﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:15,473
‫مهلاً، لا يجب أن أدفع لك بصراحة‬
‫لمَ عليّ أن أدفع؟‬

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,850
‫تحدثت خلال ضربة الغولف‬
‫كان بإمكاني تسديدها‬

3
00:00:18,045 --> 00:00:19,547
‫كنت أتحدث قبل الضربة‬
‫أنت قررت تسديدها‬

4
00:00:19,672 --> 00:00:21,340
‫- لا، غير صحيح، لا، لم تتحدث قبل الضربة‬
‫- بلى، بلى كان الحديث قبل الضربة‬

5
00:00:21,465 --> 00:00:23,092
‫- هل تعتقد أنها كانت قبل الضربة؟‬
‫- كانت قبل الضربة بكل تأكيد‬

6
00:00:23,217 --> 00:00:25,052
‫(جيف)، هل تحدث خلال ضربتي؟‬

7
00:00:25,177 --> 00:00:28,180
‫- لن أقول أي شيء‬
‫- هذا يفي بالغرض، قال كل شيء بالفعل‬

8
00:00:28,305 --> 00:00:30,307
‫- هل تعرف ماذا قال (دانتي) يا (جيف)؟‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:30,432 --> 00:00:34,770
‫الدرك الأسفل من الجحيم محجوز‬
‫لأولئك الذين يبقون محايدين وقت الأزمات‬

10
00:00:34,895 --> 00:00:37,106
‫- لا أريد قول شيء‬
‫- ستدخل الجحيم‬

11
00:00:37,231 --> 00:00:40,150
‫- أنت رجل بائس يستشهد بأقوال‬
‫- أنت لا... رجل بائس!‬

12
00:00:40,276 --> 00:00:42,236
‫- أقوال لـ(دانتي) بسبب ضربة غولف؟‬
‫- تحدثت خلال الضربة‬

13
00:00:42,361 --> 00:00:43,779
‫(فريدي)، كيف الحال يا فتى؟‬

14
00:00:43,904 --> 00:00:45,698
‫- صديقي! مرحباً يا صاح‬
‫- كيف حالك يا (لاري)؟‬

15
00:00:45,823 --> 00:00:47,741
‫- مرحباً يا (هال)‬
‫- تبدو وسيماً يا صاح‬

16
00:00:47,866 --> 00:00:49,243
‫شكراً لك‬

17
00:00:53,330 --> 00:00:56,375
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان هذا ازدراء، كان تماماً...‬

18
00:00:56,500 --> 00:00:59,795
‫لا، لا، لا، لم يكن الأمر أنه لم ينظر إليّ‬
‫بل نظر إليّ مباشرة‬

19
00:00:59,920 --> 00:01:01,297
‫- كان ذلك متعمداً‬
‫- كان هذا ازدراء حقاً‬

20
00:01:01,422 --> 00:01:03,799
‫- أجل، كان هذا غير مريح‬
‫- يا للهول! ماذا حدث معكما؟‬

21
00:01:03,924 --> 00:01:09,638
‫دبرت له موعداً مع صديقة منتجة‬
‫اسمها (غابي ماكافي)‬

22
00:01:09,763 --> 00:01:12,558
‫- ولم يتحدث إليّ من حينها‬
‫- ماذا؟‬

23
00:01:12,683 --> 00:01:16,520
‫- أجل، لا أعرف... لا أعرف السبب‬
‫- هل حاولت التواصل معه؟‬

24
00:01:16,645 --> 00:01:20,190
‫أجل، راسلته، اتصلت به‬
‫اقتربت منه‬

25
00:01:20,316 --> 00:01:22,693
‫- كيف سار... ماذا فعل؟‬
‫- تجاهلني‬

26
00:01:22,818 --> 00:01:28,824
‫لا أفهم الأمر، إنها جميلة‬
‫إنها ذكية ولطيفة، إنها رائعة‬

27
00:01:28,949 --> 00:01:31,160
‫لمَ لم تدبر لي موعداً معها‬
‫إن كانت رائعة لهذه الدرجة؟‬

28
00:01:31,285 --> 00:01:33,579
‫- لا أعرف‬
‫- ما اسمها؟ (غابي ماكافي)؟‬

29
00:01:33,704 --> 00:01:37,291
‫- (غابي ماكافي)‬
‫- ربما لا يجب أن أقول، لكن الأرجح أنه معروف‬

30
00:01:37,416 --> 00:01:39,752
‫- لقد سمعت ما حصل مع (هال)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

31
00:01:39,877 --> 00:01:42,421
‫- أجل، أعتقد أن النادي كله يعرف‬
‫- لا أعرف‬

32
00:01:42,671 --> 00:01:44,673
‫مارس الجنس مع حماته‬

33
00:01:44,798 --> 00:01:46,175
‫- (هال) مارس الجنس مع حماته؟‬
‫- أجل‬

34
00:01:46,300 --> 00:01:48,927
‫- اصمت! محال! كاذبان!‬
‫- أجل‬

35
00:01:49,678 --> 00:01:51,055
‫- حسناً، ماذا سمعت؟‬
‫- أنا...‬

36
00:01:51,180 --> 00:01:54,683
‫- سمعت أنه مارس الجنس مع حماته وحسب‬
‫- أخبرني بالمزيد، ماذا سمعت عن الأمر؟‬

37
00:01:54,808 --> 00:01:56,352
‫- هذا كل ما لديّ‬
‫- مهلاً ما الذي تريد سماعه غير ذلك؟‬

38
00:01:56,477 --> 00:01:58,604
‫و... وهذا أدى إلى طلاقه‬
‫هذا ما...‬

39
00:01:58,729 --> 00:02:00,356
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أجل‬

40
00:02:00,481 --> 00:02:02,107
‫لكن هل كان هذا مستمراً‬
‫أو مرة واحدة؟‬

41
00:02:02,232 --> 00:02:03,609
‫- أعتقد أنها كانت عدة مرات‬
‫- أجل‬

42
00:02:03,734 --> 00:02:06,320
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أجل‬

43
00:02:06,570 --> 00:02:09,740
‫- (غابي ماكافي)، إنها جميلة‬
‫- أجل‬

44
00:02:11,033 --> 00:02:14,328
‫- إنها فتاة جميلة‬
‫- هل ستدبر لي موعداً؟‬

45
00:02:14,453 --> 00:02:16,246
‫- حسناً، سأطرح عليك سؤالاً سريعاً‬
‫- بالطبع‬

46
00:02:16,372 --> 00:02:18,415
‫هل مارست الجنس مع حماتك‬
‫في مرحلة ما؟‬

47
00:02:20,292 --> 00:02:21,752
‫لأنني لن أدبر لك موعداً إن فعلت‬

48
00:02:21,877 --> 00:02:25,381
‫- في الواقع...‬
‫- حسناً، أجل، سأتصل بها، لا مشكلة‬

49
00:02:25,506 --> 00:02:29,927
‫وتعرف ماذا أيضاً؟‬
‫ربما يمكنني إجراء تحقيق‬

50
00:02:30,052 --> 00:02:35,224
‫- حيال...‬
‫- حيال ما حدث في موعدهما وعدم تحدثه إليك‬

51
00:02:35,349 --> 00:02:37,768
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- هذا يبدو جيداً‬

52
00:02:37,893 --> 00:02:40,187
‫- انظر إليك، ما زلت تتناول البطاطس‬
‫- أحبها، هل تريد واحدة؟‬

53
00:02:40,312 --> 00:02:43,273
‫- لا تسأل حتى، كُل‬
‫- هل أتذوق واحدة؟‬

54
00:02:43,399 --> 00:02:44,942
‫هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

55
00:02:45,067 --> 00:02:47,486
‫- يا للهول!‬
‫- أعتقد أنه يعاني نوبة قلبية‬

56
00:02:47,611 --> 00:02:49,863
‫رجاء اتصل بالطوارئ!‬
‫اتصل بالطوارئ!‬

57
00:02:50,406 --> 00:02:51,824
‫- يا للهول! هذا (سول بيرمان)‬
‫- أجل‬

58
00:02:52,032 --> 00:02:55,828
‫أبي، استلق على الأرض‬
‫على رسلك، على رسلك، هل يوجد طبيب هنا؟‬

59
00:02:55,953 --> 00:02:57,371
‫استلق وحسب‬

60
00:02:57,496 --> 00:02:59,289
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- أجل‬

61
00:02:59,415 --> 00:03:03,794
‫أنا معك، حسناً يا أبي، تنفس‬
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب‬

62
00:03:03,919 --> 00:03:08,215
‫أنا معك، أمسك بيدي، اضغط على يدي‬
‫ها أنت ذا، حسناً، جيد‬

63
00:03:08,465 --> 00:03:09,925
‫حسناً، أنا معك‬
‫أيمكنك التحدث؟‬

64
00:03:10,050 --> 00:03:11,427
‫- حسناً‬
‫- لا‬

65
00:03:11,593 --> 00:03:16,181
‫حسناً، حسناً، هل تريد بعض الماء؟‬
‫لا؟ ثمة طبيب قادم‬

66
00:03:16,306 --> 00:03:23,897
‫حسناً، اضغط بقدر ما تستطيع‬
‫حسناً، حسناً‬

67
00:03:36,618 --> 00:03:38,078
‫"وهذا كل شيء"‬

68
00:03:38,203 --> 00:03:42,458
‫"النتيجة النهائية، (نيكس) ١٠١‬
‫و(سيكسرز) ٩٧"‬

69
00:03:42,583 --> 00:03:45,794
‫"(توم)، ماذا كانت مشكلة‬
‫الـ(سيكسرز) الليلة؟"‬

70
00:03:46,712 --> 00:03:48,797
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً يا (فريدي)، هذا أنا‬

71
00:03:48,922 --> 00:03:50,299
‫"كيف حالك؟"‬

72
00:03:50,424 --> 00:03:52,801
‫أنا في طريقي إلى (كاتسويا)‬
‫للقاء (غابي ماكافي)‬

73
00:03:52,926 --> 00:03:55,554
‫"جميل، ستلتقي بـ(غابي)‬
‫أعجبني هذا!"‬

74
00:03:55,721 --> 00:04:01,310
‫نظرت إلى المرآة ووقع زر من قميصي‬
‫أصبحت البلوزة مكشوفة كثيراً‬

75
00:04:01,560 --> 00:04:04,021
‫لا يمكنك كشف الكثير من البلوزة‬

76
00:04:04,146 --> 00:04:08,525
‫- "هذا مروع!"‬
‫- هل آتي وأستعير قميصاً؟ أنا على مقربة‬

77
00:04:08,650 --> 00:04:10,819
‫"حسناً، هل تود أن تأتي وتأخذ قميصاً؟‬
‫تعال وخذ واحداً"‬

78
00:04:11,028 --> 00:04:12,488
‫حسناً، رائع!‬

79
00:04:14,281 --> 00:04:16,867
‫سنجد شيئاً رائعاً لك الليلة‬

80
00:04:17,075 --> 00:04:20,078
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ارتداء بلوزة؟‬
‫لأنني أعتقد أنها جميلة‬

81
00:04:20,245 --> 00:04:22,831
‫- بلوزة؟ حقاً؟‬
‫- أنت متين البنية، تبدو رائعاً‬

82
00:04:22,956 --> 00:04:26,251
‫متين البنية؟‬
‫اسمع الكلمة التي قلتها تواً‬

83
00:04:26,376 --> 00:04:29,505
‫- يقلل الناس من شأنك‬
‫- صحيح‬

84
00:04:29,630 --> 00:04:31,882
‫أجل، أنت لامع أكثر مما تبدو‬

85
00:04:32,007 --> 00:04:34,718
‫متأكد من أنك تحمل كلمات رائعة أيضاً‬
‫عندما تحتاج إليها‬

86
00:04:34,843 --> 00:04:36,386
‫والآن، فلنلق نظرة‬

87
00:04:36,512 --> 00:04:38,347
‫أريد أن أجرب النقشة عينها‬

88
00:04:38,472 --> 00:04:41,517
‫- أجل، فهمت‬
‫- أريد أن أكون مرتاحاً‬

89
00:04:42,184 --> 00:04:47,064
‫- يا للهول! لقد حرقت يدي تواً‬
‫- ماذا؟ يا للهول!‬

90
00:04:47,189 --> 00:04:49,483
‫لأنني وجدت شيئاً رائعاً تواً‬

91
00:04:51,401 --> 00:04:55,906
‫يدي، هذا المنشود‬
‫أنت قل لي يا (إل دي)، قل لي يا (إل دي)‬

92
00:04:57,574 --> 00:04:59,618
‫- أجل‬
‫- قطعة جميلة حقاً‬

93
00:04:59,743 --> 00:05:01,662
‫ستستمتع به‬
‫أعتقد أنها ستفعل أيضاً‬

94
00:05:01,787 --> 00:05:05,249
‫- أجل، حسناً، هذا رائع، سآخذه‬
‫- أجل، أعتقد أنه سيكون رائعاً‬

95
00:05:09,211 --> 00:05:11,755
‫شكراً لك، شكراً يا سيدي‬
‫أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

96
00:05:11,964 --> 00:05:14,842
‫كيف حالك؟‬
‫(لاري ديفيد)، طاولة لشخصين‬

97
00:05:14,967 --> 00:05:18,011
‫أنت أول القادمين‬
‫هل آخذ مظلتك؟‬

98
00:05:18,762 --> 00:05:20,430
‫اعتقدت أنها ستمطر، ماذا حدث؟‬

99
00:05:20,556 --> 00:05:22,516
‫- لا أعرف‬
‫- قالوا مطر‬

100
00:05:22,641 --> 00:05:24,017
‫- حسناً‬
‫- لست مجنوناً‬

101
00:05:24,142 --> 00:05:26,728
‫شكراً لك، شكراً لك‬
‫أجل، أجل، الطاولة‬

102
00:05:26,854 --> 00:05:28,230
‫- رجاءً‬
‫- بالطبع‬

103
00:05:28,355 --> 00:05:31,191
‫- لدينا ضيف‬
‫- شكراً على مجيئك‬

104
00:05:34,278 --> 00:05:36,572
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬
‫أحببت التحية‬

105
00:05:36,697 --> 00:05:41,118
‫رجاءً، هذه طاولتك يا سيدي‬
‫وقائمة الطعام‬

106
00:05:41,243 --> 00:05:42,911
‫وسيأتي أحد لمساعدتك يا سيدي‬

107
00:05:43,036 --> 00:05:45,122
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

108
00:05:47,416 --> 00:05:48,792
‫- ها هو ذا‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

109
00:05:49,001 --> 00:05:50,669
‫- مرحباً، أجل، سأقابل السيد (ديفيد)‬
‫- حسناً‬

110
00:05:50,794 --> 00:05:52,170
‫- أجل‬
‫- من هنا‬

111
00:05:52,296 --> 00:05:54,715
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- مرحباً‬

112
00:05:54,840 --> 00:05:57,801
‫- مرحباً‬
‫- أنا (غابي)، بوضوح، أحببت هذا!‬

113
00:05:57,926 --> 00:05:59,595
‫- هل أحببت التحية؟‬
‫- أحببتها!‬

114
00:05:59,720 --> 00:06:03,724
‫- هل هذه أفضل تحية حظيت بها؟‬
‫- بكل تأكيد، وتتحدث اليابانية؟‬

115
00:06:03,849 --> 00:06:06,810
‫أجل، أتحدث ٦ لغات‬
‫بما فيها الغوامية‬

116
00:06:06,935 --> 00:06:08,520
‫- هذه اللغة في (غوام)‬
‫- أعرف (غوام)‬

117
00:06:08,645 --> 00:06:10,022
‫أجل، جزيرة (غوام)‬

118
00:06:10,147 --> 00:06:14,526
‫يقول الطاهي، "إراشاميسي"‬
‫أيمكنك ألا تقول "إراشاميسي"؟‬

119
00:06:14,651 --> 00:06:16,194
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

120
00:06:16,320 --> 00:06:19,907
‫يقول طاهي السوشي، "إراشاميسي"‬
‫لا يقول الضيوف "إراشاميسي"‬

121
00:06:22,576 --> 00:06:24,828
‫- آسف‬
‫- شكراً على تفهمك‬

122
00:06:24,953 --> 00:06:27,456
‫استمتعا بعشائكما‬
‫شكراً لك‬

123
00:06:27,956 --> 00:06:31,001
‫استاء الطاهي لأنني قلت "إراشاميسي"؟‬

124
00:06:31,126 --> 00:06:35,756
‫أتيت إلى هنا مرات عديدة‬
‫لم يسبق ووبخني المضيف‬

125
00:06:35,881 --> 00:06:38,008
‫- أجل‬
‫- هل هذه أول مرة يوبخك فيها المضيف؟‬

126
00:06:38,133 --> 00:06:40,135
‫- للأسف، لا‬
‫- لا؟‬

127
00:06:40,260 --> 00:06:42,846
‫ربما الليلة وحسب‬
‫بما أنه الموعد الأول‬

128
00:06:42,971 --> 00:06:46,725
‫فلنحسن التصرف، ربما؟‬

129
00:06:47,309 --> 00:06:48,685
‫سأحاول‬

130
00:06:51,396 --> 00:06:53,565
‫- انظري... لذيذ‬
‫- أعرف، هذا مكاني المفضل‬

131
00:06:53,690 --> 00:06:56,944
‫شكراً جزيلاً لك، (لاري)‬
‫لم أكن سآتي إلى هذا الموعد‬

132
00:06:57,069 --> 00:07:03,408
‫بصراحة، كان حظي سيئاً منذ طلاقي‬
‫لكن أخبرني (جيف) بأنه في أسوأ الاحتمالات‬

133
00:07:03,617 --> 00:07:06,161
‫إن لم تكن الأمور جيدة‬
‫إنه شخص رائع للانفصال عنه‬

134
00:07:06,286 --> 00:07:08,330
‫- أجل، أنا رائع‬
‫- حقاً؟‬

135
00:07:08,455 --> 00:07:12,042
‫أجل، إن واعدنا بعضنا لـ٦ أو ٨ أشهر‬
‫أو مهما كان‬

136
00:07:12,167 --> 00:07:15,462
‫كل ما عليك قوله "لا أريد رؤيتك بعد الآن"‬
‫وأنا أقول "حسناً"‬

137
00:07:15,587 --> 00:07:17,714
‫- لا دراما‬
‫- إطلاقاً‬

138
00:07:17,965 --> 00:07:20,968
‫- هذه صفة جيدة‬
‫- أبتعد ولا أظهر...‬

139
00:07:21,218 --> 00:07:23,303
‫- لا تفكر في‬
‫- لا أفكر فيك‬

140
00:07:23,971 --> 00:07:29,351
‫- أجل‬
‫- وكأنك شخص مختل اجتماعياً لكن إلى حد‬

141
00:07:29,476 --> 00:07:32,354
‫أتعرفين؟ هذا من أجمل ما قاله‬
‫أحدهم لي يوماً‬

142
00:07:32,479 --> 00:07:34,064
‫هل لديك صفات جيدة أخرى؟‬

143
00:07:34,189 --> 00:07:36,024
‫- أجل، لديّ‬
‫- حسناً‬

144
00:07:38,527 --> 00:07:41,989
‫- أنا كتوم جداً‬
‫- حقاً؟ تعتقد أنك جيد في كتم سر؟‬

145
00:07:42,114 --> 00:07:44,199
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

146
00:07:44,324 --> 00:07:48,120
‫أريد أن نخبر بعضنا البعض بأمر‬
‫لم نخبره لأحد قط‬

147
00:07:48,245 --> 00:07:49,871
‫- ابدأي‬
‫- حسناً‬

148
00:07:49,997 --> 00:07:54,001
‫عندما كنت أصغر سناً‬
‫كنت مدرّسة في الثانوية‬

149
00:07:54,835 --> 00:07:58,171
‫ومارست الجنس مع أحد تلاميذي‬

150
00:07:59,923 --> 00:08:01,299
‫المعذرة‬

151
00:08:03,719 --> 00:08:07,055
‫هل سمعتك تواً تقولين إنك كنت‬
‫مدرّسة في الثانوية‬

152
00:08:07,180 --> 00:08:10,892
‫ومارست الجنس مع أحد تلاميذك؟‬
‫هل سمعت هذا بشكل صحيح؟‬

153
00:08:11,018 --> 00:08:13,979
‫بموافقة الطرفين‬

154
00:08:14,104 --> 00:08:15,480
‫كان عمره ١٨ عاماً‬

155
00:08:15,605 --> 00:08:17,774
‫- كان في سنة التخرج؟‬
‫- أجل‬

156
00:08:17,899 --> 00:08:20,318
‫- هل ذهبت إلى حفل التخرج؟‬
‫- لا، لن أخوض هذا‬

157
00:08:20,444 --> 00:08:22,863
‫ما كانت نشاطاته بعد المنهاج؟‬

158
00:08:22,988 --> 00:08:26,116
‫كان لاعب كرة سلة‬
‫هذا كل شيء لن أقول أي شيء آخر‬

159
00:08:26,241 --> 00:08:27,659
‫- هل ذهبت إلى مباريات؟‬
‫- أخبرتك السر‬

160
00:08:27,784 --> 00:08:32,080
‫هل كان يغمزك عندما كان يلعب؟‬
‫هل كان ينظر إليك عند تسديد هدف؟‬

161
00:08:32,205 --> 00:08:33,623
‫(لاري)، علينا الانتهاء من هذا‬
‫أجل‬

162
00:08:33,749 --> 00:08:35,417
‫- لا، لا، لا، أشعر بالفضول وحسب‬
‫- أتعرف؟‬

163
00:08:35,542 --> 00:08:38,086
‫- ماذا؟‬
‫- حان الوقت لتخبرني بسرّك‬

164
00:08:38,211 --> 00:08:41,757
‫فلنسمعه، هيا، قله‬

165
00:08:41,882 --> 00:08:44,342
‫- حسناً، اسمعي، سأخبرك بهذا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

166
00:08:44,468 --> 00:08:52,768
‫لكن بصراحة، لا يمكنك ذكر هذا لأحد، إطلاقاً‬

167
00:08:53,852 --> 00:08:57,814
‫(لاري)، ثقة، ثقة‬

168
00:08:58,440 --> 00:08:59,816
‫حسناً‬

169
00:09:03,403 --> 00:09:09,743
‫لديّ طريق مختصر رائع للوادي، هائل‬

170
00:09:10,786 --> 00:09:13,330
‫- هذا سرّك؟‬
‫- أجل، أجل‬

171
00:09:13,455 --> 00:09:19,002
‫أخبرتك بأنني مارست الجنس مع تلميذ‬
‫سرك هو تطبيق (ويز)!‬

172
00:09:19,127 --> 00:09:22,798
‫- اسمعي، لا توجد مقارنة بين هذين السرين‬
‫- لا، لا توجد مقارنة‬

173
00:09:22,923 --> 00:09:27,427
‫سري يحسن نوعية حياتك‬
‫لكن سرك مثير للاهتمام‬

174
00:09:27,636 --> 00:09:32,641
‫لماذا لا تخبرني بالطريق المختصر‬
‫وسأكون الحكم لمدى فائدة هذا السر‬

175
00:09:32,766 --> 00:09:38,688
‫(كوسيانو)، (سيبولفيدا)، (مولهولاند)‬
‫(لونغبو)، (وودكليف)، وادي...‬

176
00:09:38,814 --> 00:09:44,486
‫وادي (فيستا)، هذا هو الطريق المختصر‬

177
00:09:44,611 --> 00:09:45,987
‫عليّ تدوين هذا‬
‫عليّ...‬

178
00:09:46,113 --> 00:09:48,698
‫لا، هل أنت جادة؟ لا، لا يمكنك كتابة هذا‬

179
00:09:48,824 --> 00:09:50,700
‫إن أضعتها، سيجدها أحد‬
‫هذا غير جيد‬

180
00:09:50,951 --> 00:09:53,120
‫حسناً، لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً‬
‫بما قلته‬

181
00:09:53,245 --> 00:09:55,330
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هذا مضحك‬

182
00:09:55,455 --> 00:09:57,332
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- أنت مضحك‬

183
00:09:57,457 --> 00:09:59,251
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- حسناً‬

184
00:09:59,376 --> 00:10:02,212
‫- هل خرجت في موعد مع (هال بيرمان)؟‬
‫- مرتين‬

185
00:10:02,337 --> 00:10:04,005
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

186
00:10:04,131 --> 00:10:06,508
‫لا أعرف، عليك أن تسأله‬

187
00:10:07,509 --> 00:10:11,388
‫عليك تجربة هذا الكرنب يا (لاري)‬
‫إنه رائع‬

188
00:10:13,140 --> 00:10:17,561
‫- لدينا ضيفان قادمان‬
‫- شكراً على مجيئكما!‬

189
00:10:17,978 --> 00:10:19,521
‫ما هذا؟‬

190
00:10:21,481 --> 00:10:23,525
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

191
00:10:23,650 --> 00:10:25,944
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

192
00:10:26,069 --> 00:10:28,238
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

193
00:10:28,363 --> 00:10:31,783
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

194
00:10:31,908 --> 00:10:34,494
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- "إراشاميسي"!‬

195
00:10:34,619 --> 00:10:37,831
‫"إراشاميسي"!‬

196
00:10:46,923 --> 00:10:50,177
‫حظيت بوقت رائع، هذا كل ما يمكنني قوله‬
‫كان موعداً رائعاً‬

197
00:10:50,302 --> 00:10:53,388
‫- موعد رائع؟‬
‫- لا أعرف ماذا كانت مشكلة (هال)‬

198
00:10:53,513 --> 00:10:57,100
‫- عمّ تحدثتما؟‬
‫- تحدثنا عن متاجر عامة‬

199
00:10:57,350 --> 00:10:59,519
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

200
00:10:59,644 --> 00:11:03,064
‫- هل أحضرت كتاب صور المتجر العام معك؟‬
‫- كانت لدي صور في هاتفي‬

201
00:11:03,190 --> 00:11:04,691
‫لمتاجر عامة مختلفة في أنحاء البلاد‬

202
00:11:04,816 --> 00:11:07,569
‫- هذا شغفك‬
‫- أجل، هذا شغفي‬

203
00:11:07,694 --> 00:11:09,321
‫هذا حبك العظيم‬

204
00:11:10,071 --> 00:11:12,157
‫هل تجيد التحدث؟‬
‫هل هي ممتعة؟‬

205
00:11:12,282 --> 00:11:17,037
‫كانت المحادثة تنساب بسهولة‬
‫لدرجة أنني نسيت مظلتي في المطعم‬

206
00:11:17,162 --> 00:11:20,165
‫- عليّ العودة وإحضارها لاحقاً‬
‫- لكن سار بقية الموعد بشكل جيد؟‬

207
00:11:20,290 --> 00:11:23,668
‫- كان هناك شيء غريب‬
‫- ما الغريب؟‬

208
00:11:23,793 --> 00:11:29,507
‫أرادت أن نفعل شيئاً حيث نتبادل الأسرار‬
‫لا أعرف‬

209
00:11:29,633 --> 00:11:34,054
‫- ماذا كان سرها؟‬
‫- أنا... أشعر بالسوء‬

210
00:11:34,179 --> 00:11:38,308
‫- هذا أنا، لمَ لا تخبرني؟‬
‫- سأكره نفسي إن أخبرتك‬

211
00:11:38,433 --> 00:11:40,644
‫لكنك لا تحب نفسك على أي حال‬

212
00:11:41,686 --> 00:11:44,648
‫لا يمكنك قول شيء لأحد عن هذا‬
‫بصراحة‬

213
00:11:44,773 --> 00:11:46,149
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

214
00:11:46,274 --> 00:11:49,444
‫- كانت مدرّسة في الثانوية‬
‫- أجل‬

215
00:11:50,362 --> 00:11:53,281
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها‬
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها؟‬

216
00:11:53,406 --> 00:11:55,367
‫- هل تمازحني؟‬
‫- مارست الجنس مع أحد تلاميذها؟‬

217
00:11:57,869 --> 00:12:01,248
‫لم يطل الأمر كثيراً‬
‫لم تستطع الاحتفاظ بالسر لـ٥ ثوانٍ‬

218
00:12:01,373 --> 00:12:03,208
‫لم أخبره بطريقة مباشرة‬
‫بل بطريقة غير مباشرة‬

219
00:12:03,333 --> 00:12:05,669
‫- لكنك فعلت!‬
‫- هذا مثير جداً!‬

220
00:12:05,794 --> 00:12:07,671
‫- أجل‬
‫- مثير بشدة، آسف‬

221
00:12:07,796 --> 00:12:10,006
‫هذا مثير جداً‬
‫هذا شيء جميل جداً‬

222
00:12:10,131 --> 00:12:13,176
‫لا يمكنني التفكير في معلمات في الثانوية‬
‫رغبت في ممارسة الجنس معهنّ‬

223
00:12:13,301 --> 00:12:16,763
‫أردت مدرّسة واحدة وهي السيدة (فيش)‬

224
00:12:16,888 --> 00:12:18,306
‫أؤكد لك أن الآنسة (روجرز)‬

225
00:12:18,431 --> 00:12:21,434
‫- لم تكن تثير الشبان في مدرستي‬
‫- الآنسة (روجرز)؟‬

226
00:12:21,559 --> 00:12:23,520
‫- أجل‬
‫- كيف كان شكلها؟‬

227
00:12:23,645 --> 00:12:25,647
‫كانت تحتضر‬

228
00:12:26,731 --> 00:12:29,025
‫كانت الأوردة ظاهرة على جسدها‬
‫أجل‬

229
00:12:29,150 --> 00:12:32,028
‫يا للروعة! مارست الجنس‬
‫مع ممرضة المدرسة‬

230
00:12:32,153 --> 00:12:33,655
‫كانت جميلة جداً‬

231
00:12:33,780 --> 00:12:35,782
‫في كل مرة كانت تؤلمني معدتي فيها‬
‫كنت أمارس الجنس‬

232
00:12:35,907 --> 00:12:38,910
‫لذا هل تظاهرت بألم في المعدة‬
‫للذهاب إلى هناك؟‬

233
00:12:39,035 --> 00:12:42,580
‫أجل، كانت تعطيني ملعقة (بيبتو بيسمول)‬
‫وممارسة جنس يدوية‬

234
00:12:42,706 --> 00:12:45,250
‫شكراً لك، شكراً على مساهمتك‬

235
00:12:45,375 --> 00:12:46,751
‫لديه خيال جامح‬

236
00:12:46,876 --> 00:12:48,670
‫حسناً، إذاً مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا كان سرّك؟‬

237
00:12:49,045 --> 00:12:51,464
‫- لا يمكنني قول سرّي‬
‫- ما السبب؟‬

238
00:12:51,589 --> 00:12:55,176
‫- لأنه لن يكون سرّاً بعدها‬
‫- أجل، لكنك تقوله لي، هيا‬

239
00:12:55,302 --> 00:13:00,473
‫- حسناً، لديّ طريق مختصر للوادي‬
‫- لديك طريق مختصر للوادي؟‬

240
00:13:00,598 --> 00:13:02,851
‫- أجل‬
‫- لديك طريق مختصر للوادي؟‬

241
00:13:02,976 --> 00:13:04,519
‫- لا أحد لديه طريق مختصر...‬
‫- فعلتها مجدداً!‬

242
00:13:04,644 --> 00:13:06,271
‫- طريق مختصر وما شابه‬
‫- فعلتها مجدداً!‬

243
00:13:06,396 --> 00:13:08,315
‫أعتذر، أعتذر‬

244
00:13:08,440 --> 00:13:11,067
‫كانا سرين في غضون بضع دقائق‬

245
00:13:11,192 --> 00:13:14,237
‫لكنك تعرف طريقاً مختصراً رائعاً للوادي‬

246
00:13:14,362 --> 00:13:15,864
‫- أجل، أعرف‬
‫- ولم تخبرني قط؟‬

247
00:13:15,989 --> 00:13:17,365
‫- لم يتم ذكر الأمر‬
‫- لم تخبره قط؟‬

248
00:13:17,490 --> 00:13:19,409
‫إن أخبرتك بالطريق المختصر‬
‫لن يعود كذلك‬

249
00:13:19,534 --> 00:13:21,786
‫لن تعرف الطريق المختصر‬
‫لا ترمقني بهذه النظرة‬

250
00:13:21,911 --> 00:13:25,248
‫أعرف هذه النظرة، لن تعرفه‬
‫أصلح التلفاز!‬

251
00:13:25,373 --> 00:13:27,709
‫لا يمكنني إصلاح التلفاز يا صاح‬
‫التلفاز معطل‬

252
00:13:27,959 --> 00:13:29,502
‫لن يعمل، جرّبت كل شيء‬

253
00:13:29,627 --> 00:13:31,129
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

254
00:13:31,254 --> 00:13:33,006
‫- أحتاج إلى تلفاز جديد؟‬
‫- تحتاج إلى تلفاز جديد‬

255
00:13:33,131 --> 00:13:35,300
‫لديّ تلفاز جديد، إنه رائع‬

256
00:13:35,425 --> 00:13:37,218
‫- حقاً؟‬
‫- أفضل تلفاز اشتريته‬

257
00:13:37,344 --> 00:13:39,429
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تعال وألق نظرة‬

258
00:13:39,554 --> 00:13:42,349
‫قميص (فريدي)، مهلاً‬

259
00:13:42,474 --> 00:13:45,477
‫- حسناً، دعني أحضر شيئاً لآكله‬
‫- هل في تلفازك صورة داخل صورة؟‬

260
00:13:45,602 --> 00:13:47,312
‫- يا للهول!‬
‫- صورة داخل صورة؟‬

261
00:13:47,437 --> 00:13:49,314
‫هذا قديم‬

262
00:13:49,439 --> 00:13:53,026
‫انظرا إلى هذا‬
‫يا للهول!‬

263
00:13:53,151 --> 00:13:54,527
‫- بئساً!‬
‫- ماذا حدث؟‬

264
00:13:54,652 --> 00:13:57,238
‫سكبت عليه صلصة الصويا‬
‫وحاولت إزالته بالصابون‬

265
00:13:57,364 --> 00:14:00,116
‫- أي نوع صابون استخدمت؟‬
‫- صابون عادي‬

266
00:14:00,241 --> 00:14:01,618
‫- صابون؟‬
‫- صابون!‬

267
00:14:01,743 --> 00:14:03,119
‫- هذا الأسوأ‬
‫- حقاً؟‬

268
00:14:03,244 --> 00:14:05,580
‫- يا للهول! أجل‬
‫- الصابون يترك بقعاً‬

269
00:14:05,705 --> 00:14:07,791
‫- الصابون يترك بقعاً؟‬
‫- نعم‬

270
00:14:07,916 --> 00:14:11,252
‫من يصنع منتج تنظيف يترك بقعاً؟‬
‫مثل لاصقة جرح تجرح‬

271
00:14:11,378 --> 00:14:15,256
‫إليك سر، قميص (فريدي) قد تلف‬

272
00:14:23,681 --> 00:14:25,058
‫مرحباً!‬

273
00:14:26,393 --> 00:14:28,228
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (هال)‬

274
00:14:28,353 --> 00:14:31,022
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- كيف حال والدك؟‬

275
00:14:31,147 --> 00:14:33,316
‫ليس في حال جيد‬

276
00:14:33,441 --> 00:14:36,611
‫أتيت لأحضر ساق الأرنب لجلب الحظ‬
‫التي يبقيها في خزانته‬

277
00:14:36,736 --> 00:14:38,363
‫- حقاً؟‬
‫- سجل هدف غولف بضربة واحدة بواسطتها‬

278
00:14:38,488 --> 00:14:41,825
‫- حقاً؟ ربما عليّ اللعب ومعي ساق أرنب‬
‫- لا تعرف ماذا يحدث‬

279
00:14:41,950 --> 00:14:46,121
‫- ألق عليه التحية‬
‫- أجل، لمَ لا تصلي له؟‬

280
00:14:49,499 --> 00:14:53,420
‫بحقك يا (هال)، صلاة؟‬
‫سأشعر بأنني أحمق، لا يمكنني فعل هذا‬

281
00:14:53,545 --> 00:14:56,589
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا أعرف من أين أبدأ وكيف أفعل ذلك‬

282
00:14:56,714 --> 00:14:58,091
‫هل تركع أو تضع يديك بقرب بعضهما؟‬

283
00:14:58,216 --> 00:15:02,595
‫لا، ليس عليك أن تركع بل عليك قول‬
‫"يا رب، دع (سول بيرمان) يعيش"‬

284
00:15:02,720 --> 00:15:04,722
‫- هذا كل شيء‬
‫- أنا... أجل، لا يمكنني فعل هذا‬

285
00:15:04,848 --> 00:15:09,310
‫هل تعلم أن الصلاة لليهود كانت أساسية‬
‫منذ الخروج من (مصر)؟‬

286
00:15:09,436 --> 00:15:12,856
‫أرى أنها مضيعة للوقت‬
‫كمشاهدة آل (كرداشيان)‬

287
00:15:12,981 --> 00:15:14,357
‫أنا لا أفهمك‬

288
00:15:14,482 --> 00:15:19,404
‫هذا سبب الانضمام إلى النادي‬
‫لتكون مع أعضاء آخرين وقت الشدة‬

289
00:15:19,529 --> 00:15:21,531
‫لا، انضممت من أجل الغولف‬

290
00:15:21,656 --> 00:15:24,617
‫وتعرف؟ أنا أستمتع بالبيكلبول أيضاً‬
‫هل لعبتها؟‬

291
00:15:24,742 --> 00:15:27,245
‫ماذا لو كانت صلاتك المنقذة؟‬

292
00:15:27,370 --> 00:15:29,664
‫- مهلاً، هل تصلّي؟‬
‫- بالطبع أصلّي‬

293
00:15:29,789 --> 00:15:32,292
‫- إذاً دعني أضع نفسي مكان الرب للحظة‬
‫- حسناً‬

294
00:15:32,417 --> 00:15:37,672
‫ها هو الابن، الابن يصلّي، أحتاج إلى أكثر‬
‫من ذلك، سأحتاج إلى أكثر من ذلك‬

295
00:15:37,797 --> 00:15:43,011
‫(لار)، (لاري ديفيد)، حسناً‬
‫سأنقذه‬

296
00:15:43,136 --> 00:15:46,848
‫- كيف تعرف أن الصلاة لا تفلح؟‬
‫- لأنني أصلع‬

297
00:15:49,225 --> 00:15:52,145
‫(هال)، خرجت في موعد‬
‫مع (غابي ماكافي)، صحيح؟‬

298
00:15:52,270 --> 00:15:53,897
‫- أجل‬
‫- أجل، خرجت في موعد معها‬

299
00:15:54,022 --> 00:15:55,482
‫سأقابلها مجدداً ليلة السبت‬

300
00:15:55,607 --> 00:15:57,400
‫- دعني أخمّن، (كاتسويا)؟‬
‫- أجل، أجل‬

301
00:15:57,525 --> 00:15:59,986
‫- تحب هذا المكان‬
‫- أجل، حظاً موفقاً‬

302
00:16:00,111 --> 00:16:01,863
‫ماذا حدث بينكما؟‬

303
00:16:01,988 --> 00:16:07,076
‫يمكنني أن أخبرك بهذا القدر يا (لاري)‬
‫كما تدين تُدان‬

304
00:16:08,912 --> 00:16:11,456
‫"كما تدين تُدان"‬

305
00:16:15,001 --> 00:16:16,961
‫- مرحباً‬
‫- "إراشاميسي"!‬

306
00:16:17,086 --> 00:16:19,255
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

307
00:16:19,881 --> 00:16:21,925
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- الموعد؟‬

308
00:16:22,050 --> 00:16:23,426
‫- أجل‬
‫- سار بشكل رائع‬

309
00:16:23,551 --> 00:16:27,013
‫- أخبرني عنها‬
‫- كانت كما وصفها (جيف) تماماً‬

310
00:16:27,138 --> 00:16:28,765
‫ هذا رائع!‬

311
00:16:29,057 --> 00:16:33,102
‫لسوء الحظ، كان هناك ضحية‬
‫تلك الأمسية‬

312
00:16:33,228 --> 00:16:34,854
‫ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟‬

313
00:16:39,776 --> 00:16:41,569
‫أتلف القميص‬

314
00:16:41,694 --> 00:16:43,488
‫ماذا حدث للقميص؟‬

315
00:16:43,613 --> 00:16:47,367
‫آسف جداً، صرخ الطاهي "إراشاميسي"!‬
‫وكنت أسكب صلصة الصويا‬

316
00:16:47,492 --> 00:16:51,329
‫وأخافني وأوقعته على القميص‬

317
00:16:51,454 --> 00:16:52,830
‫يبدو وكأنك شاركت في ولادة منزلية‬
‫أو ما شابه‬

318
00:16:52,956 --> 00:16:57,794
‫لذا انسكبت صلصة الصويا عليه‬
‫وضعت عليه الصابون و...‬

319
00:16:57,919 --> 00:16:59,921
‫لا يمكنك وضع صابون‬
‫على قماش كهذا‬

320
00:17:00,046 --> 00:17:04,092
‫- لم أعرف أن الصابون يترك بقعاً‬
‫- تباً! أحببت هذا القميص يا صاح‬

321
00:17:04,217 --> 00:17:09,430
‫أنا آسف جداً، اتصلت بالشركة لاستبداله‬
‫وما عادوا يُصنعونه‬

322
00:17:09,556 --> 00:17:12,100
‫كيف تستبدل قميص أحدهم المفضّل؟‬

323
00:17:12,225 --> 00:17:14,352
‫ماذا؟ قميص مفضّل؟‬
‫عمّ تتحدث؟‬

324
00:17:14,477 --> 00:17:16,604
‫- لا تشتري واحداً آخر، إنه...‬
‫- قميص مفضل؟‬

325
00:17:16,729 --> 00:17:19,148
‫- أجل، إنه قميصي المفضّل‬
‫- أعرتني قميصك المفضّل؟‬

326
00:17:19,274 --> 00:17:20,900
‫- أجل‬
‫- لمَ تعيرني قميصك المفضّل؟‬

327
00:17:21,025 --> 00:17:23,278
‫لأنني صديق ولم تكن مرتاحاً للذهاب للموعد‬

328
00:17:23,403 --> 00:17:25,613
‫مع ذلك، لا يمكنك إعطاء قميصك المفضل‬
‫الكل...‬

329
00:17:25,738 --> 00:17:27,574
‫- أنت محق، إنها غلطتي‬
‫- الكل يعرف هذا‬

330
00:17:27,699 --> 00:17:30,827
‫ماذا نفعل؟ كيف نحل هذا؟‬

331
00:17:31,703 --> 00:17:33,288
‫- لا أعرف، أعني...‬
‫- هذا مروع‬

332
00:17:33,413 --> 00:17:36,708
‫يسرّني أن أبدله بأي قميص تريده‬
‫يمكننا الذهاب للتسوق أو...‬

333
00:17:36,833 --> 00:17:43,923
‫أعتقد أن ما قد يعني لي شيئاً‬
‫هو أن تعطيني قميصك المفضّل‬

334
00:17:44,048 --> 00:17:47,427
‫هذا أشبه بتعاليم العين بالعين‬

335
00:17:47,552 --> 00:17:49,012
‫- لن أعطيك قميصي المفضّل‬
‫- هذا...‬

336
00:17:49,137 --> 00:17:54,058
‫- هذا الخيار غير مطروح‬
‫- حسناً، لا تعطيني قميصك المفضّل‬

337
00:17:54,183 --> 00:17:57,103
‫أعطيني القميص الرمادي والأزرق ذي اللونين‬

338
00:17:58,479 --> 00:18:01,482
‫لن تحصل على القميص الرمادي والأزرق‬
‫ذي اللونين، اتفقنا؟‬

339
00:18:01,608 --> 00:18:04,861
‫لا يمكن إعطاء قميص بلونين، هذا قميصي المفضل‬
‫أنت تعرف ذلك‬

340
00:18:04,986 --> 00:18:08,823
‫هذا خارج نطاق النقاش‬
‫لا يمكن إعطاء قميص بلونين، إطلاقاً‬

341
00:18:10,366 --> 00:18:13,077
‫حسناً، لا شهية لديّ على الطعام‬

342
00:18:13,202 --> 00:18:17,957
‫مسرور أن الموعد سار بشكل جيد‬
‫وأنني كنت صديقاً عندما احتجت إليّ‬

343
00:18:18,791 --> 00:18:21,544
‫بحقك، آسف يا (فريدي)‬

344
00:18:21,669 --> 00:18:23,504
‫أجل، قل آسف بلونين‬

345
00:18:23,630 --> 00:18:26,674
‫اختر أي قميص تريده في الخزانة‬
‫أي قميص!‬

346
00:18:26,799 --> 00:18:29,260
‫لمَ يجب أن يكون الرمادي والأزرق‬
‫ذي اللونين؟‬

347
00:18:31,971 --> 00:18:33,348
‫"إراشاميسي"!‬

348
00:18:36,851 --> 00:18:40,730
‫- سيد (تاكاهاشي)!‬
‫- لا تقل "إراشاميسي"!‬

349
00:18:40,855 --> 00:18:43,900
‫قلتها في المطعم الياباني‬
‫ولم يعجبهم الأمر أيضاً‬

350
00:18:44,025 --> 00:18:46,277
‫هذا لأنك عندما تقولها‬
‫تبدو ريفياً أبيض‬

351
00:18:46,402 --> 00:18:49,906
‫- لا أقولها بشكل صحيح؟ كيف تقولها؟‬
‫- "إراشاميسي"!‬

352
00:18:50,031 --> 00:18:53,451
‫- "إراشاميسي"!‬
‫- لا، لا، لا، مروع‬

353
00:18:53,576 --> 00:18:55,203
‫- هل تعرف المروع؟‬
‫- أجل‬

354
00:18:55,328 --> 00:19:00,416
‫- هذا أنت‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

355
00:19:04,379 --> 00:19:07,548
‫هذا محزن جداً‬
‫مات (سول بيرمان)‬

356
00:19:10,426 --> 00:19:14,847
‫هذا مثير للاهتمام لأنك تظن‬
‫أنه أثناء النوبة القلبية في ناد كهذا‬

357
00:19:14,972 --> 00:19:19,060
‫- سيكون هناك أطباء في الجوار‬
‫- لا، هناك جراحو تجميل هنا وحسب‬

358
00:19:19,852 --> 00:19:24,941
‫إن قلت "إراشاميسي" هنا مرة أخرى‬
‫ستخرج! أحمق!‬

359
00:19:30,071 --> 00:19:31,989
‫لم نفتح يا سيدي‬

360
00:19:32,115 --> 00:19:33,908
‫- أجل‬
‫- سيد (ديفيد)‬

361
00:19:34,033 --> 00:19:37,787
‫أجل، مرحباً، تركت مظلتي هنا ليلة أمس‬

362
00:19:38,162 --> 00:19:40,206
‫هل يمكنك وصف المظلة؟‬

363
00:19:40,331 --> 00:19:44,585
‫كانت مظلة خضراء‬
‫كُتب عليها فندق (دالاس أومني)‬

364
00:19:44,711 --> 00:19:47,422
‫أجل، ها هي ذا‬
‫إنها هناك‬

365
00:19:47,547 --> 00:19:51,968
‫- تعني هذه المظلة؟‬
‫- أجل، أجل‬

366
00:19:52,093 --> 00:19:55,888
‫- لمَ كتب عليها فندق (دالاس أومني)؟‬
‫- كنت أمكث في الفندق وكانت تمطر‬

367
00:19:56,013 --> 00:20:00,476
‫سمحوا لي بأخذ المظلة عندما ذهبت إلى المطار‬
‫هذا ما يفعلوه من أجل زبائنهم‬

368
00:20:00,601 --> 00:20:04,814
‫هل أعيدها لك أو لفندق (دالاس أومني)؟‬

369
00:20:04,939 --> 00:20:08,067
‫أعدها لي، سأعيدها للفندق!‬
‫هذا ليس شأنك، أعطني المظلة‬

370
00:20:08,192 --> 00:20:09,694
‫لا، لا، سنعيدها لك‬

371
00:20:09,819 --> 00:20:13,156
‫ليس عليك إعادتها لي‬
‫سأعيدها بنفسي، ليست مظلتك‬

372
00:20:13,281 --> 00:20:15,324
‫لكنها ليست لك أيضاً‬

373
00:20:15,450 --> 00:20:18,202
‫استعرتها وسأعيدها، اتفقنا؟‬

374
00:20:18,327 --> 00:20:21,372
‫سيد (ديفيد)، سيكون شرفاً لي‬
‫أن أعيدها لك‬

375
00:20:21,497 --> 00:20:23,541
‫لا، سيكون شرفاً لي‬
‫إن أعطيتني إياها، أجل‬

376
00:20:23,666 --> 00:20:26,210
‫- لا، سيكون شرفاً لنا أكثر...‬
‫- لا، إنه شرف لي‬

377
00:20:26,335 --> 00:20:28,045
‫- لا، شرف لي‬
‫- لا، شرف لي!‬

378
00:20:28,171 --> 00:20:31,382
‫- أريد المظلة، إنها مظلتي‬
‫- ليست مظلتك!‬

379
00:20:31,507 --> 00:20:33,092
‫حسناً، هذا يكفي، أعطني...‬

380
00:20:34,594 --> 00:20:37,305
‫ليس لديك حق في فعل هذا‬
‫لا حق لك، أنت تسرق‬

381
00:20:37,430 --> 00:20:38,806
‫- هل تريد الاتصال...‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

382
00:20:38,931 --> 00:20:40,308
‫- فلنتصل بالشرطة!‬
‫- أنت تسرق، أجل‬

383
00:20:40,433 --> 00:20:43,811
‫رجل أصلع يسرق مظلة‬
‫أجل، فلنبلغ عن هذا‬

384
00:20:43,936 --> 00:20:46,522
‫لمَ تهتم لفندق (دالاس أومني)؟‬

385
00:20:46,731 --> 00:20:50,860
‫لأن هناك قوانين وتشريعات لكل شيء‬

386
00:20:52,904 --> 00:20:56,240
‫أجل، فهمت، الآن فهمت كل شيء‬

387
00:20:56,365 --> 00:20:59,368
‫أنت مستاء بسبب الـ"إراشاميسي"‬
‫ليلة أمس، صحيح؟‬

388
00:20:59,494 --> 00:21:02,538
‫- لا، لا، لا، لا‬
‫- نعم، الزبائن عليهم ألا يقولوها‬

389
00:21:02,663 --> 00:21:05,416
‫- لم أعرف، لم يخبرني أحد‬
‫- أخبرتك‬

390
00:21:05,541 --> 00:21:10,004
‫- لا، حسناً، لكن...‬
‫- لم تتبع القوانين والتشريعات‬

391
00:21:10,129 --> 00:21:15,134
‫- آسف إن لم أتبع قوانين الـ"إراشاميسي"‬
‫- لا، قانون المظلة‬

392
00:21:15,259 --> 00:21:18,721
‫قاعدة الـ"إراشاميسي" المقدّسة جداً‬
‫الطاهي يقول "إراشاميسي" فقط‬

393
00:21:18,846 --> 00:21:22,475
‫يا له من هراء‬
‫سأقول "إراشاميسي" متى شئت!‬

394
00:21:22,600 --> 00:21:27,063
‫أحب الـ"إراشاميسي"‬
‫إنها كلمة مرحّبة جداً!‬

395
00:21:27,188 --> 00:21:31,025
‫إنه لشعور جيد قول "إراشاميسي"‬
‫وسأستمر بقول "إراشاميسي"‬

396
00:21:31,150 --> 00:21:33,778
‫لم أسرق المظلة، اتفقنا؟‬
‫أنت تسرق المظلة‬

397
00:21:33,903 --> 00:21:37,281
‫- أجل‬
‫- أنت تسرقها! أجل! أنت تسرق!‬

398
00:21:38,533 --> 00:21:44,247
‫الـ"إراشاميسي"، مقدسة جداً‬
‫"إراشاميسي"'، "إراشاميسي"!‬

399
00:21:44,372 --> 00:21:46,499
‫بحقك!‬

400
00:22:06,102 --> 00:22:11,023
‫"أصبحن ٤ أيها المفتش، ٤ نساء عزل‬
‫في قلب (لندن)"‬

401
00:22:11,148 --> 00:22:13,317
‫"وكل واحدة قُطع إصبع السبابة اليمنى"‬

402
00:22:13,442 --> 00:22:17,530
‫"ليست مقطوعة أيها المفتش (غريغسون)‬
‫مقطوعة بشكل رائع وبخبرة"‬

403
00:22:17,655 --> 00:22:19,991
‫"ألا توجد طريقة لوقف هذا‬
‫يا سيد (هولمز)"‬

404
00:22:20,116 --> 00:22:21,492
‫"ثمة طريقة بطريقة ما"‬

405
00:22:21,617 --> 00:22:23,661
‫"لا يمكننا التقدم من دون معرفة الدافع"‬

406
00:22:23,786 --> 00:22:25,288
‫"على الأقل نعرف اللادوافع"‬

407
00:22:25,413 --> 00:22:29,041
‫"لم تكن سرقة ولا شغف نعرفه‬
‫ولا حتى انتقام"‬

408
00:22:29,166 --> 00:22:31,294
‫"لأنهنّ من عائلات غير مرتبطات"‬

409
00:22:31,419 --> 00:22:33,004
‫"بثبات أيها المفتش، بثبات"‬

410
00:22:33,129 --> 00:22:34,505
‫"بثبات أيها المفتش، بثبات"‬

411
00:22:34,630 --> 00:22:36,132
‫"آسف يا سيد (هولمز)"‬

412
00:22:36,257 --> 00:22:38,426
‫"أجل، هذا مروع، هيا، فلنحتس مشروباً"‬

413
00:22:39,135 --> 00:22:40,511
‫"فلنحتس مشروباً"‬

414
00:22:40,845 --> 00:22:43,389
‫"أياً كان وراء هذا‬
‫لا بد من أنه فقد صوابه"‬

415
00:22:43,514 --> 00:22:44,932
‫"على العكس يا صديقي العزيز"‬

416
00:22:45,057 --> 00:22:46,475
‫"على العكس يا صديقي العزيز"‬

417
00:22:46,601 --> 00:22:47,977
‫"إنه أذكى وأكثر شخص قسوة عرفه العالم"‬

418
00:22:48,102 --> 00:22:49,979
‫- "لا تقصد الأستاذ (موريارتي)"‬
‫- "بلى"‬

419
00:22:50,104 --> 00:22:51,689
‫"على رسلك يا (هولمز)‬
‫أنت تفكر فيه كثيراً"‬

420
00:22:51,814 --> 00:22:53,691
‫"على رسلك يا (هولمز)‬
‫أنت تفكر فيه كثيراً"‬

421
00:22:53,816 --> 00:22:55,192
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:22:55,318 --> 00:23:00,531
‫مرحباً، سأشتري تلفازاً جديداً‬
‫وقال (جيف) إن تلفازكما رائع‬

423
00:23:00,656 --> 00:23:05,494
‫قال لي أن آتي وأتفقده‬
‫وأعتبر نفسي في منزلي، لذا...‬

424
00:23:05,620 --> 00:23:08,331
‫من الواضح أنك فعلت‬
‫باستلقائك على الأريكة‬

425
00:23:08,456 --> 00:23:10,041
‫لم تكن قدماي عليها‬

426
00:23:10,166 --> 00:23:11,959
‫هل... هل لاحظت أين كانت قدماي‬
‫كيف كانتا على الزاوية؟‬

427
00:23:12,084 --> 00:23:13,753
‫- أجل، أجل‬
‫- آمل أنك رأيت هذا‬

428
00:23:13,878 --> 00:23:16,923
‫هل الأمر مروع جداً‬
‫أن يبدو المرء مرتاحاً؟‬

429
00:23:17,048 --> 00:23:18,633
‫لا أفهم ماذا تفعل هنا‬
‫في المقام الأول‬

430
00:23:18,758 --> 00:23:20,551
‫ألقيت نظرة على التلفاز‬
‫الآن ارحل‬

431
00:23:20,676 --> 00:23:23,054
‫- أنا منغمس بمشاهدة الفيلم‬
‫- في منزلي!‬

432
00:23:23,179 --> 00:23:26,891
‫(شيرلوك هولمز)‬
‫ثمة أحد يقطع أصابع النساء، اتفقنا؟‬

433
00:23:27,016 --> 00:23:29,518
‫- و(هولمز) يتابع القضية‬
‫- إنه يتابع القضية، سيحلها‬

434
00:23:29,644 --> 00:23:31,854
‫- يمكنك الرحيل‬
‫- حسناً، هل يمكنني تسجيله على الشريط؟‬

435
00:23:31,979 --> 00:23:36,859
‫لا، لأن هذا سيتطلب عودتك‬
‫إلى مشهد الجريمة لمشاهدته!‬

436
00:23:36,984 --> 00:23:39,779
‫هل يمكنك تصويرها وإرسالها بالإيميل؟‬

437
00:23:39,904 --> 00:23:43,908
‫هل أنا من (إيه في سكواد)؟‬
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

438
00:23:44,033 --> 00:23:45,952
‫- حسناً، سأرحل‬
‫- شكراً لك‬

439
00:23:46,077 --> 00:23:49,497
‫- بالمناسبة، هناك من رن الجرس سابقاً‬
‫- من كان؟‬

440
00:23:49,622 --> 00:23:53,125
‫- لا أعرف، لم أجب‬
‫- كان فستاني، كان يتم تسليمه‬

441
00:23:53,250 --> 00:23:57,254
‫احتجت إليه لمناسبة نهاية الأسبوع‬
‫لمَ لم تجب؟‬

442
00:23:57,380 --> 00:23:59,215
‫هذا ليس منزلي‬
‫لا يُفترض أن أكون هنا حتى‬

443
00:23:59,340 --> 00:24:00,967
‫- لمَ سأفتح الباب؟‬
‫- لكنك كنت هنا!‬

444
00:24:01,092 --> 00:24:03,678
‫أجل، كنت هنا حرفياً وليس مجازياً‬

445
00:24:03,803 --> 00:24:07,473
‫حسناً، أتعرف؟‬
‫اذهب وأحضر لي الفستان، اتفقنا؟‬

446
00:24:07,598 --> 00:24:13,437
‫لأنك لم تستطع التوجه إلى الباب‬
‫سيتعين عليك التوجه بالسيارة إلى الخياطة‬

447
00:24:13,562 --> 00:24:14,939
‫- وتحضر الفستان لي‬
‫- لا أفهم‬

448
00:24:15,064 --> 00:24:18,317
‫إن لم أكن هنا سيطرق الرجل الباب‬
‫ولا أحد يجيب ولن تأخذي فستانك‬

449
00:24:18,442 --> 00:24:20,111
‫- كيف تكون هذه غلطتي؟‬
‫- لكنك كنت هنا‬

450
00:24:20,236 --> 00:24:22,822
‫لذا اذهب وأحضر فستاني!‬

451
00:24:22,947 --> 00:24:25,700
‫- "بثبات أيها المفتش، بثبات"‬
‫- ماذا؟‬

452
00:24:25,825 --> 00:24:29,161
‫حسناً، سأحضر لك فستانك‬
‫لكن من العدل أن أحذرك‬

453
00:24:29,286 --> 00:24:34,750
‫أن هذا المسار الذي تسلكينه غادر‬
‫وقد يؤدي إلى عواقب غير متوقعة‬

454
00:24:34,875 --> 00:24:38,963
‫كف عن التفوه بالهراء يا (شيرلوك)‬
‫أحضر الفستان اللعين، اتفقنا؟‬

455
00:24:41,132 --> 00:24:44,468
‫- آسف على خسارتك‬
‫- شكراً على مجيئك، شكراً لك‬

456
00:24:48,055 --> 00:24:54,770
‫ماذا؟ لا، يا للهول!‬
‫هل تمازحونني؟‬

457
00:24:57,231 --> 00:24:59,150
‫يا للهول!‬

458
00:25:00,151 --> 00:25:01,986
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

459
00:25:02,111 --> 00:25:04,155
‫أين أنت؟ الجنازة على وشك أن تبدأ‬

460
00:25:04,280 --> 00:25:08,909
‫أنا على طريق (لونغبو)‬
‫سلكت الطريق المختصر، لكنه لا يفلح‬

461
00:25:09,035 --> 00:25:11,037
‫- ثمة ازدحام‬
‫- "أنت تمزح"‬

462
00:25:11,162 --> 00:25:14,206
‫- بحقكم!‬
‫- لمَ هناك ازدحام؟‬

463
00:25:14,331 --> 00:25:16,542
‫لا يوجد ازدحام على الطريق المختصر هذا‬

464
00:25:16,667 --> 00:25:19,837
‫وأعتقد أن (غابي) أخبرت الناس به‬

465
00:25:19,962 --> 00:25:21,714
‫عرفت هذا، عرفت أنه لم يكن عليّ‬
‫أن أخبرها‬

466
00:25:21,839 --> 00:25:23,340
‫كم سيستغرق وصولك؟‬

467
00:25:23,466 --> 00:25:25,134
‫أعتقد أنني سأستدير وأعود إلى المنزل‬

468
00:25:25,259 --> 00:25:27,136
‫ماذا؟ ستتأخر قليلاً‬

469
00:25:27,261 --> 00:25:29,889
‫أجل، لا يمكنني أن أنتظر في الزحمة‬
‫أنا ذكي جداً‬

470
00:25:30,014 --> 00:25:31,432
‫لست مثل هؤلاء الأشخاص‬

471
00:25:31,557 --> 00:25:34,060
‫إن كنت في زحمة‬
‫يعني أنك ارتكبت حماقة‬

472
00:25:34,185 --> 00:25:37,271
‫مكاني ليس هنا، سأعود‬

473
00:25:37,396 --> 00:25:39,774
‫قل لـ(هال) إنني آسف‬

474
00:25:42,234 --> 00:25:45,905
‫(لاري) غير قادم، ثمة ازدحام كبير‬
‫استدار وعاد إلى المنزل‬

475
00:25:47,031 --> 00:25:49,366
‫هل ذكر لك ماذا فعل بقميصي؟‬

476
00:25:49,492 --> 00:25:51,368
‫لمَ أعطيته قميصك المفضّل؟‬

477
00:25:51,494 --> 00:25:52,953
‫أعتقد أنها غلطتي‬
‫هل تعتقد أنها غلطتي؟‬

478
00:25:53,079 --> 00:25:56,040
‫- لا...‬
‫- ماذا ستفعل إن طلب أحدهم قميصاً جميلاً؟‬

479
00:25:56,165 --> 00:25:58,167
‫إن كان صديقي، سأعطيه إياه‬

480
00:25:58,292 --> 00:26:00,211
‫وإن سكب عليه شيء‬
‫ماذا سيكون توقعك؟‬

481
00:26:00,336 --> 00:26:02,463
‫أن ينظفه أو يستبدله‬

482
00:26:02,588 --> 00:26:05,841
‫أجل، هذا صحيح‬

483
00:26:06,967 --> 00:26:09,303
‫آسف لخسارتك‬

484
00:26:09,428 --> 00:26:14,642
‫زوج مخلص لزوجته (آنا) وأب عطوف ومحب‬

485
00:26:14,767 --> 00:26:21,273
‫لابنيه (هال) و(كيلب)‬
‫وفي بعض الأحيان، ليس لاعب غولف سيئاً‬

486
00:26:22,066 --> 00:26:27,613
‫أعرف أنه سيكون ممتناً لرؤية‬
‫كل أصدقائه وزملائه‬

487
00:26:27,738 --> 00:26:31,575
‫الذين أتوا للإشادة بهذا الرجل الرائع‬

488
00:26:31,700 --> 00:26:34,328
‫أود استقبال أحدهم الآن‬

489
00:26:34,453 --> 00:26:38,082
‫- (فريدي فانكهوسر)‬
‫- افتقدته‬

490
00:26:39,208 --> 00:26:40,584
‫شكراً لك‬

491
00:26:43,587 --> 00:26:47,216
‫كان (سول) لاعب غولف مروع‬
‫إلاّ إن كان خصمه يعاني من إعاقة‬

492
00:26:47,341 --> 00:26:49,218
‫تجده حينها (جاك نيكلوس)‬

493
00:26:49,677 --> 00:26:52,847
‫- أحببته‬
‫- لقد أحبك يا (فريدي)‬

494
00:26:52,972 --> 00:26:54,348
‫هذه اللحظات مهمة‬

495
00:26:54,473 --> 00:26:59,103
‫وبالنظر ورؤية كل الموجودين هنا‬
‫الذين ضحوا ليكونوا هنا‬

496
00:26:59,228 --> 00:27:01,647
‫أعرف أن هذا يعني الكثير للعائلة‬

497
00:27:01,772 --> 00:27:03,774
‫لم يستطع (لاري ديفيد)‬
‫المجيء إلى هنا اليوم‬

498
00:27:03,899 --> 00:27:07,319
‫علق في الزحمة واستدار وعاد إلى المنزل‬

499
00:27:08,445 --> 00:27:14,118
‫(سول) هو الرجل الذي يعطيكم قميصه‬
‫حتى لو كان المفضل لديه، لن يكترث‬

500
00:27:14,243 --> 00:27:18,289
‫وإن كان المسؤول عن وجود بقعة على القميص‬
‫خمنوا ماذا؟‬

501
00:27:18,414 --> 00:27:22,835
‫لأعطاكم قميصه المفضل‬
‫ولما كان ليتهرب من المسؤولية‬

502
00:27:22,960 --> 00:27:24,712
‫ويجعل الأمر غير مريح للجميع‬

503
00:27:24,837 --> 00:27:26,797
‫ربما سيعطيكم قميصين‬

504
00:27:45,191 --> 00:27:48,652
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫يرمقونني بنظرات قذرة‬

505
00:27:48,777 --> 00:27:51,655
‫- (فريدي)‬
‫- ماذا؟‬

506
00:27:51,780 --> 00:27:56,160
‫عندما تحدث‬
‫قال "لم يستطع (لاري ديفيد) المجيء اليوم"‬

507
00:27:56,285 --> 00:27:58,996
‫"لأنه علق في الزحمة واستدار"‬

508
00:27:59,121 --> 00:28:01,790
‫ماذا؟ هل هو مجنون؟‬
‫لمَ يفعل هذا؟‬

509
00:28:01,916 --> 00:28:04,251
‫- لا أعرف، لا أعرف‬
‫- هذا جنوني‬

510
00:28:04,376 --> 00:28:06,337
‫هذا لأنني أتلفت قميصه المفضل‬
‫لطخته بالبقع‬

511
00:28:06,462 --> 00:28:08,422
‫- من يعطي قميصه المفضّل؟‬
‫- لا أحد!‬

512
00:28:08,547 --> 00:28:09,924
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- لا تفعل هذا‬

513
00:28:10,049 --> 00:28:12,801
‫- لا، لا‬
‫- وبالمناسبة، ماذا لو فاتتني الجنازة؟‬

514
00:28:12,927 --> 00:28:16,013
‫ذهبت إلى حفل زفافه الثاني‬
‫وحضرت عيد ميلاده الـ٦٠‬

515
00:28:16,138 --> 00:28:18,724
‫كم يجب أن يخوض المرء في حياته؟‬
‫هذا جنوني‬

516
00:28:18,849 --> 00:28:21,268
‫أضف عليها تخرج، واحتفال يهودي‬
‫بسن البلوغ‬

517
00:28:21,393 --> 00:28:22,895
‫- أجل‬
‫- لا نهاية لهذا‬

518
00:28:23,020 --> 00:28:25,856
‫- ماذا يريدون منك؟‬
‫- لا شيء من هذا غلطتك‬

519
00:28:25,981 --> 00:28:27,399
‫- لا‬
‫- إنها غلطة (غابي)‬

520
00:28:27,524 --> 00:28:29,944
‫أجل، لأنها ثرثارة‬

521
00:28:30,736 --> 00:28:32,613
‫- حسناً، هل أنت جاهز لهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

522
00:28:33,697 --> 00:28:37,743
‫أعرف ماذا حدث مع (هال)‬
‫اكتشفت الأمر‬

523
00:28:37,868 --> 00:28:39,245
‫ماذا؟‬

524
00:28:39,370 --> 00:28:44,625
‫لا بد من أنها طلبت سراً وقت موعدهما‬
‫ثم أخبرت الكل عن الحماة‬

525
00:28:44,750 --> 00:28:46,418
‫- لا شك في ذلك‬
‫- هذا هو الأمر‬

526
00:28:46,543 --> 00:28:48,921
‫لقد نجحت! إنها ثرثارة!‬

527
00:28:49,046 --> 00:28:50,589
‫- يا له من أحمق‬
‫- أجل‬

528
00:28:50,714 --> 00:28:54,551
‫من يذهب في موعد ويقول‬
‫"بالمناسبة، مارست الجنس مع حماتي"؟‬

529
00:28:54,677 --> 00:28:56,804
‫- أجل، أعرف، هذا جنوني‬
‫- هذا جنوني‬

530
00:28:56,929 --> 00:28:58,806
‫لكن هذا سبب عدم تحدثه إليك‬

531
00:28:58,931 --> 00:29:00,891
‫إذاً انتهت علاقتك بها؟‬
‫لن تراها مجدداً؟‬

532
00:29:01,016 --> 00:29:02,685
‫- لا، سأراها‬
‫- حقاً؟‬

533
00:29:02,810 --> 00:29:04,687
‫أجل‬

534
00:29:04,812 --> 00:29:07,106
‫- سيد (تاكاهاشي)‬
‫- سيد (تاكاهاشي)‬

535
00:29:07,231 --> 00:29:13,237
‫تكريماً لـ(سول بيرمان) سيكون النادي‬
‫في حالة حداد، عدم الجدية ممنوعة‬

536
00:29:13,362 --> 00:29:15,739
‫- هل يمكن الابتسام؟‬
‫- لا، ولا الابتسام حتى‬

537
00:29:15,864 --> 00:29:17,741
‫- الضحك الخفيف؟‬
‫- لا ضحك خفيف‬

538
00:29:17,866 --> 00:29:20,995
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل سبق وذهبت إلى (كاتسويا)؟‬

539
00:29:21,120 --> 00:29:22,621
‫- (كاتسويا)؟‬
‫- أجل‬

540
00:29:22,746 --> 00:29:25,082
‫- أجل، إنه المفضّل لديّ‬
‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟‬

541
00:29:25,499 --> 00:29:27,042
‫- ماذا؟‬
‫- تركت مظلة هناك‬

542
00:29:27,167 --> 00:29:29,670
‫- ولن يعيدوها لي‬
‫- لمَ لا تحضر مظلة جديدة؟‬

543
00:29:29,795 --> 00:29:31,839
‫لأنه لا يمكنك استبدال هذه المظلة‬

544
00:29:31,964 --> 00:29:36,635
‫إنها تصمد في الرياح العاتية‬
‫ولا تفتح بالعكس، إنها أفضل مظلة حظيت بها‬

545
00:29:36,760 --> 00:29:40,389
‫- لا توجد مظلة كهذه‬
‫- هذه المظلة هكذا‬

546
00:29:41,140 --> 00:29:43,976
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- ما معنى هذا؟‬

547
00:29:44,101 --> 00:29:45,477
‫هل هذا صحيح؟‬

548
00:29:45,602 --> 00:29:47,187
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

549
00:29:47,313 --> 00:29:48,689
‫"سوديس كا"؟‬

550
00:29:48,814 --> 00:29:51,233
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

551
00:29:51,358 --> 00:29:54,111
‫- "سوديس كا"؟‬
‫- "سوديس كا"؟‬

552
00:29:54,236 --> 00:29:57,072
‫على أي حال، ما رأيك؟‬
‫أيمكنك أن تعيدها لي؟‬

553
00:29:57,197 --> 00:29:58,574
‫لا‬

554
00:30:35,110 --> 00:30:36,487
‫أنا قادمة!‬

555
00:30:42,659 --> 00:30:45,746
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ليس جيداً؟‬

556
00:30:50,793 --> 00:30:52,294
‫- أنت ترتدي على الموضة، أتعرف هذا؟‬
‫- أعرف‬

557
00:30:52,419 --> 00:30:55,047
‫- ما هذا؟ هذا القميص؟‬
‫- إنه من قمصاني ذات اللونين‬

558
00:30:55,172 --> 00:30:59,635
‫- ما القميص ذو اللونين؟‬
‫- يكون فيه لونان من الداخل والخارج‬

559
00:30:59,760 --> 00:31:03,097
‫- هل تتأنق؟ هل لديك بدلة؟‬
‫- أجل، بالطبع لديّ بدلة‬

560
00:31:03,222 --> 00:31:05,724
‫هل تستمتع بالتأنق‬
‫أم تحب الملابس غير الرسمية وحسب؟‬

561
00:31:05,849 --> 00:31:11,563
‫ليس التأنق الذي يزعجني‬
‫بل أين تذهبين بعد التأنق‬

562
00:31:11,688 --> 00:31:13,941
‫- لا أمانع ارتداء البدلة، أجل‬
‫- أجل‬

563
00:31:14,066 --> 00:31:16,652
‫إن جلست في المنزل أرتدي بدلة‬
‫لا مانع لديّ بهذا‬

564
00:31:16,777 --> 00:31:18,153
‫لن تمانع مشاهدة رياضة...‬

565
00:31:18,278 --> 00:31:21,907
‫أجل، أجل، طالما أنني لن أذهب‬
‫إلى المكان الذي أرتدي فيه البدلة‬

566
00:31:23,033 --> 00:31:26,328
‫إذاً، كان عليّ الذهاب إلى الوادي ذلك اليوم‬

567
00:31:26,829 --> 00:31:33,377
‫تخيلي دهشتي عندما كانت الزحمة‬
‫إلى جادة (سانسيت)‬

568
00:31:33,502 --> 00:31:38,298
‫لقد ثرثرت‬

569
00:31:38,424 --> 00:31:41,885
‫أخبرت صديقين، صديقين تنقلاتهما طويلة جداً‬

570
00:31:42,010 --> 00:31:46,515
‫لكن هذا لا يكفي لتصل الزحمة‬
‫إلى (سانسيت)‬

571
00:31:46,640 --> 00:31:50,477
‫لا، لا، إنها مشكلة، صديقان يخبران صديقين‬
‫آخرين، والآخرين يخبران آخرين‬

572
00:31:50,602 --> 00:31:52,104
‫هذا أشبه بفيروس (كورونا)‬

573
00:31:52,229 --> 00:31:56,191
‫أنا آسفة وأعدك بأنني لن أخبر‬
‫أي أحد آخر‬

574
00:31:56,316 --> 00:32:00,529
‫أتعرفين؟ على الرغم من أنك ثرثرت‬
‫وأفشيت بسر ثمين‬

575
00:32:00,654 --> 00:32:05,159
‫- أجل‬
‫- ما زلت أفكر في ممارسة الجنس معك‬

576
00:32:05,284 --> 00:32:07,119
‫لن ألغي الأمر‬

577
00:32:07,244 --> 00:32:09,246
‫- لن تلغي الأمر؟‬
‫- لا، لا، حالياً‬

578
00:32:09,371 --> 00:32:14,293
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أتعرفين... سنرى كيف يسير الأمر‬

579
00:32:16,920 --> 00:32:19,298
‫ثمة أمور كثيرة لمعرفتها عنك‬

580
00:32:19,423 --> 00:32:21,467
‫- أهلاً بكما مجدداً...‬
‫- شكراً لك!‬

581
00:32:21,592 --> 00:32:24,011
‫- عدت أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

582
00:32:24,136 --> 00:32:25,929
‫طلبت الطاولة عينها‬

583
00:32:26,054 --> 00:32:29,141
‫- من هنا‬
‫- لا بأس، سنجدها، أجل‬

584
00:32:30,350 --> 00:32:32,144
‫هل أرسلت المظلة بالبريد؟‬

585
00:32:32,269 --> 00:32:35,230
‫- رجاءً، استمتع بالعشاء‬
‫أجل، شكراً لك، أجل‬

586
00:32:38,650 --> 00:32:40,486
‫شكراً على مجيئكما!‬

587
00:32:40,611 --> 00:32:43,572
‫سرق مظلة من فندق (دالاس أومني)‬

588
00:32:43,697 --> 00:32:45,365
‫مارست الجنس مع تلميذ!‬

589
00:32:45,491 --> 00:32:47,117
‫دعاها إلى حفل التخرج!‬

590
00:32:47,242 --> 00:32:48,619
‫ماذا؟‬

591
00:32:48,827 --> 00:32:50,329
‫- أخبرتهما؟‬
‫- لا، لم أفعل!‬

592
00:32:50,454 --> 00:32:51,914
‫- أقسمت لي‬
‫- لم أقل أي شيء‬

593
00:32:52,039 --> 00:32:57,127
‫- كان قائد فريق كرة السلة‬
‫- مارست الجنس الفموي معه في السيارة‬

594
00:33:12,309 --> 00:33:14,353
‫كانت وجبة رائعة!‬

595
00:33:14,478 --> 00:33:16,980
‫شكراً لكم!‬

596
00:33:18,440 --> 00:33:20,484
‫- شكراً على مجيئك يا سيد (ديفيد)‬
‫- أجل، بالطبع‬

597
00:33:20,609 --> 00:33:24,279
‫يا للهول! انظر، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى ما يحدث هنا‬

598
00:33:24,404 --> 00:33:26,573
‫انظر، انظر إلى هذا‬

599
00:33:30,077 --> 00:33:32,621
‫مهلاً، هذه مظلتي‬

600
00:33:32,746 --> 00:33:37,834
‫لا، إنها مظلة فندق (دالاس أومني)!‬

601
00:33:47,594 --> 00:34:50,722
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل