﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:16,462
‫"أعرف أني لست أفضل‬
‫من أي من زملائي المرشحين للجائزة"‬

2
00:00:16,587 --> 00:00:20,424
‫"أو أي إنسان آخر‬
‫في هذه القاعة أو على هذا الكوكب"‬

3
00:00:21,004 --> 00:00:26,926
‫كما أني أؤمن بأن المساواة بين الأجناس مهمة جداً‬

4
00:00:27,844 --> 00:00:31,890
‫"ومع ذلك نذهب إلى الطبيعة ونسلب وننهب"‬

5
00:00:32,015 --> 00:00:37,604
‫"ونستخدم الآلات لتخصيب أبقار الألبان البريئة"‬

6
00:00:37,812 --> 00:00:42,525
‫"ثم ننزع منها صغارها بقسوة‬
‫بينما تصرخ"‬

7
00:00:42,776 --> 00:00:44,152
‫- لم يفعلون ذلك؟‬
‫- "يائسة"‬

8
00:00:44,277 --> 00:00:46,196
‫حتى (وودي هارليسون) يقدم خطباً كتلك‬

9
00:00:46,321 --> 00:00:48,615
‫إنها مجرد جائزة أوسكار‬
‫وليست جائزة (نوبل) للسلام‬

10
00:00:48,740 --> 00:00:50,659
‫هل تعرف ماذا سيكون خطابي‬
‫إذا فزت بجائزة الأوسكار؟‬

11
00:00:50,784 --> 00:00:52,535
‫- ماذا؟‬
‫- "أريد أن أشكر الأكاديمية"‬

12
00:00:52,661 --> 00:00:54,496
‫"لا تسمحوا للأطفال بركوب الطائرات، طاب مساؤكم"‬

13
00:00:54,663 --> 00:00:56,039
‫- سيحبون ذلك الخطاب‬
‫- أعرف‬

14
00:00:56,164 --> 00:00:57,916
‫- ستكون بطلاً‬
‫- "ثم نأخذ"‬

15
00:00:58,333 --> 00:01:04,839
‫"حليب الحياة المخصص لعجلها‬
‫ونستخدمه كحليب في القهوة بالحليب"‬

16
00:01:04,964 --> 00:01:09,928
‫حسناً، بعيداً عن كل هذا، سيكون رائعاً‬
‫في دور العم (مو) في المسلسل، ألا تعتقد ذلك؟‬

17
00:01:10,053 --> 00:01:12,055
‫- يا إلهي! أجل‬
‫- يصعب إقناعه بالعمل معنا‬

18
00:01:12,263 --> 00:01:13,890
‫- أجل، لا أعرف‬
‫- أعتقد...‬

19
00:01:14,015 --> 00:01:17,227
‫- لن نخسر شيئاً إذا أعطيناه النص‬
‫- لن نخسر شيئاً على الإطلاق‬

20
00:01:17,352 --> 00:01:19,729
‫- مرحباً يا (لار)، أحضرت قماشاً أكثر‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:19,896 --> 00:01:22,649
‫انظر إلى هذا البساط الجداري‬
‫الذي أصنعه للكنيس‬

22
00:01:23,024 --> 00:01:25,860
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- أنا فخور جداً بها‬

23
00:01:25,985 --> 00:01:28,113
‫- إنها شجرة الحياة‬
‫- هل أخطت ذلك؟‬

24
00:01:28,238 --> 00:01:30,699
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها لأجل فريق كرة القدم في الكنيس‬

25
00:01:30,824 --> 00:01:32,283
‫سنلعب أمام (بيث هاليل)‬

26
00:01:32,534 --> 00:01:37,122
‫ودفاعهم مذهل جداً‬
‫لقد تغلبوا على الحاخام ٦ مرات في الموسم الماضي‬

27
00:01:37,247 --> 00:01:41,167
‫بمناسبة الحديث عن الكنيس‬
‫الحاخام رجل رائع جداً‬

28
00:01:41,334 --> 00:01:43,712
‫أنت من بين كل الناس ستحب هذا الرجل‬
‫يا (لار)‬

29
00:01:43,837 --> 00:01:46,214
‫- حقاً؟‬
‫- إنها رائع وعصري و...‬

30
00:01:46,339 --> 00:01:49,092
‫- وروحاني، إنه مذهل فحسب‬
‫- أجل، الحاخام العصري، أجل‬

31
00:01:49,217 --> 00:01:51,052
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إنه يحب لعب الغولف كثيراً‬

32
00:01:51,177 --> 00:01:54,723
‫ولا يمكنه الاشتراك في نادٍ راقٍ‬
‫كالذي نرتاده‬

33
00:01:55,098 --> 00:01:59,060
‫لذا، أعتقد أنها ستكون بادرة لطيفة‬
‫لو اصطحبته كضيف‬

34
00:01:59,227 --> 00:02:01,312
‫- أصحبه إلى النادي معي؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:01,438 --> 00:02:03,106
‫- بربك!‬
‫- يا للهول!‬

36
00:02:03,231 --> 00:02:05,984
‫- جولة واحدة‬
‫- هل سيسعدك ذلك؟‬

37
00:02:06,151 --> 00:02:08,987
‫- جداً‬
‫- حسناً‬

38
00:02:09,154 --> 00:02:11,906
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

39
00:02:15,201 --> 00:02:18,079
‫بربك! كلا‬

40
00:02:18,413 --> 00:02:19,831
‫بربك!‬

41
00:02:19,998 --> 00:02:21,791
‫- بربك!‬
‫- ألا تعتقد أنه يمكنني فعل ذلك لأجلك؟‬

42
00:02:21,958 --> 00:02:23,334
‫- يا للهول!‬
‫- هل ستدعني وحدي؟‬

43
00:02:23,460 --> 00:02:28,214
‫أنا عجوز، أجل، لا يمكنني أن أضيع يوماً‬
‫في لعب الغولف مع الحاخام‬

44
00:02:28,339 --> 00:02:31,634
‫كل دقيقة مهمة بالنسبة إلي الآن‬
‫في هذا الوقت من حياتي‬

45
00:02:31,760 --> 00:02:34,387
‫- إنه رجل رائع يا (لاري)‬
‫- ذلك معروف مدته ٤ ساعات‬

46
00:02:34,512 --> 00:02:36,139
‫و٥ ساعات إذا تضمن ذلك الغداء‬

47
00:02:36,264 --> 00:02:38,349
‫هيا، العب الغولف مع الحاخام الرائع وأنا‬

48
00:02:38,475 --> 00:02:39,934
‫ستسدي إلي معروفاً كبيراً‬

49
00:02:40,059 --> 00:02:42,729
‫- إنه معروف‬
‫- أقدر ذلك كثيراً‬

50
00:02:42,854 --> 00:02:44,981
‫أنا أسدي لك خدمة‬

51
00:02:45,106 --> 00:02:46,775
‫كم مرة ستذكرني بذلك؟‬

52
00:02:46,900 --> 00:02:49,861
‫- قدر ما أستطيع‬
‫- شكراً لكليكما‬

53
00:02:57,994 --> 00:02:59,662
‫أجل، ذلك ينفع كثيراً‬

54
00:02:59,788 --> 00:03:03,249
‫- هلا تصمت‬
‫- وردتني رسالة قصيرة‬

55
00:03:03,458 --> 00:03:05,960
‫من جماعة (وودي هارليسون)، إنه مهتم بالدور‬

56
00:03:06,169 --> 00:03:08,087
‫- سيرتبون لاجتماع، أجل‬
‫- حقاً؟‬

57
00:03:08,213 --> 00:03:09,964
‫- ذلك رائع‬
‫- إنه حماسي جداً‬

58
00:03:10,089 --> 00:03:11,883
‫- أحب (وودي)‬
‫- أنا أحبه أيضاً‬

59
00:03:15,970 --> 00:03:18,515
‫حسناً، أتعرف؟ سأمنحك تلك النقطة‬

60
00:03:18,681 --> 00:03:20,308
‫ذلك كرم كبير منك‬

61
00:03:20,517 --> 00:03:22,435
‫بالمناسبة، سأرى حبيبتك هذا الأسبوع‬

62
00:03:22,560 --> 00:03:24,312
‫- (هايدي)؟ أنا مسرور جداً‬
‫- أجل‬

63
00:03:24,479 --> 00:03:25,855
‫ستحبها، إنها رائعة‬

64
00:03:25,980 --> 00:03:27,482
‫- تمهل، طبيبة العيون؟‬
‫- أجل‬

65
00:03:27,732 --> 00:03:30,819
‫أيها السادة، سأريكم كيف نفعل ذلك‬

66
00:03:31,236 --> 00:03:34,155
‫- لا تدعوه مجدداً‬
‫- أعرف، أعرف، أنا أقدر ذلك‬

67
00:03:34,405 --> 00:03:36,658
‫اقتربت الأيام المقدسة‬

68
00:03:36,783 --> 00:03:39,369
‫ذلك حماسي جداً، صحيح؟‬

69
00:03:39,494 --> 00:03:41,371
‫سيكون من اللطيف رؤيتك في الكنيس‬

70
00:03:41,496 --> 00:03:43,122
‫أجل، حسناً، لا تنتظر حدوث ذلك‬

71
00:03:43,248 --> 00:03:45,291
‫مر وقت طويل منذ جئت إلى الكنيس‬

72
00:03:45,416 --> 00:03:47,794
‫أعتقد أن كلمة "قط" ملائمة أكثر‬

73
00:03:47,919 --> 00:03:50,588
‫ربما يمكننا أن نصلح ذلك‬
‫ما رأيك في رهان صغير‬

74
00:03:50,713 --> 00:03:52,423
‫- بالطبع، حسناً‬
‫- إذا أدخلت هذه الكرة في الحفرة‬

75
00:03:52,549 --> 00:03:54,843
‫ستأتي إلى كنيسي لحضور القداس‬

76
00:03:55,677 --> 00:03:57,220
‫أجل، حسناً، أنا موافق‬

77
00:03:57,345 --> 00:04:00,181
‫- لقد سمعتماه، لقد وافق على الرهان‬
‫- بالطبع، أجل، سآتي إلى كنيسك‬

78
00:04:00,306 --> 00:04:02,392
‫وسأكبر ثديي أيضاً‬

79
00:04:03,101 --> 00:04:05,186
‫يعود ذلك إليك‬

80
00:04:05,603 --> 00:04:08,898
‫يا إلهي! كلا، كلا‬

81
00:04:09,023 --> 00:04:10,441
‫أجل‬

82
00:04:10,567 --> 00:04:13,278
‫- هل أنت جاد؟ كلا، لم يكن ذلك...‬
‫- ستذهب إلى الكنيس‬

83
00:04:13,403 --> 00:04:15,154
‫- كلا، لا أستطيع‬
‫- لقد قلت ذلك وسمعته‬

84
00:04:15,321 --> 00:04:16,698
‫- ماذا؟ كلا، بربك!‬
‫- لقد سمعت ذلك‬

85
00:04:16,823 --> 00:04:18,449
‫- سأراك في الكنيس‬
‫- هل تمزح؟‬

86
00:04:18,575 --> 00:04:20,618
‫لا تتوقع مني أن أذهب‬
‫لقد كنا نمزح‬

87
00:04:20,743 --> 00:04:23,204
‫- بربك! كان رهاناً منصفاً‬
‫- لم تعرض أي شيء‬

88
00:04:23,329 --> 00:04:25,373
‫أنا... علام راهنت، لا شيء‬

89
00:04:25,498 --> 00:04:27,959
‫- ستبدو رائعاً بوجود الثدي‬
‫- ستبدو رائعاً‬

90
00:04:28,084 --> 00:04:30,336
‫- فوجهك يلائم ذلك‬
‫- لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

91
00:04:30,461 --> 00:04:33,006
‫- سأختنق‬
‫- ضربة رائعة أيها الحاخام‬

92
00:04:33,298 --> 00:04:34,883
‫اللعنة! هل أدخل الكرة في الحفرة؟‬

93
00:04:47,103 --> 00:04:49,230
‫- ماذا كان كل ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:04:49,439 --> 00:04:51,566
‫أنت مثل الفأر يركض إلى مقعده‬

95
00:04:51,691 --> 00:04:53,776
‫- أنا أركض؟‬
‫- أجل، ماذا تفعل؟‬

96
00:04:53,985 --> 00:04:55,862
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- لقد رأيت ذلك‬

97
00:04:55,987 --> 00:04:59,198
‫- لم تر أي شيء‬
‫- ما تلك الرائحة؟‬

98
00:05:00,658 --> 00:05:02,285
‫- إنها رائحة المطبخ‬
‫- ليست رائحة المطبخ‬

99
00:05:03,036 --> 00:05:06,831
‫بل أقرب إلى رائحة الأزهار‬
‫وربما الفواكه‬

100
00:05:09,792 --> 00:05:12,045
‫لا شيء، (لاري)، اهدأ‬

101
00:05:12,170 --> 00:05:13,546
‫اهدأ‬

102
00:05:14,088 --> 00:05:15,715
‫(لاري)، ابتعد عن هناك يا رجل‬

103
00:05:15,924 --> 00:05:17,383
‫ما هذا؟‬

104
00:05:18,468 --> 00:05:20,470
‫- بطيخ؟‬
‫- ماذا؟‬

105
00:05:20,720 --> 00:05:22,805
‫ظننت أنك تكره البطيخ‬
‫ما الخطب؟‬

106
00:05:22,931 --> 00:05:26,351
‫حسناً، لقد كذبت‬
‫أنا أحب البطيخ، أحبه كثيراً‬

107
00:05:26,559 --> 00:05:28,603
‫لكن لا يمكنني أكله أمام البيض‬

108
00:05:28,811 --> 00:05:31,522
‫ماذا؟ تلك سخافة‬

109
00:05:31,648 --> 00:05:33,399
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا يمكنك أن تأكل البطيخ أمامي؟‬

110
00:05:33,524 --> 00:05:36,152
‫ذلك جنون، أمام البيض، لماذا؟‬
‫مَن يأبه؟‬

111
00:05:36,319 --> 00:05:39,197
‫حتى السود لا يحبون رؤية السود يأكلون البطيخ‬

112
00:05:39,322 --> 00:05:42,033
‫- أشفق على البطيخ‬
‫- على الأرجح، تحبه، صحيح؟‬

113
00:05:42,158 --> 00:05:44,410
‫- فاكهتي المفضلة في العالم‬
‫- وأنا أيضاً‬

114
00:05:44,535 --> 00:05:49,791
‫ذهبت إلى حفلات كوكتيل كثيرة وكنت أضع البطيخ‬
‫في منديل وأذهب إلى الحمام وآكله‬

115
00:05:49,916 --> 00:05:51,376
‫أو أذهب إلى غابة وآكله‬

116
00:05:51,501 --> 00:05:54,712
‫- تذهب إلى الغابة؟‬
‫- أجل، وأفتح المنديل وآكل البطيخ وحدي‬

117
00:05:54,837 --> 00:05:57,924
‫حسناً، أتعرف؟ سود أو بيض، أنا لا آبه‬

118
00:05:58,049 --> 00:06:00,301
‫عندما أذهب إلى السوق‬
‫سأحضر البطيخ‬

119
00:06:00,426 --> 00:06:03,763
‫وسأحضره وستأكله أمامي‬

120
00:06:04,013 --> 00:06:05,890
‫سأعمل على ذلك فأنا...‬

121
00:06:06,015 --> 00:06:08,768
‫سنفعل ذلك معاً، سنفعله معاً‬

122
00:06:09,185 --> 00:06:10,687
‫- صديقي‬
‫- حسناً‬

123
00:06:11,938 --> 00:06:15,858
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫كوب قهوة لأجلك‬

124
00:06:16,651 --> 00:06:18,778
‫شكراً جزيلاً، أنا لا أشرب القهوة كثيراً‬

125
00:06:18,903 --> 00:06:22,865
‫إذا شربت القهوة ونادراً ما أفعل ذلك‬
‫أشرب عادة قهوة مزروعة بيوديناميكياً‬

126
00:06:22,991 --> 00:06:25,868
‫لكن سوف... هذه ليست قهوة بيوديناميكية‬

127
00:06:25,994 --> 00:06:27,787
‫إنها ديناميكية‬

128
00:06:28,705 --> 00:06:31,749
‫لا أعرف إذا كانت بيوديناميكية‬
‫لكنها ديناميكية بالتأكيد‬

129
00:06:31,874 --> 00:06:35,086
‫أتعرف؟ هذا بيت رائع يا (لاري)‬

130
00:06:35,211 --> 00:06:37,630
‫هل تريد حليباً مع القهوة؟‬
‫لقد حصلت عليه من...‬

131
00:06:37,755 --> 00:06:39,132
‫حليب؟‬

132
00:06:39,632 --> 00:06:42,135
‫هل ذلك حليب؟ حليب البقر؟‬

133
00:06:44,804 --> 00:06:46,389
‫هل تعرف ما يفعله ذلك يا (لاري)؟‬

134
00:06:46,514 --> 00:06:50,435
‫حلقة العنف التي ينتج عنها هذا الحليب‬

135
00:06:50,560 --> 00:06:53,521
‫أعني هل تدرك القسوة الملازمة لذلك؟‬

136
00:06:53,646 --> 00:06:56,899
‫ما يحدث للبقرة والعجل؟‬

137
00:06:59,152 --> 00:07:04,240
‫تمهل، لم أحصل...‬
‫لم أحصل على ذلك الحليب من السوق‬

138
00:07:04,407 --> 00:07:07,869
‫هل ذلك ما تعتقده؟ كلا، لدي مزرعة‬

139
00:07:07,994 --> 00:07:11,831
‫وبقرة والبقرة لديها عجل‬

140
00:07:11,956 --> 00:07:14,917
‫وعندما ينهي العجل الرضاعة‬
‫أحصل على الحليب‬

141
00:07:15,043 --> 00:07:17,628
‫- ذلك مذهل‬
‫- هل تعتقد أني أذهب إلى السوق؟‬

142
00:07:18,629 --> 00:07:22,842
‫أنا لست وحشاً‬
‫وعندما أذهب أنتقد الناس لشراء الحليب‬

143
00:07:23,593 --> 00:07:26,679
‫- أنا أنتقد الناس لشراء الحليب أيضاً، أجل‬
‫تنتقد الناس لشراء الحليب؟‬

144
00:07:26,804 --> 00:07:29,390
‫- يا إلهي !‬
‫- أنتقد الناس لشراء الحليب طوال الوقت‬

145
00:07:29,515 --> 00:07:32,435
‫- غير معقول‬
‫- ظننت أني سأنتقدك لشراء الحليب الآن‬

146
00:07:32,560 --> 00:07:35,438
‫- لكني قللت من شأنك يا (لاري)‬
‫- أعرف‬

147
00:07:35,563 --> 00:07:38,524
‫أنا أعتذر وأين مزرعتك؟‬

148
00:07:38,649 --> 00:07:40,651
‫إنها خارج المدينة‬

149
00:07:40,777 --> 00:07:43,404
‫- ما اسم بقرتك؟‬
‫- (جيسي)‬

150
00:07:43,613 --> 00:07:45,948
‫- (جيسي)؟‬
‫- أجل، (جيسي)، يا إلهي!‬

151
00:07:46,365 --> 00:07:49,368
‫(وودي)، يجب أن أخبرك، أنا أحب تلك البقرة‬
‫أحبها كثيراً‬

152
00:07:49,494 --> 00:07:52,580
‫أستلقي أحياناً في الشمس‬
‫وأراها تأكل العشب‬

153
00:07:52,789 --> 00:07:57,668
‫ولا أعرف، كان لدي حيوانات أليفة أثناء نشأتي‬
‫كان لدي كلاب وقطط أو أيا يكن‬

154
00:07:58,544 --> 00:08:04,217
‫لكني لم أحب حيواناً مثلما أحب هذه البقرة‬
‫أنا أحبها كثيراً‬

155
00:08:04,342 --> 00:08:08,471
‫هل يمكنني أن ألتقي بـ(جيسي)؟‬
‫أيمكنني أن أذهب إلى مزرعتك وألتقي بـ(جيسي)؟‬

156
00:08:08,596 --> 00:08:10,389
‫أعني هذا ما أحبه‬

157
00:08:14,393 --> 00:08:16,729
‫- هل تريد أن تلتقي بـ(جيسي)؟‬
‫- أود ذلك كثيراً‬

158
00:08:17,105 --> 00:08:19,857
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

159
00:08:20,024 --> 00:08:21,442
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

160
00:08:21,567 --> 00:08:24,112
‫حسناً، سأبقى هنا أسبوعاً‬
‫ماذا عن يوم الخميس؟‬

161
00:08:24,362 --> 00:08:26,614
‫كلا، يوم الخميس غير ملائم‬

162
00:08:26,739 --> 00:08:28,783
‫يجب أن أعمل يوم الخميس‬

163
00:08:28,908 --> 00:08:30,952
‫- حسناً، الجمعة؟‬
‫- الجمعة غير ملائم‬

164
00:08:31,119 --> 00:08:34,372
‫أنت لا تعمل يوم السبت‬
‫وذلك آخر يوم لي هنا‬

165
00:08:34,831 --> 00:08:36,916
‫سنفعل ذلك يوم السبت، اتفقنا؟‬

166
00:08:40,169 --> 00:08:42,922
‫أجل، سنفعل ذلك، أجل، بالطبع‬

167
00:08:43,047 --> 00:08:45,925
‫- رائع، هذا مقدر‬
‫- أجل‬

168
00:08:46,592 --> 00:08:51,806
‫لكن (لاري)، لنتحدث عن هذا النص‬
‫لدي بعض الملاحظات لكنها صغيرة‬

169
00:08:51,931 --> 00:08:56,435
‫هذه ليست إعادة كتابة للصفحة الأولى‬
‫لكن لنبدأ من الصفحة الأولى‬

170
00:08:58,646 --> 00:09:01,357
‫لم أخبرته أن لديك بقرة؟ ذلك جنون‬

171
00:09:01,482 --> 00:09:04,694
‫أجل، لقد تفاجأت بسبب مسألة الحليب‬
‫لقد رأيت خطاب الأوسكار‬

172
00:09:04,819 --> 00:09:08,865
‫- ماذا تعرف عن الأبقار؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عنها، أعرف أن اسم البقرة (جيسي)‬

173
00:09:08,990 --> 00:09:10,741
‫أخبرته أن اسم البقرة (جيسي)‬

174
00:09:10,867 --> 00:09:12,743
‫سألني عن الاسم فقلت (جيسي)‬

175
00:09:12,910 --> 00:09:14,871
‫(جيسي) أسوأ اسم لبقرة قد سمعته‬

176
00:09:14,996 --> 00:09:17,290
‫اللعنة عليك! ذلك اسم جيد لبقرة‬

177
00:09:17,415 --> 00:09:20,168
‫- ماذا عن (بيسي)؟‬
‫- يبدو (بيسي) غير حقيقي‬

178
00:09:20,293 --> 00:09:22,253
‫- ذلك مثل تسمية كلب (فايدو)‬
‫- كلا‬

179
00:09:22,378 --> 00:09:26,465
‫(جيسي) شابة تتزلج على لوح التزلج‬
‫تلك هي (جيسي)‬

180
00:09:26,591 --> 00:09:27,967
‫لا أعتقد أنك تعرف عما تتحدث‬

181
00:09:28,092 --> 00:09:30,553
‫- وأنت تعرف؟‬
‫- بالمناسبة من دون (جيسي)‬

182
00:09:30,678 --> 00:09:33,556
‫- يمكنك أن تنسى أمر (وودي)‬
‫- أتعرف؟ أنا مسرورة أنك هنا‬

183
00:09:34,223 --> 00:09:36,726
‫- شكراً لك وشكراً لك أيضاً‬
‫- علام؟‬

184
00:09:36,851 --> 00:09:38,895
‫اصطحاب الحاخام إلى الغولف‬

185
00:09:39,020 --> 00:09:41,898
‫لقد كان مذهلاً‬
‫ألا ينتابك شعور جيد حيال نفسك؟‬

186
00:09:42,023 --> 00:09:45,109
‫كلا، وبالطبع، لقد خدعني لأذهب إلى الكنيس‬

187
00:09:45,234 --> 00:09:47,570
‫سيكون جيداً لروحك‬

188
00:09:47,695 --> 00:09:53,242
‫سيكون مملاً جداً‬
‫وسأندم على كل ثانية أقضيها هناك‬

189
00:09:53,367 --> 00:09:58,247
‫أليس لديك أي إحساس بالروحانية؟‬

190
00:09:58,372 --> 00:10:00,917
‫جزء صغير؟ أي نوع...‬

191
00:10:01,042 --> 00:10:02,627
‫- روحانية‬
‫- أتعرف؟ ارحل‬

192
00:10:02,752 --> 00:10:05,880
‫- اللعنة عليكما!‬
‫- (سوزي)، أنا جاد‬

193
00:10:06,005 --> 00:10:10,551
‫هل تعرفين أي أحد لديه مزرعة أو بقرة؟‬

194
00:10:10,676 --> 00:10:13,512
‫هل أنا مزارعة؟‬

195
00:10:13,679 --> 00:10:15,556
‫لا أعرف الأبقار والمزارع‬

196
00:10:15,681 --> 00:10:18,184
‫ربما جاء مزارعان لإرسال طرد كبير‬

197
00:10:18,309 --> 00:10:20,686
‫لا يقيم المزارعون في هذه الأنحاء يا (لاري)‬

198
00:10:20,811 --> 00:10:23,022
‫لديهما طرود، ماذا سيرسلان؟‬

199
00:10:23,147 --> 00:10:26,025
‫- طعام الحيوانات؟‬
‫- (لاري)، لن نعرف أي مزارعين‬

200
00:10:26,150 --> 00:10:28,736
‫ولا نعرف أية أبقار، ما خطبك؟‬

201
00:10:28,861 --> 00:10:30,988
‫انتهى أمرك، يجب أن تجد بقرة‬

202
00:10:33,658 --> 00:10:35,993
‫- حسناً يا (لاري)، مرة أخيرة، ١‬
‫- أجل‬

203
00:10:36,994 --> 00:10:38,371
‫أو ٢؟‬

204
00:10:40,164 --> 00:10:41,666
‫١‬

205
00:10:42,750 --> 00:10:44,126
‫٢؟‬

206
00:10:44,252 --> 00:10:47,129
‫اختر واحدة، أيهما أوضح بالنسبة إليك‬

207
00:10:49,131 --> 00:10:50,549
‫- دعيني أرى ذلك مجدداً‬
‫- حسناً‬

208
00:10:51,133 --> 00:10:53,135
‫- ١، ٢‬
‫- أجل‬

209
00:10:53,261 --> 00:10:56,013
‫- يا للهول!‬
‫- أيهما يمكنك رؤيته بشكل أفضل؟‬

210
00:10:56,138 --> 00:10:58,724
‫أعرف أنهما مختلفتان‬
‫يمكنني أن أرى فرق صغير‬

211
00:10:58,849 --> 00:11:00,559
‫- أجل‬
‫- لكن لا يمكنني أن أحدد أيهما أفضل‬

212
00:11:00,685 --> 00:11:02,687
‫- حسناً، ٢؟‬
‫- أعتقد ٢‬

213
00:11:03,312 --> 00:11:05,856
‫- مرة أخرى؟ ١، ٢‬
‫- ١‬

214
00:11:06,565 --> 00:11:08,276
‫أتعرفين؟ تعجبني ١ الآن‬

215
00:11:08,401 --> 00:11:10,486
‫- تعجبك ١؟ حسناً، ١‬
‫- أجل، ١، بالتأكيد ١‬

216
00:11:10,611 --> 00:11:12,029
‫حسناً، لننتقل إلى العدستين ٣ و٤‬

217
00:11:12,154 --> 00:11:15,157
‫- ٣؟ أو ٤؟‬
‫- أجل، ٤‬

218
00:11:15,366 --> 00:11:17,410
‫- ٤؟ أجل، كان ذلك سريعاً‬
‫- أجل، ٤‬

219
00:11:17,535 --> 00:11:20,413
‫- حسناً‬
‫- كلا، انتظري، دعيني أرى مجدداً‬

220
00:11:20,538 --> 00:11:22,957
‫- حسناً، ٣‬
‫- بدأت ٣ تعجبني‬

221
00:11:23,082 --> 00:11:24,709
‫ها هي العدسة ٤ مجدداً‬

222
00:11:25,501 --> 00:11:27,753
‫- دعيني أراها مجدداً، أجل‬
‫- ٣؟‬

223
00:11:28,421 --> 00:11:30,464
‫- ٤‬
‫- هذه كخدعة من نوع ما‬

224
00:11:30,589 --> 00:11:31,966
‫صدقني نحن لا نخدعك‬

225
00:11:32,091 --> 00:11:35,303
‫أعتقد أن ٣ مثل ١ و٢ مثل ٤، صحيح؟‬

226
00:11:35,469 --> 00:11:39,056
‫ماذا؟ كلا، إنها... كلا‬

227
00:11:39,307 --> 00:11:41,517
‫٣ أم ٤؟ ما حدسك الأول؟‬

228
00:11:41,642 --> 00:11:44,145
‫- مَن سيحصل على التعادل؟‬
‫- ليس هناك تعادل في فحص البصر‬

229
00:11:44,270 --> 00:11:45,771
‫- يجب أن تختار عدسة‬
‫- أسدي إلي خدمة‬

230
00:11:45,896 --> 00:11:47,732
‫أيمكنك العودة إلى ١ و٢؟‬
‫أعتقد أني أريد ٢‬

231
00:11:47,898 --> 00:11:50,568
‫- حسناً‬
‫- لهذا أواجه مشكلة مع ٣ و٤‬

232
00:11:50,735 --> 00:11:52,486
‫لأنه لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في ١ و٢‬

233
00:11:52,653 --> 00:11:54,322
‫لأني أعتقد أني قد ارتكبت خطأ في ١‬

234
00:11:54,447 --> 00:11:56,907
‫- حسناً، عدنا إلى ١ الآن‬
‫- أجل، دعيني أرى ٢‬

235
00:11:57,033 --> 00:11:59,410
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أجل، ٢‬

236
00:11:59,535 --> 00:12:01,495
‫٢، ممتاز، لنترك ذلك قليلاً‬

237
00:12:01,620 --> 00:12:03,914
‫- هل هي ٢؟‬
‫- لنبتعد عن هذا وندعك تستوعب الأمر‬

238
00:12:04,332 --> 00:12:07,251
‫إليك بعض المعلومات‬
‫لأن تلك كانت قرارات كثيرة‬

239
00:12:07,376 --> 00:12:11,839
‫كانت تلك مشكلتي طوال حياتي‬
‫لا أقبل بالحدس الأول بل أنتقل إلى الثاني‬

240
00:12:11,964 --> 00:12:13,883
‫هل تصدق تلك المظاهرة الغريبة‬

241
00:12:14,008 --> 00:12:15,926
‫- التي ستقام في (ويستوود) هذا الأسبوع؟‬
‫- أجل، ما هذا؟‬

242
00:12:16,052 --> 00:12:18,304
‫- مظاهرة للكره؟ ماذا يفعلون؟‬
‫- إنها مسيئة جداً‬

243
00:12:18,429 --> 00:12:21,140
‫أعني حرية التعبير مقبولة‬
‫لكن هذا جنون‬

244
00:12:21,265 --> 00:12:22,975
‫حرية التعبير مبالغ في مدحها‬

245
00:12:23,100 --> 00:12:25,603
‫يجب ألا تكون هناك حرية للتعبير‬
‫إلا لي بالطبع‬

246
00:12:25,770 --> 00:12:29,398
‫كان يجب أن يكون ذلك في الدستور‬
‫حرية التعبير لـ(لاري ديفيد)‬

247
00:12:29,523 --> 00:12:31,025
‫وليسأل البقية (لاري)‬

248
00:12:31,150 --> 00:12:33,444
‫سأقوم بتوسعة البؤبؤ‬
‫لذا، انزع نظارتك‬

249
00:12:33,569 --> 00:12:36,906
‫حسناً، لنفعل ذلك بسرعة‬
‫ستكون الرؤية ضبابية نصف ساعة‬

250
00:12:37,031 --> 00:12:38,991
‫ها نحن ذا‬

251
00:12:39,116 --> 00:12:41,660
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك مسبقاً‬

252
00:12:41,786 --> 00:12:44,246
‫ستأتي الممرضة وتجري بعض الفحوصات‬

253
00:12:44,372 --> 00:12:47,041
‫- أريد رؤية شيء واحد‬
‫- وستحصل على نظارة جديدة‬

254
00:12:47,249 --> 00:12:49,877
‫حسناً، أتعرفين؟ ١، كان يجب أن يكون ١‬

255
00:12:50,086 --> 00:12:52,254
‫- ابقَ هنا‬
‫- ١، بالتأكيد‬

256
00:13:17,696 --> 00:13:19,240
‫ابق قوياً يا رجل‬

257
00:13:19,448 --> 00:13:22,284
‫- أيها الوغد‬
‫- يا للهول!‬

258
00:13:22,410 --> 00:13:25,037
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

259
00:13:25,162 --> 00:13:26,997
‫- آسف جداً‬
‫- انظر إلى هذا‬

260
00:13:27,123 --> 00:13:28,666
‫- بربك!‬
‫- أنا آسف‬

261
00:13:28,791 --> 00:13:31,544
‫جئت من عيادة دكتور العيون للتو‬
‫وقد قاموا بتوسعة البؤبؤ‬

262
00:13:31,710 --> 00:13:33,504
‫وكل شيء... لم أرك‬

263
00:13:33,629 --> 00:13:35,714
‫انظر إلى ذلك‬
‫لقد تدمر هذا بالكامل‬

264
00:13:36,257 --> 00:13:39,468
‫لا أصدق أن هذا قد حدث‬
‫قُضي عليّ اليوم‬

265
00:13:39,760 --> 00:13:42,638
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫لم يعد بإمكاني ارتداء هذا‬

266
00:13:44,223 --> 00:13:47,226
‫- هل يمكنك الذهاب إلى حدث هكذا؟‬
‫- لديك المظاهرة‬

267
00:13:47,351 --> 00:13:49,103
‫أجل، لدي المظاهرة اليوم‬

268
00:13:49,228 --> 00:13:51,021
‫- لا يمكنك أن ترتدي هذا إلى مظاهرة‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

269
00:13:51,147 --> 00:13:53,649
‫كلا، مستحيل‬
‫ألا يمكنك أن تحصل على غطاء؟‬

270
00:13:53,774 --> 00:13:56,193
‫كلا، لا أريد أن أضع غطاءً‬
‫وهو ليس غطاءً‬

271
00:13:56,318 --> 00:13:58,446
‫على أية حال، هذا رداء، تحسسه‬

272
00:13:59,447 --> 00:14:01,282
‫- ذلك ليس...‬
‫- كنت أعتقد دائماً أنه غطاء‬

273
00:14:01,407 --> 00:14:03,242
‫لا يمكنني أن أذهب وأشتري واحداً مثله‬

274
00:14:03,367 --> 00:14:06,036
‫لكن ماذا لو كان وضعاً مؤقتاً؟‬
‫تضع غطاءً اليوم‬

275
00:14:06,162 --> 00:14:08,205
‫- كلا، لن أضع غطاءً‬
‫- فهو ليس مثل ربطة عنق إضافية‬

276
00:14:08,330 --> 00:14:10,624
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫ذلك ما يفعله الهواة‬

277
00:14:10,749 --> 00:14:13,127
‫- أجل، يجب أن تنظف هذا‬
‫- هذا مؤسف‬

278
00:14:14,211 --> 00:14:16,839
‫سأخبرك بما يمكنني فعله‬
‫آخذه إلى المغسلة‬

279
00:14:16,964 --> 00:14:19,717
‫- يمكنهم أن يزيل البقعة‬
‫- لكن لدي مظاهرة في (توسون)‬

280
00:14:19,842 --> 00:14:23,804
‫وواحدة في (سانتا فيه)‬
‫وهما مظاهرتان مهمتان، إنهما كبيرتان‬

281
00:14:23,929 --> 00:14:25,931
‫- حسناً، متى تحتاج إليه؟‬
‫- بعد يومين‬

282
00:14:26,056 --> 00:14:30,561
‫ما رأيك في أن تذهب بلا رداء إلى مظاهرة اليوم‬
‫فهذه ليست نهاية العالم‬

283
00:14:30,728 --> 00:14:34,773
‫ثم سيكون لديك هذا الرداء نظيفاً جداً‬
‫بعد يومين‬

284
00:14:34,899 --> 00:14:37,067
‫لا أعرف لماذا اختاروا اللون الأبيض‬

285
00:14:37,193 --> 00:14:41,739
‫فاللون الأبيض يتسخ بسهولة‬
‫وأنتم في الميدان طوال الوقت مع الحرائق والرماد‬

286
00:14:41,864 --> 00:14:43,908
‫لا بد أنك تنفق أموالاً كثيرة على تنظيفه‬

287
00:14:44,033 --> 00:14:46,744
‫إنه التقليد، أنت تعرف التقليد‬

288
00:14:46,869 --> 00:14:49,705
‫بالطبع، يجب أن يعمل المرء ليل نهار ليعيش‬

289
00:14:49,914 --> 00:14:53,000
‫ويطعم زوجته وأطفاله‬
‫ويتلو صلواته اليومية‬

290
00:14:53,209 --> 00:14:55,294
‫لديه الحق ليكون سيد البيت‬

291
00:14:55,419 --> 00:14:59,215
‫لتكون له الكلمة الأخيرة في البيت‬
‫الأب، التقليد‬

292
00:14:59,381 --> 00:15:00,758
‫التقليد، أجل، بالضبط‬

293
00:15:00,883 --> 00:15:05,638
‫لو كنت سأنشىء منظمتك لاخترت رداء أسود‬

294
00:15:05,763 --> 00:15:07,765
‫لا يمكنك رؤية اللون الأسود‬
‫في منتصف الليل‬

295
00:15:07,890 --> 00:15:11,143
‫- أجل، أجل، أنت محق‬
‫- بل ترى اللون الأبيض‬

296
00:15:11,268 --> 00:15:15,231
‫فهمت، سأعطيك هاتفي‬
‫واكتب رقمك، ضعه فيه‬

297
00:15:15,356 --> 00:15:17,316
‫وأيضاً...‬

298
00:15:17,691 --> 00:15:19,902
‫- ابق قوياً يا أخي‬
‫- الأبيض هو الحق‬

299
00:15:20,027 --> 00:15:22,238
‫- اتصل بي، شكراً جزيلاً‬
‫- رائع‬

300
00:15:22,363 --> 00:15:25,574
‫حسناً، بالطبع، سأتولى أمر هذا‬

301
00:15:25,699 --> 00:15:29,912
‫وأعتذر لك مجدداً‬
‫وأقسم لك بشرفي‬

302
00:15:30,120 --> 00:15:34,375
‫ستحصل على هذا الرداء لأجل مظاهرات الكره‬
‫في (توسان) و(سانتا فيه)‬

303
00:15:34,500 --> 00:15:37,920
‫- حسناً، شكراً، أقدر ذلك‬
‫- أجل، بالطبع‬

304
00:15:38,087 --> 00:15:40,589
‫ولا تستخدم النشاء‬
‫ولا أريد أن تكون فيه تجاعيد‬

305
00:15:41,340 --> 00:15:43,175
‫- مجرد... أجل‬
‫- لا تريد استخدام النشاء مع الرداء‬

306
00:15:43,300 --> 00:15:45,761
‫"مغسلة (برينتوود كنتري)"‬

307
00:15:48,514 --> 00:15:49,974
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

308
00:15:50,099 --> 00:15:52,309
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أوقعت بعض القهوة على هذا‬

309
00:15:52,434 --> 00:15:54,061
‫- وأود أن تنظفه لي‬
‫- بالطبع، لنلق نظرة‬

310
00:15:54,186 --> 00:15:55,646
‫أجل، لا داعي لرؤيته، ضعه في السلة فحسب‬

311
00:15:55,771 --> 00:15:58,274
‫- كلا، دعني أراه‬
‫- ارمه في الكيس‬

312
00:15:58,399 --> 00:16:00,025
‫جيد أن ترى...‬

313
00:16:02,736 --> 00:16:05,155
‫- هل ذلك ما أظنه عليه؟‬
‫- أجل‬

314
00:16:06,323 --> 00:16:08,492
‫- أجل، ليس لي، إنه...‬
‫- لنأمل‬

315
00:16:08,617 --> 00:16:11,787
‫أجل، إنه رداء (كو كلوكس كلان)‬
‫وأوقعت القهوة عليه‬

316
00:16:11,912 --> 00:16:15,082
‫وهذه مسؤوليتي‬
‫فإذا أوقعت القهوة عليه فعلي أن أنظفه‬

317
00:16:15,207 --> 00:16:18,586
‫إذا كانت مسؤوليتك‬
‫فهي مسؤوليتك أن تأخذه إلى مكان آخر‬

318
00:16:18,711 --> 00:16:22,172
‫لأني لا أريده في متجري‬
‫ولا أريد أن أنظفه ولا أريد أن ألمسه‬

319
00:16:22,298 --> 00:16:24,675
‫أفهم رفضك، أفهم‬
‫لكن دعني أخبرك بهذا‬

320
00:16:24,842 --> 00:16:28,387
‫بالنسبة إلى عضو الـ(كو كلوكس كلان) هذا‬
‫ إنه رجل طيب‬

321
00:16:28,554 --> 00:16:30,264
‫- عضو الـ(كو كلوكس كلان) الطيب‬
‫- أجل‬

322
00:16:30,389 --> 00:16:31,932
‫يظل عضو (كو كلوكس كلان)‬

323
00:16:32,099 --> 00:16:35,269
‫هذا صحيح لكن أترى ما تفعله هنا؟‬

324
00:16:35,436 --> 00:16:37,521
‫أنت تفعل ما يفعلونه‬

325
00:16:37,646 --> 00:16:40,065
‫لا تريد أن تكون لك علاقة بمجموعة معينة‬

326
00:16:40,190 --> 00:16:42,610
‫ذلك شعارهم وذلك ما تفعله الآن‬

327
00:16:42,735 --> 00:16:45,154
‫تلك المجموعة تكرهني فأنا يهودي‬

328
00:16:45,279 --> 00:16:47,197
‫- أنا أفهم ذلك، أترى هذا الخد؟‬
‫- إنهم يكرهونني‬

329
00:16:47,448 --> 00:16:50,075
‫حسناً، انظر، أترى ما أفعله؟‬
‫أنا ألف خدي‬

330
00:16:50,242 --> 00:16:52,369
‫لف خدك‬

331
00:16:52,494 --> 00:16:55,831
‫دعنا لا نكون مثلهم، دعنا نرهم أننا مختلفون‬

332
00:16:56,498 --> 00:16:58,834
‫- نحن ليس لدينا تمييز عنصري‬
‫- حسناً‬

333
00:16:59,001 --> 00:17:02,171
‫- شكراً‬
‫- لا يعجبني هذا لكني سأفعله‬

334
00:17:02,296 --> 00:17:04,173
‫أنا أقدر ذلك‬

335
00:17:04,381 --> 00:17:08,636
‫هل يمكنني الحصول على هذا الرداء غداً؟‬

336
00:17:08,761 --> 00:17:11,597
‫فلديه مظاهرتان كبيرتان‬
‫في (سانتا فيه) و(توسان)‬

337
00:17:11,722 --> 00:17:14,975
‫- الساعة الثالثة غداً‬
‫- بالمناسبة، هل تعرف أي أحد...‬

338
00:17:15,934 --> 00:17:18,937
‫- يملك بقرة؟‬
‫- نحن في منتصف المدينة، لا توجد أبقار هنا‬

339
00:17:19,063 --> 00:17:23,692
‫إذا جاء أحدهم وبدا كمزارع‬
‫إذا كان لديك زبون مزارع‬

340
00:17:23,817 --> 00:17:25,986
‫أجل، لا أعتقد أن ذلك يحدث كثيراً‬
‫لكن حسناً‬

341
00:17:26,111 --> 00:17:28,155
‫شكراً جزيلاً، أنا أقدر ذلك‬

342
00:17:28,280 --> 00:17:29,990
‫أتعرف؟ ليس لدي قطع نقدية‬

343
00:17:30,199 --> 00:17:33,577
‫- إنه يقبل الأوراق النقدية‬
‫- من الصعب وضعها فيه‬

344
00:17:33,702 --> 00:17:36,038
‫- إنه ضيق جداً‬
‫- ليس بتلك الصعوبة‬

345
00:17:36,205 --> 00:17:40,376
‫بالمناسبة، لا تضع النشاء‬
‫ولا أريد أية تجاعيد، سأراك غداً‬

346
00:17:40,501 --> 00:17:42,920
‫مقرف تماماً‬

347
00:17:44,588 --> 00:17:48,008
‫يرمز نفخ الشوفار إلى عدة أشياء‬

348
00:17:48,300 --> 00:17:50,969
‫مكتوب في التوراة أن النفخ في الشوفار‬

349
00:17:51,095 --> 00:17:52,971
‫هو نداء للتجمع للقتال‬

350
00:17:53,097 --> 00:17:56,350
‫إنها معجزة الأيام المقدسة، انظروا مَن جاء‬

351
00:17:57,017 --> 00:18:01,647
‫للتقبل والكره الذي يتجول في مدينتنا‬

352
00:18:01,855 --> 00:18:08,612
‫على بعد بضعة شوارع يجتمع الناس‬
‫لنشر أكاذيبهم ومعلوماتهم الخاطئة وسمهم‬

353
00:18:08,904 --> 00:18:10,531
‫هل تصدق هذا؟‬
‫هناك مجموعة كره في (إيستوود)؟‬

354
00:18:10,656 --> 00:18:13,033
‫أجل، التقيت بواحد منهم وأسقطت القهوة على ردائه‬

355
00:18:13,158 --> 00:18:14,618
‫وكان علي أخذه إلى المغسلة‬

356
00:18:14,743 --> 00:18:16,954
‫- هل واجهت مجموعة الكره؟‬
‫- أجل‬

357
00:18:17,121 --> 00:18:19,832
‫- أي نوع من الرداء؟ رداء كبير أبيض؟‬
‫- أولاً، ليس أبيض‬

358
00:18:19,957 --> 00:18:21,750
‫بل أقرب إلى لون العظم أو البيج‬

359
00:18:22,543 --> 00:18:24,086
‫كيف كانت دكتورة العيون؟ هل رأيت (هايدي)؟‬

360
00:18:24,294 --> 00:18:26,422
‫- أجل، إنها طبيبة رائعة‬
‫- أجل، طبيبة رائعة‬

361
00:18:26,547 --> 00:18:29,883
‫يا إلهي! مذهلة وجذابة جداً‬

362
00:18:30,050 --> 00:18:32,970
‫أجل، شكراً‬
‫كنت متأكداً أنك ستسر برؤيتها، إنها مذهلة‬

363
00:18:33,637 --> 00:18:36,140
‫لكن هناك ما يجب أن أخبرك به‬

364
00:18:36,306 --> 00:18:38,976
‫- حسناً‬
‫- يصعب علي ذكر ذلك‬

365
00:18:39,184 --> 00:18:41,437
‫- ماذا؟‬
‫- عندما انتهى الفحص‬

366
00:18:42,020 --> 00:18:44,898
‫أسقطت قطعة (بايريتس بوتي) على الأرض‬

367
00:18:47,025 --> 00:18:48,527
‫ولم ترفعها عن الأرض‬

368
00:18:48,777 --> 00:18:50,237
‫هل رأيتها تسقط (بايريتس بوتي)؟‬

369
00:18:50,362 --> 00:18:53,741
‫رأيتها تفعل ذلك‬
‫رأيتها تنظر إلى القطعة‬

370
00:18:54,241 --> 00:18:56,744
‫وقررت ألا ترفعها عن الأرض وخرجت‬

371
00:18:56,869 --> 00:18:58,787
‫ربما رفعتها لاحقاً‬
‫ربما كانت تشعر بالإحراج‬

372
00:18:58,912 --> 00:19:01,290
‫- كلا، لم تفعل، أتعرف السبب؟‬
‫- ما السبب؟‬

373
00:19:01,582 --> 00:19:03,542
‫لأني قد رفعتها عن الأرض، أجل‬

374
00:19:04,209 --> 00:19:06,462
‫- لا يعجبني ما يقوله ذلك عنها‬
‫- كلا، لا يعجبني‬

375
00:19:06,587 --> 00:19:09,214
‫إنه مؤشر على أن بوصلة الأخلاق‬
‫قد خرجت عن مسارها‬

376
00:19:09,339 --> 00:19:11,759
‫- إنه فظيع‬
‫- أعرف، إنه سيىء‬

377
00:19:11,925 --> 00:19:14,428
‫لكن ماذا أفعل؟ كيف...‬
‫لا يمكنني عدم فعل شيء فهذا يزعجني‬

378
00:19:14,553 --> 00:19:16,305
‫- لا أعرف ما يجب عليك فعله‬
‫- ربما يمكنك أن تذكر الأمر‬

379
00:19:16,430 --> 00:19:18,515
‫- لأنك تريدها أن تعرف‬
‫- كلا، لا تقحمني في الأمر‬

380
00:19:19,475 --> 00:19:23,228
‫حبيبته التي تفحص النظر‬
‫أوقعت (بايريتس بوتي) على الأرض ولم ترفعها‬

381
00:19:23,353 --> 00:19:26,148
‫- ليس جيداً أن توقعي قطعة ولا ترفعيها‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

382
00:19:26,273 --> 00:19:28,150
‫ماذا تعنين؟ إنه يوحي بالأحقية‬

383
00:19:28,275 --> 00:19:29,651
‫- وليس صفة جيدة‬
‫- توقف، انس الأمر‬

384
00:19:29,777 --> 00:19:32,279
‫- أنت تنتقد الناس كثيراً‬
‫- قفوا رجاء‬

385
00:19:34,031 --> 00:19:35,908
‫- هل تحبين (بايريتس بوتي)؟‬
‫- كلا، إنها مقرفة‬

386
00:19:36,033 --> 00:19:38,118
‫تلك ليست وجبة خفيفة جيدة‬
‫لا أحب الوجبة الخفيفة التي فيها جبنة، صحيح؟‬

387
00:19:38,243 --> 00:19:40,537
‫لو كنت سآكل أي شيء‬
‫فسآكل رقائق البطاطس‬

388
00:19:40,662 --> 00:19:42,372
‫- يا للهول! ذلك ليس جيداً‬
‫- كلا‬

389
00:19:44,875 --> 00:19:46,251
‫حسناً‬

390
00:19:47,795 --> 00:19:49,880
‫نداء شوفار‬

391
00:19:51,715 --> 00:19:54,051
‫- إنه بارع، أجل‬
‫- غير معقول‬

392
00:19:56,637 --> 00:19:58,013
‫شكراً جميعاً على حضوركم‬

393
00:19:58,639 --> 00:20:01,475
‫- عام سعيد‬
‫- عام سعيد‬

394
00:20:01,600 --> 00:20:04,353
‫لن آتي إلى هنا مجدداً‬

395
00:20:04,478 --> 00:20:05,938
‫ألم تستمتع به؟ ألم يعجبك؟‬

396
00:20:06,063 --> 00:20:10,526
‫أيها الحاخام (فريدمان)‬
‫يا إلهي! كان ذلك مؤثراً، مذهلاً تماماً‬

397
00:20:10,651 --> 00:20:12,027
‫- شكراً‬
‫- مرحباً‬

398
00:20:12,152 --> 00:20:13,654
‫- لم أكن متأكداً أنك ستأتي‬
‫- مرحباً‬

399
00:20:13,779 --> 00:20:15,739
‫بربك! أنا أحافظ على وعدي، هل تمزح؟‬

400
00:20:15,864 --> 00:20:19,618
‫إنه قداس رائع جداً‬
‫وكنت بارعاً في عزف الشوفار‬

401
00:20:19,743 --> 00:20:21,161
‫- شكراً لك‬
‫- إنه مذهل‬

402
00:20:21,286 --> 00:20:22,830
‫- لا أعرف كيف تفعل ذلك‬
‫- انفخ فحسب‬

403
00:20:22,955 --> 00:20:26,375
‫جربت ٥٠ مرة ولم يصدر أي صوت منه‬

404
00:20:26,542 --> 00:20:29,461
‫- لماذا لا تجرب؟‬
‫- كلا، هذه سخافة، لا يمكنني فعل ذلك‬

405
00:20:29,586 --> 00:20:32,214
‫- ما أدراك؟ فقد تكون بارعاً جداً‬
‫- لا أستطيع‬

406
00:20:32,339 --> 00:20:36,051
‫حسناً، سأجرب، سأستخدم هذا‬

407
00:20:36,260 --> 00:20:37,636
‫- الأمر ليس شخصياً‬
‫- كلا‬

408
00:20:37,761 --> 00:20:39,930
‫تلك كمية كبيرة‬
‫يستحسن أن تستطيع أن تنفخ‬

409
00:20:40,138 --> 00:20:42,599
‫هذا جنون، إنه تدريب على الخصوبة‬

410
00:20:44,601 --> 00:20:45,978
‫انفخ ذلك الشيء‬

411
00:20:48,146 --> 00:20:50,524
‫- واضح أنه لديك مواهب‬
‫- هذه سخافة‬

412
00:20:50,691 --> 00:20:52,526
‫أرجوك، احتفظ به كهدية‬

413
00:20:52,651 --> 00:20:55,028
‫ماذا؟ لا أستطيع أن آخذه منك‬

414
00:20:55,195 --> 00:20:58,073
‫كان يوماً رائعاً على ملعب الغولف‬
‫وأريدك أن تأخذه‬

415
00:20:58,198 --> 00:21:00,659
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

416
00:21:00,784 --> 00:21:02,661
‫استمتع، سرتني رؤيتك هنا اليوم‬

417
00:21:02,786 --> 00:21:04,997
‫سرتني رؤيتكما أيها الصديقان‬
‫تلك بادرة لطيفة‬

418
00:21:05,205 --> 00:21:06,623
‫- سيبقى معك للأبد‬
‫- أرجوك‬

419
00:21:06,748 --> 00:21:09,585
‫لن أمسكه مجدداً‬

420
00:21:11,461 --> 00:21:14,214
‫"سوق (فيلدز) للأطعمة الفاخرة"‬

421
00:21:16,258 --> 00:21:18,969
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫- في أحسن حال، كيف حالك؟‬

422
00:21:19,094 --> 00:21:21,179
‫في حال رائع، الطقس جميل جداً في الخارج‬
‫ولا شيء أشكو منه‬

423
00:21:21,305 --> 00:21:24,224
‫- إنه يوم رائع‬
‫- هل لديك خطط ممتعة لليوم؟‬

424
00:21:24,349 --> 00:21:25,976
‫أفكر في بتر ساقي‬

425
00:21:26,184 --> 00:21:28,020
‫حظاً طيباً‬

426
00:21:28,562 --> 00:21:30,689
‫- هل وجدتم الأشياء التي تريدونها؟‬
‫- أجل‬

427
00:21:39,740 --> 00:21:41,700
‫أود...‬

428
00:21:43,118 --> 00:21:45,329
‫- افعل ذلك‬
‫- أن أشتري هذه البطيخة‬

429
00:21:45,621 --> 00:21:46,997
‫آسفة، لم أسمع ما قلته‬

430
00:21:47,122 --> 00:21:51,460
‫قال إنه يود شراء البطيخة‬

431
00:21:51,960 --> 00:21:53,337
‫- حسناً‬
‫- ولا بأس في ذلك‬

432
00:21:53,587 --> 00:21:55,964
‫- أجل‬
‫- لأنها ليست جريمة‬

433
00:21:56,506 --> 00:22:00,469
‫أن يحب رجل أسود البطيخ، صحيح؟‬

434
00:22:00,636 --> 00:22:03,055
‫هل تحب البطيخ يا سيدي؟‬

435
00:22:03,722 --> 00:22:07,559
‫الأمر لا يعنيني، أنا...‬

436
00:22:07,684 --> 00:22:09,895
‫أخبرني بالحقيقة، هل تحب البطيخ؟‬

437
00:22:12,356 --> 00:22:13,857
‫أجل، أحب البطيخ‬

438
00:22:13,982 --> 00:22:15,901
‫- هل تحبه كثيراً؟‬
‫- أجل‬

439
00:22:16,360 --> 00:22:19,196
‫أحب البطيخ، أحبه، أحب البطيخ‬

440
00:22:19,321 --> 00:22:22,866
‫إنه يحب البطيخ‬
‫طبعاً تحبه فهو لذيذ جداً‬

441
00:22:22,991 --> 00:22:24,576
‫- أجل، شكراً‬
‫- لم لا تحبه؟‬

442
00:22:24,701 --> 00:22:27,746
‫أتعرف؟ اشتر لنفسك بطيخة على حسابي‬

443
00:22:27,871 --> 00:22:29,998
‫- سأفعل‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

444
00:22:30,874 --> 00:22:33,877
‫أحب سمك (غيفيلته)، أجل، لقد سمعتموني‬

445
00:22:34,002 --> 00:22:39,549
‫سمك (غيفيلته)‬
‫وسآكله مع بعض الجبنة الكريمية على خبر البيغل‬

446
00:22:39,800 --> 00:22:45,764
‫وقد آكل بعض من سمك الرنكة‬
‫ولا بأس بذلك‬

447
00:22:45,889 --> 00:22:48,850
‫احسبي البطيخ واحسبي سمك (غيفيلته)‬

448
00:22:49,017 --> 00:22:50,852
‫- حسناً‬
‫- صديقي‬

449
00:22:55,399 --> 00:22:57,401
‫أجل، بحثت في كل مكان‬

450
00:22:57,943 --> 00:22:59,861
‫ولا أستطيع أن أجد الرداء، لقد ضاع‬

451
00:23:02,364 --> 00:23:04,825
‫- حسناً، ذلك هراء‬
‫- لقد ضاع‬

452
00:23:05,242 --> 00:23:06,618
‫- أعطني الرداء‬
‫- أتعرف؟‬

453
00:23:06,743 --> 00:23:10,330
‫إذا كنت ستعطي مهمة مهمة كتلك‬
‫لشخص من عرق أدنى مستوى‬

454
00:23:10,455 --> 00:23:12,124
‫فعليك أن تتوقع منا أن نفسد الأمر‬

455
00:23:12,249 --> 00:23:14,626
‫أنا في ورطة كبيرة بسببك الآن‬
‫ورطة كبيرة‬

456
00:23:14,751 --> 00:23:16,586
‫ظننت أنك قلت إنه عضو (كو كلوكس كلان) طيب‬

457
00:23:16,712 --> 00:23:18,839
‫إنه عضو (كو كلوكس كلان) طيب‬
‫لكنه ما يزال عضو (كو كلوكس كلان)‬

458
00:23:19,047 --> 00:23:22,092
‫فلديه مظاهرات في (سانتا فيه) و(توسون)‬

459
00:23:22,259 --> 00:23:24,720
‫ولن يكون معه رداؤه‬
‫ولن يكون سعيداً‬

460
00:23:24,928 --> 00:23:26,763
‫ذلك مؤسف جداً‬

461
00:23:37,983 --> 00:23:40,444
‫- ماذا تعني بأنه أضاعه؟‬
‫- أجل‬

462
00:23:40,610 --> 00:23:43,155
‫- قال إنه قد أضاعه، أجل‬
‫- لقد وثقت بك‬

463
00:23:43,280 --> 00:23:46,408
‫تذهب إلى المغسلة وتعطيهم ثيابك كي ينظفوها‬

464
00:23:46,533 --> 00:23:48,285
‫- أجل‬
‫- ويفترض أن يعيدوها إليك‬

465
00:23:48,410 --> 00:23:51,121
‫يفترض أن يعيدوها إليك، هذا عار‬

466
00:23:51,246 --> 00:23:54,041
‫لا يمكنك الذهاب إلى (والمارت) وشراء رداء‬

467
00:23:54,332 --> 00:23:56,543
‫- أجل‬
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

468
00:23:57,878 --> 00:23:59,504
‫هذه ليست مشكلتي‬
‫أنت الذي أخذت الرداء‬

469
00:23:59,629 --> 00:24:02,924
‫- أجل، إنها مسؤوليتي‬
‫- كيف ستصلح هذا يا (لاري)؟‬

470
00:24:05,010 --> 00:24:10,223
‫أتعرف؟ زوجة صديقي خياطة‬

471
00:24:10,766 --> 00:24:12,851
‫لا يمكنك أن تصدق الأشياء التي تخيطها‬

472
00:24:13,018 --> 00:24:14,811
‫- حقاً؟‬
‫- وهي تدين إلي بمعروف‬

473
00:24:14,936 --> 00:24:18,106
‫رغم ذلك لن يكون هذا طلباً سهلاً‬

474
00:24:18,273 --> 00:24:20,567
‫لكن أعتقد أنه يمكنني أن أقنعها بفعل ذلك‬

475
00:24:20,734 --> 00:24:23,361
‫- كخياطة خصيصاً؟‬
‫- أجل‬

476
00:24:23,487 --> 00:24:25,906
‫- هل تعتقد... هل يمكنها فعل ذلك؟‬
‫- يمكنها فعل ذلك‬

477
00:24:26,114 --> 00:24:27,991
‫- يمكنها فعل ذلك‬
‫- لم يخط لي أحد شيئاً خصيصاً‬

478
00:24:28,116 --> 00:24:31,536
‫يمكنها فعل ذلك‬
‫سيحسدك كل رجال (كلو كلوكس كلان)‬

479
00:24:31,661 --> 00:24:33,580
‫- كلا‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

480
00:24:33,705 --> 00:24:38,043
‫سينظرون إليك ويقولون "هل رأيت رداء (جو)؟‬
‫أين يمكنني شراء واحد مثله؟"‬

481
00:24:38,168 --> 00:24:40,962
‫ستتم دعوتك إلى الزعيم للعشاء‬

482
00:24:41,171 --> 00:24:43,131
‫- ذلك ما أتوقعه‬
‫- لم أزر بيته مسبقاً‬

483
00:24:43,256 --> 00:24:47,719
‫إذا استطعت الذهاب لتناول العشاء‬
‫فسيكون ذلك أمراً رائعاً‬

484
00:24:47,844 --> 00:24:49,721
‫رائع‬

485
00:24:52,057 --> 00:24:54,142
‫سيكون ذلك مذهلاً يا رجل‬

486
00:25:01,650 --> 00:25:05,320
‫ربما يمكنك أن تسدي إلي معروفاً صغيراً‬

487
00:25:06,780 --> 00:25:08,406
‫على أية حال، آمل ألا أكون أزعجك‬

488
00:25:08,573 --> 00:25:10,450
‫كلا، أنا أعد العشاء كالمعتاد‬

489
00:25:10,575 --> 00:25:12,786
‫أنا لا أحب المجيء من دون موعد‬

490
00:25:12,911 --> 00:25:14,412
‫أنت تأتي طوال الوقت‬

491
00:25:14,663 --> 00:25:18,416
‫بالمناسبة‬
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في تلك اللافتة‬

492
00:25:18,542 --> 00:25:21,920
‫- أجل‬
‫- كان ذلك عملاً فنياً مذهلاً‬

493
00:25:22,045 --> 00:25:24,131
‫يسرني كثيراً أنك تقدره‬

494
00:25:24,256 --> 00:25:26,883
‫كيف لا أقدره؟ فلن أكون إنساناً‬

495
00:25:27,008 --> 00:25:29,594
‫أعتقد أنها تحفة فنية بكل تواضع‬
‫إنها مذهلة‬

496
00:25:29,719 --> 00:25:32,264
‫لو كان لدي موهبة كتلك‬
‫لكنت أظهرتها للجميع‬

497
00:25:32,389 --> 00:25:35,517
‫- انظروا إلي جميعاً‬
‫- أنت بحاجة إلى ذلك، أنا لدي ثقة بالنفس‬

498
00:25:35,642 --> 00:25:37,727
‫- أجل‬
‫- شكراً جزيلاً للعب الغولف مع الحاخام‬

499
00:25:37,853 --> 00:25:40,730
‫يا له من رجل لطيف جداً!‬

500
00:25:40,856 --> 00:25:43,275
‫- كنت متأكدة أنك ستحبه‬
‫- ومن الممتع اللعب معه‬

501
00:25:43,400 --> 00:25:45,735
‫- ممتع، أجل‬
‫- ولديه روح دعابة كما قلت‬

502
00:25:45,861 --> 00:25:47,487
‫- وعصري‬
‫- أجل‬

503
00:25:47,612 --> 00:25:51,199
‫مرت تلك الـ٤،٥ ساعات بسرعة‬

504
00:25:51,366 --> 00:25:54,995
‫كنت أفكر في أن تخيطي شيئاً لي‬

505
00:25:55,745 --> 00:25:57,289
‫لقد تأثرت كثيراً‬

506
00:25:57,414 --> 00:25:59,082
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- هذا يعتمد على ما هو‬

507
00:25:59,207 --> 00:26:02,210
‫- لا يمكنني فعل كل شيء‬
‫- لا أعتقد أنه صعب لتلك الدرجة‬

508
00:26:02,377 --> 00:26:04,546
‫- أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك...‬
‫- هل هناك شيء معين؟‬

509
00:26:04,671 --> 00:26:07,591
‫أجل، إنه ليس لي‬
‫بل هو لصديقي‬

510
00:26:07,716 --> 00:26:09,217
‫- ما هو؟‬
‫- إنه رداء‬

511
00:26:09,342 --> 00:26:10,886
‫أي نوع من الرداء؟ رداء حمام؟‬

512
00:26:11,011 --> 00:26:14,639
‫- كلا، بل أقرب إلى الغطاء‬
‫- غطاء، مثل القفطان‬

513
00:26:14,764 --> 00:26:16,975
‫يشبه القفطان، أجل‬

514
00:26:17,100 --> 00:26:19,686
‫- هناك قلنسوة و...‬
‫- أهو لرجل أم امرأة؟‬

515
00:26:19,811 --> 00:26:21,938
‫- إنه لرجل‬
‫- أي نوع من الرجال‬

516
00:26:22,105 --> 00:26:23,481
‫رجل (كلان)‬

517
00:26:23,648 --> 00:26:25,025
‫ماذا تعني بـ(كلان)؟‬

518
00:26:25,150 --> 00:26:27,444
‫- أجل، (كلو كلوس كلان)‬
‫- ماذا؟‬

519
00:26:27,611 --> 00:26:29,404
‫- أجل‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

520
00:26:29,529 --> 00:26:31,615
‫أفهم لما قد يكون رد فعلك هكذا‬

521
00:26:31,740 --> 00:26:34,826
‫- كيف تعرف فرداً منهم؟‬
‫- لقد أوقعت القهوة على ردائه‬

522
00:26:34,951 --> 00:26:37,704
‫وشعرت أنها مسؤوليتي لاستبدال الرداء‬

523
00:26:37,829 --> 00:26:39,247
‫- (لاري)‬
‫- وقال صاحب المغسلة أنه قد أضاعه‬

524
00:26:39,372 --> 00:26:41,458
‫هذا يعارض كل ما أؤمن به‬

525
00:26:41,666 --> 00:26:44,461
‫ثم ستقول لي إن بعضاً منهم طيبون‬

526
00:26:44,586 --> 00:26:46,504
‫لقد لعبت الغولف مع الحاخام‬

527
00:26:46,630 --> 00:26:49,257
‫وكان أبطأ لاعب لعبت معه‬

528
00:26:49,382 --> 00:26:51,718
‫وأنت تدينين لي بمعروف‬

529
00:26:57,057 --> 00:26:58,767
‫- سأفعل ذلك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

530
00:26:58,892 --> 00:27:01,645
‫- حسناً، ارحل فحسب‬
‫- بالمناسبة، لا تقلقي بشأن القبعة المدببة‬

531
00:27:01,811 --> 00:27:04,147
‫لأن القهوة لم تقع عليه‬

532
00:27:04,272 --> 00:27:06,107
‫- هناك أشياء جيدة‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

533
00:27:06,274 --> 00:27:10,904
‫لا تجعلي الكمين كبيرين جداً‬
‫فقد يحترق أثناء إشعالهم النار‬

534
00:27:12,280 --> 00:27:16,451
‫يؤسفني أنك لم تكن هناك في تلك الليلة‬
‫كان لدينا حفلة رقص رباعي رائعة‬

535
00:27:16,660 --> 00:27:18,453
‫- كلا‬
‫- أجل، في الحظيرة‬

536
00:27:18,828 --> 00:27:21,581
‫هل... أتخيلك ترقص الرقص الرباعي‬

537
00:27:21,706 --> 00:27:24,334
‫أجل، أمسك برفيقتك وارقص‬

538
00:27:24,459 --> 00:27:26,253
‫أجل، أنا أرقص‬

539
00:27:28,505 --> 00:27:31,258
‫انظر إلى هذا، انظر إلى (جيسي)‬

540
00:27:31,800 --> 00:27:34,010
‫أود أن تتعرفي على صديقي (وودي)‬

541
00:27:34,177 --> 00:27:37,180
‫(جيسي)، أنت أم جميلة‬

542
00:27:37,305 --> 00:27:39,516
‫إنها عزيزتي، أجل‬

543
00:27:39,641 --> 00:27:43,270
‫- هل تحلبها؟‬
‫- (جو)، هل أحلبها؟‬

544
00:27:43,728 --> 00:27:46,356
‫- (جو)، أخبره عن أسلوبي في الحلب‬
‫- (لاري) يحلب‬

545
00:27:46,564 --> 00:27:47,941
‫- إنه يحلب‬
‫- أجل، أنا أحلب‬

546
00:27:48,066 --> 00:27:51,403
‫يبدو أنها تريد أن نحلبها‬
‫لنحضر كرسياً ونبدأ‬

547
00:27:51,528 --> 00:27:53,863
‫إنها فكرة جيدة‬

548
00:27:53,989 --> 00:27:59,661
‫لكني حلبت كثيراً الأسبوع الماضي‬
‫وأصبح لدي أصابع حليبية، أتعرف ما ذلك؟‬

549
00:27:59,786 --> 00:28:01,621
‫- لم أسمع بذلك قط‬
‫- إنه من مصطلحات المزرعة‬

550
00:28:01,746 --> 00:28:06,251
‫يعني عندما تحلب كثيراً‬
‫وتصبح أصابعك متيبسة ولا يمكنك أن تغلقها‬

551
00:28:06,376 --> 00:28:08,461
‫ماذا عن العجل؟ ما اسم العجل؟‬

552
00:28:08,586 --> 00:28:12,674
‫العجل، إنها... (ريبيكا)‬

553
00:28:12,799 --> 00:28:18,471
‫من الغريب أن يكون لديك عجل ذكر باسم مؤنث‬

554
00:28:18,596 --> 00:28:21,933
‫نحن لا نرى الجنس هنا في المزرعة‬

555
00:28:22,058 --> 00:28:25,812
‫نحن مزرعة متفهمة‬
‫نحن أكثر مزرعة متقدمة في الوادي يا (وودي)‬

556
00:28:25,979 --> 00:28:28,023
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، (جو)‬

557
00:28:29,065 --> 00:28:32,235
‫لديه صورة (نانسي بيلوسي) على جراره‬

558
00:28:36,698 --> 00:28:38,450
‫- هذا مضحك‬
‫- أجل‬

559
00:28:38,700 --> 00:28:41,369
‫على أي حال، علينا أن نغادر‬

560
00:28:41,494 --> 00:28:43,913
‫إذا أردت بعضاً من ذلك التفاح‬

561
00:28:44,080 --> 00:28:46,416
‫يستطيع أن يقطف لك (جو) بعضاً منه‬
‫لتأخذه معك‬

562
00:28:46,541 --> 00:28:48,335
‫أجل، ولن أسمح لليهودي بأن يجعلك تدفع‬

563
00:28:49,544 --> 00:28:53,006
‫نحن نمزح كثيراً‬

564
00:28:53,131 --> 00:28:54,507
‫- أجل‬
‫- بم تناديه؟‬

565
00:28:54,632 --> 00:28:57,177
‫أناديه بالوغد العنصري‬

566
00:29:00,221 --> 00:29:02,182
‫- ذلك جيد‬
‫- هذا ينفع‬

567
00:29:02,307 --> 00:29:03,850
‫هذا جيد، هذه هي الحياة في المزرعة‬

568
00:29:03,975 --> 00:29:05,602
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

569
00:29:05,810 --> 00:29:07,562
‫شرفني اللقاء بك‬

570
00:29:07,771 --> 00:29:10,023
‫- وداعاً يا (جيسي)‬
‫- ألن تربت عليها لتودعها؟‬

571
00:29:10,148 --> 00:29:12,067
‫سأتناول الغداء بعد قليل‬

572
00:29:21,826 --> 00:29:24,287
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، في أحسن حال‬

573
00:29:24,746 --> 00:29:26,414
‫- في أحسن حال‬
‫- (فريدي)‬

574
00:29:27,207 --> 00:29:30,668
‫حسناً، ما الخطب؟‬
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

575
00:29:30,794 --> 00:29:32,670
‫بما أنك قد ذكرت شيئاً‬

576
00:29:32,921 --> 00:29:35,590
‫شخص نعرفه كلانا‬

577
00:29:35,882 --> 00:29:37,425
‫- كان في عيادتك‬
‫- حسناً‬

578
00:29:38,218 --> 00:29:40,720
‫وقالت إنك كنت تأكلين (بايريتس بوتي)‬

579
00:29:40,845 --> 00:29:42,889
‫وسقطت قطعة منه على الأرض‬

580
00:29:43,014 --> 00:29:45,767
‫وقررت ألا ترفعي القطعة عن الأرض‬

581
00:29:45,934 --> 00:29:48,436
‫- وكان هذا يزعجني‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

582
00:29:48,561 --> 00:29:51,189
‫إنه سؤال بسيط‬
‫هل أسقطت القطعة أم لا؟‬

583
00:29:51,314 --> 00:29:54,901
‫كلا، لكن مَن قد يخبرك بشيء جنوني لتلك الدرجة؟‬

584
00:29:55,026 --> 00:29:56,903
‫- الشخص ليس مهماً‬
‫- إنه مهم جداً‬

585
00:29:57,028 --> 00:29:58,405
‫- لقد كان شخصاً ينزه الكلاب‬
‫- مَن كان يا (فريدي)؟‬

586
00:29:58,530 --> 00:30:01,199
‫كان صديقاً مشتركاً‬
‫لا يهم مَن هو؟ كان (لاري ديفيد)‬

587
00:30:01,324 --> 00:30:02,700
‫- لقد فعل، لقد قال لي‬
‫- بربك!‬

588
00:30:02,826 --> 00:30:04,577
‫- أنه رآك في العيادة‬
‫- يا إلهي! (لاري ديفيد)‬

589
00:30:04,702 --> 00:30:06,704
‫- لم يستطع الاختيار بين ١ و٢‬
‫- لم هذا...‬

590
00:30:06,913 --> 00:30:08,790
‫- ١ أو ٢؟‬
‫- هل أوقعت قطعة (بايريتس بوتي)؟‬

591
00:30:08,915 --> 00:30:11,376
‫- إنه لا يرى جيداً‬
‫- لكن ما دافعه؟‬

592
00:30:11,501 --> 00:30:14,379
‫- ماذا سيستفيد منه؟‬
‫- (فريدي)، هل تعتقد أني إذا لاحظت أن شيئاً‬

593
00:30:14,504 --> 00:30:16,339
‫قد سقط على الأرض فسأرفعه‬
‫هذه سخافة‬

594
00:30:16,506 --> 00:30:18,425
‫آمل ذلك، لذا، سأسألك مرة أخرى‬

595
00:30:18,550 --> 00:30:20,260
‫وذلك كل شيء‬
‫هل أسقطت قطعة (بايريتس بوتي)؟‬

596
00:30:20,385 --> 00:30:22,429
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

597
00:30:22,554 --> 00:30:26,182
‫أجل، لقد أسقطت القطعة‬
‫لم يكن ذلك أمراً مهماً‬

598
00:30:26,307 --> 00:30:27,767
‫لديه فريق من الناس وكنت مشغولة‬

599
00:30:27,892 --> 00:30:30,270
‫- هنا كان يجب أن نبدأ‬
‫- لم آبه وقتها ولا آبه الآن‬

600
00:30:30,395 --> 00:30:32,272
‫- أجل، أتعرفين؟‬
‫- لم أرد أن أرفعها‬

601
00:30:32,397 --> 00:30:35,108
‫- انظري إلى ما عرضتني له‬
‫- ما عرضتك له؟‬

602
00:30:35,233 --> 00:30:36,985
‫- أجل، هل تفهمين؟‬
‫- هذا بسبب (لاري ديفيد) الوغد‬

603
00:30:37,110 --> 00:30:39,696
‫كلا، ليس كذلك، أشكر الرب على وجود (لاري ديفيد)‬
‫لأنك ستتعلمين من هذا‬

604
00:30:39,821 --> 00:30:42,198
‫أتعرف؟ أنا أتعلم الآن، سأغادر‬

605
00:30:43,366 --> 00:30:45,618
‫يا إلهي! أتعرف؟‬

606
00:30:46,661 --> 00:30:48,496
‫لن يحل ذلك شيئاً، هذا...‬

607
00:30:48,621 --> 00:30:51,458
‫هكذا تتعاملين مع الأمور‬
‫حسناً، أرى ذلك الآن‬

608
00:30:51,583 --> 00:30:53,168
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك مسبقاً‬

609
00:30:53,543 --> 00:30:54,919
‫آمل أن يرفع أحدهم ذلك‬

610
00:30:55,044 --> 00:30:57,046
‫لقد برعت في التعامل مع هذا‬

611
00:30:59,382 --> 00:31:02,135
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- مذهل‬

612
00:31:02,302 --> 00:31:05,180
‫شكراً جزيلاً على العنب والتفاح‬

613
00:31:05,305 --> 00:31:06,681
‫بالطبع‬

614
00:31:06,806 --> 00:31:09,184
‫وأتطلع إلى التحدث عن شخصية العم (مو)‬

615
00:31:09,642 --> 00:31:12,353
‫ذلك حماسي جداً، شكراً‬

616
00:31:12,479 --> 00:31:14,355
‫لقد نجحت هنا‬

617
00:31:14,606 --> 00:31:17,233
‫- سرني ذلك كثيراً يا (وودي)‬
‫- شكراً يا (جو)‬

618
00:31:17,358 --> 00:31:18,735
‫- أجل‬
‫- اعتن بنفسك‬

619
00:31:18,860 --> 00:31:20,653
‫- أجل، أنت أيضاً‬
‫- شكراً يا سيدي‬

620
00:31:22,113 --> 00:31:24,449
‫أنت رجل طيب، هذا لذيذ، سأراكما لاحقاً‬

621
00:31:24,574 --> 00:31:26,284
‫ما هذا؟‬

622
00:31:26,951 --> 00:31:28,912
‫- ماذا؟‬
‫- هل سترفع ثمرة العنب عن الأرض؟‬

623
00:31:31,080 --> 00:31:32,874
‫إنه... كلا‬

624
00:31:32,999 --> 00:31:36,127
‫أجل، لكني ما كنت أسقط ثمرة عنب‬
‫على شرفتك وأغادر‬

625
00:31:36,252 --> 00:31:38,254
‫إنها مجرد ثمرة عنب وليست مهمة‬

626
00:31:38,546 --> 00:31:41,549
‫هذا من أفعال يساري (هوليوود)‬

627
00:31:42,258 --> 00:31:44,219
‫(هوليوود)... (لاري)، رد عليه‬

628
00:31:44,344 --> 00:31:47,972
‫- يجب أن ترفع ثمرة العنب عن الأرض‬
‫- ذلك ليس مقبولاً‬

629
00:31:48,139 --> 00:31:51,184
‫يبدو كأن هناك إحساس بالأحقية‬

630
00:31:51,309 --> 00:31:54,521
‫- ستتحلل يا (لاري)‬
‫- ارفع ثمرة العنب عن الأرض يا (وودي)‬

631
00:31:55,563 --> 00:31:58,358
‫بالطبع، سأرفعها عن الأرض يا (جو)‬
‫ها هي ثمرة العنب‬

632
00:31:58,608 --> 00:32:01,152
‫اللعنة عليك أنت والعنب اللعين!‬

633
00:32:01,319 --> 00:32:03,738
‫وهذه كمية كبيرة من العنب‬

634
00:32:03,863 --> 00:32:07,450
‫- أتعرف؟ ها هو التفاح اللعين‬
‫- إياك أن تفعل ذلك‬

635
00:32:07,575 --> 00:32:09,994
‫اللعنة عليك!‬
‫واللعنة على هذه المزرعة السيئة‬

636
00:32:10,119 --> 00:32:14,123
‫أتعرف؟ حظاً طيباً في مسلسلك‬
‫لأني لن أمثل فيه‬

637
00:32:14,290 --> 00:32:16,751
‫أتعرف؟ اللعنة عليه‬
‫ابقَ مكانك يا فتى‬

638
00:32:19,379 --> 00:32:22,131
‫- أين يذهب؟‬
‫- أعتقد أنه سيحضر مسدساً‬

639
00:32:23,716 --> 00:32:25,426
‫كان (تيدي) محقاً بشأنك يا (لاري)‬

640
00:32:25,635 --> 00:32:27,971
‫(تيد دانسون)؟ ماذا قال؟‬

641
00:32:28,972 --> 00:32:30,890
‫كان يجب أن ترفع ثمرة العنب عن الأرض‬

642
00:32:31,266 --> 00:32:33,893
‫لا أرى من العدسات‬
‫لقد اتخذت قرارات سيئة‬

643
00:32:34,018 --> 00:32:35,687
‫اخترت ٢ وكان يجب أن أختار ١‬

644
00:32:35,937 --> 00:32:37,480
‫واخترت ٣ وكان يجب أن أختار ٤‬

645
00:32:37,605 --> 00:32:40,858
‫أتخذ قرارات خطأ طوال حياتي‬
‫إنها بلائي‬

646
00:32:40,984 --> 00:32:43,820
‫سيدي، سنحصل لك على نظارة جديدة‬
‫أريد أن أوسع البؤبؤ‬

647
00:32:44,862 --> 00:32:47,031
‫قد يكون هذا بارداً قليلاً، حسناً‬

648
00:32:47,240 --> 00:32:50,368
‫سيزعج الضوء عينيك ٣٠ دقيقة‬

649
00:32:50,493 --> 00:32:52,537
‫ابتعد عن أشعة الشمس المباشرة‬

650
00:32:52,662 --> 00:32:54,414
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا جاهز لها بالتأكيد‬

651
00:32:54,539 --> 00:32:56,583
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- سأختار ١‬

652
00:32:56,708 --> 00:32:59,002
‫- شكراً‬
‫- سأختار ١ ثم سأختار ٣‬

653
00:32:59,252 --> 00:33:04,299
‫ما الخطب يا (لاري)؟ لم أخبرت (فريدي)‬
‫أني أسقطت قطعة (بايريتس بوتي) على الأرض‬

654
00:33:04,424 --> 00:33:06,009
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لم لم ترفعيها عن الأرض؟‬

655
00:33:06,175 --> 00:33:07,719
‫لم تأبه إذا رفعتها عن الأرض أم لا؟‬

656
00:33:07,844 --> 00:33:10,013
‫أنا لا آبه، إنه شعور بالأحقية‬

657
00:33:10,138 --> 00:33:11,514
‫- أعتقد أنه خطأ‬
‫- ماذا؟‬

658
00:33:11,639 --> 00:33:13,600
‫وكان علي أن أخبر صديقي بذلك‬

659
00:33:13,725 --> 00:33:16,519
‫- كنت سأرفعها عن الأرض‬
‫- حقاً؟‬

660
00:33:17,020 --> 00:33:19,814
‫- لا أعتقد أنك كنت ستعرفينها عن الأرض‬
‫- ما أدراك ولم تأبه؟‬

661
00:33:19,981 --> 00:33:22,984
‫- لأني رفعتها عن الأرض‬
‫- لم يطلب منك أحد أن ترفعها عن الأرض‬

662
00:33:23,109 --> 00:33:25,778
‫أتعرف ما كان يمكنك أن تفعل؟‬
‫لدي فكرة، كان يمكنك ألا تفعل شيئاً‬

663
00:33:25,903 --> 00:33:27,780
‫أتعتقدين أنه يمكنني أن أترك قطعة‬
‫(بايريتس بوتي) على الأرض؟ كلا‬

664
00:33:27,905 --> 00:33:30,617
‫لا أحد يأبه بقطعة (بايريتس بوتي) يا (لاري)‬

665
00:33:30,742 --> 00:33:32,285
‫- أنا آبه بها‬
‫- إلا أنت، أتعرف يا (لاري)؟‬

666
00:33:32,410 --> 00:33:34,954
‫حان وقت فحص عينيك‬

667
00:33:39,667 --> 00:33:41,419
‫هل كان ذلك ١ أم ٢؟‬

668
00:34:06,944 --> 00:34:08,863
‫ما هذا؟‬

669
00:34:09,030 --> 00:34:13,368
‫أنا آسف جداً، هل أنت بخير؟‬

670
00:34:13,618 --> 00:34:15,495
‫أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

671
00:34:15,620 --> 00:34:18,456
‫- أنا بخير، أجل‬
‫- سيارتي ليست بوضع جيد‬

672
00:34:18,581 --> 00:34:20,667
‫سأدفع مقابل التصليح فلدي تأمين‬

673
00:34:20,792 --> 00:34:23,586
‫وكنت في عيادة دكتور العيون‬
‫وقد دفعت ذلك الشيء نحو وجهي‬

674
00:34:23,711 --> 00:34:25,171
‫لا يفترض أن تقود بعد ذلك‬

675
00:34:25,296 --> 00:34:28,925
‫- كلا، لكنها دفعته‬
‫- يفترض أن يقلك أحدهم، لا يهم‬

676
00:34:29,050 --> 00:34:30,510
‫أنت لطيفة جداً حيال هذا‬

677
00:34:30,635 --> 00:34:33,763
‫- أيمكننا أن نتبادل المعلومات كي...‬
‫- أجل، أنا آسف جداً‬

678
00:34:33,888 --> 00:34:35,264
‫شكراً...‬

679
00:34:36,516 --> 00:34:37,892
‫يا (لاري)‬

680
00:34:40,603 --> 00:34:42,397
‫(ماري)، أنا (ماري)‬

681
00:34:42,563 --> 00:34:45,274
‫يمكنك أن تصور رخصتي بهاتفك كي تقرأها لاحقاً‬

682
00:34:50,780 --> 00:34:53,282
‫- (ماري فيرغسون)؟‬
‫- أجل‬

683
00:34:53,825 --> 00:34:56,119
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ماذا يحدث؟‬

684
00:34:56,244 --> 00:34:58,955
‫يا إلهي! اسمك (ماري فيرغسون)‬

685
00:34:59,080 --> 00:35:00,873
‫- أجل‬
‫- هذا مذهل‬

686
00:35:00,998 --> 00:35:03,793
‫- حقاً؟‬
‫- هذا نصيب، هذا مذهل‬

687
00:35:03,918 --> 00:35:06,921
‫هل تودين السفر إلى (آسيا) مجاناً؟‬

688
00:35:09,674 --> 00:35:11,843
‫(لاري)، لن تصدق هذا‬

689
00:35:11,968 --> 00:35:14,470
‫لكن كان يراودني حلم متكرر‬
‫بشأن السفر إلى (آسيا)‬

690
00:35:14,595 --> 00:35:17,390
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- والمواعيد تلائم جدولي‬

691
00:35:17,515 --> 00:35:19,892
‫لذا، أنا متحمسة، أخبرني عن هذا الرجل‬

692
00:35:20,101 --> 00:35:21,602
‫- (ليون)؟‬
‫- أجل‬

693
00:35:21,769 --> 00:35:24,564
‫لنقل إنه شخص فريد‬

694
00:35:24,772 --> 00:35:28,359
‫- حسناً، أنا متحمسة‬
‫- إنه أفضل رفيق في السفر‬

695
00:35:28,484 --> 00:35:30,111
‫- صدقيني‬
‫- أنا أتوق إلى ذلك‬

696
00:35:30,236 --> 00:35:31,863
‫- انضج‬
‫- ستتفاجأ‬

697
00:35:32,238 --> 00:35:33,656
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

698
00:35:45,042 --> 00:35:46,419
‫ماذا كان ذلك؟‬

699
00:35:46,544 --> 00:35:49,839
‫كانت تلك (ماري فيرغسون)‬

700
00:35:50,089 --> 00:35:53,509
‫أحضرتها لتقابلك‬
‫لقد كانت مثالية‬

701
00:35:53,634 --> 00:35:55,887
‫- لقد خسرت واحدة أخرى‬
‫- لقد خسرت ٣ يا (لاري)‬

702
00:35:56,012 --> 00:35:57,722
‫٣ فتيات باسم (ماري فيرغسون)‬

703
00:35:57,847 --> 00:35:59,474
‫مَن طلب منك أن تقيم حفل بطيخ؟‬

704
00:35:59,599 --> 00:36:02,268
‫أنت قلت لي، أنت قلت ذلك يا (لاري)‬

705
00:36:04,854 --> 00:36:06,898
‫- هل يمكنني أن أنضم إليكما؟‬
‫- بالتأكيد، هيا‬

706
00:36:07,023 --> 00:36:08,816
‫تعال وكل‬

707
00:36:09,108 --> 00:36:12,236
‫ماذا حدث لعينيك؟ تبدو كالراكون‬

708
00:36:12,403 --> 00:36:15,406
‫تعرضت لحادث في عيادة فحص النظر‬

709
00:36:15,656 --> 00:36:17,200
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

710
00:36:17,325 --> 00:36:19,076
‫أجل، نخبك‬

711
00:36:20,369 --> 00:36:23,164
‫كرروا من ورائي، لن تستبدلونا‬

712
00:36:23,289 --> 00:36:24,665
‫لن تستبدلونا‬

713
00:36:24,791 --> 00:36:26,667
‫تباً! لقد تأخرت كثيراً‬

714
00:36:26,876 --> 00:36:29,629
‫لن تستبدلونا‬

715
00:36:29,754 --> 00:36:32,507
‫- ها نحن ذا‬
‫- لن تستبدلونا‬

716
00:36:32,632 --> 00:36:34,967
‫- آسف، لقد تأخرت يا جماعة‬
‫- لن تستبدلونا‬

717
00:36:35,134 --> 00:36:38,805
‫لن تستبدلونا‬

718
00:36:39,222 --> 00:36:40,681
‫لن تستبدلونا‬

719
00:36:40,807 --> 00:36:42,934
‫انظروا إلى هذا الرجل، إنه يهودي‬

720
00:36:44,519 --> 00:36:46,354
‫لسنا يهوداً‬

721
00:36:47,855 --> 00:36:49,941
‫كلا، توقفوا، لقد أخاطته سيدة ما‬

722
00:36:51,526 --> 00:36:52,902
‫النجدة‬

723
00:36:58,699 --> 00:37:00,076
‫"(لاري)"‬

724
00:37:03,120 --> 00:37:04,497
‫(لاري)‬

725
00:37:04,705 --> 00:37:08,543
‫"أيها اليهودي، (لاري)"‬

726
00:37:09,836 --> 00:37:12,797
‫"افتح الباب اللعين وإلا سأكسره"‬

727
00:37:13,548 --> 00:37:15,007
‫(لاري)‬

728
00:37:15,383 --> 00:37:17,134
‫أتريد أن ترى ما فعلوه بي؟‬

729
00:37:17,385 --> 00:37:19,720
‫سأضربك‬

730
00:37:20,179 --> 00:37:22,014
‫لقد تخطيت الحدود‬

731
00:37:22,139 --> 00:37:24,892
‫تعتقد أنك مضحك جداً‬
‫لم يعتقد أحد آخر ذلك‬

732
00:37:25,142 --> 00:37:28,563
‫تعرضت للضرب في (سانتا فيه)‬
‫سأريك ما المضحك‬

733
00:37:28,688 --> 00:37:31,107
‫انزل يا خائن العرق‬

734
00:37:31,983 --> 00:37:35,278
‫أيها اليهودي، انزل، (لاري)‬

735
00:37:36,696 --> 00:37:39,490
‫سأحطم وجهك الشيوعي يا (لاري)‬

736
00:37:39,949 --> 00:37:43,995
‫أعرف أنك في البيت، انزل‬

737
00:37:45,162 --> 00:37:47,498
‫(لاري)، انزل‬

738
00:37:48,249 --> 00:37:49,834
‫ماذا تفعل؟‬

739
00:37:51,961 --> 00:37:54,130
‫اصمت يا (لاري)‬

740
00:37:59,677 --> 00:38:01,220
‫تباً!‬

741
00:38:07,393 --> 00:39:13,084
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل