؤلاء يا "أرتوك"؟

914
02:02:52,520 --> 02:02:55,730
‫يبدوا أن الدم الذي
‫أراقوه لم يكن كافيًا...

915
02:02:56,100 --> 02:02:58,720
‫...بل أخذوا الدليل معهم.

916
02:03:27,160 --> 02:03:30,530
‫سأمثل بين يدي السلطان
‫أيه المستشار "داغستاني".

917
02:03:40,530 --> 02:03:45,570
‫لنسأل السلطان ما إن
‫كان سيقبلك لتمثل أمامه.

918
02:04:05,450 --> 02:04:11,990
‫يقال بأن من قام بإيصال هذا الخبر إلى
‫قصر "بغداد" هو السيد "ينال" يا سلطاني.

919
02:04:28,750 --> 02:04:32,350
‫سلطاني، إن السيد
‫"ينال" يريد المثول أمامك.

920
02:04:37,170 --> 02:04:38,550
‫ليأتِ!

921
02:05:02,980 --> 02:05:06,560
‫إن السلطان ينتظركم
‫لتمثلوا أمامه يا سيد "ينال".

922
02:05:11,440 --> 02:05:12,810
‫لتنتظر أنت هنا.

923
02:05:43,550 --> 02:05:45,200
‫أهلاً بك يا "ينال".

924
02:05:46,910 --> 02:05:48,950
‫أهلاً بكم يا سلطاني.

925
02:06:47,620 --> 02:06:49,040
‫فلتقل يا "ينال"...

926
02:06:51,020 --> 02:06:52,650
‫...ما الذي تريد طلبه؟

927
02:06:54,870 --> 02:07:02,260
‫على أيٍّ، فحتى ولو لم
‫تخبرنا به فإننا نسمعه.

928
02:07:11,970 --> 02:07:15,550
‫تخبرنا به الرياح التي
‫تهب من الصحاري.

929
02:07:19,540 --> 02:07:26,420
‫هل ما قالته الريح لكم
‫الريح نقلاً عنا أم قلناه نحن؟

930
02:07:27,350 --> 02:07:31,290
‫أنى لنا أن نعرف إن
‫لم تخبرونا يا سلطاني؟

931
02:07:33,080 --> 02:07:36,770
‫بعض الخيانات ليس
‫لها قصاص يا "ينال"...

932
02:07:42,390 --> 02:07:45,280
‫...بدلها لا يدفع حتى بالروح!

933
02:07:47,570 --> 02:07:48,820
‫مثلاً...

934
02:07:56,450 --> 02:08:01,620
‫...إن قمت بخيانتي لصالح
‫"محمد طغرل" بن "ميكائيل"...

935
02:08:04,770 --> 02:08:06,460
‫...أقل إن في الأمر قصاصًا.

936
02:08:07,920 --> 02:08:09,440
‫ففي النهاية...

937
02:08:10,120 --> 02:08:12,170
‫...لقد رضعنا الحليب من نفس الأم.

938
02:08:15,170 --> 02:08:16,840
‫حتى وإن كان تبنِّيًا...

939
02:08:17,540 --> 02:08:19,300
‫...فإنه أخي.

940
02:08:29,650 --> 02:08:31,110
‫ولكن...

941
02:08:32,030 --> 02:08:33,310
‫...يا "ينال"...

942
02:08:33,770 --> 02:08:37,490
‫...هل من حد قصاص
‫لخيانة الدين والدولة؟!

943
02:08:38,200 --> 02:08:39,570
‫ما من حد...

944
02:08:39,850 --> 02:08:41,020
‫...يا أخي.

945
02:08:42,600 --> 02:08:44,160
‫كما تفضلتم...

946
02:08:44,450 --> 02:08:49,440
‫أيًا كان من يخون دينه ودولته...

947
02:08:50,220 --> 02:08:53,150
‫...فإنما يبدأُ دفعه
‫للثمن بقطع رأسه!

948
02:09:00,610 --> 02:09:06,330
‫سلطاني، إن تأثركم بما قيل عني
‫وأخذكم لروحي لا يؤثر في ويجرحني...

949
02:09:07,310 --> 02:09:14,940
‫...بقدر ما يجرحني معاملتكم إياي كخائن لإخواننا
‫السلاجقة ومن باع دينه ودولته للكفرة...

950
02:09:15,850 --> 02:09:18,020
‫...إنه يجرحني كثيرًا!

951
02:09:29,635 --> 02:09:31,045
‫أحضره!

952
02:10:43,430 --> 02:10:45,500
‫أتمنى أن تكون استمتعت بالطعام.

953
02:10:46,070 --> 02:10:48,440
‫كنتُ سأقول فلنكررها
‫أكثر من مرة، ولكن..

954
02:10:48,940 --> 02:10:51,740
‫لا أظن أبدًا أن
‫هذه النية ستتحقق.

955
02:10:52,330 --> 02:10:53,470
‫صحيح ما تقول.

956
02:10:53,990 --> 02:10:57,480
‫المنطقة الوحيدة التي سنجتمع
‫بها سويًا هي ساحة المعركة.

957
02:11:05,150 --> 02:11:07,580
‫وهذا حين أتراجع عن كلامي.

958
02:11:53,420 --> 02:11:57,790
‫هذه رؤوس العساكر
‫البيزنطيين الذين كانوا يراقبون...

959
02:11:57,810 --> 02:12:02,850
‫قافلة الأسلحة والأحصنة
‫التي أرسلت بها "ألب أرسلان".

960
02:12:05,480 --> 02:12:08,020
‫عندما أرسلتم مساعدة
‫بالسرّ لـ"ألب أرسلان".

961
02:12:08,600 --> 02:12:12,210
‫وبصفتكم السلاجقة الذين
‫قمتم بنكث الاتفاقية من جهتكم.

962
02:12:13,510 --> 02:12:17,060
‫كنتُ أنا معيقًا لأن تسمع الإمبراطورية
‫البيزنطية بهذا يا حضرة السلطان.

963
02:12:17,900 --> 02:12:18,900
‫ولكن..

964
02:12:19,620 --> 02:12:26,410
‫أنت الوحيد القادر على جعل رجال الخليفة
‫يعلمون هذا الأمر من عدمه يا سلطاني.

965
02:12:33,490 --> 02:12:34,950
‫أنا قادر يا "ينال".

966
02:12:36,640 --> 02:12:37,640
‫أنا قادر.

967
02:12:39,310 --> 02:12:40,310
‫أخي.

968
02:12:41,510 --> 02:12:47,100
‫فليطل الله بعمرك،
‫ويرفع من شأن اسمك.

969
02:12:48,130 --> 02:12:49,130
‫ولكن..

970
02:12:50,020 --> 02:12:53,840
‫نحن لسنا من سيمدّ يده إلى
‫العرش الذي يأتي بيد الكفار.

971
02:12:54,740 --> 02:12:56,060
‫وإن مددنا يدنا...

972
02:12:56,580 --> 02:13:00,760
‫...إن لم نقم بتقليم تلك اليد من جذعنا،
‫فنحن عديمي الرجولة في العالم أجمع.

973
02:13:02,060 --> 02:13:10,130
‫وهل أنا لست مثلكم سيدًا من سلالة جدودي
‫العريقين من "أفراسياب" إلى السلجوقي "قتلمش"؟

974
02:13:11,170 --> 02:13:12,440
‫لقد أمرتم.

975
02:13:13,290 --> 02:13:15,640
‫من أجل عمنا القدير "حسن".

976
02:13:16,140 --> 02:13:19,300
‫لقد قمتُ بحصد الكفار
‫حصدًا في معركة "كابترون".

977
02:13:20,250 --> 02:13:21,250
‫والآن.

978
02:13:22,020 --> 02:13:23,650
‫ما رأيتني جديرًا به...

979
02:13:25,120 --> 02:13:28,370
‫... هو خيانة لدولتك، وشعبك؟

980
02:13:33,880 --> 02:13:34,880
‫حضرة السلطان.

981
02:14:17,230 --> 02:14:19,120
‫"إفدوكيا" الجميلة.

982
02:14:19,430 --> 02:14:21,840
‫كم هو جميل رؤيتكِ مرة أخرى.

983
02:14:23,990 --> 02:14:24,990
‫هل أنتِ بخير؟

984
02:14:25,610 --> 02:14:27,590
‫بخير جدًا يا عمي.

985
02:14:28,190 --> 02:14:29,990
‫لقد استضافوني بشكل ممتاز.

986
02:14:34,630 --> 02:14:37,270
‫يظهر أنك محقّ بشأن الأتراك.

987
02:14:44,100 --> 02:14:46,540
‫فلنقم بالتوقيع إذًا.

988
02:14:49,030 --> 02:14:50,030
‫بكل سرور.

989
02:14:54,770 --> 02:14:55,600
‫سيدي!

990
02:14:55,620 --> 02:14:56,620
‫سيدي!

991
02:14:56,970 --> 02:14:57,970
‫سيدي هل أنت بخير؟

992
02:14:58,280 --> 02:14:59,100
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

993
02:14:59,370 --> 02:15:00,370
‫سيدي!

994
02:15:01,130 --> 02:15:02,130
‫سيدي!

995
02:15:03,620 --> 02:15:04,620
‫سيدي!

996
02:15:09,180 --> 02:15:10,420
‫سيدي، سيدي!

997
02:15:12,300 --> 02:15:13,300
‫سيدي!

998
02:15:13,930 --> 02:15:16,060
‫هل أنت بخير يا "ألب أرسلان"؟

999
02:15:16,130 --> 02:15:17,130
‫سيدي، سيدي!

1000
02:15:17,370 --> 02:15:18,730
‫سيدي هل أنت بخير؟

1001
02:15:18,750 --> 02:15:20,030
‫سيدي ما بك؟!

1002
02:15:20,410 --> 02:15:21,410
‫سيدي!

1003
02:15:22,180 --> 02:15:23,180
‫سيدي!

1004
02:15:24,530 --> 02:15:25,180
‫سيدي!

1005
02:15:25,210 --> 02:15:26,210
‫هيا.

1006
02:15:26,930 --> 02:15:27,930
‫هيا يا سيدي.

1007
02:15:56,060 --> 02:15:57,260
‫ما الذي يحصل هنا؟

1008
02:16:09,660 --> 02:16:10,660
‫سيدي.

1009
02:16:55,900 --> 02:16:56,940
‫حضرة التكفور؟

1010
02:17:00,880 --> 02:17:01,790
‫عمي!

1011
02:17:02,010 --> 02:17:03,010
‫عمي!

1012
02:17:03,260 --> 02:17:04,390
‫عمي، هل أنت بخير؟

1013
02:17:06,410 --> 02:17:07,410
‫عمي!

1014
02:17:08,540 --> 02:17:09,580
‫حضرة التكفور!

1015
02:17:10,300 --> 02:17:11,300
‫هل أنت بخير؟

1016
02:17:11,820 --> 02:17:12,820
‫عمي!

1017
02:17:13,270 --> 02:17:13,830
‫أرجوك.

1018
02:17:14,570 --> 02:17:15,570
‫تعال.

1019
02:17:15,830 --> 02:17:16,870
‫أيها الجنرال.

1020
02:17:18,960 --> 02:17:20,950
‫ساعدونا! عمي!

1021
02:17:21,610 --> 02:17:22,610
‫عمي!

1022
02:17:25,540 --> 02:17:27,410
‫خذي جزءًا من السم
‫الذي في الخزانة.

1023
02:17:27,810 --> 02:17:29,360
‫دعيه لا يلاحظ نقصانه.

1024
02:17:29,840 --> 02:17:31,260
‫وخذي ترياق السم كله.

1025
02:17:31,810 --> 02:17:33,170
‫وضَعي مكانه ماءً.

1026
02:17:33,860 --> 02:17:37,170
‫إن نجحتِ بهذا، لن يكون
‫"ألب أرسلان" وحده من يتسمم.

1027
02:18:49,820 --> 02:18:51,180
‫هيا يا "ألباغوت"!

1028
02:19:03,740 --> 02:19:06,030
‫لقد أتوا، هل استطعتِ أن تأخذيه؟

1029
02:19:36,610 --> 02:19:39,920
‫الأرض التي استشهدتِ عليها غدت
‫أرضًا للأتراك بعد الآن يا أمي العزيزة.

1030
02:19:40,970 --> 02:19:46,160
‫نهاية الظالم الذي سفك دمكِ
‫وأبعدني عنكِ قد اقتربت حتمًا.

1031
02:19:47,840 --> 02:19:49,360
‫فلترقد روحكِ بسلام.

1032
02:19:55,920 --> 02:19:57,660
‫ساعدونا! عمي!

1033
02:19:59,910 --> 02:20:00,910
‫عمي!

1034
02:20:49,510 --> 02:20:50,730
‫خيانة!

1035
02:21:05,080 --> 02:21:07,280
‫الترياق.

1036
02:21:12,630 --> 02:21:14,180
‫-انتظروا. -هيا.

1037
02:21:27,250 --> 02:21:28,680
‫عمي، عمي!

1038
02:21:29,760 --> 02:21:31,370
‫ما الذي يحصل؟

1039
02:21:31,400 --> 02:21:33,720
‫عمي!

1040
02:21:48,390 --> 02:21:49,430
‫هذا مجرد ماء.

1041
02:21:55,950 --> 02:21:56,950
‫عمي!

1042
02:21:57,370 --> 02:21:58,370
‫عمي!

1043
02:22:02,820 --> 02:22:04,340
‫هل تريد هذا؟

1044
02:23:04,520 --> 02:23:08,260
‫سيدعوكم "كيكافمينوس" غدًا إلى
‫القلعة بدون دعم من أجل الاتفاقية...

1045
02:23:08,290 --> 02:23:11,910
‫بخصوص المطالبة بالأحصنة
‫والأسهم بشكل لا يمكنك دفع مقابله.

1046
02:23:14,000 --> 02:23:18,070
‫سيقوم بتسميمك بالطعام ويطالبك باسترداد
‫مقر القيادة مقابل أن يعطيك الترياق.

1047
02:23:18,420 --> 02:23:21,370
‫إن لم أستطع أن أعطيك
‫الترياق بعد دخولك القلعة...

1048
02:23:21,760 --> 02:23:23,300
‫...إيّاك أن تأكل ذلك الطعام.

1049
02:24:19,820 --> 02:24:21,000
‫والآن.

1050
02:24:21,830 --> 02:24:28,130
‫إما أنه الوقت لتتكلم بشروطي
‫الأصلية، أو أنه وقت لقائك بابنك "يانيس".

1051
02:24:28,579 --> 02:24:30,359
‫أيها التكفور "كيكافمينوس".

