﻿1
00:00:15,223 --> 00:00:18,392
‫- الكثير من الممثلين الرائعين في (نيويورك)‬
‫- بالتأكيد‬

2
00:00:18,652 --> 00:00:22,072
‫بالمناسبة، كانت الرحلة تستحق‬

3
00:00:22,148 --> 00:00:24,533
‫و(جيسون)، هذا الشاب الذي وجدناه، سيكون رائعاً‬

4
00:00:24,658 --> 00:00:26,035
‫- إنه مدهش‬
‫- أجل‬

5
00:00:26,160 --> 00:00:27,536
‫أجل، إنه بارع جداً‬

6
00:00:28,078 --> 00:00:30,914
‫لا أعرف، أظن أننا جمعنا الطاقم كله‬

7
00:00:31,040 --> 00:00:36,253
‫أجل، وكلهم بارعون‬
‫باستثناء واحدة واضح، (ماريا صوفيا)‬

8
00:00:42,176 --> 00:00:43,635
‫- سيد (غرين)؟ مرحباً أنا (توني)‬
‫- نعم‬

9
00:00:43,761 --> 00:00:45,554
‫- سأكون سائقك اليوم‬
‫- مرحباً يا سيد (ديفيد)‬

10
00:00:45,679 --> 00:00:47,848
‫أنا (مريم كلوباك)، سأكون سائقتك اليوم‬

11
00:00:47,973 --> 00:00:49,350
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- لطيفة‬

12
00:00:49,475 --> 00:00:50,893
‫- أيمكنني حمل حقيبتك؟‬
‫- بالطبع‬

13
00:00:51,185 --> 00:00:52,561
‫- شكراً‬
‫- من هنا‬

14
00:00:52,686 --> 00:00:54,063
‫أيمكنني حمل حقيبتك يا سيدي؟‬

15
00:00:56,607 --> 00:00:58,567
‫ليست مشكلة بتاتاً، هذا جزء من الخدمة المُقدمة‬

16
00:00:59,068 --> 00:01:01,070
‫- لا أظن هذا، سأحملها أنا‬
‫- أأنت متأكد؟‬

17
00:01:02,237 --> 00:01:03,739
‫سأحملها أنا، لا بأس، شكراً‬

18
00:01:06,408 --> 00:01:07,868
‫"الحقائب"‬

19
00:01:08,035 --> 00:01:09,411
‫عجباً!‬

20
00:01:09,995 --> 00:01:12,915
‫(سيث روغان) الذي يصور‬
‫فيلماً عن الفايكينغ في موقع تصويرنا‬

21
00:01:13,040 --> 00:01:14,416
‫- أجل‬
‫- سألته عما إن كان يريد‬

22
00:01:14,541 --> 00:01:16,335
‫الظهور ضيف شرف في مسلسلنا‬
‫بشخصية (باد فريدمان)‬

23
00:01:16,668 --> 00:01:18,045
‫- يود فعلها‬
‫- حقاً؟‬

24
00:01:18,170 --> 00:01:19,880
‫- نعم، هذا مدهش‬
‫- ذلك رائع‬

25
00:01:20,214 --> 00:01:21,590
‫المسلسل يكتمل‬

26
00:01:22,049 --> 00:01:23,425
‫حقيبتي هنا، خلف الحقيبة الحمراء‬

27
00:01:24,009 --> 00:01:25,594
‫تلك حقيبتي، البنيّة‬

28
00:01:25,969 --> 00:01:27,346
‫خلفك مباشرةً‬

29
00:01:30,933 --> 00:01:32,309
‫- سأحملها‬
‫- يمكنني حملها‬

30
00:01:32,434 --> 00:01:33,811
‫- لا، لا بأس‬
‫- يمكنني حمل هذه، لا مشكلة‬

31
00:01:33,936 --> 00:01:35,354
‫- أصرّ، أصرّ على حملها‬
‫- سأحملها يا سيدي‬

32
00:01:35,479 --> 00:01:37,523
‫- سأحملها أنا‬
‫- يا سيدي، الحقيبة معي‬

33
00:01:37,648 --> 00:01:40,818
‫- سيدي، أنا...‬
‫- سأحملها أنا، شكراً لك، شكراً‬

34
00:01:40,943 --> 00:01:43,195
‫- إذاً دعني أحمل هذه‬
‫- أستطيع... لا، لا داعي‬

35
00:01:43,320 --> 00:01:45,030
‫سأحملها، سأحملها‬

36
00:01:45,155 --> 00:01:48,575
‫من فضلك، سأحملها أنا، شكراً لك، شكراً‬

37
00:01:49,284 --> 00:01:50,661
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

38
00:01:50,786 --> 00:01:52,621
‫- تبدو الحقائب ثقيلة، يمكنني المساعدة‬
‫- سأحملها‬

39
00:02:25,654 --> 00:02:27,197
‫- انظروا من عاد‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:27,698 --> 00:02:29,408
‫- كيف كانت رحلتك إلى (نيويورك)؟‬
‫- كانت جيدة‬

41
00:02:29,533 --> 00:02:31,952
‫لكنني أصبت ظهري‬
‫لأنهم أرسلوا لي سائقة ضئيلة الحجم‬

42
00:02:32,077 --> 00:02:35,497
‫ولم أكن مستريحاً لحملها حقائبي، فحملتها أنا‬

43
00:02:35,622 --> 00:02:37,875
‫- والآن عليّ الذهاب إلى مقوّم العظام‬
‫- كم أنت رقيق!‬

44
00:02:38,000 --> 00:02:40,252
‫إن كنت ستفعل ذلك الهراء‬
‫فربما كان عليك وضعها في المقعد الخلفي‬

45
00:02:40,627 --> 00:02:42,254
‫- والقيادة بنفسك‬
‫- سأتصل بالشركة‬

46
00:02:42,379 --> 00:02:44,798
‫- لا أريد المرور بهذا الموقف ثانيةً‬
‫- أجل‬

47
00:02:47,050 --> 00:02:50,512
‫شكراً لاتصالك بشركة (إيه آند كيه)‬
‫لخدمات التوصيل، كيف أساعدك؟‬

48
00:02:50,637 --> 00:02:53,682
‫مرحباً، أنا (لاري ديفيد)، ثمة مشكلة بسيطة‬

49
00:02:53,807 --> 00:02:56,768
‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً، ماذا حصل؟‬
‫- "ليست مشكلة كبيرة"‬

50
00:02:56,894 --> 00:02:59,229
‫أرسلتم لي سائقة لتوصلني‬

51
00:02:59,354 --> 00:03:01,732
‫"ولم أكن مستريحاً لحملها حقائبي"‬

52
00:03:01,857 --> 00:03:04,318
‫فأصبت ظهري قليلاً بصراحة‬

53
00:03:04,443 --> 00:03:06,570
‫وأتصل الآن لأطلب منكم‬

54
00:03:06,695 --> 00:03:09,323
‫"إرسال سائق رجل المرة القادمة‬
‫إن كان ذلك ممكناً"‬

55
00:03:09,448 --> 00:03:11,783
‫هل رفضت تلك الشابة مساعدتك؟‬

56
00:03:11,909 --> 00:03:14,661
‫كلا، بتاتاً، بل كانت متعاونة جداً‬

57
00:03:14,786 --> 00:03:16,747
‫"سيد (ديفيد)، دعني أطمئنك"‬

58
00:03:16,872 --> 00:03:20,292
‫تستطيع سائقاتنا القيام بمهام سائقينا نفسها‬

59
00:03:20,417 --> 00:03:21,793
‫"أجل، بالتأكيد يستطعن"‬

60
00:03:21,919 --> 00:03:26,715
‫لكنني لا أريد امرأة تحمل لي حقائبي‬
‫لا أظن أن ذلك مظهراً لائقاً‬

61
00:03:26,840 --> 00:03:28,717
‫حسناً، إذاً مشكلتك تتعلق بالمظهر‬

62
00:03:28,842 --> 00:03:31,762
‫تريد سائقة جذابة أكثر، أهكذا تقصد؟‬

63
00:03:31,887 --> 00:03:33,472
‫"كلا، لا أهتم إن كانت جذابة"‬

64
00:03:33,597 --> 00:03:36,016
‫لا أريد سائقة فحسب، ذلك كل ما في الأمر‬

65
00:03:36,141 --> 00:03:38,310
‫سيد (ديفيد)، نحن نعيش في مجتمع متفتّح جداً‬

66
00:03:38,435 --> 00:03:41,188
‫وأخشى أن كلامك ينمّ عن تحيز جنسي‬

67
00:03:41,313 --> 00:03:43,982
‫تحيز؟ رباه! بالطبع لا‬

68
00:03:44,107 --> 00:03:47,194
‫"إنك لا تعرفينني بتاتاً على ما يبدو‬
‫أنا بعيد كل البعد عن التحيز"‬

69
00:03:47,319 --> 00:03:51,615
‫لكنني أحب ممارسة الجنس مع النساء‬
‫لست متأكداً إن كان ذلك يجعلني متحيزاً‬

70
00:03:51,740 --> 00:03:54,576
‫هل الرغبة في ممارسة الجنس مع النساء‬
‫تجعل المرء متحيزاً؟‬

71
00:03:54,701 --> 00:03:56,119
‫لا أعرف، هذا سؤال شائق‬

72
00:03:56,245 --> 00:04:00,123
‫أتقصد أنك تريد ممارسة الجنس مع سائقاتنا؟‬

73
00:04:00,249 --> 00:04:02,125
‫كلا، لا أريد ممارسة الجنس مع سائقاتكم‬

74
00:04:02,251 --> 00:04:05,879
‫- أتقصد أنك تريد ممارسة الجنس معي؟‬
‫- "ماذا؟"‬

75
00:04:06,004 --> 00:04:08,298
‫من تكلّم عنك؟ لا أريد ممارسة الجنس معك!‬

76
00:04:08,423 --> 00:04:09,883
‫لماذا قد أرغب في ممارسة الجنس معك؟‬

77
00:04:10,008 --> 00:04:11,802
‫"يا للسخافة! مستحيل"‬

78
00:04:11,927 --> 00:04:13,887
‫مستحيل؟ ماذا؟ معذرةً؟‬

79
00:04:14,012 --> 00:04:18,267
‫قد أرغب في ذلك إن تقابلنا ووجدتك جذابة‬

80
00:04:18,392 --> 00:04:20,978
‫قد أفكر في الأمر، إن كنت كذلك، لكن...‬

81
00:04:21,103 --> 00:04:22,604
‫إن كنت جذابة؟‬

82
00:04:22,729 --> 00:04:24,273
‫لا، لا، لا يهمني إن كنت جذابة أو لا‬

83
00:04:24,398 --> 00:04:27,109
‫يمكنني الانجذاب إلى سيدات غير جذابات‬

84
00:04:27,234 --> 00:04:30,737
‫أمارس الجنس مع كثيرات غير جذابات‬
‫لأنني كنت منجذباً إليهن‬

85
00:04:30,862 --> 00:04:34,575
‫- أجل، عاشرها‬
‫- عجباً! حسناً، صرت الآن غير جذابة؟‬

86
00:04:34,700 --> 00:04:36,702
‫كلا! لم أقل إنك غير جذابة، فأنا لا أعرفك أصلاً‬

87
00:04:36,827 --> 00:04:38,412
‫كيف سأعرف إن كنت جذابة أم لا؟‬

88
00:04:38,537 --> 00:04:39,913
‫هذا ليس موضوعنا أصلاً‬

89
00:04:40,038 --> 00:04:43,083
‫لا أريد ممارسة الجنس معك‬
‫لكن أكررها، يمكنني ذلك‬

90
00:04:43,208 --> 00:04:46,420
‫أقصد أنك تبدين جذابة من صوتك‬
‫لكن كما تعرفين الهاتف خدّاع‬

91
00:04:46,545 --> 00:04:50,716
‫من يعرف؟ ذات مرة، تحدثت إلى امرأة‬
‫من شركة (تكيت ماستر) لنصف ساعة‬

92
00:04:50,841 --> 00:04:53,719
‫وكان الأمر سخيفاً حين قابلتها، موقف عجيب‬

93
00:04:53,844 --> 00:04:58,390
‫سيد (ديفيد)، لقد تخطيت حدودك‬
‫وأنا لا أشعر بارتياح بتاتاً الآن‬

94
00:04:58,515 --> 00:05:01,560
‫أنا لا أشعر بارتياح بتاتاً‬
‫أتعرفين أمراً؟ لننس أنني اتصلت أصلاً‬

95
00:05:01,685 --> 00:05:03,186
‫"لا يهم، أرسلوا سائقة، لا بأس"‬

96
00:05:03,312 --> 00:05:05,731
‫شكراً يا سيد (ديفيد)، طاب يومك‬

97
00:05:08,609 --> 00:05:11,528
‫- أتريد مضاجعتها؟‬
‫- هل جُننت؟ أضاجع من؟‬

98
00:05:11,653 --> 00:05:14,448
‫- بربك، كنت تغازلها‬
‫- هذا عامل تصليح الأسطح‬

99
00:05:15,198 --> 00:05:16,575
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أهلاً‬

100
00:05:16,700 --> 00:05:18,744
‫- أبحث عن السيد (لاري ديفيد)‬
‫- أجل، أنا‬

101
00:05:18,869 --> 00:05:21,038
‫كيف حالك؟ أنا (جوناس)‬
‫من شركة (تشامبيون) لتصليح الأسطح‬

102
00:05:21,163 --> 00:05:22,581
‫جئت لفحص سبب التسريب عندك‬

103
00:05:22,998 --> 00:05:25,167
‫إنه في غرفة الضيوف بالأعلى‬

104
00:05:25,542 --> 00:05:28,629
‫ذلك حيث يبدأ، لكنك لا تعرف أين قد يذهب بعدها‬

105
00:05:28,754 --> 00:05:31,173
‫فعليّ إحضار سلّمي والصعود وفحص الأمر‬

106
00:05:35,469 --> 00:05:38,430
‫- ستصعد؟‬
‫- نعم، أنا عامل تصليح أسطح، هذا عملي‬

107
00:05:40,724 --> 00:05:43,101
‫- (ليون)‬
‫- أهلاً يا (ليون)‬

108
00:05:43,226 --> 00:05:45,062
‫(جوناس) من شركة (تشامبيون)، كيف حالك؟‬

109
00:05:45,187 --> 00:05:47,439
‫- سيصعد‬
‫- ستصعد على السطح؟‬

110
00:05:47,564 --> 00:05:49,483
‫- نعم‬
‫- اللعنة!‬

111
00:05:49,608 --> 00:05:51,234
‫لا أريد تعطيلكما أكثر من هذا‬

112
00:05:51,360 --> 00:05:54,404
‫٢٠ دقيقة، اتفقنا؟ ثم سأعطيكما تقريراً مُفصلاً‬
‫سأذهب لإحضار سلّمي‬

113
00:05:56,114 --> 00:05:58,325
‫ذلك اللعين يحتاج إلى رافعة‬

114
00:06:01,328 --> 00:06:02,746
‫لنفحص هذه المشكلة‬

115
00:06:32,526 --> 00:06:35,195
‫أظن أنني سأخرج قليلاً‬

116
00:06:35,320 --> 00:06:36,697
‫أجل، أجل‬

117
00:06:48,667 --> 00:06:50,669
‫ما أخبار العمل هنا؟‬

118
00:06:51,920 --> 00:06:54,548
‫- منتعش‬
‫- لا يوجد مرضى هنا‬

119
00:06:54,923 --> 00:06:56,967
‫يحب الطبيب توزيع مواعيده‬

120
00:06:57,092 --> 00:06:59,052
‫لكي يحظى الجميع بوقت كاف معه‬

121
00:07:01,888 --> 00:07:04,975
‫"ما آخر شيء اشتريته وغيّر حياتك؟"‬

122
00:07:05,100 --> 00:07:06,601
‫ذلك سؤال في المجلة‬

123
00:07:07,602 --> 00:07:08,979
‫لا أعرف‬

124
00:07:09,604 --> 00:07:10,981
‫هل رأيت الطماطم؟‬

125
00:07:11,565 --> 00:07:13,900
‫- لأن (توم بريدي) يتجنّبها...‬
‫- أظن أن الطبيب مستعد لدخولك‬

126
00:07:14,025 --> 00:07:17,279
‫- يمكنك الدخول الآن‬
‫- حسناً‬

127
00:07:17,696 --> 00:07:20,157
‫حسناً، خبر سارّ يا صديقي، كالمُتوقع، ستعيش‬

128
00:07:20,282 --> 00:07:21,950
‫عندك إجهاد عضلي في الفقرة القطنية‬

129
00:07:22,075 --> 00:07:26,079
‫الذي يفسر حدوثه رفعك لأغراض ثقيلة‬
‫الأمر الذي ممنوع عليك فعله‬

130
00:07:26,204 --> 00:07:29,374
‫حسناً، وماذا كان في يدي؟ كانت امرأة ضعيفة‬

131
00:07:29,499 --> 00:07:30,959
‫أتفهّم موقفك تماماً‬

132
00:07:31,084 --> 00:07:32,461
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك‬

133
00:07:32,586 --> 00:07:35,172
‫لكن ذلك لأنني فقدت شهامتي بعد الطلاق‬

134
00:07:35,630 --> 00:07:37,966
‫- لماذا؟ ماذا تقصد؟‬
‫- خانتني زوجتي‬

135
00:07:38,091 --> 00:07:40,010
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ثلاث مرات‬

136
00:07:40,135 --> 00:07:42,721
‫- إذاً أنت تعيش حياة العزّاب الآن؟‬
‫- أعيش حياة العزّاب‬

137
00:07:42,846 --> 00:07:44,681
‫- أسعد فترات حياتي‬
‫- اسمح لي بطرح سؤال عليك‬

138
00:07:44,806 --> 00:07:47,350
‫- بالطبع، تفضّل‬
‫- لماذا لا يوجد مرضى في غرفة انتظارك؟‬

139
00:07:47,768 --> 00:07:50,937
‫كما تعرف، أحب توزيع مواعيدي، من أجل الخصوصية‬

140
00:07:51,062 --> 00:07:55,484
‫إذ يأتيني شخصيات مهمة هنا‬
‫مثلك أنت أو (هاريسون فورد)، هل...‬

141
00:07:55,609 --> 00:07:57,736
‫- هل (هاريسون فورد) مريض عندك؟‬
‫- كلا، كان مثالاً افتراضياً‬

142
00:07:57,861 --> 00:08:00,947
‫إن كان (هاريسون فورد) مريضاً عندي‬
‫لأخبرتك بأنه لطيف لأقصى درجة‬

143
00:08:01,072 --> 00:08:03,366
‫- متجهّم قليلاً لكن...‬
‫- إذاً هو مريضك؟‬

144
00:08:03,492 --> 00:08:06,244
‫كلا، لم أقل ذلك، قلت ذلك‬
‫بناءً على ما شاهدت من مقابلات معه‬

145
00:08:06,369 --> 00:08:08,705
‫- لقد أخبرتني بأنه مريضك للتو‬
‫- شخص فج جداً‬

146
00:08:08,830 --> 00:08:10,207
‫- كلا، لم أقل قط...‬
‫- بلى، قلت‬

147
00:08:10,332 --> 00:08:13,960
‫لم أقل قط إنني فحصت مريضي (هاريسون فورد)‬
‫بعد تحطّم طائرته الأخير‬

148
00:08:14,085 --> 00:08:17,881
‫- حسناً‬
‫- لم لا أعطيك بكرة تدليك؟‬

149
00:08:18,006 --> 00:08:19,800
‫- بالطبع، بكرة تدليك‬
‫- سهلة الاستخدام جداً‬

150
00:08:19,925 --> 00:08:21,551
‫- سأحضر لك...‬
‫- تريدني أن أدلّك نفسي؟‬

151
00:08:21,676 --> 00:08:23,553
‫- استخدمها للتدليك، استخدامها سهل جداً‬
‫- حسناً‬

152
00:08:23,678 --> 00:08:27,557
‫(إليزابيث) في الاستقبال‬
‫ستعلّمك طريقة استخدامها‬

153
00:08:27,682 --> 00:08:29,059
‫واستخدامها يشرح نفسه‬

154
00:08:29,559 --> 00:08:31,102
‫استخدامها بسيط جداً‬

155
00:08:31,228 --> 00:08:33,897
‫لكننا سنعطيك كتيّباً به رسومات للشرح‬

156
00:08:34,022 --> 00:08:35,524
‫لتعليمك أيضاً، اتفقنا يا (لاري)؟‬

157
00:08:35,649 --> 00:08:37,108
‫وسأكتب لك وصفة‬

158
00:08:37,234 --> 00:08:39,361
‫هل عندك مشاكل مع مضادات الالتهابات؟‬

159
00:08:39,486 --> 00:08:42,739
‫بصفتي يهودياً، فإنها تزعج معدتي قليلاً‬

160
00:08:42,864 --> 00:08:44,241
‫أجل، لا تسبب لي مشكلات‬

161
00:08:46,993 --> 00:08:48,662
‫لذلك لم أصبح لاعب كرة سلة قط‬

162
00:08:51,873 --> 00:08:54,668
‫سأراك بعد يومين‬

163
00:08:55,043 --> 00:08:58,797
‫- وحينها يا صديقي ستكون في أحسن حال‬
‫- حسناً‬

164
00:08:59,714 --> 00:09:01,758
‫ولمحت سرواله الداخلي‬

165
00:09:01,883 --> 00:09:05,762
‫كان متهالكاً تماماً، مهترئ بالكامل‬

166
00:09:05,887 --> 00:09:08,348
‫كان... وكأن ذلك السروال كان في حرب‬

167
00:09:08,473 --> 00:09:10,267
‫لا أعرف لماذا لم تهرب من العيادة‬

168
00:09:10,392 --> 00:09:11,977
‫لماذا؟ لن أهرب، فهذه قلّة ذوق‬

169
00:09:12,102 --> 00:09:15,564
‫- أتعرف أمراً؟ أشعر بتحسّن في ظهري‬
‫- حقاً؟‬

170
00:09:15,689 --> 00:09:18,233
‫- نعم‬
‫- لا يهم، لن أعود له ثانيةً‬

171
00:09:18,358 --> 00:09:19,734
‫- حقاً؟‬
‫- انتهيت‬

172
00:09:19,860 --> 00:09:21,236
‫- اسمع، أتعرف أمراً؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:09:21,361 --> 00:09:23,655
‫ربما لذلك كانت عيادته خاوية‬

174
00:09:25,490 --> 00:09:27,200
‫- وانظر إلى هذا، انظر‬
‫- حسناً‬

175
00:09:27,325 --> 00:09:28,994
‫لنشاهد موقع التصوير‬

176
00:09:32,789 --> 00:09:34,749
‫رباه! هذا مرعب‬

177
00:09:34,875 --> 00:09:36,585
‫- هذا مرعب‬
‫- يشبه تماماً...‬

178
00:09:36,710 --> 00:09:39,170
‫الأبعاد مطابقة تماماً، كان لدينا بيانو هنا‬

179
00:09:39,296 --> 00:09:40,672
‫ماذا كان هنا؟‬

180
00:09:40,797 --> 00:09:42,549
‫- ماذا كان هنا؟‬
‫- تلك خزانة أمي‬

181
00:09:42,674 --> 00:09:45,594
‫- ذلك لطيف‬
‫- عجباً! انظر‬

182
00:09:45,719 --> 00:09:48,054
‫هذه أبعاد الشقة بالضبط‬

183
00:09:48,179 --> 00:09:50,307
‫عشت هنا منذ سن الثامنة وحتى الـ٢٥‬

184
00:09:50,432 --> 00:09:52,142
‫انظر إلى حجم مطبخنا قديماً‬

185
00:09:52,517 --> 00:09:54,352
‫كما أن مكان الموقد مضبوط تماماً‬

186
00:09:55,020 --> 00:09:56,396
‫تعال، لنتفقّد الخزانة‬

187
00:09:58,815 --> 00:10:00,191
‫- هذا رائع‬
‫- يبدو جيداً، أجل‬

188
00:10:00,317 --> 00:10:01,693
‫- ها هو‬
‫- مرحباً‬

189
00:10:01,818 --> 00:10:04,446
‫- أبدو كـ(كليف)، صحيح؟‬
‫- ذلك (كليف)، أجل‬

190
00:10:04,571 --> 00:10:06,823
‫يحب السترات، ولدينا تشكيلة رائعة‬

191
00:10:06,948 --> 00:10:08,742
‫تبدو جميلة، أجل، وكأنها من السبعينيات‬

192
00:10:08,867 --> 00:10:12,287
‫كنت أطالع الجدول، وأعرف أن هذه غلطتي‬

193
00:10:12,412 --> 00:10:15,332
‫أنا آسف جداً، لكنني لا أستطيع التصوير‬
‫في أيام الخميس بعد الساعة ٤‬

194
00:10:15,457 --> 00:10:17,125
‫- إذ عندي نشاط تابع للكنسية‬
‫- الكنيسة؟‬

195
00:10:17,250 --> 00:10:20,420
‫- نعم‬
‫- لقبك (ستاينبرغ)‬

196
00:10:20,712 --> 00:10:23,173
‫- أنا يهودي وأحب (يسوع)، تعجبني هذه السترة‬
‫- شكراً‬

197
00:10:23,298 --> 00:10:24,716
‫- لنذهب ونلتقط صورة‬
‫- حسناً، عظيم‬

198
00:10:24,841 --> 00:10:26,509
‫إذاً، ثانيةً، يمكنني تدبّر الأمور‬

199
00:10:26,635 --> 00:10:28,219
‫لكن آمل ألا يفسد هذا الجدول بأكمله‬

200
00:10:28,345 --> 00:10:30,430
‫- كلا، سنعيد ترتيب الجدول‬
‫- كلا‬

201
00:10:30,555 --> 00:10:32,015
‫- بوركتما، شكراً جزيلاً‬
‫- بالطبع‬

202
00:10:32,140 --> 00:10:33,516
‫أجل‬

203
00:10:35,477 --> 00:10:38,438
‫يهودي يحب (يسوع)؟ حقاً؟‬
‫أتظنان أنه صادق في ذلك؟‬

204
00:10:38,563 --> 00:10:39,940
‫- بالتأكيد‬
‫- إنه صادق، بالتأكيد‬

205
00:10:40,065 --> 00:10:44,986
‫صُعقت وصُدمت لذلك الوجه اليهودي‬

206
00:10:45,111 --> 00:10:48,281
‫وبالمناسبة، والدا هذا الشاب يهوديان متشددان‬

207
00:10:48,406 --> 00:10:49,866
‫وجهه يهودي جداً‬

208
00:10:50,283 --> 00:10:52,452
‫ما رأيك في موضوع يهودي يحب (يسوع) هذا؟‬

209
00:10:52,577 --> 00:10:54,788
‫أمر جنوني، لا أدرى لماذا قد يفعل ذلك أحد‬

210
00:10:54,913 --> 00:10:58,500
‫حين يكون المرء يهودياً يحب (يسوع)‬
‫فيحبه الوثنيون مباشرةً‬

211
00:10:58,625 --> 00:11:01,169
‫- صحيح‬
‫- لكن بقدر حب الوثنيين له‬

212
00:11:01,628 --> 00:11:03,046
‫يذمّه اليهود‬

213
00:11:03,171 --> 00:11:04,798
‫إذ يُعد خائناً عندهم‬

214
00:11:04,923 --> 00:11:06,299
‫- ذلك صحيح، أجل‬
‫- لقد تركنا‬

215
00:11:06,424 --> 00:11:09,094
‫يحبه الوثنيون ويقدّرونه ويفخرون به‬

216
00:11:09,219 --> 00:11:10,595
‫- اكتنفناه‬
‫- أجل‬

217
00:11:10,720 --> 00:11:13,264
‫- أخذنا واحداً، أخذنا واحداً‬
‫- أخذنا واحداً‬

218
00:11:13,390 --> 00:11:14,766
‫- لماذا يريدون واحداً؟ لا أدري‬
‫- أجل‬

219
00:11:14,891 --> 00:11:16,309
‫- لكنهم أخذوا واحداً‬
‫- أخذوا واحداً‬

220
00:11:16,434 --> 00:11:18,144
‫بالمناسبة، ذكّرني حين تدق الساعة ٢ من فضلك‬

221
00:11:18,269 --> 00:11:19,813
‫- الساعة ٢؟ لك هذا‬
‫- نعم‬

222
00:11:19,938 --> 00:11:22,273
‫- مرحباً يا سادة، كيف الحال؟ أهلاً‬
‫- مرحباً‬

223
00:11:22,399 --> 00:11:24,359
‫- سآخذ شريحة اللحم‬
‫- نصف استواء؟‬

224
00:11:24,484 --> 00:11:26,778
‫- هذا عظيم‬
‫- وسلطة السبانخ لي من فضلك‬

225
00:11:26,903 --> 00:11:29,155
‫- وأنا سلطة (سيزار)‬
‫- ستكون بالأنشوفة، ألا بأس بذلك؟‬

226
00:11:29,280 --> 00:11:31,241
‫- من فضلك‬
‫- بالأنشوفة؟‬

227
00:11:31,366 --> 00:11:32,909
‫نعم، أحب الأنشوفة، ما الأمر؟‬

228
00:11:33,034 --> 00:11:34,869
‫- هذا خيار قوي‬
‫- من يختار ذلك؟‬

229
00:11:34,995 --> 00:11:39,249
‫الاستهجان الذي أناله من الناس‬
‫حين أطلب الأنشوفة لا يُصدّق‬

230
00:11:39,374 --> 00:11:40,875
‫وكأنني ممثل أفلام إباحية أو ما شابه‬

231
00:11:41,001 --> 00:11:44,838
‫بصراحة لم أر شخصاً يوافق على الأنشوفة‬
‫في سلطة (سيزار)، هل رأيت أنت من يفعل ذلك؟‬

232
00:11:44,963 --> 00:11:47,090
‫أتعرف ماذا يشبه هذا؟‬
‫يشبه الذهاب إلى الكنيسة يوم الخميس‬

233
00:11:47,215 --> 00:11:48,591
‫صحيح، خيار غريب‬

234
00:11:48,717 --> 00:11:50,218
‫- أتعلم أمراً؟ انس أمر الأنشوفة‬
‫- حسناً‬

235
00:11:50,343 --> 00:11:51,845
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- لم أعد أريدها‬

236
00:11:52,137 --> 00:11:53,513
‫- لقد أفسدتما غدائي‬
‫- لماذا أفسدته أنا؟‬

237
00:11:53,638 --> 00:11:55,306
‫- أفسدتما غدائي‬
‫- ظننت أنه اختيار غريب فحسب‬

238
00:11:55,432 --> 00:11:57,809
‫بالمناسبة‬
‫ثمة الكثير من الأطعمة التي تتناولانها‬

239
00:11:57,934 --> 00:12:01,980
‫كالأطعمة التي تتناولها أنت تحديداً‬
‫ولا أعلّق عليها، في حين أنني أجدها مهينة‬

240
00:12:02,105 --> 00:12:04,315
‫- المثلجات؟‬
‫- أحب المثلجات‬

241
00:12:04,441 --> 00:12:06,026
‫- حسناً، البيض المقلي‬
‫- أحب البيض المقلي‬

242
00:12:06,151 --> 00:12:07,861
‫- التوست الفرنسي؟‬
‫- أعشق التوست الفرنسي‬

243
00:12:07,986 --> 00:12:09,446
‫إذاً عم تتحدث؟‬

244
00:12:09,571 --> 00:12:12,073
‫حسناً، أتعرف أمراً؟ بلا أنشوفة، انتهينا‬

245
00:12:12,407 --> 00:12:13,950
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

246
00:12:14,075 --> 00:12:15,994
‫تدافع باستماتة عن الأنشوفة‬

247
00:12:16,119 --> 00:12:17,871
‫- ليتك طلبت الأنشوفة‬
‫- أجل‬

248
00:12:17,996 --> 00:12:19,789
‫رباه! أحتاج إلى شحن هاتفي‬

249
00:12:19,914 --> 00:12:22,917
‫- ألا تظن أن بوسعنا التعليق على الطعام؟‬
‫- يمكننا دوماً التعليق على الطعام‬

250
00:12:23,043 --> 00:12:25,545
‫- مرحباً، ألديك شاحن؟‬
‫- ثمة من يستخدمه‬

251
00:12:25,670 --> 00:12:28,089
‫- أهو الشاحن الوحيد؟‬
‫- نعم، للأسف‬

252
00:12:28,214 --> 00:12:31,051
‫- من يستخدمه؟‬
‫- ذلك السيد‬

253
00:12:31,176 --> 00:12:33,303
‫- ذلك الذي يرتدي ربطة عنق؟‬
‫- نعم، الجالس إلى طاولتك‬

254
00:12:33,428 --> 00:12:36,264
‫- ما نسبة شحنه؟‬
‫- ٢٣ بالمئة‬

255
00:12:36,765 --> 00:12:39,184
‫اسمع، هاتفك وصل إلى ٢٣ بالمئة‬
‫وهاتفي عند اثنين‬

256
00:12:39,309 --> 00:12:41,811
‫- أيمكنني استخدام الشاحن؟‬
‫- كلا‬

257
00:12:42,103 --> 00:12:44,022
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني استخدمته قبلك‬

258
00:12:44,147 --> 00:12:46,858
‫وما المشكلة؟ إن كنا في صالة رياضية‬
‫وأنت تركض على جهاز المشي‬

259
00:12:46,983 --> 00:12:49,694
‫فلا يمكنك استخدامها لأكثر من نصف ساعة‬
‫فثمة من ينتظر استخدامها بعدك‬

260
00:12:49,819 --> 00:12:52,655
‫أروع شيء هو أنني لا أستخدم جهاز المشي بتاتاً‬

261
00:12:53,239 --> 00:12:57,035
‫أتمانعين فصل هاتفه من الشاحن وشحن هاتفي؟‬

262
00:12:57,368 --> 00:13:00,121
‫تريدني أن أفصل هاتف صديقك؟‬

263
00:13:00,872 --> 00:13:02,624
‫- نعم‬
‫- بالرغم من أنه رفض ذلك للتو؟‬

264
00:13:02,957 --> 00:13:05,335
‫- نعم‬
‫- لكنه سيعرف، سيرى ذلك‬

265
00:13:05,460 --> 00:13:07,212
‫ما المشكلة؟ لا أبالي‬

266
00:13:07,337 --> 00:13:09,756
‫أشعر أنك وصديقك بينكما علاقة غريبة‬

267
00:13:09,881 --> 00:13:11,716
‫لا أحبّذ التدخّل فيها‬

268
00:13:11,841 --> 00:13:13,802
‫- إذاً لن تفصلي هاتفه؟‬
‫- كلا‬

269
00:13:18,389 --> 00:13:20,517
‫- هذه سيئة‬
‫- هذه غلطتك‬

270
00:13:20,934 --> 00:13:22,519
‫كلا، بل غلطتكما‬

271
00:13:22,644 --> 00:13:24,646
‫- أنت فعلت هذا‬
‫- كلا، لم أفعل هذا‬

272
00:13:24,771 --> 00:13:26,147
‫- فعلت هذا في نفسك‬
‫- هذا صحيح‬

273
00:13:26,272 --> 00:13:28,066
‫أنتما فعلتما هذا بي، منعتماني من المتعة‬

274
00:13:28,525 --> 00:13:30,235
‫أفسدتما غدائي، مهلاً، كم الساعة؟‬

275
00:13:31,111 --> 00:13:32,487
‫- ٢:١٠‬
‫- ٢:١٠؟‬

276
00:13:32,612 --> 00:13:33,988
‫كان عليك تنبيهي حين تدق الساعة ٢‬

277
00:13:34,114 --> 00:13:35,615
‫- معك حق، نسيت، آسف‬
‫- يا للهول!‬

278
00:13:35,740 --> 00:13:37,367
‫- سيارتي‬
‫- كنت آكل‬

279
00:13:37,492 --> 00:13:38,993
‫- سيارتي‬
‫- آسف‬

280
00:13:39,119 --> 00:13:41,329
‫- غلطتي يا (لاري)‬
‫- كم وصلت نسبة شحنه الآن؟‬

281
00:13:41,454 --> 00:13:43,289
‫- ٢٨ بالمئة‬
‫- لا يمر بيوم جيد‬

282
00:13:43,623 --> 00:13:45,125
‫- بالتأكيد‬
‫- قال لي شيئاً‬

283
00:13:47,544 --> 00:13:49,629
‫أتمازحني؟ تباً!‬

284
00:13:52,841 --> 00:13:54,217
‫سُحبت، سُحبت‬

285
00:13:54,342 --> 00:13:56,010
‫- آسف، ذلك بشع‬
‫- أجل‬

286
00:13:56,386 --> 00:13:59,889
‫كان عليك تنبيهي، قلت إنك ستذكّرني‬

287
00:14:00,014 --> 00:14:02,100
‫- إذاً هي غلطتي أنا؟‬
‫- نعم، لم تنبّهني‬

288
00:14:02,225 --> 00:14:04,435
‫لو كنت قد قلت‬
‫إن سيارتك ستُسحب الساعة ٢، لتذكّرت‬

289
00:14:04,561 --> 00:14:07,188
‫لكن حين طلبت مني تذكيرك بأمر‬
‫حين تدق الساعة ٢، لم أشعر بأهمية الموضوع‬

290
00:14:07,313 --> 00:14:09,357
‫أنت المنبّه أنا من سيُنبّه‬

291
00:14:09,482 --> 00:14:13,278
‫وما إن يحمل المنبّه على عاتقه هذه المهمة‬
‫فعليه إتمامها‬

292
00:14:13,403 --> 00:14:17,115
‫دعني أستوضح الأمر، من يطلب أن يذكّر أحدهم بشيء‬

293
00:14:17,240 --> 00:14:20,618
‫يجب أن يفترض أن ذلك الشخص سيموت‬
‫إن لم يتذكّر، أذلك صحيح؟‬

294
00:14:20,743 --> 00:14:22,287
‫- الموت هو...‬
‫- الموت هو النتيجة، أجل‬

295
00:14:22,412 --> 00:14:24,080
‫تلك فكرة مختلفة تماماً عن التنبيه والتذكير‬

296
00:14:24,205 --> 00:14:27,208
‫على المُنبّه وضع ثقته في المنبّه‬

297
00:14:27,333 --> 00:14:30,837
‫إنه ميثاق مقدّس‬
‫إن لم يكن بوسعك تولي المسؤولية، فلا تقبلها‬

298
00:14:30,962 --> 00:14:33,756
‫بالمناسبة، إن كان الأمر بهذه الأهمية‬
‫فلماذا لم تضبط منبهك أو ما شابه؟‬

299
00:14:33,882 --> 00:14:38,219
‫ضبطّه فعلاً لكن نفد شحن بطارية هاتفي‬
‫لأن (جيف) لم يوافق على إعطائي الشاحن‬

300
00:14:38,344 --> 00:14:40,722
‫لكن الحق يُقال، لو كان هاتفك معك‬
‫لما كنا في هذا المأزق، اتفقنا؟‬

301
00:14:40,847 --> 00:14:43,308
‫- قطعاً، إنها غلطته‬
‫- لنذهب ونستمتع بباقي غدائنا‬

302
00:14:43,433 --> 00:14:45,476
‫لا أطيق الغداء، عليّ طلب صنف آخر‬

303
00:15:06,623 --> 00:15:08,833
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- أعددت القهوة، رائع‬

304
00:15:09,959 --> 00:15:12,921
‫يا رجل، لم أنم جيداً ليلة أمس بتاتاً‬

305
00:15:13,046 --> 00:15:17,634
‫سمعت أصوات صرير، وأظن أن عامل‬
‫إصلاح الأسطح ذلك أضعف أرضية السطح أو ما شابه‬

306
00:15:17,759 --> 00:15:20,803
‫بعد أن سار ذلك الوغد البدين على السطح‬

307
00:15:20,929 --> 00:15:23,890
‫فإننا محظوظان أنه لم يتسبب‬
‫في تصدّع الجدران بسبب ثقل وزنه‬

308
00:15:24,307 --> 00:15:26,976
‫على كل، كانت أسوأ ليلة على الإطلاق‬

309
00:15:27,101 --> 00:15:29,854
‫كنت راقداً في الفراش وكان عقلي يتخيّل أشياء‬

310
00:15:29,979 --> 00:15:32,690
‫ولم أستطع العودة إلى النوم‬
‫إذ كنت أفكر في أشياء مرعبة‬

311
00:15:32,815 --> 00:15:36,319
‫مثلاً، إن رأيت صورة لذات اللحية في السيرك‬
‫لكن من دون لحيتها‬

312
00:15:36,444 --> 00:15:39,072
‫ووجدتها جذابة، فهل سأحاول مواعدتها‬

313
00:15:39,197 --> 00:15:40,573
‫وإقناعها بحلق لحيتها؟‬

314
00:15:41,241 --> 00:15:43,576
‫ما هذا؟ كان لديّ أخرى باقية‬

315
00:15:44,285 --> 00:15:46,955
‫من أكل آخر قطعة مثلجات (هاغن داز)؟‬

316
00:15:47,080 --> 00:15:50,541
‫- لا أعرف، لم آكلها‬
‫- أتعرف من دخل المنزل وتجوّل فيه؟‬

317
00:15:51,376 --> 00:15:52,961
‫عامل إصلاح الأسطح البدين ذلك‬

318
00:15:53,086 --> 00:15:57,840
‫حين يضيع الطعام‬
‫تحيط الشبهات بالبدين في النهاية‬

319
00:15:57,966 --> 00:16:00,385
‫ذلك الوغد بدين، أتفهمني؟‬

320
00:16:00,677 --> 00:16:05,223
‫- إن ضاعت قبعة، فكنت سألوم أصلع مثلك‬
‫- ذلك عامل تصليح الأسطح‬

321
00:16:05,598 --> 00:16:07,350
‫- مرحباً يا (لاري)!‬
‫- كيف حالك؟‬

322
00:16:07,475 --> 00:16:09,727
‫بخير، معي شيء مميز عليك رؤيته‬

323
00:16:10,103 --> 00:16:15,191
‫اشتريت ألواح بلاط جديدة‬
‫لاستبدال المتصدّعة التي على السطح‬

324
00:16:15,316 --> 00:16:17,485
‫أنا متأكد من جودتها، ليست عليّ رؤيتها‬

325
00:16:17,610 --> 00:16:19,070
‫ستنبهر جداً، تعال‬

326
00:16:19,195 --> 00:16:21,739
‫- كلا، لا داعي لتريني البلاطات‬
‫- تعال‬

327
00:16:21,864 --> 00:16:23,825
‫- لست مهتماً بالبلاطات‬
‫- أجل، تعال، انظر‬

328
00:16:23,950 --> 00:16:27,370
‫- انظر إلى هذه البلاطات الرائعة‬
‫- مدهشة، بلاطات رائعة‬

329
00:16:27,495 --> 00:16:29,622
‫- الأفضل‬
‫- يسعدني أنني حظيت برؤيتها‬

330
00:16:29,747 --> 00:16:31,791
‫سأكون بالأعلى لمدة يومين إن احتجتني‬

331
00:16:31,916 --> 00:16:33,626
‫سأركّبها وسيكون السطح كالجديد‬

332
00:16:33,751 --> 00:16:35,128
‫- ستصعد؟‬
‫- نعم‬

333
00:16:35,586 --> 00:16:37,005
‫- ذلك عملي‬
‫- يومان؟‬

334
00:16:37,130 --> 00:16:38,506
‫- تريدها ممتازة، صحيح؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

335
00:16:38,631 --> 00:16:40,008
‫لماذا لا ترسل هذا الشاب لتركيبها؟‬

336
00:16:40,133 --> 00:16:41,676
‫- (إريك) تحت التمرين‬
‫- أجل‬

337
00:16:41,801 --> 00:16:43,511
‫- (إريك) مساعدي‬
‫- أرسله لتركيبها‬

338
00:16:43,636 --> 00:16:46,389
‫- ليس مستعداً للصعود بعد‬
‫- أجل، أنا لا أصعد، هو يصعد‬

339
00:16:46,514 --> 00:16:48,850
‫أنت تصعد وأنت تشرف عليه من هنا بالأسفل‬

340
00:16:49,142 --> 00:16:51,811
‫سأكون صريحاً معك يا (لاري)‬
‫لا أظن أنه يريد أن يصبح عامل تصليح أسطح‬

341
00:16:52,145 --> 00:16:54,397
‫- أخبره‬
‫- أحب مجال رسم الوشم‬

342
00:16:54,689 --> 00:16:56,065
‫فنان تصميم وشوم‬

343
00:16:56,190 --> 00:17:00,403
‫- لم لا ترسم وشماً لـ(لاري)؟‬
‫- لا أمانع‬

344
00:17:00,737 --> 00:17:02,238
‫- لن يحصل‬
‫- لا؟ مستحيل؟‬

345
00:17:02,363 --> 00:17:05,867
‫هو عامل تصليح الأسطح وأنا مساعده‬
‫هو يصعد وأنا أبقى هنا بالأسفل‬

346
00:17:09,370 --> 00:17:10,747
‫هل سألته عن مثلجاتي؟‬

347
00:17:11,080 --> 00:17:13,124
‫ليس مهتماً بطعامك‬

348
00:17:13,249 --> 00:17:15,585
‫لا، لا، لا، هو ليس مهتماً بطعامك أنت المقزز‬

349
00:17:15,710 --> 00:17:19,130
‫لا يريد تناول الفاصوليا والقمح والزيتون‬

350
00:17:19,255 --> 00:17:20,673
‫لا يريد تناول الزيتون اللعين‬
‫المحشو بذلك الأحمر‬

351
00:17:20,798 --> 00:17:22,925
‫ما ذلك الشيء الأحمر داخل الزيتون؟‬

352
00:17:23,051 --> 00:17:26,137
‫- الفلفل الحلو؟‬
‫- نعم، كالذي يخرج من النساء بعد الوضع‬

353
00:17:26,262 --> 00:17:29,098
‫أؤكد لك، هو يهوى الحلوى‬
‫يريد تناول حلواي وما شابه‬

354
00:17:38,649 --> 00:17:41,861
‫حسناً، أتعرف أمراً؟‬
‫لا يمكنني المكوث هنا، سأغادر‬

355
00:17:42,153 --> 00:17:43,529
‫لم أنم ليلة أمس‬

356
00:17:43,654 --> 00:17:45,948
‫سأحزم حقيبتي، سيبقى هنا ليومين‬

357
00:17:46,074 --> 00:17:47,617
‫لن أبقى أنا هنا ليومين‬

358
00:17:49,827 --> 00:17:51,579
‫- أتمازحني؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

359
00:17:51,704 --> 00:17:53,164
‫لا أعرف، سأذهب إلى منزل (فريدي)‬

360
00:17:53,289 --> 00:17:54,999
‫أجل، تباً! ليست لديّ سيارتي‬

361
00:17:55,124 --> 00:17:56,501
‫سُحبت سيارتي‬

362
00:17:56,834 --> 00:17:58,836
‫عليّ الذهاب إلى مقوّم العظام وإلى العمل‬

363
00:17:58,961 --> 00:18:00,380
‫كم هذا مزعج!‬

364
00:18:01,589 --> 00:18:03,341
‫تباً! ما هذا؟‬

365
00:18:06,844 --> 00:18:08,429
‫- مرحباً‬
‫- طلبت سيارة‬

366
00:18:08,554 --> 00:18:09,931
‫نعم، طلبت سيارة‬

367
00:18:30,827 --> 00:18:32,787
‫- عليّ التوقف في مكان أولاً‬
‫- حسناً‬

368
00:18:36,332 --> 00:18:38,668
‫- (لاري)، كيف حالك اليوم؟‬
‫- أهلاً‬

369
00:18:38,793 --> 00:18:40,420
‫تحسنت كثيراً‬

370
00:18:40,545 --> 00:18:42,213
‫ذلك ما يطرب أذنيّ، أخبرني أكثر‬

371
00:18:42,338 --> 00:18:43,714
‫لقد حققت معجزة‬

372
00:18:43,840 --> 00:18:45,675
‫- ذلك ما أفعل، هذا ما أفعل‬
‫- صدقاً‬

373
00:18:45,800 --> 00:18:47,510
‫- هل قلّ الألم؟‬
‫- نعم‬

374
00:18:47,635 --> 00:18:49,846
‫- والعلاج يناسبك؟‬
‫- نعم، كما أستخدم بكرة التدليك‬

375
00:18:49,971 --> 00:18:52,974
‫اسمع ما سنفعل، سأخفض جرعة دوائك‬

376
00:18:53,099 --> 00:18:54,475
‫- اتفقنا‬
‫- أو ربما سأقطعه تماماً‬

377
00:18:54,600 --> 00:18:56,477
‫- حسناً‬
‫- ثم ستستمر على التدليك بالبكرة‬

378
00:18:56,602 --> 00:18:58,646
‫لكنني سأعطيك بكرة تدليك أقوى‬

379
00:18:58,771 --> 00:19:01,274
‫وتذكّر، لا تضغط كثيراً‬

380
00:19:01,399 --> 00:19:02,942
‫- اتفقنا‬
‫- ضغط بسيط سيقوم بالمهمة‬

381
00:19:03,734 --> 00:19:05,111
‫ماذا لدينا هنا؟‬

382
00:19:05,862 --> 00:19:07,405
‫أجل، لنستخدم هذه‬

383
00:19:08,406 --> 00:19:12,285
‫(إليزابيث) في الاستقبال ستعطيك الإرشادات‬
‫كما حصل المرة السابقة‬

384
00:19:12,410 --> 00:19:13,786
‫أأنت بخير؟‬

385
00:19:16,873 --> 00:19:19,041
‫- حسناً، أيمكنني مصارحتك بشيء؟‬
‫- نعم‬

386
00:19:19,167 --> 00:19:21,627
‫حين انحنيت أمامي أول مرة كنت فيها هنا‬

387
00:19:22,712 --> 00:19:27,383
‫لاحظت أن سروالك الداخلي مهترىء‬

388
00:19:28,050 --> 00:19:29,427
‫- مهترىء؟‬
‫- مهترىء‬

389
00:19:29,552 --> 00:19:32,805
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- متوسّع وثمة ثقوب فيه أيضاً‬

390
00:19:33,556 --> 00:19:35,641
‫والآن بدأت أنتبه‬

391
00:19:35,766 --> 00:19:39,937
‫إلى أن سبب عدم رؤيتي لمرضى هنا في عيادتك‬

392
00:19:40,062 --> 00:19:41,606
‫هو شكل سروالي الداخلي‬

393
00:19:41,898 --> 00:19:44,233
‫أجل، أظن أنهم امتنعوا عن القدوم‬

394
00:19:44,358 --> 00:19:48,654
‫لأنهم رأوا سروالك الداخلي‬
‫وتأكدوا من وجود خطب ما، فابتعدوا عنك‬

395
00:19:48,779 --> 00:19:50,156
‫إنك تخسر الكثير من الزبائن‬

396
00:19:50,281 --> 00:19:51,741
‫لأن عليك معرفة ما يقول عنك هذا‬

397
00:19:51,866 --> 00:19:54,410
‫يقول إنك قذر أشعث لا يمكنك الاعتناء بنفسك‬

398
00:19:54,535 --> 00:19:56,537
‫- ومن يريد العلاج على يد طبيب كذلك؟‬
‫- لا أحد‬

399
00:19:56,662 --> 00:19:58,247
‫لا أريد أن يعالجني طبيب كذلك‬

400
00:19:58,372 --> 00:20:02,126
‫سروالك الداخلي بال وهذا ليس الاستخدام الطبيعي‬

401
00:20:02,251 --> 00:20:04,587
‫عليك الانتباه إلى سراويلك الداخلية‬

402
00:20:04,712 --> 00:20:07,131
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- إليك قاعدة تقريبية جيدة‬

403
00:20:07,256 --> 00:20:10,551
‫ما إن يبدأ القطن في الانفصال عن النسيج المطاط‬
‫عليك التخلّص منه‬

404
00:20:10,676 --> 00:20:12,553
‫هل خصيتيك تتدليان؟‬

405
00:20:12,970 --> 00:20:15,473
‫- نعم‬
‫- ما إن تتدليان يُحسم الأمر‬

406
00:20:15,598 --> 00:20:17,934
‫إذاً ماذا أفعل بالسراويل الداخلية البالية؟‬

407
00:20:18,059 --> 00:20:20,686
‫- هل أحتفظ بها لحالات الطوارىء؟‬
‫- لن تنفع في حالات الطوارىء‬

408
00:20:20,811 --> 00:20:23,022
‫ارمها، فمدمن الهروين لا يحتفظ بالحقن‬

409
00:20:23,147 --> 00:20:25,233
‫إذاً ماذا أفعل في هذا الموقف؟‬

410
00:20:25,358 --> 00:20:26,859
‫- ما رأيك في التالي؟‬
‫- أجل‬

411
00:20:26,984 --> 00:20:30,112
‫ما رأيك في إرسال رسالة إلكترونية لكل مرضاك؟‬

412
00:20:31,155 --> 00:20:32,532
‫انتظر لحظة‬

413
00:20:34,992 --> 00:20:36,369
‫- أخبرني‬
‫- حسناً‬

414
00:20:36,494 --> 00:20:41,082
‫"من الضروري لي‬
‫أن يستطيع مرضاي الوثوق بطبيبهم"‬

415
00:20:41,207 --> 00:20:45,836
‫"انتبهت مؤخراً إلى أن سروالي الداخلي مهترئ"‬

416
00:20:50,091 --> 00:20:51,968
‫إنهم يصورون فيلماً ما‬

417
00:20:52,093 --> 00:20:54,220
‫آسفة لأنني لن أستطيع توصيلك إلى موقعك‬

418
00:20:54,345 --> 00:20:56,514
‫يرغمونني على ركن السيارة في مكان أبعد اليوم‬

419
00:20:57,098 --> 00:20:58,849
‫كلا، لا بأس بهذا‬

420
00:20:59,225 --> 00:21:00,893
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، لا بأس‬

421
00:21:01,018 --> 00:21:02,645
‫أتريدني أن أنتظرك؟‬

422
00:21:02,770 --> 00:21:06,190
‫كلا، سيوصلني صديق لي‬
‫إلى المكان الذي أرغب لاحقاً‬

423
00:21:06,524 --> 00:21:07,900
‫اتفقنا‬

424
00:21:08,609 --> 00:21:10,486
‫- حسناً، استعدوا للبروفة‬
‫- حسناً، مستعدون‬

425
00:21:10,611 --> 00:21:13,030
‫إنك تبحر على متن سفينتك وتقابل (يورمنغاندر)‬

426
00:21:13,155 --> 00:21:16,284
‫أتبدو هذه القبعة غبية يا رجل؟‬
‫أشعر أن اختيارها كان غلطة‬

427
00:21:16,659 --> 00:21:18,035
‫الكثير من الملابس‬

428
00:21:18,411 --> 00:21:19,912
‫لماذا كانوا يرتدون كل هذه القطع قديماً؟‬

429
00:21:20,037 --> 00:21:22,957
‫يا لها من ملابس غير عملية و... حسناً، مستعد‬

430
00:21:24,000 --> 00:21:25,376
‫تلك تبدو رائعة‬

431
00:21:25,501 --> 00:21:27,378
‫وقلت إنك ستجرّب التحدث بلكنة ثانيةً‬

432
00:21:28,087 --> 00:21:29,463
‫سأجرّب التحدث بلكنة‬

433
00:21:29,755 --> 00:21:32,633
‫قد أستبدل كل المشاهد في مرحلة المونتاج‬

434
00:21:32,758 --> 00:21:35,261
‫أين أنظر؟ أهذه كرة تنس؟ ما ذلك؟‬

435
00:21:35,386 --> 00:21:37,430
‫كرة التنس تلك هي عينه الثالثة‬

436
00:21:37,805 --> 00:21:39,223
‫تباً! حسناً‬

437
00:21:39,807 --> 00:21:41,475
‫لا يمكنني النظر إلى الأسفل، أبداً‬

438
00:21:41,601 --> 00:21:44,061
‫حسناً، استعد للبروفة، تصوير‬

439
00:21:44,186 --> 00:21:47,857
‫أنا (بيورن) ابن (بيورن)، ونحن نعد السمك‬

440
00:21:47,982 --> 00:21:50,776
‫هذه حرفة عائلتي‬

441
00:21:50,901 --> 00:21:54,071
‫أنا أعظم صيّاد في كل البحار‬

442
00:22:09,462 --> 00:22:11,380
‫- مرحباً يا (لار)‬
‫- مرحباً‬

443
00:22:11,922 --> 00:22:13,299
‫عجباً!‬

444
00:22:13,758 --> 00:22:17,053
‫لا، لا، لا، هذا أسلوب شركة التوصيل‬

445
00:22:17,178 --> 00:22:19,680
‫ليست... لا يريدونني أن أحمل حقائبي‬

446
00:22:19,972 --> 00:22:21,349
‫- حقاً؟‬
‫- قالوا إنه تمييز‬

447
00:22:21,474 --> 00:22:22,850
‫خضت نقاشاً مطولاً معهم‬

448
00:22:23,142 --> 00:22:25,436
‫- بالتأكيد‬
‫- تريدها الشركة أن تفعل ذلك‬

449
00:22:25,561 --> 00:22:28,439
‫- لا أنا‬
‫- ولا يمكن معارضة شركة التوصيل‬

450
00:22:28,564 --> 00:22:30,650
‫أريد حمل... حملت الحقائب المرة السابقة‬

451
00:22:30,775 --> 00:22:33,110
‫- حسناً، بالطبع يا (لاري)‬
‫- كلا، كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬

452
00:22:33,235 --> 00:22:34,820
‫- نعم‬
‫- تبدين... أجل، إنها...‬

453
00:22:34,945 --> 00:22:36,322
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- كلا‬

454
00:22:36,656 --> 00:22:38,157
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬
‫- كلا‬

455
00:22:41,410 --> 00:22:44,330
‫- موقع التصوير يكتمل، صحيح؟‬
‫- البلاستيك لمسة لطيفة، أحببتها‬

456
00:22:44,455 --> 00:22:46,457
‫حسناً، أعرف أنك تريد تغيير الطاولة‬

457
00:22:46,582 --> 00:22:48,292
‫- أجل‬
‫- (لاري)، أيمكنني التحدث إليك سريعاً؟‬

458
00:22:48,417 --> 00:22:50,378
‫- آسفة على مقاطعتكما‬
‫- سننهي حديثنا لاحقاً؟‬

459
00:22:50,503 --> 00:22:51,879
‫- عظيم، حسناً‬
‫- حسناً، جيد، أراك بعد قليل‬

460
00:22:52,004 --> 00:22:53,923
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسفة لتسببي في...‬

461
00:22:54,048 --> 00:22:56,425
‫لا أريد التسبب في وقوع مشكلات‬
‫تعرف (جيسون)، صحيح؟‬

462
00:22:56,550 --> 00:22:59,220
‫- (جيسون ستاينبرغ)، نعم‬
‫- إذاً هو يهودي يحب (يسوع)‬

463
00:22:59,345 --> 00:23:02,181
‫- أجل، أعرف‬
‫- بدأ الأمر يتعارض مع تصويرنا‬

464
00:23:02,306 --> 00:23:04,850
‫نحاول عمل بروفة ونشعر أننا نتحول‬

465
00:23:04,975 --> 00:23:08,062
‫الكثير من الكتيّبات والمنشورات وما شابه‬

466
00:23:08,187 --> 00:23:09,563
‫- يتعرّض للتبشير؟‬
‫- نعم‬

467
00:23:09,689 --> 00:23:11,774
‫لديه كتب إنجيل مُصغرة في حجم المداليات‬

468
00:23:11,899 --> 00:23:13,859
‫حسناً، شكراً على إعلامي‬

469
00:23:13,984 --> 00:23:15,361
‫- إنه رجل صالح بالتأكيد‬
‫- أقدّر ذلك يا (لاري)‬

470
00:23:15,486 --> 00:23:17,154
‫- سأتولى الأمر‬
‫- شكراً جزيلاً‬

471
00:23:24,161 --> 00:23:26,080
‫- مرحباً‬
‫- (لاري)، أهلاً، ألديك دقيقة؟‬

472
00:23:26,706 --> 00:23:28,290
‫- نعم، لديّ في الحقيقة‬
‫- هذا رائع‬

473
00:23:28,416 --> 00:23:33,087
‫في المشهد الذي أتبدّل فيه مع (لاري)‬
‫وأصير سائق المرأة الكفيفة‬

474
00:23:33,212 --> 00:23:35,131
‫- أجل‬
‫- لماذا لا تعرف أنني من يقود؟‬

475
00:23:36,173 --> 00:23:37,550
‫لأنها كفيفة‬

476
00:23:39,301 --> 00:23:41,846
‫- لا أصدّق‬
‫- لا تصدّق؟‬

477
00:23:41,971 --> 00:23:44,390
‫- لا في الحقيقة‬
‫- لكنك تصدّق ولادة امرأة عذراء‬

478
00:23:44,807 --> 00:23:46,434
‫أين الصعوبة في تصديق ذلك؟‬

479
00:23:46,559 --> 00:23:50,104
‫لا مشكلة، تحمل السيدات من تلقاء أنفسهن دوماً‬

480
00:23:50,229 --> 00:23:51,605
‫هذا لا يحدث، مما يجعل الأمر معجزة‬

481
00:23:51,731 --> 00:23:54,191
‫لماذا لم تكن على علاقة بزوجها؟‬
‫كانا متزوجين‬

482
00:23:54,316 --> 00:23:56,610
‫كانت تبقى نفسها طاهرة‬

483
00:23:56,736 --> 00:23:58,779
‫ماذا قالت حين حملت؟‬

484
00:23:58,904 --> 00:24:01,198
‫لقد أحضرت لك معجزة‬

485
00:24:01,323 --> 00:24:03,576
‫- إنه ينمو داخلي‬
‫- ثم أتعرف ماذا فعل زوجها؟‬

486
00:24:04,160 --> 00:24:08,831
‫ذهب إلى جاره وقاله له: "لقد طار عقلها"‬

487
00:24:08,956 --> 00:24:10,916
‫- "عليّ الرحيل"‬
‫- لا، هذه معجزة‬

488
00:24:11,041 --> 00:24:12,418
‫- أجل‬
‫- شق البحر‬

489
00:24:12,543 --> 00:24:15,171
‫ونزول الضفادع من السماء‬

490
00:24:15,296 --> 00:24:17,923
‫اسمع، تريد أن تعتنق المسيحية، تفضّل‬

491
00:24:18,048 --> 00:24:22,762
‫- أجل‬
‫- لكن اليهود في موقع التصوير ليسوا مثلك‬

492
00:24:22,887 --> 00:24:26,348
‫فدعم وشأنهم، كف عن التبشير هنا، فلينته الأمر‬

493
00:24:26,474 --> 00:24:28,225
‫- حسناً‬
‫- فهمت؟‬

494
00:24:28,350 --> 00:24:29,727
‫لا مزيد من المسيحية، اتفقنا؟‬

495
00:24:29,852 --> 00:24:32,480
‫لكن من أجل الصراحة والشفافية‬

496
00:24:32,605 --> 00:24:36,108
‫سأقول اسم (يسوع) سراً، في قلبي‬

497
00:24:36,233 --> 00:24:38,319
‫- هكذا أحببته‬
‫- قل اسمه سراً مثلما تشاء‬

498
00:24:38,444 --> 00:24:40,529
‫- سأصيح باسمه في سرّي‬
‫- لا أهتم لما تقول في سرّك‬

499
00:24:40,654 --> 00:24:42,281
‫حسناً، تباً!‬

500
00:24:42,406 --> 00:24:44,366
‫- آسف‬
‫- ما الأمر؟‬

501
00:24:44,492 --> 00:24:46,118
‫لا مشكلة، عرق النساء يؤلمني فحسب‬

502
00:24:46,243 --> 00:24:47,995
‫أتحتاج إلى مقوّم عظام؟ أعرف طبيباً‬

503
00:24:48,120 --> 00:24:50,581
‫كان ظهري في حال يُرثى لها، وساعدني الرجل كثيراً‬

504
00:24:50,706 --> 00:24:52,500
‫- حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً‬
‫- نعم‬

505
00:24:52,625 --> 00:24:54,627
‫أتظن أن بوسعه تحديد موعد لي اليوم مثلاً؟‬

506
00:24:55,503 --> 00:24:58,214
‫نعم، أظن أنه يستطيع تحديد الموعد اليوم‬

507
00:24:58,339 --> 00:25:00,549
‫- سأحضر لك الرقم‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬

508
00:25:00,841 --> 00:25:03,844
‫أجل، أظن أنني كنت أتكلم‬
‫بلكنة نرويجية حتى الآن‬

509
00:25:03,969 --> 00:25:06,639
‫لكن أظن أنها انحرفت ناحية الدنماركية‬

510
00:25:06,764 --> 00:25:08,140
‫- (سيث)؟‬
‫- أظن... مرحباً‬

511
00:25:08,265 --> 00:25:09,642
‫- مرحباً‬
‫- (لاري)‬

512
00:25:09,975 --> 00:25:12,812
‫هل معك رضيع يحمل لك أغراضك؟‬

513
00:25:14,021 --> 00:25:16,190
‫- كان ذلك محرجاً‬
‫- أجل‬

514
00:25:16,315 --> 00:25:17,900
‫- مظهر سيئ‬
‫- أعرف ذلك‬

515
00:25:18,025 --> 00:25:20,110
‫- لذلك جئت‬
‫- حسناً‬

516
00:25:20,236 --> 00:25:22,947
‫- لأخبرك بأنني أعي الأمر‬
‫- عظيم‬

517
00:25:23,072 --> 00:25:24,532
‫- طالما أني تعي الأمر‬
‫- أعي الأمر‬

518
00:25:24,657 --> 00:25:26,325
‫أفهم يا رجل، الحياة قاسية‬

519
00:25:26,450 --> 00:25:27,993
‫تريد أن تبدو قريباً من الناس‬

520
00:25:28,118 --> 00:25:30,871
‫ذلك جزء كبير من شخصيتي، صدّقني، أنا رجل عادي‬

521
00:25:30,996 --> 00:25:33,082
‫- رجل عادي؟ حقاً؟ أهكذا تريد أن تصبح؟‬
‫- نعم‬

522
00:25:33,207 --> 00:25:35,000
‫يحب الناس الرجل العادي لمعلوماتك‬

523
00:25:35,125 --> 00:25:39,421
‫يحبون الرجل العادي، لكن أغلب العاديين أغبياء‬

524
00:25:39,547 --> 00:25:43,175
‫بالضبط، وهكذا أريد أن أبدو‬
‫أتظاهر بالغباء لكي يحبّني الناس أكثر‬

525
00:25:43,300 --> 00:25:44,677
‫حسناً، أتريد أن تكون غبياً؟‬

526
00:25:44,802 --> 00:25:46,804
‫لا أريد أن أكون غبياً، أريد أن يظنني الناس غبياً‬

527
00:25:46,929 --> 00:25:50,599
‫أجل، فهمت، إذاً أنت ذكي‬
‫يحاول التظاهر بالغباء لكي يحبه الناس؟‬

528
00:25:50,724 --> 00:25:54,520
‫نعم، وأنت شخص لطيف‬
‫يتظاهر بأنه وغد لكيلا يحبه أحد؟‬

529
00:25:54,812 --> 00:25:57,815
‫- نعم‬
‫- بصراحة، ذلك كل ما لديّ لقوله عن هذا الموضوع‬

530
00:25:57,940 --> 00:25:59,984
‫أنا أعمل معك من الآن فصاعداً‬

531
00:26:00,109 --> 00:26:02,069
‫يقول الناس اسمينا في الجمل نفسها‬

532
00:26:02,194 --> 00:26:03,571
‫حاول ألا تفعل أموراً‬

533
00:26:03,696 --> 00:26:07,533
‫تجعلك تبدو وغداً لمن يراك‬

534
00:26:07,658 --> 00:26:09,034
‫- أجل، أفهم تماماً‬
‫- حسناً‬

535
00:26:09,159 --> 00:26:14,957
‫دفاعاً عن موقفي، ثمة بعض الأمور‬
‫التي أحبذ أن يفعلها رجل لا امرأة‬

536
00:26:15,082 --> 00:26:17,585
‫كلا، لا تقل ذلك لأي أحد‬
‫احتفظ بتلك الترهات لنفسك يا رجل‬

537
00:26:17,710 --> 00:26:20,337
‫لكن ثمة بعض الأمور‬
‫التي أحبذ أن تفعلها امرأة لا رجل‬

538
00:26:20,462 --> 00:26:23,090
‫- ذلك أيضاً سيئ‬
‫- لماذا؟ كالتدليك؟‬

539
00:26:23,215 --> 00:26:25,426
‫- لا تقل ذلك الهراء‬
‫- لا أريد أن يلمسني رجل‬

540
00:26:25,551 --> 00:26:27,136
‫(لاري)، كف عن تحديد الأعمال‬

541
00:26:27,261 --> 00:26:29,263
‫وتحديد أي من الجنسين عليه القيام بها‬
‫وأي من الجنسين ليس عليه القيام بها‬

542
00:26:29,388 --> 00:26:31,640
‫- لا تفعل ذلك! يحق للجنسين القيام بكل الأعمال‬
‫- حسناً‬

543
00:26:31,765 --> 00:26:33,934
‫بالطبع، لا، أتفق معك‬
‫لكن لكل منا تفضيلاته السرّية‬

544
00:26:34,059 --> 00:26:35,811
‫لمن نرغب في أن يقوم بأعمال محددة من أجلنا‬

545
00:26:35,936 --> 00:26:37,521
‫- أبق ذلك الهراء سرّاً‬
‫- دعني أسألك سؤال‬

546
00:26:37,646 --> 00:26:39,523
‫- طبيب العيون؟‬
‫- ماذا؟ لا أكترث!‬

547
00:26:39,648 --> 00:26:41,150
‫من يأبه لجنس من يفحص عينيه؟‬

548
00:26:41,275 --> 00:26:43,444
‫- لا أحب حين...‬
‫- أنظر في عينيك الآن!‬

549
00:26:43,569 --> 00:26:46,322
‫كلا! لكنك لا تحوم حولهما ولست قريباً جداً مني‬

550
00:26:46,447 --> 00:26:47,948
‫- إنه طبيب عيون!‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

551
00:26:48,073 --> 00:26:50,034
‫طبيب المسالك البولية؟ طبيب المستقيم؟‬

552
00:26:50,409 --> 00:26:52,745
‫- رجل‬
‫- أرأيت؟ ذلك غير منطقي!‬

553
00:26:52,870 --> 00:26:55,581
‫لا تريد أن تكون أمام رجل وجهاً لوجه‬
‫لكنك تريد رجلاً يضع إصبعه في مؤخرتك؟‬

554
00:26:55,706 --> 00:26:58,250
‫أستشعر بارتياح أكبر‬
‫إن وضعت امرأة غريبة إصبعها في مؤخرتك؟‬

555
00:26:58,375 --> 00:27:00,127
‫لا آبه لجنس من يضع إصبعه في مؤخرتي!‬

556
00:27:00,252 --> 00:27:02,087
‫أي امرأة قد تصبح طبيبة مسالك بولية أصلاً؟‬

557
00:27:02,212 --> 00:27:05,716
‫المرأة الذكية البارعة‬
‫التي تريد تحسين حالة القضبان والمؤخرات‬

558
00:27:05,841 --> 00:27:07,927
‫حسناً، قد أجرب هذا، سأجرب هذا‬

559
00:27:08,052 --> 00:27:09,637
‫- جرب الأمر!‬
‫- سأعلمك بما سيحصل‬

560
00:27:09,762 --> 00:27:11,347
‫أرسل تجربتك في رسالة‬

561
00:27:11,472 --> 00:27:13,849
‫احتفظ بالأمر لنفسك‬
‫فنحن لسنا قريبين من بعضنا لهذه الدرجة‬

562
00:27:13,974 --> 00:27:15,935
‫أخبرتني بالكثير من الأشياء الجنونية‬
‫على مدار الدقائق الماضية‬

563
00:27:16,060 --> 00:27:17,853
‫- لست رجلاً عادياً‬
‫- كلا، أنت لست رجلاً عادياً‬

564
00:27:17,978 --> 00:27:19,521
‫- لست رجلاً عادياً‬
‫- أنت فريد من نوعك‬

565
00:27:19,647 --> 00:27:22,107
‫- حسناً، أنا متحمس جداً لمشاركتك‬
‫- وأنا متحمس للعمل معك‬

566
00:27:22,232 --> 00:27:24,360
‫- سيكون رائعاً‬
‫- أتطلّع للمسلسل‬

567
00:27:24,485 --> 00:27:26,236
‫- مشاركتك تسعدني‬
‫- مشاركتي تسعدني‬

568
00:27:26,362 --> 00:27:27,738
‫أذلك... ماذا عليك أن تفعل؟‬

569
00:27:27,863 --> 00:27:29,490
‫- أرسلوا امرأة ضئيلة الحجم...‬
‫- كفاك كلاماً عن الأمر!‬

570
00:27:29,615 --> 00:27:31,575
‫كفاك يا (لاري)، ارحل! كفى‬

571
00:27:34,161 --> 00:27:36,580
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- من دواعي سروري‬

572
00:27:36,705 --> 00:27:39,291
‫- أتحتاج إلى مساعدة في حمل حقائبك؟‬
‫- قطعاً لا، شكراً لك‬

573
00:27:46,840 --> 00:27:49,510
‫تفضّل، تسعدني إقامتك هنا ليومين‬

574
00:27:49,635 --> 00:27:51,929
‫- أقدّر ذلك، شكراً لك‬
‫- أتمزح؟‬

575
00:27:52,054 --> 00:27:53,472
‫اترك الحقائب هناك وادخل‬

576
00:27:54,139 --> 00:27:56,100
‫أجل يا رجل، هذا ممتع‬

577
00:27:56,225 --> 00:27:57,893
‫- حسناً‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

578
00:27:58,018 --> 00:28:01,730
‫- أجل، رباه!‬
‫- هل تلقيت تلك الرسالة الإلكترونية الغريبة‬

579
00:28:01,855 --> 00:28:05,609
‫- من (جيكوبسن) مقوّم العظام؟‬
‫- أجل، أنا كتبتها‬

580
00:28:05,734 --> 00:28:07,611
‫- أنت كتبت رسالته؟‬
‫- كتبت الرسالة‬

581
00:28:07,736 --> 00:28:09,863
‫هل امتنعت عن الذهاب إليه بسبب سرواله الداخلي؟‬

582
00:28:09,989 --> 00:28:12,491
‫- نعم، بالتأكيد، هل رأيت سرواله الداخلي؟‬
‫- نعم، رأيته‬

583
00:28:12,616 --> 00:28:14,743
‫- أكان ذلك غريباً؟‬
‫- لذلك كتبت الرسالة الإلكترونية‬

584
00:28:14,868 --> 00:28:16,245
‫إذاً هل ستعود للعلاج عنده؟‬

585
00:28:16,370 --> 00:28:18,414
‫- كلا، لن أعود‬
‫- لا أفهم‬

586
00:28:18,539 --> 00:28:20,541
‫- لماذا لن تعود؟‬
‫- كان سروالاً داخلياً عتيقاً‬

587
00:28:20,666 --> 00:28:23,085
‫وكأنه سروال داخلي ريفي‬
‫من العهد القديم أو ما شابه‬

588
00:28:23,210 --> 00:28:25,462
‫هذا ينمّ عن غسيل متكرر، وهذا مبشّر‬

589
00:28:25,587 --> 00:28:27,840
‫المشكلة ليست في أن السروال الداخلي مهترئ فحسب‬

590
00:28:27,965 --> 00:28:30,384
‫لكن في الشخص الذي قد يضع الجميع في هذا الموقف‬

591
00:28:30,509 --> 00:28:31,969
‫أجل، أتعرف؟ أشعر بالعطش، أيمكنني شرب شيء؟‬

592
00:28:32,094 --> 00:28:33,804
‫إن كففت عن الحديث عن السروال الداخلي‬
‫فنعم، تفضّل‬

593
00:28:34,388 --> 00:28:36,265
‫- البيت بيتك‬
‫- لديك زجاجة (برييه) واحدة‬

594
00:28:36,390 --> 00:28:38,392
‫- أيمكنني أن أشربها؟‬
‫- كلا، إن كانت واحدة فقط، فلا‬

595
00:28:38,517 --> 00:28:40,644
‫- لن تعطيني آخر قارورة؟‬
‫- آخر قارورة لصاحب البيت‬

596
00:28:40,769 --> 00:28:43,230
‫يعرف الجميع ذلك، عندك مشروبات أخرى‬
‫أتريد عصير برتقال؟‬

597
00:28:43,355 --> 00:28:44,732
‫- كلا، لا أريد ذلك‬
‫- خذ شيئاً آخر‬

598
00:28:44,857 --> 00:28:46,608
‫- عندي (كيتو)، وذلك المشروب الآخر‬
‫- أردت (برييه)‬

599
00:28:46,734 --> 00:28:49,069
‫- لماذا سألتني إن كانت ثمة واحدة متبقية؟‬
‫- أجل‬

600
00:28:49,194 --> 00:28:51,572
‫على كل، آسف جداً على موقف السيارة‬

601
00:28:51,697 --> 00:28:53,157
‫دعني أساعدك بشيء‬

602
00:28:53,282 --> 00:28:55,367
‫لا تزال السيارة مسحوبة، عندي تطبيق‬

603
00:28:55,492 --> 00:28:58,203
‫أعرف شاباً في (تارزانا) يمكنه إحضار سيارة لك‬

604
00:28:58,328 --> 00:29:02,207
‫أجل، لا، لا بأس، سأستلم السيارة غداً‬

605
00:29:02,332 --> 00:29:03,917
‫- حقاً؟ متأكد؟‬
‫- نعم‬

606
00:29:04,043 --> 00:29:05,419
‫- ماذا قد يسعدك؟‬
‫- لا أعرف‬

607
00:29:05,544 --> 00:29:07,463
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- ربما سأحتسى كوباً من الماء‬

608
00:29:07,588 --> 00:29:09,506
‫ماء الصنبور رائع، عندي مرشّح مزدوج‬

609
00:29:09,631 --> 00:29:11,133
‫- أي مرشّح للمرشّح‬
‫- أهو بارد؟‬

610
00:29:11,258 --> 00:29:12,801
‫عندي ثلج، ضعه فسيصبح مثلّجاً‬

611
00:29:12,926 --> 00:29:14,470
‫- الثلج يذوب‬
‫- عندي ثلج مرشّح‬

612
00:29:14,595 --> 00:29:16,221
‫- إنه بارد لكنه في...‬
‫- له رائحة، لا يعجبني ذلك‬

613
00:29:16,346 --> 00:29:17,723
‫أتريد الماء؟ احتس الماء غير المرشّح‬

614
00:29:17,848 --> 00:29:20,392
‫كلا، أردت الماء الفوّار‬

615
00:29:20,517 --> 00:29:21,894
‫إنك ترهقني‬

616
00:29:22,019 --> 00:29:24,021
‫- كان عليك إعطائي الـ(برييه)‬
‫- تعرف أنه لا ينبغي عليك طلب...‬

617
00:29:24,146 --> 00:29:26,023
‫- سيصل المزيد منها غداً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

618
00:29:26,148 --> 00:29:28,275
‫لنعد إلى السيارة، كيف أساعدك في هذا الموضوع؟‬

619
00:29:28,400 --> 00:29:31,570
‫إن أردت فعل شيء لطيف، فعد إلى دكتور (جيكوبسن)‬

620
00:29:31,695 --> 00:29:33,864
‫لن أعود... لا يمكنني إخراج‬
‫صورة سرواله الداخلي من خيالي‬

621
00:29:33,989 --> 00:29:35,491
‫- لن أذهب إلى الطبيب‬
‫- حسناً، أتعرف أمراً؟‬

622
00:29:35,616 --> 00:29:37,659
‫- لا أريد البقاء هنا‬
‫- ماذا...‬

623
00:29:37,785 --> 00:29:40,871
‫أحبّذ سقوط السطح على رأسي في بيتي‬
‫على البقاء هنا، اتفقنا؟‬

624
00:29:40,996 --> 00:29:43,165
‫- تلك مبالغة يا (لاري)‬
‫- لا أظن ذلك‬

625
00:29:43,290 --> 00:29:44,875
‫لأنني منعتك من احتساء آخر (برييه)؟‬

626
00:29:45,000 --> 00:29:48,128
‫نعم، أوتعرف؟ ذكّرني ألا أطلب منك أي خدمات أخرى‬

627
00:29:48,253 --> 00:29:50,714
‫أذكّرك؟ من عقد معك اتفاق التذكير هذا؟‬

628
00:29:50,839 --> 00:29:52,341
‫وكأنه عقد مُلزم‬

629
00:29:52,466 --> 00:29:54,760
‫لن أذكّرك بشيء، وإن كان بيننا عقد فأطلعني عليه‬

630
00:29:55,094 --> 00:29:56,553
‫لماذا تركتني أفتح التطبيق؟‬

631
00:29:56,678 --> 00:29:59,223
‫لا تحتس الـ(برييه)، هذا إعلان حرب‬

632
00:29:59,348 --> 00:30:01,100
‫- أنت أفضل من ذلك‬
‫- سأتصل بخدمة التوصيل‬

633
00:30:01,225 --> 00:30:03,936
‫عظيم، اتصل بخدمة التوصيل اللعينة‬

634
00:30:04,061 --> 00:30:05,646
‫ربما يكون لديهم (برييه) في السيارة‬

635
00:30:07,022 --> 00:30:08,649
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:30:08,774 --> 00:30:10,400
‫مهلاً، انتظري لحظة، ماذا تفعلين؟‬

637
00:30:10,526 --> 00:30:13,570
‫مهلاً، لا، لا تأخذي هذه، سأحملها أنا‬

638
00:30:13,695 --> 00:30:15,823
‫توقّفي، أنت، تعالي‬

639
00:30:15,948 --> 00:30:17,324
‫توقّفي، انتظري‬

640
00:30:17,449 --> 00:30:19,368
‫- أعطيني هذه‬
‫- مهلاً‬

641
00:30:19,493 --> 00:30:21,578
‫أبعد يديك عنها، ماذا تفعل؟‬

642
00:30:27,334 --> 00:30:29,044
‫أعطني الحقائب يا سيدي!‬

643
00:30:33,382 --> 00:30:36,718
‫انظري يا أمي، ذلك الرجل يضرب تلك السيدة‬

644
00:30:36,844 --> 00:30:39,179
‫كلا، لا تريدني أن أحمل الحقائب، إنها حقائبي!‬

645
00:30:41,390 --> 00:30:43,058
‫يا إلهي! حبيبي، لا تنظر‬

646
00:30:57,030 --> 00:30:59,575
‫- ذكّرني بألا أقلك ثانيةً‬
‫- لا تقلقي‬

647
00:30:59,867 --> 00:31:01,410
‫سأفي بالوعد وأذكّرك‬

648
00:31:01,743 --> 00:31:04,830
‫لن تضطري إلى التفكير في ذلك لباقي حياتك‬

649
00:31:05,122 --> 00:31:06,498
‫تلك مشكلتي‬

650
00:31:07,416 --> 00:31:09,543
‫من الصعب وصف الأمر‬
‫لكنني أحب رؤيته من المنظور التالي‬

651
00:31:09,668 --> 00:31:12,087
‫وكأنني كنت في غرفة جميلة‬

652
00:31:12,212 --> 00:31:14,381
‫مع اليهودية، لكن كان المكان مظلماً‬

653
00:31:14,506 --> 00:31:16,341
‫وافترضت أنها غرفة بلا نوافذ‬

654
00:31:16,466 --> 00:31:20,387
‫ثم ظهر (يسوع)، واكتشفت أنها ليست بلا نوافذ‬
‫إنما النوافذ كانت مغلقة فحسب‬

655
00:31:20,512 --> 00:31:22,097
‫ثم فهمت الأمر‬

656
00:31:22,222 --> 00:31:25,225
‫ووضحت الرؤية عندي وقلت: "كان (يسوع) يهودياً"‬

657
00:31:25,350 --> 00:31:27,853
‫"مهلاً، بل كل من كتبوا (العهد القديم)"‬

658
00:31:27,978 --> 00:31:30,564
‫"وكل من كتبوا (العهد الجديد) كانوا يهوداً"‬

659
00:31:30,689 --> 00:31:34,026
‫وأنا أقوم بنفس الأشياء، لكنها الآن ذات معنى‬

660
00:31:34,401 --> 00:31:35,986
‫أحمل معي كتيّباً إن كنت مهتماً‬

661
00:31:37,196 --> 00:31:38,822
‫أجل، حسناً‬

662
00:31:43,202 --> 00:31:45,162
‫(لاري)، عليّ استعارة شاحنك‬

663
00:31:46,622 --> 00:31:48,457
‫- شحني أربعة بالمئة‬
‫- أين شاحنك؟‬

664
00:31:48,582 --> 00:31:49,958
‫لا أعرف أين شاحني اللعين‬

665
00:31:50,083 --> 00:31:51,668
‫أحاول العثور عليه منذ أن كان شحني ١٧ بالمئة‬

666
00:31:51,793 --> 00:31:53,837
‫شحني تسعة بالمئة وأستخدم الشاحن، إنني أعمل‬

667
00:31:53,962 --> 00:31:57,549
‫اسمع، أعطني القليل من الشحن حتى أصل إلى سبعة‬
‫ثم سنتبادل الشاحن بيننا‬

668
00:31:57,674 --> 00:32:01,094
‫اسمع، لسنا في قاع المحيط‬
‫ونتبادل خزان أكسجين واحد‬

669
00:32:01,220 --> 00:32:03,263
‫ذلك انتحار، سنموت كلانا‬

670
00:32:03,388 --> 00:32:05,432
‫- شحني ثلاثة بالمئة‬
‫- كفيلم (صوفيز تشويس)‬

671
00:32:05,557 --> 00:32:07,142
‫وأنت الرضيع الذي سيرحل‬

672
00:32:07,267 --> 00:32:09,269
‫- أين أغراضي؟‬
‫- دعني أصل إلى ١٥‬

673
00:32:09,394 --> 00:32:11,897
‫- أذلك طلب ثقيل؟‬
‫- (لاري)، انظر هناك‬

674
00:32:12,397 --> 00:32:13,774
‫شاحني اللعين هناك‬

675
00:32:13,899 --> 00:32:16,902
‫والسلك يخرج من النافذة اللعينة‬

676
00:32:17,694 --> 00:32:20,072
‫- أخذ عامل الأسطح شاحنك؟‬
‫- ذلك الوغد البدين!‬

677
00:32:21,073 --> 00:32:22,449
‫مهلاً!‬

678
00:32:23,784 --> 00:32:25,160
‫مهلاً! مهلاً!‬

679
00:32:25,869 --> 00:32:27,537
‫اتركه أيها الوغد، اتركه!‬

680
00:32:27,663 --> 00:32:29,373
‫عد! تعال! تعال!‬

681
00:32:29,665 --> 00:32:31,041
‫اتركه أيها الوغد البدين!‬

682
00:32:46,890 --> 00:32:48,267
‫خذ باقي اليوم إجازة‬

683
00:32:54,773 --> 00:32:56,149
‫لقد عدت‬

684
00:32:58,902 --> 00:33:01,154
‫- علام تنظران؟‬
‫- لن تصدّق هذا‬

685
00:33:03,407 --> 00:33:06,243
‫يا للهول! تباً!‬

686
00:33:06,785 --> 00:33:09,288
‫ذلك ليس مظهراً جيداً، لن أعمل مع ذلك الرجل‬

687
00:33:10,455 --> 00:33:11,832
‫- بم تشعر هكذا؟‬
‫- لا شيء‬

688
00:33:11,957 --> 00:33:13,709
‫(لاري)، من هذا الرجل؟‬

689
00:33:13,834 --> 00:33:15,335
‫- أجل‬
‫- من هذا الرجل الذي أعالجه؟‬

690
00:33:15,460 --> 00:33:16,920
‫انظر إلى نفسك، أنت في أحسن حال‬

691
00:33:17,045 --> 00:33:18,547
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً بالخارج؟‬

692
00:33:18,922 --> 00:33:21,466
‫- أتقصد شيء يُسمى "مرضى"؟‬
‫- مرضى!‬

693
00:33:21,591 --> 00:33:24,094
‫- أجل‬
‫- مرضى، عاد المرضى‬

694
00:33:24,219 --> 00:33:26,138
‫- هذا مدهش‬
‫- (لاري)، إنهم ممتنون جداً‬

695
00:33:26,263 --> 00:33:27,639
‫لأنني طوّرت سروالي الداخلي‬

696
00:33:27,764 --> 00:33:29,266
‫أنا سعيد جداً لأجلك‬

697
00:33:29,391 --> 00:33:32,519
‫لا يمكنني شكرك كفاية، لقد أصلحت ظهري‬

698
00:33:32,644 --> 00:33:35,772
‫"لأنني أرفدك وأشفيك من جروحك، يقول الرب"‬

699
00:33:35,897 --> 00:33:37,482
‫(إرميا ٣٠:١٧)‬

700
00:33:39,359 --> 00:33:43,030
‫- ماذا؟‬
‫- أود إخبارك عن إلهنا ومخلّصنا (يسوع)‬

701
00:33:43,447 --> 00:33:45,741
‫- عندي كتيبات‬
‫- سحقاً!‬

702
00:33:47,701 --> 00:35:03,819
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل