﻿1
00:00:24,041 --> 00:00:25,418
‫مرحباً‬

2
00:00:35,386 --> 00:00:37,012
‫لمَ لم تمنعه؟‬

3
00:00:38,305 --> 00:00:40,057
‫أمنعه عمّ؟‬

4
00:00:40,182 --> 00:00:43,436
‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬

5
00:00:45,317 --> 00:00:48,154
‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬

6
00:00:49,037 --> 00:00:51,373
‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬

7
00:00:52,361 --> 00:00:55,573
‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬

8
00:01:00,327 --> 00:01:02,955
‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬

9
00:01:03,581 --> 00:01:05,875
‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬

10
00:01:08,711 --> 00:01:10,963
‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬

11
00:01:11,150 --> 00:01:14,612
‫سيصيبني يوماً ما‬

12
00:01:17,470 --> 00:01:19,263
‫سيصيبنا جميعنا‬

13
00:01:25,291 --> 00:01:27,001
‫سأراك لاحقاً‬

14
00:01:45,953 --> 00:01:48,831
‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬
‫- أجل، وحدي‬

15
00:01:58,093 --> 00:01:59,678
‫هل تتقن الركوب؟‬

16
00:02:01,138 --> 00:02:06,852
‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬
‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬

17
00:02:08,145 --> 00:02:10,856
‫سيّدي، آسف...‬

18
00:02:10,981 --> 00:02:13,275
‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬

19
00:02:15,069 --> 00:02:18,614
‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬

20
00:02:22,117 --> 00:02:23,702
‫أسرع!‬

21
00:02:27,623 --> 00:02:29,708
‫خصيتاي! تباً!‬

22
00:02:29,771 --> 00:02:31,523
‫عليك الارتداد مع الحصان‬

23
00:02:31,569 --> 00:02:36,240
‫- أرتد مع الحصان‬
‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬

24
00:02:36,396 --> 00:02:38,190
‫ترتد عكس الحصان‬

25
00:02:38,676 --> 00:02:42,882
‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬
‫دعه يثبتك على الركاب‬

26
00:02:43,028 --> 00:02:45,489
‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬

27
00:02:46,363 --> 00:02:47,739
‫لنجرّب‬

28
00:02:55,609 --> 00:02:57,111
‫هل هذا أفضل؟‬

29
00:02:57,173 --> 00:02:59,341
‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬

30
00:02:59,412 --> 00:03:02,874
‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬
‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬

31
00:03:03,046 --> 00:03:05,924
‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬
‫- يصبح أسهل مع الوقت‬

32
00:03:07,084 --> 00:03:09,461
‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬

33
00:03:09,711 --> 00:03:11,087
‫هل تعرف...‬

34
00:03:12,710 --> 00:03:14,336
‫هل تعرف ما سنفعله؟‬

35
00:03:15,754 --> 00:03:17,965
‫سنركب الحصان‬
‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬

36
00:03:20,301 --> 00:03:25,264
‫- تباً! اللعنة!‬
‫- اصمت وانطلق‬

37
00:04:35,399 --> 00:04:37,275
‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬

38
00:04:39,014 --> 00:04:40,474
‫هل ثمة جواميس فيه؟‬

39
00:04:41,106 --> 00:04:44,966
‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬

40
00:04:45,005 --> 00:04:47,841
‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬
‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬

41
00:04:48,857 --> 00:04:53,320
‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬
‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬

42
00:04:54,355 --> 00:04:55,899
‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬

43
00:04:55,938 --> 00:04:58,691
‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬

44
00:04:59,855 --> 00:05:01,732
‫لكنه عرف مكانها‬

45
00:05:02,778 --> 00:05:04,488
‫كانت هنا‬

46
00:05:06,699 --> 00:05:08,575
‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬

47
00:05:08,701 --> 00:05:12,871
‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬
‫لإعادتها إلى الحديقة‬

48
00:05:14,125 --> 00:05:15,709
‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬

49
00:05:15,772 --> 00:05:21,278
‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬

50
00:05:24,526 --> 00:05:26,737
‫لمَ قتلوها أساساً؟‬

51
00:05:28,012 --> 00:05:31,724
‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬

52
00:05:31,849 --> 00:05:36,770
‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬

53
00:05:36,824 --> 00:05:41,704
‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬

54
00:05:45,088 --> 00:05:47,007
‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬

55
00:05:47,710 --> 00:05:49,754
‫لأنه أراد رحيل الهنود‬

56
00:05:50,739 --> 00:05:53,242
‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬

57
00:05:55,369 --> 00:06:00,166
‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬

58
00:06:01,808 --> 00:06:03,893
‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬

59
00:06:07,730 --> 00:06:09,774
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- كلا‬

60
00:06:11,344 --> 00:06:14,722
‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬

61
00:06:16,038 --> 00:06:19,875
‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬

62
00:06:19,953 --> 00:06:22,206
‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬

63
00:06:25,381 --> 00:06:28,676
‫لا وجود للإنصاف، هيا‬

64
00:06:55,641 --> 00:06:58,102
‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬

65
00:07:00,312 --> 00:07:02,022
‫بالطبع يا أبي‬

66
00:07:17,955 --> 00:07:19,748
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

67
00:07:19,873 --> 00:07:21,959
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

68
00:07:24,234 --> 00:07:26,361
‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬

69
00:07:27,101 --> 00:07:29,729
‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬

70
00:07:31,405 --> 00:07:36,035
‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬
‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬

71
00:07:37,568 --> 00:07:40,637
‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬

72
00:07:40,694 --> 00:07:42,779
‫هنا وهنا‬

73
00:07:43,021 --> 00:07:46,817
‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬

74
00:07:48,171 --> 00:07:50,757
‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬

75
00:07:51,970 --> 00:07:54,514
‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬

76
00:07:54,616 --> 00:07:58,996
‫تسعى إلى ذلك...‬
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

77
00:07:59,637 --> 00:08:02,556
‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬
‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬

78
00:08:02,666 --> 00:08:05,127
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬

79
00:08:06,325 --> 00:08:08,911
‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬
‫لأجل الفكة في جيبهم‬

80
00:08:09,006 --> 00:08:12,426
‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬

81
00:08:12,580 --> 00:08:14,916
‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬

82
00:08:15,012 --> 00:08:18,015
‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬
‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬

83
00:08:29,254 --> 00:08:33,550
‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬
‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬

84
00:08:36,234 --> 00:08:37,953
‫تفعل العكس‬

85
00:08:38,043 --> 00:08:39,795
‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬

86
00:08:40,631 --> 00:08:42,924
‫وما في روحي ولن أتوقف‬

87
00:08:44,583 --> 00:08:46,585
‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬

88
00:08:46,710 --> 00:08:49,922
‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬
‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬

89
00:08:51,292 --> 00:08:54,503
‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬

90
00:08:55,402 --> 00:08:57,821
‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬

91
00:08:57,877 --> 00:09:02,507
‫لكن ما الذي تخاطر به‬
‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬

92
00:09:02,561 --> 00:09:04,063
‫انظر إليه!‬

93
00:09:13,757 --> 00:09:17,844
‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬

94
00:09:20,369 --> 00:09:25,332
‫يجمعك... رابط مزيف به‬

95
00:09:25,457 --> 00:09:26,833
‫تظن أنه ابنك؟‬

96
00:09:26,959 --> 00:09:29,711
‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬

97
00:09:29,836 --> 00:09:34,466
‫لكن ابنك حرق جلدي‬

98
00:09:34,591 --> 00:09:36,343
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬

99
00:09:38,971 --> 00:09:42,266
‫- لم يكن (جايمي)‬
‫- كفاك كذباً على نفسك‬

100
00:09:42,391 --> 00:09:49,064
‫لم يكن (جايمي)‬
‫اسمه (تيريل ريغنز)‬

101
00:09:53,578 --> 00:09:55,455
‫إنه في السجن مدى الحياة‬

102
00:09:57,906 --> 00:10:01,868
‫هاجمنا ليرسل رسالة‬
‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬

103
00:10:01,994 --> 00:10:03,495
‫وأننا لم ندمّره‬

104
00:10:04,538 --> 00:10:07,749
‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬
‫أنه ما زال قوياً‬

105
00:10:08,896 --> 00:10:10,439
‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬

106
00:10:12,749 --> 00:10:16,044
‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬

107
00:10:16,753 --> 00:10:19,380
‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬
‫بانتظار الموت‬

108
00:10:19,428 --> 00:10:21,555
‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬
‫حين تحشر في الزاوية‬

109
00:10:23,342 --> 00:10:25,177
‫وذلك الحيوان محشور‬

110
00:10:28,145 --> 00:10:30,105
‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬

111
00:10:30,605 --> 00:10:32,399
‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬

112
00:10:33,921 --> 00:10:37,883
‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬

113
00:10:43,113 --> 00:10:47,784
‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬

114
00:11:04,056 --> 00:11:05,682
‫"سجن (بارك كاونتي)"‬

115
00:11:05,987 --> 00:11:07,363
‫(بيث)...‬

116
00:11:15,484 --> 00:11:16,240
‫آلو؟‬

117
00:11:16,326 --> 00:11:18,904
‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬
‫من سجن (بارك كاونتي)"‬

118
00:11:18,989 --> 00:11:20,866
‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬

119
00:11:21,031 --> 00:11:22,407
‫"(سامر)"‬

120
00:11:22,462 --> 00:11:23,838
‫أقبل‬

121
00:11:23,885 --> 00:11:28,014
‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬

122
00:11:28,288 --> 00:11:31,458
‫- علام؟‬
‫- "الاحتجاج على المطار"‬

123
00:11:32,250 --> 00:11:34,419
‫يا إلهي، حسناً‬

124
00:11:36,108 --> 00:11:37,943
‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬

125
00:11:39,752 --> 00:11:43,673
‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬

126
00:11:51,147 --> 00:11:52,815
‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8}

127
00:11:52,885 --> 00:11:56,472
‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8}
‫في (بلغرايد) بالأمس"‬

128
00:11:56,635 --> 00:12:00,139
‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8}
‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬

129
00:12:00,281 --> 00:12:02,742
‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬

130
00:12:02,867 --> 00:12:04,327
‫"بين قسم الشريف"‬

131
00:12:04,452 --> 00:12:09,081
‫"وعملاء الماشية‬
‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬

132
00:12:09,175 --> 00:12:12,928
‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬
‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬

133
00:12:13,085 --> 00:12:17,631
‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬
‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬

134
00:12:17,757 --> 00:12:21,677
‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬
‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬

135
00:12:21,754 --> 00:12:23,756
‫"وغير عصري حين ألقاه"‬

136
00:12:23,929 --> 00:12:26,515
‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬

137
00:12:26,796 --> 00:12:29,382
‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬

138
00:12:30,436 --> 00:12:34,398
‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬
‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬

139
00:12:34,491 --> 00:12:36,660
‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬

140
00:12:36,817 --> 00:12:41,113
‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬

141
00:12:41,238 --> 00:12:43,324
‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬

142
00:12:43,449 --> 00:12:47,912
‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬

143
00:12:48,037 --> 00:12:50,831
‫"أنا نقيض التقدّم"‬

144
00:12:50,956 --> 00:12:54,585
‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬
‫ولن أكون من ينكسر"‬

145
00:12:55,336 --> 00:12:57,922
‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8}

146
00:13:00,929 --> 00:13:03,640
‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬
‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬

147
00:13:04,220 --> 00:13:07,556
‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬

148
00:13:08,427 --> 00:13:11,402
‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬
‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬

149
00:13:11,464 --> 00:13:12,882
‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬

150
00:13:16,696 --> 00:13:18,785
‫- أيّ فرصة؟‬
‫- أعطاك أكثر من ذلك‬

151
00:13:18,838 --> 00:13:20,715
‫أعطاك شعاراً‬

152
00:13:20,926 --> 00:13:22,761
‫إنه نقيض التقدّم؟‬

153
00:13:22,863 --> 00:13:25,991
‫كن وجهه، أنت التقدّم‬

154
00:13:26,117 --> 00:13:29,161
‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬
‫بل يريد الحفاظ عليها‬

155
00:13:29,273 --> 00:13:31,900
‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬

156
00:13:32,849 --> 00:13:35,602
‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬

157
00:13:35,649 --> 00:13:38,652
‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬

158
00:13:39,507 --> 00:13:42,093
‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬

159
00:13:42,476 --> 00:13:45,354
‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬

160
00:13:47,062 --> 00:13:50,107
‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬
‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬

161
00:13:58,774 --> 00:14:00,401
‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬

162
00:14:00,526 --> 00:14:02,027
‫افعل ذلك يا بني‬

163
00:14:05,501 --> 00:14:09,088
‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬

164
00:14:09,771 --> 00:14:12,440
‫- الآن هو الوقت المثالي‬
‫- كان في السجن‬

165
00:14:14,004 --> 00:14:15,547
‫لماذا؟‬

166
00:14:17,566 --> 00:14:19,068
‫القتل‬

167
00:14:26,118 --> 00:14:29,080
‫من؟ من قتل؟‬

168
00:14:31,474 --> 00:14:33,017
‫أمي‬

169
00:14:33,142 --> 00:14:39,440
‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬

170
00:14:39,518 --> 00:14:40,894
‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬

171
00:14:41,027 --> 00:14:45,323
‫ودفع دينه وقد سامحته‬

172
00:14:46,915 --> 00:14:49,376
‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬

173
00:14:49,517 --> 00:14:51,645
‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬
‫سيسامحونه أيضاً؟‬

174
00:14:51,738 --> 00:14:53,657
‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬

175
00:14:54,569 --> 00:14:58,072
‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬
‫أن يكون غبياً للغاية؟‬

176
00:15:01,879 --> 00:15:04,590
‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬
‫حين تترشّح للانتخابات‬

177
00:15:04,715 --> 00:15:08,761
‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬
‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬

178
00:15:08,830 --> 00:15:10,624
‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬

179
00:15:10,804 --> 00:15:13,349
‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬

180
00:15:13,442 --> 00:15:14,561
‫لديّ خطة لذلك‬

181
00:15:14,631 --> 00:15:18,588
‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬

182
00:15:19,951 --> 00:15:22,996
‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬

183
00:15:23,067 --> 00:15:26,028
‫أخرجه من منزلك وحياتك‬

184
00:15:40,844 --> 00:15:42,930
‫ليست مخطئة يا بني‬

185
00:15:45,327 --> 00:15:47,030
‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬

186
00:15:47,085 --> 00:15:50,964
‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬

187
00:15:51,113 --> 00:15:53,741
‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬

188
00:15:54,358 --> 00:15:56,568
‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬

189
00:15:56,670 --> 00:16:01,466
‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬

190
00:16:35,250 --> 00:16:37,627
‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬

191
00:16:37,683 --> 00:16:40,060
‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬

192
00:16:41,864 --> 00:16:44,158
‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬
‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬

193
00:16:44,398 --> 00:16:46,400
‫بالفعل‬

194
00:16:46,478 --> 00:16:48,188
‫من القائد المسؤول؟‬

195
00:16:48,360 --> 00:16:50,487
‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬

196
00:16:51,623 --> 00:16:53,417
‫سيتقاعد؟‬

197
00:16:53,449 --> 00:16:55,117
‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬

198
00:16:55,909 --> 00:16:59,204
‫- وليس (سام)؟‬
‫- ليس (سام)‬

199
00:17:11,050 --> 00:17:13,552
‫(جون)، كيف حالك؟‬

200
00:17:13,638 --> 00:17:16,390
‫أتنفّس يا (بيل)‬

201
00:17:17,766 --> 00:17:21,896
‫في هذه المرحلة‬
‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬

202
00:17:22,792 --> 00:17:25,003
‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬

203
00:17:25,105 --> 00:17:26,482
‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬

204
00:17:27,662 --> 00:17:30,957
‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬

205
00:17:31,737 --> 00:17:33,614
‫من فضلك‬

206
00:17:33,722 --> 00:17:37,393
‫إنه سوء تقدير مني‬
‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬

207
00:17:41,121 --> 00:17:44,124
‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬

208
00:17:44,233 --> 00:17:47,278
‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬

209
00:17:47,419 --> 00:17:52,633
‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬
‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬

210
00:17:53,161 --> 00:17:54,955
‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬

211
00:17:54,986 --> 00:17:56,946
‫لست المدعي العام يا (جون)‬

212
00:18:00,432 --> 00:18:05,562
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬

213
00:18:06,563 --> 00:18:08,857
‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬

214
00:18:09,928 --> 00:18:11,722
‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬

215
00:18:12,403 --> 00:18:14,071
‫إن استطعت‬

216
00:18:18,909 --> 00:18:21,453
‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬

217
00:18:22,538 --> 00:18:25,249
‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬
‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬

218
00:18:29,920 --> 00:18:33,173
‫- إذاً أنت الشريف‬
‫- الشريف الانتقالي‬

219
00:18:34,967 --> 00:18:38,846
‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬
‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬

220
00:18:39,722 --> 00:18:42,683
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- ألا تظن أنت؟‬

221
00:18:42,808 --> 00:18:46,437
‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬

222
00:18:46,562 --> 00:18:50,566
‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬

223
00:18:50,691 --> 00:18:55,112
‫- كان والداً‬
‫- نصف الرجال في سجني آباء‬

224
00:19:01,328 --> 00:19:02,830
‫نحن في طريقنا‬

225
00:19:04,663 --> 00:19:06,248
‫أعرف أين تقع‬

226
00:19:07,095 --> 00:19:09,955
‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬

227
00:19:10,046 --> 00:19:11,797
‫قواعد جديدة، صحيح؟‬

228
00:19:11,899 --> 00:19:15,153
‫إنها القواعد القديمة نفسها‬
‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬

229
00:19:17,634 --> 00:19:19,845
‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬

230
00:19:27,603 --> 00:19:30,522
‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬

231
00:19:30,600 --> 00:19:33,520
‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬
‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬

232
00:19:34,401 --> 00:19:36,236
‫تفضّل بالجلوس‬

233
00:19:37,759 --> 00:19:40,862
‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬
‫ستخفّض إلى جنحة‬

234
00:19:40,936 --> 00:19:43,814
‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬

235
00:19:44,511 --> 00:19:46,250
‫هذا اعتداء‬

236
00:19:46,330 --> 00:19:49,041
‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬

237
00:19:50,797 --> 00:19:52,375
‫هل تريد تولي القضية؟‬

238
00:19:52,435 --> 00:19:54,437
‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬

239
00:19:54,624 --> 00:19:56,417
‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬

240
00:19:56,590 --> 00:19:59,885
‫هذا ما يفعلونه تماماً‬
‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬

241
00:20:00,001 --> 00:20:02,045
‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬

242
00:20:02,155 --> 00:20:03,698
‫أترابك في (بورتلاند)‬

243
00:20:03,792 --> 00:20:07,545
‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬
‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬

244
00:20:08,435 --> 00:20:10,437
‫أنت العدو‬

245
00:20:10,562 --> 00:20:12,523
‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬

246
00:20:12,593 --> 00:20:14,469
‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬

247
00:20:17,190 --> 00:20:19,318
‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬

248
00:20:19,404 --> 00:20:20,781
‫سأكون في الخارج‬

249
00:20:28,222 --> 00:20:29,806
‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬

250
00:20:29,883 --> 00:20:34,304
‫أجل، إنه يحصل‬

251
00:20:36,213 --> 00:20:38,924
‫- هل تعرف القاضي؟‬
‫- أعرف القاضي‬

252
00:20:38,986 --> 00:20:44,575
‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬
‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬

253
00:20:45,823 --> 00:20:47,950
‫يطلبون السجن المؤبد‬

254
00:20:48,013 --> 00:20:50,224
‫- سيتم تخفيض ذلك‬
‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬

255
00:20:51,495 --> 00:20:53,791
‫سأسجن ثلاثة عقود!‬

256
00:20:53,852 --> 00:20:57,105
‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬
‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬

257
00:21:00,833 --> 00:21:05,129
‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬

258
00:21:05,200 --> 00:21:06,702
‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬

259
00:21:12,165 --> 00:21:13,117
‫كلّ ما فعلته كان...‬

260
00:21:13,150 --> 00:21:16,600
‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬

261
00:21:17,713 --> 00:21:19,464
‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬

262
00:21:20,257 --> 00:21:22,634
‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬
‫وليست (إل إيه)‬

263
00:21:22,759 --> 00:21:24,803
‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬

264
00:21:24,912 --> 00:21:27,332
‫ولا نخشى أن نملأه‬

265
00:21:31,518 --> 00:21:33,103
‫لكنك لست مجرمة‬

266
00:21:34,730 --> 00:21:36,231
‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬

267
00:21:36,356 --> 00:21:39,902
‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬
‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬

268
00:21:39,971 --> 00:21:42,557
‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬

269
00:21:45,201 --> 00:21:46,994
‫لست آسفة‬

270
00:21:48,589 --> 00:21:53,302
‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬
‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬

271
00:21:54,056 --> 00:21:56,892
‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬
‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬

272
00:21:59,266 --> 00:22:01,435
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬

273
00:22:04,662 --> 00:22:06,267
‫ماذا تقصدين؟‬

274
00:22:06,300 --> 00:22:08,678
‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬

275
00:22:08,865 --> 00:22:10,741
‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬

276
00:22:10,867 --> 00:22:12,327
‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬

277
00:22:12,452 --> 00:22:15,246
‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬

278
00:22:16,703 --> 00:22:19,122
‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬
‫- أجل، ليست مخطئة‬

279
00:22:19,216 --> 00:22:23,679
‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬

280
00:22:23,820 --> 00:22:26,615
‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬

281
00:22:27,574 --> 00:22:29,117
‫كانت فكرتها‬

282
00:22:35,540 --> 00:22:38,251
‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬

283
00:22:40,837 --> 00:22:44,716
‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬

284
00:23:00,023 --> 00:23:04,194
‫ما رأيك؟‬
‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬

285
00:23:04,319 --> 00:23:05,946
‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬

286
00:23:06,071 --> 00:23:08,073
‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬

287
00:23:08,198 --> 00:23:09,908
‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬

288
00:23:10,033 --> 00:23:12,369
‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬

289
00:23:12,494 --> 00:23:14,538
‫"لن تعود أبداً"‬

290
00:23:16,497 --> 00:23:19,226
‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬

291
00:23:19,297 --> 00:23:21,799
‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬

292
00:23:22,129 --> 00:23:25,132
‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬
‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬

293
00:23:26,469 --> 00:23:28,262
‫ويدين لي بخدمة‬

294
00:23:37,519 --> 00:23:39,187
‫كم مرة رأيته؟‬

295
00:23:43,150 --> 00:23:44,526
‫أربع مرات‬

296
00:23:46,570 --> 00:23:48,238
‫وما يحصل بعد ذلك؟‬

297
00:23:49,031 --> 00:23:51,033
‫بعد ماذا؟‬

298
00:23:51,158 --> 00:23:56,621
‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬
‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬

299
00:23:57,622 --> 00:23:59,207
‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬

300
00:24:02,228 --> 00:24:04,355
‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬

301
00:24:04,457 --> 00:24:07,001
‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬

302
00:24:08,425 --> 00:24:10,761
‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬
‫ثم تلك الليلة‬

303
00:24:14,626 --> 00:24:19,756
‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬

304
00:24:21,396 --> 00:24:23,440
‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬

305
00:24:27,235 --> 00:24:31,907
‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬

306
00:24:34,034 --> 00:24:38,038
‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬

307
00:24:39,075 --> 00:24:41,911
‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬

308
00:24:42,847 --> 00:24:44,849
‫لكن حمل الذئب عبء...‬

309
00:24:46,661 --> 00:24:48,663
‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬

310
00:24:48,741 --> 00:24:50,409
‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬

311
00:24:51,288 --> 00:24:53,944
‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬

312
00:24:53,980 --> 00:24:55,899
‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬

313
00:24:57,015 --> 00:24:59,309
‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬

314
00:25:00,811 --> 00:25:02,979
‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬

315
00:25:04,815 --> 00:25:07,984
‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬

316
00:25:10,028 --> 00:25:14,533
‫قبل الأسلحة والأقواس‬
‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬

317
00:25:16,368 --> 00:25:21,456
‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬

318
00:25:22,541 --> 00:25:26,002
‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬

319
00:25:30,507 --> 00:25:32,884
‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬

320
00:25:34,761 --> 00:25:36,638
‫فلمَ يحميني أحدها؟‬

321
00:25:37,806 --> 00:25:41,726
‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬

322
00:25:44,656 --> 00:25:46,282
‫كيف أفعل ذلك؟‬

323
00:25:46,940 --> 00:25:50,735
‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬

324
00:25:52,696 --> 00:25:55,407
‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬

325
00:25:56,707 --> 00:25:58,459
‫لا أعرف كيف‬

326
00:25:59,578 --> 00:26:02,539
‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬

327
00:26:04,379 --> 00:26:06,465
‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬

328
00:26:10,672 --> 00:26:12,048
‫أنا جاهز‬

329
00:26:36,651 --> 00:26:38,425
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

330
00:26:38,550 --> 00:26:41,338
‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬

331
00:26:41,406 --> 00:26:43,533
‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬

332
00:26:43,681 --> 00:26:45,517
‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬

333
00:26:46,041 --> 00:26:49,085
‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬
‫بتقديم الغداء لك‬

334
00:26:50,128 --> 00:26:52,339
‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬

335
00:26:52,409 --> 00:26:57,539
‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬
‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬

336
00:26:58,407 --> 00:26:59,783
‫أجل‬

337
00:27:11,810 --> 00:27:14,230
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬

338
00:27:16,860 --> 00:27:19,362
‫أظن أن السجن المؤبد‬
‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬

339
00:27:22,702 --> 00:27:30,877
‫أمضيت ٣٠ سنة‬
‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬

340
00:27:31,002 --> 00:27:37,217
‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬
‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬

341
00:27:38,152 --> 00:27:44,408
‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬
‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬

342
00:27:45,822 --> 00:27:49,117
‫كلا... وضعت نفسك فيه‬

343
00:27:50,105 --> 00:27:52,065
‫لم تستحق العصفور‬

344
00:27:54,577 --> 00:27:56,621
‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬

345
00:27:58,071 --> 00:28:00,824
‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬

346
00:28:00,933 --> 00:28:06,147
‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬

347
00:28:08,123 --> 00:28:13,044
‫ربيت ابنك بحب واحترام‬
‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬

348
00:28:13,169 --> 00:28:18,383
‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬
‫فليس بيدي حيلة‬

349
00:28:22,429 --> 00:28:26,516
‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬
‫بسبب ما فعلته بنفسك‬

350
00:28:26,641 --> 00:28:31,438
‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬
‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬

351
00:28:32,496 --> 00:28:34,956
‫وسأخلّص العالم منك‬

352
00:28:37,339 --> 00:28:40,217
‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬

353
00:28:42,146 --> 00:28:44,815
‫لأنك لا تعرف أبداً‬
‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬

354
00:28:59,496 --> 00:29:01,331
‫كم ستغيب؟‬

355
00:29:03,030 --> 00:29:04,698
‫أسبوعاً كاملاً‬

356
00:29:05,527 --> 00:29:07,904
‫ستشتاق إليّ‬

357
00:29:08,457 --> 00:29:11,251
‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬
‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬

358
00:29:11,322 --> 00:29:14,659
‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬

359
00:29:15,399 --> 00:29:17,651
‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬

360
00:29:18,974 --> 00:29:23,103
‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬

361
00:29:24,604 --> 00:29:26,712
‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬

362
00:29:26,783 --> 00:29:28,952
‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬

363
00:29:29,077 --> 00:29:33,206
‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬
‫بعد أسبوع فقط‬

364
00:29:33,340 --> 00:29:36,676
‫- تباً‬
‫- أجل، علقت كلّياً‬

365
00:29:36,825 --> 00:29:38,701
‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬

366
00:29:38,787 --> 00:29:41,123
‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬
‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬

367
00:29:41,295 --> 00:29:42,958
‫- خاضعة للقضيب؟‬
‫- خاضعة للقضيب‬

368
00:29:42,997 --> 00:29:45,638
‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬

369
00:29:46,829 --> 00:29:48,998
‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬

370
00:29:49,967 --> 00:29:51,844
‫لكنك خاضع لامرأة‬

371
00:29:51,923 --> 00:29:54,217
‫إلى عمق أعماقي‬

372
00:29:56,730 --> 00:29:58,565
‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬

373
00:30:00,160 --> 00:30:02,485
‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬
‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬

374
00:30:02,537 --> 00:30:05,081
‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬

375
00:30:10,801 --> 00:30:16,224
‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬

376
00:30:18,978 --> 00:30:22,065
‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬
‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬

377
00:30:24,998 --> 00:30:27,792
‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬

378
00:30:28,660 --> 00:30:32,789
‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬

379
00:30:39,233 --> 00:30:43,445
‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬

380
00:30:44,809 --> 00:30:46,686
‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬

381
00:30:48,150 --> 00:30:50,194
‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬

382
00:30:53,151 --> 00:30:55,487
‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬

383
00:30:56,933 --> 00:30:58,768
‫عليك أن تضعها لنفسك‬

384
00:31:02,331 --> 00:31:04,333
‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬

385
00:31:06,353 --> 00:31:07,730
‫وأنا أيضاً‬

386
00:31:11,476 --> 00:31:13,520
‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬

387
00:31:17,092 --> 00:31:18,468
‫أجل، بالفعل‬

388
00:32:29,494 --> 00:32:31,163
‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬

389
00:32:35,604 --> 00:32:36,980
‫شكراً‬

390
00:32:55,173 --> 00:32:56,717
‫"أيّها الروديو العزيز"‬

391
00:32:58,448 --> 00:33:03,662
‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬

392
00:33:04,938 --> 00:33:10,110
‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬
‫التي عشناها"‬

393
00:33:10,762 --> 00:33:13,723
‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬

394
00:33:15,001 --> 00:33:18,505
‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬

395
00:33:18,630 --> 00:33:23,176
‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬

396
00:33:24,427 --> 00:33:31,559
‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬
‫الحسنات أفضل من السيئات"‬

397
00:33:31,684 --> 00:33:33,394
‫"وسأعيد الكرة"‬

398
00:33:33,520 --> 00:33:41,694
‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬

399
00:34:30,073 --> 00:34:33,675
‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬
‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬

400
00:34:33,742 --> 00:34:35,953
‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬

401
00:34:36,024 --> 00:34:39,110
‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬
‫ذو السبع سنوات‬

402
00:34:39,181 --> 00:34:40,974
‫- أجل‬
‫- لا أعرف ما اسمه‬

403
00:34:41,184 --> 00:34:43,353
‫- كيف الحال يا أخي؟‬
‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬

404
00:34:43,432 --> 00:34:46,185
‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬

405
00:34:46,256 --> 00:34:47,630
‫تباً، سيعطي ثماره‬

406
00:34:48,161 --> 00:34:49,879
‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬

407
00:34:50,191 --> 00:34:51,568
‫كلّياً‬

408
00:34:53,234 --> 00:34:55,236
‫- تفضّل، نخبك‬
‫- نخبك يا رجل‬

409
00:34:56,810 --> 00:34:59,021
‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬

410
00:35:00,106 --> 00:35:04,569
‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬

411
00:35:04,594 --> 00:35:05,970
‫لا أعرف وصفاً آخر له‬

412
00:35:06,025 --> 00:35:10,029
‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬
‫إليك نقل الخيول؟‬

413
00:35:10,217 --> 00:35:12,928
‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬
‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬

414
00:35:13,068 --> 00:35:14,445
‫حقاً؟‬

415
00:35:16,019 --> 00:35:19,189
‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬
‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬

416
00:35:21,110 --> 00:35:24,364
‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬

417
00:35:25,223 --> 00:35:27,183
‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬

418
00:35:27,851 --> 00:35:32,441
‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬

419
00:35:32,515 --> 00:35:34,768
‫لكن أظن أنه مخطىء‬

420
00:35:34,930 --> 00:35:36,682
‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬

421
00:35:36,776 --> 00:35:40,016
‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬

422
00:35:40,152 --> 00:35:43,113
‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬

423
00:35:43,199 --> 00:35:45,618
‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬

424
00:35:45,829 --> 00:35:48,665
‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬
‫لكن هذا ليس رعي بقر‬

425
00:35:50,620 --> 00:35:54,975
‫أفضل ركوب في حياتي‬
‫وأفضل بقرة لاحقتها‬

426
00:35:55,026 --> 00:35:59,739
‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬
‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬

427
00:36:00,925 --> 00:36:03,011
‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬

428
00:36:04,721 --> 00:36:06,973
‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬

429
00:36:07,640 --> 00:36:09,726
‫أعرف النهر وأعرف العجل‬

430
00:36:10,080 --> 00:36:12,374
‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬

431
00:36:12,421 --> 00:36:15,716
‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬
‫سيثير هذا اهتمامك‬

432
00:36:17,185 --> 00:36:24,237
‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬
‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬

433
00:36:24,425 --> 00:36:29,158
‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬

434
00:36:29,287 --> 00:36:31,122
‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬

435
00:36:31,255 --> 00:36:35,217
‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬
‫(ميتاليك كات)"‬

436
00:36:36,349 --> 00:36:40,250
‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬
‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬

437
00:36:40,342 --> 00:36:44,180
‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬
‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬

438
00:36:44,273 --> 00:36:46,275
‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬

439
00:36:46,455 --> 00:36:50,626
‫إنهم مالكوه مناصفة‬
‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬

440
00:36:50,750 --> 00:36:52,752
‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬

441
00:36:54,114 --> 00:36:56,199
‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬

442
00:36:57,899 --> 00:37:00,568
‫- مهلاً، متى سنعود؟‬
‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬

443
00:37:01,366 --> 00:37:04,077
‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬
‫وتخرّجت منها راعي بقر‬

444
00:37:05,115 --> 00:37:06,950
‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬

445
00:37:07,075 --> 00:37:09,327
‫تباً، بكلّ تأكيد‬

446
00:37:32,754 --> 00:37:34,464
‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬

447
00:37:43,762 --> 00:37:45,639
‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬

448
00:37:46,692 --> 00:37:51,197
‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬
‫انتهى عقدي‬

449
00:37:52,648 --> 00:37:54,775
‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬

450
00:37:55,245 --> 00:37:57,705
‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬

451
00:37:57,831 --> 00:37:59,666
‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬

452
00:37:59,721 --> 00:38:02,974
‫كلا، أدين له‬

453
00:38:04,988 --> 00:38:06,907
‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬

454
00:38:09,866 --> 00:38:14,746
‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬

455
00:38:17,729 --> 00:38:19,939
‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬

456
00:38:21,734 --> 00:38:24,696
‫- لم تنصفني بعد‬
‫- ولا أنا‬

457
00:38:28,865 --> 00:38:31,159
‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬

458
00:38:38,713 --> 00:38:40,089
‫وداعاً يا (جيمي)‬

459
00:39:06,446 --> 00:39:08,282
‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬

460
00:39:09,197 --> 00:39:11,241
‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬

461
00:39:12,116 --> 00:39:14,482
‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬

462
00:39:14,519 --> 00:39:16,646
‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬

463
00:39:23,442 --> 00:39:25,033
‫هل نذهب؟‬

464
00:39:25,160 --> 00:39:26,995
‫مستحيل يا عزيزتي‬

465
00:39:27,966 --> 00:39:29,717
‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬

466
00:39:29,842 --> 00:39:32,011
‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬

467
00:39:32,081 --> 00:39:34,458
‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬

468
00:39:34,529 --> 00:39:36,197
‫إنها الحقيقة كلّياً‬

469
00:39:37,185 --> 00:39:40,480
‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬

470
00:39:41,056 --> 00:39:42,641
‫مستسلم‬

471
00:39:43,856 --> 00:39:45,796
‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬

472
00:39:45,852 --> 00:39:47,478
‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬

473
00:39:48,423 --> 00:39:50,384
‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬

474
00:40:08,965 --> 00:40:10,550
‫اجلسي‬

475
00:40:12,274 --> 00:40:13,692
‫أحارب وقوفاً‬

476
00:40:15,680 --> 00:40:17,890
‫- هذا ليس قتالاً‬
‫- بل هو كذلك‬

477
00:40:18,016 --> 00:40:19,713
‫هيا، أسمعني ذلك‬

478
00:40:19,759 --> 00:40:21,302
‫إن كنت أحد أبنائي...‬

479
00:40:21,396 --> 00:40:24,892
‫ماذا كنت لتفعل؟‬
‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬

480
00:40:25,093 --> 00:40:27,678
‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬
‫إن أردت العراك فلنتعارك‬

481
00:40:27,866 --> 00:40:33,538
‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬
‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬

482
00:40:34,198 --> 00:40:36,330
‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬

483
00:40:36,377 --> 00:40:38,411
‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬

484
00:40:38,458 --> 00:40:40,334
‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬

485
00:40:40,413 --> 00:40:42,790
‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬

486
00:40:46,294 --> 00:40:49,505
‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬
‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬

487
00:41:01,293 --> 00:41:03,003
‫استغللت تلك الفتاة‬

488
00:41:05,531 --> 00:41:07,700
‫استغللتها والآن تواجه السجن‬

489
00:41:07,786 --> 00:41:09,663
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:41:10,737 --> 00:41:12,864
‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬

491
00:41:14,351 --> 00:41:16,686
‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬

492
00:41:16,771 --> 00:41:19,941
‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬

493
00:41:21,138 --> 00:41:23,850
‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬

494
00:41:25,335 --> 00:41:31,549
‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬
‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬

495
00:41:32,340 --> 00:41:34,967
‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬

496
00:41:35,061 --> 00:41:38,731
‫لا يهمني إن خرجت‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬

497
00:41:38,817 --> 00:41:42,696
‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬
‫ويهمني أمر (ريب)‬

498
00:41:44,020 --> 00:41:45,397
‫إن كان يهمك أمرهم‬

499
00:41:45,482 --> 00:41:48,277
‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬
‫في طريقة قتالك‬

500
00:41:50,358 --> 00:41:54,028
‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬
‫وهذه ماهية هذا الوضع‬

501
00:41:54,737 --> 00:41:57,615
‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬

502
00:41:58,408 --> 00:42:01,577
‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬

503
00:42:01,678 --> 00:42:03,805
‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬

504
00:42:03,853 --> 00:42:06,481
‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬

505
00:42:06,628 --> 00:42:09,089
‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬

506
00:42:09,215 --> 00:42:11,300
‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬

507
00:42:11,433 --> 00:42:14,311
‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬

508
00:42:15,049 --> 00:42:18,886
‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬

509
00:42:18,940 --> 00:42:22,611
‫وأنت لا تفعلين ذلك‬
‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬

510
00:42:25,435 --> 00:42:27,223
‫ماذا يعني ذلك؟‬

511
00:42:27,327 --> 00:42:30,163
‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬

512
00:42:31,114 --> 00:42:34,993
‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬

513
00:42:36,654 --> 00:42:38,662
‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬

514
00:42:38,760 --> 00:42:40,553
‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬

515
00:42:40,601 --> 00:42:43,103
‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬

516
00:42:44,595 --> 00:42:46,939
‫لأن ذلك وحشي‬

517
00:42:46,992 --> 00:42:50,120
‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬
‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬

518
00:42:50,370 --> 00:42:52,790
‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬

519
00:42:54,255 --> 00:42:56,632
‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬

520
00:43:00,674 --> 00:43:02,718
‫وأنا أيضاً‬

521
00:43:06,851 --> 00:43:10,396
‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬

522
00:43:10,442 --> 00:43:13,111
‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬
‫فيما أفعل ذلك‬

523
00:43:15,026 --> 00:43:16,986
‫هذا منزلي‬

524
00:43:19,447 --> 00:43:21,616
‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬

525
00:43:52,021 --> 00:43:53,648
‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬

526
00:43:54,411 --> 00:43:56,579
‫- أجل‬
‫- انتهى المبيع؟‬

527
00:43:57,360 --> 00:43:58,736
‫أجل‬

528
00:44:01,032 --> 00:44:02,951
‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬
‫لهذا ودّعتك بسرعة‬

529
00:44:04,275 --> 00:44:05,697
‫دعنا لا نفعل هذا‬

530
00:44:05,784 --> 00:44:10,080
‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬

531
00:44:11,952 --> 00:44:13,996
‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬

532
00:44:14,035 --> 00:44:16,079
‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬

533
00:44:16,879 --> 00:44:19,257
‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬
‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬

534
00:44:21,926 --> 00:44:25,429
‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬

535
00:44:30,371 --> 00:44:32,415
‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬
‫- انتظريني‬

536
00:44:35,317 --> 00:44:36,693
‫حسناً‬

537
00:44:37,861 --> 00:44:41,281
‫"ثمة ندبة على روحي"‬

538
00:44:42,738 --> 00:44:45,950
‫"لذا اخذليني ببطء"‬

539
00:44:47,285 --> 00:44:50,538
‫"اكسري قلبي بلطف"‬

540
00:44:51,789 --> 00:44:54,667
‫"كما تفعلين دوماً"‬

541
00:44:59,992 --> 00:45:02,327
‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬

542
00:45:04,871 --> 00:45:07,207
‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬

543
00:45:07,332 --> 00:45:10,544
‫- إنها المرة الأولى‬
‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬

544
00:45:10,582 --> 00:45:12,459
‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬

545
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
‫حسناً‬

546
00:45:19,261 --> 00:45:22,014
‫- ثلاثة أضعاف‬
‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬

547
00:45:23,473 --> 00:45:26,393
‫- مجنون‬
‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬

548
00:45:26,518 --> 00:45:30,647
‫ليس ولداً‬
‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬

549
00:45:30,772 --> 00:45:33,275
‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬
‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬

550
00:45:33,400 --> 00:45:34,943
‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬

551
00:45:35,068 --> 00:45:36,445
‫- كلا‬
‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬

552
00:45:36,570 --> 00:45:40,574
‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬
‫- جدا غرفة يا جماعة‬

553
00:45:40,699 --> 00:45:42,075
‫- إليك الأوراق المكشوفة‬
‫- الأوراق المكشوفة؟‬

554
00:45:42,234 --> 00:45:46,030
‫يعرف المصطلحات‬
‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬

555
00:45:46,116 --> 00:45:48,118
‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬

556
00:45:49,102 --> 00:45:51,897
‫- ها أنت، أحب ذلك‬
‫- هل تعرف ما لديه؟‬

557
00:45:52,429 --> 00:45:54,834
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً، حسناً...‬

558
00:45:54,892 --> 00:45:56,310
‫- لا رهان‬
‫- لا رهان‬

559
00:45:56,544 --> 00:45:58,171
‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬

560
00:45:59,556 --> 00:46:01,058
‫- تباً لك‬
‫- وداعاً‬

561
00:46:01,584 --> 00:46:03,335
‫هيا يا بني‬

562
00:46:03,430 --> 00:46:06,850
‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬
‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬

563
00:46:06,975 --> 00:46:09,561
‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬
‫- هل نفعل حقاً؟‬

564
00:46:10,646 --> 00:46:12,814
‫حسناً، لديه شيء ما‬

565
00:46:12,939 --> 00:46:15,734
‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬
‫- انتهى أمرك يا ولد‬

566
00:46:16,109 --> 00:46:17,460
‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬

567
00:46:17,540 --> 00:46:19,542
‫انظروا من عاد‬

568
00:46:22,522 --> 00:46:24,273
‫تبدين حزينة جداً‬

569
00:46:24,910 --> 00:46:26,536
‫أجل، أنا كذلك‬

570
00:46:27,699 --> 00:46:29,668
‫لمَ ذلك؟‬

571
00:46:29,758 --> 00:46:33,011
‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬
‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬

572
00:46:35,067 --> 00:46:37,570
‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬

573
00:46:41,134 --> 00:46:43,095
‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬

574
00:46:43,360 --> 00:46:45,654
‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬

575
00:46:49,726 --> 00:46:51,603
‫هلا تعزف واحدة لي‬

576
00:46:54,056 --> 00:46:56,016
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬

577
00:46:56,525 --> 00:46:58,568
‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬

578
00:46:58,694 --> 00:47:00,404
‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬

579
00:47:00,529 --> 00:47:04,866
‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬

580
00:47:04,967 --> 00:47:07,261
‫- ما خطبها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

581
00:47:07,402 --> 00:47:09,071
‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬

582
00:47:09,599 --> 00:47:12,561
‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬

583
00:47:15,627 --> 00:47:17,713
‫ما المضحك للغاية هناك؟‬

584
00:47:17,838 --> 00:47:20,799
‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬

585
00:47:21,258 --> 00:47:23,343
‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

586
00:47:23,507 --> 00:47:26,218
‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬
‫لديّ آصات!‬

587
00:47:29,307 --> 00:47:31,560
‫- إنه وقت نومك‬
‫- وأنا أيضاً‬

588
00:47:34,106 --> 00:47:36,150
‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬
‫في المرة السابقة‬

589
00:47:41,653 --> 00:47:43,905
‫إن كنت حزينة جداً‬
‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬

590
00:47:47,362 --> 00:47:50,198
‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬

591
00:47:53,415 --> 00:47:55,917
‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬

592
00:47:56,019 --> 00:47:59,272
‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬

593
00:48:02,551 --> 00:48:06,847
‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬
‫حين لم يكن مستعداً للميت‬

594
00:48:09,139 --> 00:48:12,476
‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬

595
00:48:12,569 --> 00:48:15,071
‫كان ينظر من الأعلى‬
‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬

596
00:48:17,027 --> 00:48:18,945
‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬

597
00:48:21,591 --> 00:48:23,926
‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬

598
00:48:40,625 --> 00:48:43,712
‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬

599
00:48:44,332 --> 00:48:47,293
‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬

600
00:48:48,445 --> 00:48:51,615
‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬

601
00:48:51,717 --> 00:48:54,720
‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬

602
00:49:02,275 --> 00:49:05,654
‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬

603
00:49:05,779 --> 00:49:08,865
‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬

604
00:49:09,803 --> 00:49:12,430
‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬

605
00:49:12,971 --> 00:49:16,015
‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬

606
00:49:30,683 --> 00:49:34,354
‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬

607
00:49:34,408 --> 00:49:37,954
‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬

608
00:49:38,103 --> 00:49:41,398
‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬

609
00:49:41,523 --> 00:49:45,193
‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬

610
00:49:57,789 --> 00:50:00,792
‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬

611
00:50:00,917 --> 00:50:03,003
‫"إذ لن يسمعني أحد"‬

612
00:50:03,111 --> 00:50:09,159
‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬

613
00:50:11,036 --> 00:50:17,334
‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬

614
00:50:25,926 --> 00:50:28,262
‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬

615
00:50:29,143 --> 00:50:31,812
‫- يوماً ما‬
‫- متى؟‬

616
00:50:32,471 --> 00:50:37,559
‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬
‫هنا يا (تايت)‬

617
00:51:07,876 --> 00:51:13,006
‫سأقول لك الحقيقة‬
‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬

618
00:51:13,682 --> 00:51:15,601
‫يؤمن بك قطعاً‬

619
00:51:17,050 --> 00:51:22,097
‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬
‫حاول شيء سيىء منعه‬

620
00:51:23,723 --> 00:51:26,184
‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬

621
00:51:27,253 --> 00:51:29,213
‫حاميك الوحيد هو الغليون‬

622
00:51:32,800 --> 00:51:35,344
‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬

623
00:51:36,884 --> 00:51:41,681
‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬
‫ولا يمكن الثقة به‬

624
00:51:42,992 --> 00:51:45,092
‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬

625
00:51:45,231 --> 00:51:49,569
‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬

626
00:51:51,610 --> 00:51:53,696
‫- لا ماء؟‬
‫- إطلاقاً‬

627
00:51:54,322 --> 00:51:55,740
‫سأموت‬

628
00:51:56,300 --> 00:51:59,928
‫يجب أن تقف على حافة الموت‬
‫لتفهم غايتك في الحياة‬

629
00:52:02,038 --> 00:52:04,290
‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬

630
00:52:15,134 --> 00:52:17,386
‫إنها امرأة جيّدة‬

631
00:52:19,013 --> 00:52:20,765
‫أفضل مما أستحق‬

632
00:52:21,462 --> 00:52:23,298
‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬

633
00:52:24,064 --> 00:52:27,025
‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬

634
00:53:14,151 --> 00:53:16,487
‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬

635
00:53:16,589 --> 00:53:21,051
‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬
‫كما يقوله تماماً‬

636
00:53:23,608 --> 00:53:25,110
‫أحبك‬

637
00:53:32,617 --> 00:53:34,369
‫أراكما خلال بضعة أيام‬

638
00:54:51,916 --> 00:54:54,752
‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬

639
00:54:54,877 --> 00:54:57,505
‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬

640
00:54:58,631 --> 00:55:01,592
‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬

641
00:55:04,196 --> 00:55:09,993
‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬
‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬

642
00:55:10,913 --> 00:55:12,498
‫ثم ماذا؟‬

643
00:55:12,873 --> 00:55:17,002
‫حين تصبح بلا ذكريات‬
‫وبلا ندم تفكّر فيه‬

644
00:55:17,587 --> 00:55:21,257
‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬

645
00:55:22,034 --> 00:55:23,827
‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬

646
00:55:25,115 --> 00:55:29,662
‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬

647
00:55:30,120 --> 00:55:31,997
‫ومقدار معاناتك‬

648
00:55:33,541 --> 00:55:35,292
‫أغلق عليه يا (مو)‬

649
00:55:51,642 --> 00:55:53,561
‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬

650
00:55:54,207 --> 00:55:59,587
‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬
‫هذا هو السؤال‬

651
00:56:25,800 --> 00:57:10,804
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

