﻿1
00:00:13,633 --> 00:00:17,720
‫نادراً ما نحظى بسياسي يتحلى بصفات مختلفة‬

2
00:00:17,845 --> 00:00:20,807
‫شخص يهتم بمصلحة مجتمعنا‬

3
00:00:21,057 --> 00:00:23,393
‫وذلك الرجل موجود معنا اليوم‬

4
00:00:23,726 --> 00:00:31,109
‫رحبوا معي رجاءً بعمدة (سانتا مونيكا) الجديد‬
‫(جيمي مايهو)!‬

5
00:00:33,361 --> 00:00:36,280
‫شكراً على تلك المقدمة اللطيفة، (سوزي)‬

6
00:00:36,406 --> 00:00:39,200
‫بإمكانك الجلوس هنا‬
‫لكنك تعجز عن الذهاب إلى (برودواي)‬

7
00:00:39,325 --> 00:00:42,412
‫بينما أقوم أنا ببيع التذاكر واحدة تلو الأخرى‬
‫طوال ١٠ أسابيع‬

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,747
‫لدينا اختلال في توازن الالتزامات، اتفقنا؟‬

9
00:00:44,872 --> 00:00:49,168
‫لأنني لا أفعل شيئاً يستدعي مني دعوتك‬
‫لكنك تفعل أموراً وتدعوني إليها‬

10
00:00:49,293 --> 00:00:51,337
‫حجزت لك مقعداً لحضور عرض في مسرح الأوبرا‬

11
00:00:51,462 --> 00:00:52,922
‫أتعني في الجهة العلوية الجانبية‬
‫حيث أنظر إلى الأسفل‬

12
00:00:53,047 --> 00:00:54,757
‫- كالأمير (تشارلز)؟‬
‫- من مقعد (موسوليني)‬

13
00:00:55,216 --> 00:00:56,592
‫مقعد (موسليني)، أجل لا بأس به‬

14
00:00:56,718 --> 00:00:58,469
‫ حتى إننا نختلف في نطق الكلمة‬

15
00:00:58,594 --> 00:01:02,140
‫لا تُلفظ بهذا الشكل، فهي ليست حبوب إفطار‬

16
00:01:02,265 --> 00:01:04,976
‫أخلط بينها وبين اسم دواء علاج السعال‬

17
00:01:05,101 --> 00:01:08,771
‫بصفتي من سكان (سانتا مونيكا)‬
‫أود أن أمنح كل مواطن فيها...‬

18
00:01:08,896 --> 00:01:11,149
‫القدرة على الحصول على تحصيل علمي عالٍ‬

19
00:01:11,399 --> 00:01:12,775
‫- أنت لا تتصل بي أبداً‬
‫- "لهذا السبب اخترت أن أشارك..."‬

20
00:01:12,900 --> 00:01:15,069
‫- أنت تفضل المطاعم‬
‫- ماذا تعني... هل نحن زوجان؟‬

21
00:01:15,194 --> 00:01:17,029
‫ لا أفهم، هل نحن نتواعد؟‬

22
00:01:17,155 --> 00:01:19,907
‫- أنت تكره الناس، وذوقك في الملابس فظيع‬
‫- صحيح، ماذا في ذلك؟‬

23
00:01:20,032 --> 00:01:22,201
‫ذوقي في الملابس؟ أتتحدث عن ذوقي في الملابس؟‬

24
00:01:22,326 --> 00:01:23,745
‫- تخلى عن تلك الخزانة‬
‫- انظر إلى نفسك أولاً‬

25
00:01:23,870 --> 00:01:27,498
‫- أنا من الأفضل في اختيار الملابس‬
‫-  أنت الأسوأ في اختيار الملابس على الإطلاق‬

26
00:01:27,749 --> 00:01:30,126
‫- أتقارن هذا...‬
‫- أعجز حتى عن النظر إليك، تشعرني بالاكتئاب‬

27
00:01:30,585 --> 00:01:31,961
‫متى ستموت؟‬

28
00:01:32,253 --> 00:01:34,088
‫- "القدرة على التقدم بطلب لـ..."‬
‫- هذا...‬

29
00:01:34,213 --> 00:01:36,924
‫- هلا تسديني... هلا تمت من فضلك؟‬
‫- لا تنحس...‬

30
00:01:37,091 --> 00:01:39,802
‫كما تعلمون، اقترب موعد الانتخابات‬

31
00:01:39,927 --> 00:01:42,054
‫وصاحب المنصب الحالي‬
‫(جاي ريمينشنايدر)‬

32
00:01:42,305 --> 00:01:45,016
‫دخل مكتب العمدة حاملاً طموحات كبيرة‬

33
00:01:45,308 --> 00:01:48,060
‫لكنه غفل عن خدمة مواطني (سانتا مونيكا)‬

34
00:01:48,352 --> 00:01:50,396
‫"لن أغفل عن ذلك، أهدافي كثيرة..."‬

35
00:01:50,521 --> 00:01:52,607
‫ذلك الرجل الذي يظهر في برنامجي‬
‫(لاري) الشاب‬

36
00:01:52,732 --> 00:01:54,567
‫إنه يؤدي شخصيتي أنا في العشرينات‬

37
00:01:54,692 --> 00:01:57,487
‫- "محادثات بخصوص مدارسنا..."‬
‫- عذراً‬

38
00:01:57,612 --> 00:01:59,781
‫- "والبيئة أيضاً"‬
‫- هلا تنكزينه من فضلك؟‬

39
00:01:59,906 --> 00:02:01,282
‫"بصفتي أحد سكان (سانتا مونيكا)"‬

40
00:02:01,407 --> 00:02:02,784
‫- "وكالعديد منكم..."‬
‫- هلا تنكزينه؟‬

41
00:02:02,909 --> 00:02:04,911
‫- لا‬
‫- "أريد لجميع سكان (سانتا مونيكا)..."‬

42
00:02:05,036 --> 00:02:06,412
‫- عفواً، هلا...‬
‫- ماذا؟‬

43
00:02:06,537 --> 00:02:08,664
‫- "تحصيل شهادات عليا"‬
‫- انكزيه على كتفه وحسب‬

44
00:02:08,790 --> 00:02:10,625
‫ أريد أن ألفت انتباهه قليلاً‬

45
00:02:11,209 --> 00:02:13,002
‫ قد لا يرغب هو بذلك‬

46
00:02:13,127 --> 00:02:14,504
‫- صدقيني، سيعجبه ذلك‬
‫- لا، أنا...‬

47
00:02:14,629 --> 00:02:16,756
‫إن علم أنني هنا وحاولت أن أنكزه...‬

48
00:02:16,881 --> 00:02:18,841
‫- ولم أفعل، سيستاء جداً‬
‫- لن أقوم بذلك‬

49
00:02:18,966 --> 00:02:21,594
‫ لا يعجبني ذلك ولن أفعل ذلك لشخص غريب‬

50
00:02:21,719 --> 00:02:24,305
‫- هلا التزمت الهدوء من فضلك‬
‫- لماذا لا تلتزمين الهدوء بدورك؟‬

51
00:02:24,597 --> 00:02:28,434
‫كنتما تثرثران طوال الوقت، توقفا عن ذلك‬

52
00:02:28,559 --> 00:02:29,936
‫- أنت هي من تثرثر‬
‫- سأفعل، اصمت‬

53
00:02:30,061 --> 00:02:31,646
‫- أنت تثرثرين‬
‫- أنت من يثرثر‬

54
00:02:31,771 --> 00:02:33,773
‫- أنت تثرثرين‬
‫- أنت من يثرثر دون توقف‬

55
00:02:33,898 --> 00:02:37,235
‫من أين لك بهذا الفستان على أي حال‬
‫ من مستودع المعلمات البديلات؟‬

56
00:02:37,360 --> 00:02:38,736
‫توقف وحسب‬

57
00:02:38,861 --> 00:02:42,990
‫أنت من مشاهير المستوى المتوسط‬
‫وتظن أن حذق بما تلقيه من نكات‬

58
00:02:43,115 --> 00:02:44,659
‫- توقف!‬
‫- صمتاً!‬

59
00:02:44,784 --> 00:02:46,160
‫يرفضان الصمت‬

60
00:02:46,786 --> 00:02:50,998
‫الصحة والسلامة، يشكلان أساس‬
‫النهج الديمقراطي الناجح‬

61
00:02:51,666 --> 00:02:55,461
‫إنهما أساس الحلم الأمريكي‬

62
00:02:56,170 --> 00:02:59,215
‫"وفي نظري، الحلم الأمريكي يعني‬
‫أن كل شخص..."‬

63
00:02:59,340 --> 00:03:01,342
‫لا تنكزني مجدداً، إن عاودت لمسي...‬

64
00:03:01,467 --> 00:03:03,010
‫- لا تقلقي، استديري‬
‫- إن لمستني مجدداً...‬

65
00:03:03,135 --> 00:03:05,263
‫- لن ألمسك، استديري‬
‫- أريد أن أعمل من أجلكم‬

66
00:03:06,848 --> 00:03:10,017
‫أنا بحاجة إلى أصواتكم، شكراً‬

67
00:03:17,149 --> 00:03:18,943
‫- (لاري)‬
‫- (إيسا)‬

68
00:03:20,319 --> 00:03:22,405
‫من المفترض أن يؤدي (إيسا)‬
‫دور (لاري) الشاب‬

69
00:03:22,530 --> 00:03:23,990
‫ستلعب دور (لاري) الشاب، أجل‬

70
00:03:24,115 --> 00:03:26,284
‫أنا متحمس جداً لجلسة قراءة النص‬

71
00:03:26,450 --> 00:03:28,369
‫- جلسة قراءة النص غداً‬
‫- أجل‬

72
00:03:28,494 --> 00:03:30,329
‫لدي هذا... أريد أن أعطيك مشبكاً‬

73
00:03:30,454 --> 00:03:32,290
‫لا، أنا لا أضع أي مشابك‬

74
00:03:32,415 --> 00:03:34,584
‫حقاً؟ لكن قد تغير وجهة نظر أحدهم‬

75
00:03:34,792 --> 00:03:36,752
‫كم سيكون ذلك رائعاً يا (لاري)؟‬

76
00:03:36,878 --> 00:03:38,546
‫دعني أطرح هذا السؤال‬
‫إن رأيت أحدهم يعتمر قبعة...‬

77
00:03:38,671 --> 00:03:41,674
‫تحمل عبارة "(سانت بطرسبرغ)، (فلوريدا)"‬
‫هل سترغب بالذهاب إلى هناك؟‬

78
00:03:42,341 --> 00:03:43,801
‫- بصفتنا فنانين...‬
‫- بصفتنا ماذا؟‬

79
00:03:43,926 --> 00:03:45,928
‫لدينا التزام، دعني أخبرك بشيء‬

80
00:03:46,053 --> 00:03:50,683
‫يحب غير المحترفين الأخذ برأي الممثلين‬

81
00:03:53,519 --> 00:03:54,896
‫كلام حكيم‬

82
00:03:55,021 --> 00:03:57,189
‫من الجيد أنني قابلتك‬

83
00:03:57,315 --> 00:03:58,691
‫- سررت برؤيتك‬
‫- حسناً‬

84
00:03:58,816 --> 00:04:01,652
‫إن كان هناك ما يمكنني إخبارك به‬
‫عن نفسي، لا تتردد بالسؤال‬

85
00:04:02,028 --> 00:04:04,030
‫- أنا بمثابة كتاب مفتوح‬
‫- أجل، حسناً‬

86
00:04:04,155 --> 00:04:07,575
‫كتاب مفتوح سيىء، تضعه جانباً‬
‫بعد قراءة ١٠ صفحات، اتفقنا؟‬

87
00:04:07,700 --> 00:04:09,577
‫حسناً، بالمناسبة نسيت مشبكك‬

88
00:04:09,952 --> 00:04:12,580
‫ آخذه لاحقاً، اتركه معك‬

89
00:04:14,540 --> 00:04:16,292
‫- باعتقادي، أبليت حسناً‬
‫- أجل‬

90
00:04:16,417 --> 00:04:18,920
‫لكن هل بإمكاني إخبارك بشيء؟‬
‫هذا مهم بالنسبة لي‬

91
00:04:19,045 --> 00:04:20,463
‫كما تعلم، لطالما كنا...‬

92
00:04:21,505 --> 00:04:23,841
‫أنت، ماذا حدث هناك؟‬

93
00:04:23,966 --> 00:04:25,927
‫- ذلك السلوك المزعج‬
‫- أنا آسف، آسف‬

94
00:04:26,052 --> 00:04:29,555
‫كنت أحاول التواصل مع الشخص الجالس‬
‫أمامي على بعد صفين‬

95
00:04:29,680 --> 00:04:33,809
‫تلك السيدة، من تكون؟‬
‫في الثوب البني، إنها الأسوأ‬

96
00:04:34,143 --> 00:04:38,522
‫(إيرما كوستراوسكي)‬
‫إنها عضو في مجلس المدينة، ذات سلطة‬

97
00:04:38,648 --> 00:04:42,526
‫إنها من أفظع وأعند الأشخاص الذين قابلتهم‬

98
00:04:42,652 --> 00:04:45,321
‫- أعلم‬
‫- إنها مريعة‬

99
00:04:45,446 --> 00:04:47,698
‫أنا صديقة ابنتها، وهي لطيفة لكن...‬

100
00:04:47,823 --> 00:04:49,367
‫- إنها بغيضة‬
‫- أجل‬

101
00:04:49,867 --> 00:04:51,327
‫ اذهب واختلط بالناس‬
‫قد تلتقي بامرأة لطيفة‬

102
00:04:51,452 --> 00:04:53,829
‫- بالمناسبة، أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً، بذلت ما في وسعي‬

103
00:04:54,121 --> 00:04:56,415
‫- كان خطابك رائعاً‬
‫- شكراً (لار)، شكراً‬

104
00:04:56,540 --> 00:04:59,502
‫التعليم، الأسمدة العضوية‬
‫هذا مهم للغاية‬

105
00:04:59,877 --> 00:05:02,713
‫لن تعيش معه تحت أي ظرف‬
‫هل تعيش معه؟‬

106
00:05:02,838 --> 00:05:04,215
‫أجل، هذا ما تظنينه‬

107
00:05:04,340 --> 00:05:06,550
‫لا أفهم، من يعيش مع عمه البالغ‬
‫من العمر ٧٥ عاماً؟‬

108
00:05:06,676 --> 00:05:08,511
‫- أنا‬
‫- لماذا لا تتصرف كشخص طبيعي؟‬

109
00:05:08,636 --> 00:05:11,472
‫أنا طبيعي للغاية‬
‫(مارشا)، ألست إنساناً طبيعياً؟‬

110
00:05:12,598 --> 00:05:14,684
‫تظن أمي أنك مختل‬

111
00:05:15,393 --> 00:05:16,811
‫ حقاً؟‬

112
00:05:17,561 --> 00:05:19,730
‫ أجل، أخبرتني بذلك‬

113
00:05:20,106 --> 00:05:22,608
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

114
00:05:23,609 --> 00:05:25,319
‫ولم لا؟‬

115
00:05:27,071 --> 00:05:30,241
‫لن تعيش مع (مو)‬
‫ابحث عن شخص أسود فتيّ‬

116
00:05:30,366 --> 00:05:31,909
‫- لم لا...‬
‫- لم لا...‬

117
00:05:32,034 --> 00:05:33,452
‫- أعتذر‬
‫- إنها...‬

118
00:05:33,619 --> 00:05:36,330
‫ لم لا يهتم كل شخص بشؤونه؟‬

119
00:05:36,455 --> 00:05:37,832
‫ إنه ابني، وهو من شأني‬

120
00:05:37,957 --> 00:05:40,084
‫لم لا نستمع إلى آراء أخرى، اتفقنا؟‬

121
00:05:40,209 --> 00:05:43,004
‫(مارشا)، أتظنين أن هذا من شأنها؟‬

122
00:05:43,254 --> 00:05:46,340
‫رأيت الشقة وهي جميلة جداً‬

123
00:05:47,133 --> 00:05:50,803
‫أنا واثقة من أنني سأقضي الكثير‬
‫من الوقت هناك‬

124
00:05:51,387 --> 00:05:55,975
‫هذا هو السبب‬
‫ إنها مسألة صعبة‬

125
00:05:56,559 --> 00:05:58,352
‫- لقد اكتفيت‬
‫- هذا جيد‬

126
00:05:58,477 --> 00:06:01,105
‫- انظر إلى الفوضى التي أحدثتها‬
‫- اذهبي إلى الجحيم، (روزي)‬

127
00:06:01,230 --> 00:06:02,606
‫لا، أنت ستفعل‬

128
00:06:05,985 --> 00:06:07,361
‫مرحباً‬
‫- مرحباً‬

129
00:06:07,486 --> 00:06:09,405
‫- ماذا قلت لك عن (تيد دانسون)؟‬
‫- أجل، كنت محقاً‬

130
00:06:09,530 --> 00:06:10,906
‫إنه معجزة حقيقية، أعني ذلك الشاب...‬

131
00:06:11,032 --> 00:06:12,908
‫- أجل، ماذا تعني؟‬
‫- أعني إنه رائع‬

132
00:06:13,659 --> 00:06:15,661
‫أمام الشاشة، خلف الشاشة‬
‫إنه الأفضل‬

133
00:06:15,995 --> 00:06:18,748
‫- اسمع، أود التحدث إليك...‬
‫- أعرف ماذا ستقول‬

134
00:06:18,873 --> 00:06:23,002
‫حسناً، رأيت الشريط المصور ليلاً ونهاراً‬
‫ماذا حدث لها؟‬

135
00:06:23,294 --> 00:06:26,213
‫بعض الأشخاص لا يقدمون أفضل ما لديهم‬
‫في جلسات القراءة، كانت متوترة‬

136
00:06:26,338 --> 00:06:28,257
‫- سيختلف أداؤها عند بدء التمارين‬
‫- حسناً‬

137
00:06:28,507 --> 00:06:29,925
‫- سأتولى الأمر‬
‫- أنا أثق بك‬

138
00:06:30,051 --> 00:06:32,053
‫حسناً، لنذهب‬
‫بالمناسبة، النص رائع‬

139
00:06:32,178 --> 00:06:33,637
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

140
00:06:34,805 --> 00:06:37,308
‫- عجباً‬
‫- ماذا يجري؟‬

141
00:06:37,433 --> 00:06:41,187
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ألديك أي أفكار؟‬

142
00:06:41,312 --> 00:06:43,481
‫ أجل، ارمها بالرصاص‬

143
00:06:46,275 --> 00:06:47,818
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل‬

144
00:06:47,943 --> 00:06:50,446
‫- لدي شيء أريد أن أطلعك عليه‬
‫- أجل، ضع هذا على مقعدي‬

145
00:06:50,571 --> 00:06:52,490
‫- أجل‬
‫- حسناً، ماذا هناك؟‬

146
00:06:53,157 --> 00:06:54,784
‫ هناك شيء يثبط من عزيمتي‬

147
00:06:55,117 --> 00:06:56,660
‫- حقاً؟ ماذا يجري؟‬
‫- أجل، أعني...‬

148
00:06:56,786 --> 00:07:00,748
‫أنا أواجه وقتاً عصيباً‬
‫ أحضر فني الإكسسوارات هذه الأكواب‬

149
00:07:01,582 --> 00:07:03,918
‫أترى ماذا لدي هنا؟‬

150
00:07:04,293 --> 00:07:07,546
‫ ما هذا الأداء المتدني الذي نتعامل معه هنا‬

151
00:07:07,671 --> 00:07:09,048
‫ إنها مجرد أكواب، ما العيب فيها؟‬

152
00:07:09,173 --> 00:07:12,468
‫أشعر أنها أكواب مزيفة‬

153
00:07:12,593 --> 00:07:15,012
‫ لعبت شخصية (لاري) لوقت طويل‬

154
00:07:15,304 --> 00:07:17,473
‫وأشعر أنني الأقرب إليه من بين الجميع‬

155
00:07:17,598 --> 00:07:22,228
‫وأعتقد أن القهوة كانت مهمة جداً‬
‫بالنسبة لك‬

156
00:07:22,353 --> 00:07:23,729
‫ لم تكن مهمة على الإطلاق، (إيسا)‬

157
00:07:23,854 --> 00:07:26,524
‫من فضلك، خاطبني باسم (لاري)‬

158
00:07:27,316 --> 00:07:29,527
‫ حسناً، لم تكن مهمة أبداً، (لاري)‬

159
00:07:29,652 --> 00:07:33,447
‫أنا ممثل، وإن شعرت بأن هناك شيء غير حقيقي...‬

160
00:07:33,697 --> 00:07:35,783
‫لا يمكنني تزييف الأمر‬
‫لا يمكنني التظاهر‬

161
00:07:35,908 --> 00:07:37,868
‫ أجل، لكن أليس هذا ما يفعله الممثلون؟ التظاهر‬

162
00:07:38,410 --> 00:07:40,746
‫أعتقد أن (ستيلا أدلير)‬
‫كانت من مناصري الاختلاف‬

163
00:07:40,871 --> 00:07:44,667
‫انظر من حولك، هذا ليس بقسم أطعمة جاهزة حقيقي‬
‫ إنه مزيف‬

164
00:07:44,792 --> 00:07:47,795
‫أجل، في الواقع، شاركت في مسرحية‬
‫ في السنة الأولى...‬

165
00:07:47,920 --> 00:07:50,339
‫- اسمح لي، أتعلم؟‬
‫- أجل‬

166
00:07:50,464 --> 00:07:52,508
‫- (لاري)، سأقوم...‬
‫- شكراً (لاري)‬

167
00:07:52,633 --> 00:07:56,762
‫سأتحدث إلى (ستان)‬
‫ سنؤمن لك ٥ أكواب جديدة غداً‬

168
00:07:56,887 --> 00:07:58,597
‫- شكراً (لاري)‬
‫- على الرحب والسعة (لاري)‬

169
00:07:58,722 --> 00:08:00,099
‫- حسناً، سررت برؤيتك، شكراً‬
‫- حسناً‬

170
00:08:00,224 --> 00:08:02,268
‫- سررت بالتحدث إليك، (لاري)‬
‫- أجل، وأنا كذلك، ( لاري)‬

171
00:08:04,562 --> 00:08:05,980
‫- حقاً، (لاري)؟‬
‫- أسمعت ذلك؟‬

172
00:08:06,105 --> 00:08:08,107
‫أجل، أتصدق ذلك الفتى؟‬

173
00:08:08,399 --> 00:08:10,401
‫إنه يرفض كل شيء أضعه أمامه‬

174
00:08:10,526 --> 00:08:12,361
‫إنه المغفل الأكبر هنا برأيي‬

175
00:08:12,486 --> 00:08:15,489
‫ربما علينا أن نمنحه فرصة‬

176
00:08:15,614 --> 00:08:18,701
‫سمعت شيئاً، ولا أدري ما مدى صحته‬

177
00:08:18,826 --> 00:08:23,998
‫لكن أحدهم أخبرني بأنه تعرض لاعتداء جنسي‬
‫في بداياته‬

178
00:08:24,123 --> 00:08:26,834
‫في سن الـ١٧ تقريباً، لذا...‬

179
00:08:27,042 --> 00:08:28,460
‫- حسناً‬
‫- لذا (ستان)...‬

180
00:08:28,627 --> 00:08:31,755
‫أعلم أن هذا مزعج‬
‫لكن أحضر ٥ أكواب أخرى‬

181
00:08:31,881 --> 00:08:34,925
‫حسناً، سأحضر ٥ أخرى‬
‫لهذا الأحمق، (لاري)‬

182
00:08:35,050 --> 00:08:38,721
‫لكن إن رفضها‬
‫سأخبرك كيف ستكون النهاية‬

183
00:08:38,846 --> 00:08:41,348
‫- هناك حدود، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، (ستان)، أجل‬

184
00:08:41,473 --> 00:08:43,225
‫- شكراً، (لاري)، مع السلامة‬
‫- أجل‬

185
00:08:45,853 --> 00:08:49,481
‫بصراحة، أسوأ أداء رأيته على الإطلاق‬

186
00:08:49,607 --> 00:08:53,027
‫- من يتحدث بتلك الطريقة؟‬
‫- كل جملة تختلف عن الأخرى‬

187
00:08:53,152 --> 00:08:56,530
‫وكأن الجمل غير مترابطة ببعضها‬
‫ألاحظت ذلك؟‬

188
00:08:56,906 --> 00:09:01,785
‫مديرة أعمال (ليلي كولينز)‬
‫كانت مهتمة بهذا‬

189
00:09:01,911 --> 00:09:03,537
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

190
00:09:04,705 --> 00:09:06,081
‫لم يجدر بك إخباري بذلك‬

191
00:09:06,207 --> 00:09:07,791
‫- ما فائدة ذلك؟‬
‫- هذا لا يفيد بشيء‬

192
00:09:07,917 --> 00:09:09,793
‫- لا فائدة أبداً‬
‫- مرحباً، (لار)‬

193
00:09:09,919 --> 00:09:11,629
‫- مرحباً‬
‫- ما رأيك بـ(مايهو)...‬

194
00:09:11,837 --> 00:09:14,089
‫في ذلك اليوم، مذهل، أليس كذلك؟‬

195
00:09:14,215 --> 00:09:15,966
‫- لا بأس به‬
‫- لا بأس به؟‬

196
00:09:16,091 --> 00:09:17,843
‫سيصبح الرجل رئيساً (لاري)، ثق بي‬

197
00:09:17,968 --> 00:09:19,345
‫- رئيساً؟‬
‫- أجل‬

198
00:09:19,470 --> 00:09:21,722
‫(سوزي)، هذه مبالغة، أليس كذلك؟‬
‫- إنه مبهر جداً‬

199
00:09:21,847 --> 00:09:25,017
‫ عليك التقرب منه بشكل قوي‬
‫ لماذا لا تجمع له الأصوات؟‬

200
00:09:25,142 --> 00:09:27,811
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- (لاري)، عليك أن تجمع له الأصوات‬

201
00:09:27,937 --> 00:09:30,606
‫أجمع الأصوات؟ وأطرق الأبواب؟‬

202
00:09:30,731 --> 00:09:32,441
‫- أجل‬
‫- هل جننت؟‬

203
00:09:32,566 --> 00:09:35,819
‫هل أبدو لك مندوب أدوات تنظيف‬
‫كما أن هذا لا يغير رأي أحد بكل الأحوال‬

204
00:09:36,779 --> 00:09:39,406
‫- لديك عدة كرة السلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

205
00:09:39,531 --> 00:09:41,492
‫سيحدث فرقاً في هذه المدينة‬

206
00:09:41,742 --> 00:09:45,079
‫سيقنع مجلس المدينة بإلغاء ذلك الأمر الإداري...‬

207
00:09:45,204 --> 00:09:47,206
‫الذي يسمح للناس باقتناء أقفاص دجاج‬
‫في أفنية منازلهم‬

208
00:09:47,331 --> 00:09:49,583
‫- سيلغي القرار؟‬
‫- سيحاول جمع الأصوات‬

209
00:09:49,708 --> 00:09:51,085
‫- إلغاء؟‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

210
00:09:51,210 --> 00:09:53,963
‫كان قد وعدني بأنه سيقنع مجلس المدينة...‬

211
00:09:54,213 --> 00:09:55,881
‫بإلغاء الأمر الإداري‬

212
00:09:56,006 --> 00:09:57,883
‫أتقولين إن...‬

213
00:09:58,008 --> 00:10:02,346
‫مجلس المدينة يتمتع بصلاحية‬
‫إلغاء قانون أو أمر إداري؟‬

214
00:10:02,471 --> 00:10:04,723
‫هم من يضعون القوانين‬
‫ويمكنهم إلغاؤها‬

215
00:10:04,848 --> 00:10:07,309
‫إنها مسألة أصوات وحسب‬
‫عليهم جمع الأصوات‬

216
00:10:08,769 --> 00:10:14,608
‫ماذا كان اسم تلك السيدة الفظيعة البغيضة‬
‫التي كانت تجلس أمامي؟‬

217
00:10:14,733 --> 00:10:17,152
‫- عضو مجلس المدينة؟‬
‫- (إيرما كوستراوسكي)‬

218
00:10:18,237 --> 00:10:20,281
‫(إيرما كوستراوسكي)‬

219
00:10:32,918 --> 00:10:35,045
‫مطلقة‬

220
00:10:40,718 --> 00:10:43,679
‫أعتقد أننا بحاجة إلى تطبيق وتعزيز‬
‫بعض من إجراءات السلامة تلك‬

221
00:10:43,804 --> 00:10:46,056
‫في منطقتي (بيير) و(بالاسيدس بارك)‬

222
00:10:46,307 --> 00:10:49,143
‫- بالأخص من أجل موظفينا و...‬
‫- كبار السن‬

223
00:10:49,268 --> 00:10:50,853
‫- كبار السن، أجل‬
‫- كبار السن، إنها...‬

224
00:10:50,978 --> 00:10:52,771
‫- أجل‬
‫- في ذلك مخاطر كبيرة‬

225
00:10:52,896 --> 00:10:54,940
‫- أجل‬
‫- تلك الدراجات بالقرب من المسنين‬

226
00:10:55,065 --> 00:10:56,692
‫- أجل، والمنحدر‬
‫- أجل‬

227
00:10:56,817 --> 00:10:58,193
‫- صحيح‬
‫- (سايمون)‬

228
00:10:58,319 --> 00:11:01,363
‫-  المنحدرات، علينا مناقشة هذا الأمر‬
‫- سأسجل ذلك‬

229
00:11:01,655 --> 00:11:03,032
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

230
00:11:03,157 --> 00:11:05,576
‫لنصوت، من يصوت لصالح القرار؟‬

231
00:11:05,701 --> 00:11:07,411
‫- أنا‬
‫- أنا‬

232
00:11:07,536 --> 00:11:12,124
‫وأنا كذلك، رائع‬
‫سندرج ذلك ضمن الجدول ونحاول تحديد موعد‬

233
00:11:12,708 --> 00:11:17,379
‫لاتخاذ قرار بشأن تعيين‬
‫الأعضاء الثلاثة من تلك اللجنة‬

234
00:11:18,380 --> 00:11:20,632
‫ مذهل، كان اجتماعاً مثمراً للغاية‬

235
00:11:20,758 --> 00:11:23,927
‫أشكركم على وقتكم‬
‫ انتهى الاجتماع‬

236
00:11:30,476 --> 00:11:32,102
‫المعذرة‬

237
00:11:32,895 --> 00:11:34,855
‫- أتتذكرينني؟‬
‫- أجل، أتذكرك‬

238
00:11:34,980 --> 00:11:36,357
‫أنا (لاري ديفيد)‬

239
00:11:36,482 --> 00:11:40,027
‫أعتذر عن سلوكي في حملة جمع التبرعات‬

240
00:11:40,152 --> 00:11:44,323
‫- طلبت منك أن تنكزي أحدهم‬
‫- ثم نكزتني بدورك‬

241
00:11:44,615 --> 00:11:47,409
‫أجل، أعتذر عن تصرفي و...‬

242
00:11:47,534 --> 00:11:50,871
‫- كان فظاً بحق (جيمي مايهو)‬
‫- فظاً ووقحاً جداً‬

243
00:11:50,996 --> 00:11:53,499
‫طبعاً، كل ما كان عليك فعله‬
‫هو لمس الشخص الجالس أمامك‬

244
00:11:53,624 --> 00:11:58,420
‫لكن، لا داعي لذكر الأمر‬
‫لا يهم، كنت مخطئاً‬

245
00:11:58,629 --> 00:12:02,466
‫- شكراً لتحملك المسؤولية‬
‫- أجل، بالمناسبة...‬

246
00:12:02,758 --> 00:12:04,885
‫كان اجتماعاً ممتعاً‬

247
00:12:05,010 --> 00:12:08,722
‫هل فكرت يوماً في الترشح لمنصب سيناتور‬
‫أو عضو في مجلس النواب؟‬

248
00:12:08,847 --> 00:12:10,265
‫لا؟ ماذا عن مجلس النواب؟‬

249
00:12:10,391 --> 00:12:13,268
‫لا أرغب بالانتقال إلى (واشنطن) العاصمة‬
‫الطقس بارد جداً‬

250
00:12:13,394 --> 00:12:16,230
‫- أجل‬
‫- على أي حال، علي الذهاب‬

251
00:12:16,772 --> 00:12:21,110
‫علي أن أشرف على إعادة تسجيل  تصريح‬
‫بخصوص حالة الطوارىء أثناء الزلازل‬

252
00:12:21,235 --> 00:12:25,239
‫ عجباً، أنت تقومين بعمل رائع‬

253
00:12:25,364 --> 00:12:29,326
‫ونحن العامة نقدر ذلك‬
‫ سيدة (كوستراوسكي)‬

254
00:12:29,451 --> 00:12:32,329
‫- أجل، اسمي (إيرما)‬
‫- (إيرما)‬

255
00:12:32,663 --> 00:12:34,957
‫- يا له من اسم جميل‬
‫- شكراً‬

256
00:12:35,082 --> 00:12:38,127
‫- لا تقولي إنه يبدأ بحرف الـ(إي)؟‬
‫- بل بالـ(آي)‬

257
00:12:38,502 --> 00:12:40,254
‫- علي الذهاب، أجل‬
‫- حسناً‬

258
00:12:40,379 --> 00:12:45,426
‫علي أن... أعتذر، الغازات‬
‫وكأنها فقاعة‬

259
00:12:46,301 --> 00:12:50,556
‫- لديك فقاعة‬
‫- (لاري)، ينتهي بحرف الـ(واي)‬

260
00:12:50,806 --> 00:12:52,558
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

261
00:12:52,683 --> 00:12:54,351
‫- مضحك‬
‫- لم أقصد ذلك‬

262
00:12:54,476 --> 00:12:56,812
‫- كنت أتأكد وحسب‬
‫- لا، كان مضحكاً فعلاً‬

263
00:12:56,979 --> 00:12:59,189
‫- حقاً؟‬
‫- (لاري)، بحرف الـ(واي)، مضحك‬

264
00:13:02,192 --> 00:13:03,652
‫ عجباً!‬

265
00:13:05,446 --> 00:13:08,449
‫من أقل الأشخاص الذين قابلتهم جاذبية‬

266
00:13:08,574 --> 00:13:09,950
‫- حقاً؟‬
‫- لماذا؟‬

267
00:13:10,075 --> 00:13:12,911
‫وكأنها صنعت في مختبر على يد الدكتور‬
‫(فرانكشتاين)‬

268
00:13:13,036 --> 00:13:18,459
‫حيث قام بدمج أسوأ خصال في ١٠ أشخاص مختلفين‬
‫ووضعهم في داخلها‬

269
00:13:19,042 --> 00:13:21,545
‫وأنت عليك أن تلعب دور (فرانكشتاين) المزيّن‬

270
00:13:21,670 --> 00:13:23,589
‫- لتتخلص من هذه الممثلة‬
‫- أجل‬

271
00:13:23,714 --> 00:13:25,424
‫يا له من احتمال ساحر‬

272
00:13:25,549 --> 00:13:28,510
‫(فرانكشتاين)، ثم هناك عروس (فرانكشتاين)‬

273
00:13:28,802 --> 00:13:30,220
‫ لكن لا أدري إن كان لديهم أي أبناء‬

274
00:13:30,345 --> 00:13:31,972
‫- كيف سينجب (فرانكشتاين) أبناءً؟‬
‫- لا‬

275
00:13:32,097 --> 00:13:35,559
‫قام الدكتور (فرانكشتاين)‬
‫بمعاشرة عروس (فرانكشتاين)‬

276
00:13:35,684 --> 00:13:38,103
‫- ثم أنجبوا أبناءً‬
‫- لا، ليس هذا ما حصل‬

277
00:13:38,228 --> 00:13:41,982
‫لم يعاشر الدكتور (فرانكشتاين) العروس المتوحشة‬

278
00:13:42,107 --> 00:13:44,776
‫كيف تصنع امرأة كتلك دون لمسها؟ كيف؟‬

279
00:13:44,902 --> 00:13:47,070
‫هذا سؤال جيد... هذا سؤال آخر‬

280
00:13:47,196 --> 00:13:48,697
‫- لا أدري، إنه سؤال جيد‬
‫- فكر في ذلك‬

281
00:13:48,822 --> 00:13:50,574
‫إنها هناك، أنت صنعتها‬

282
00:13:52,201 --> 00:13:54,703
‫- مرحباً؟‬
‫- (إل دي)، أنا (جيمي) من نادي الغولف‬

283
00:13:54,870 --> 00:13:56,246
‫مرحباً (جيمي)، كيف الحال؟‬

284
00:13:56,371 --> 00:13:58,415
‫أعلم أن لديك حصة الوقوف يوم الإثنين‬

285
00:13:58,540 --> 00:14:01,168
‫"لكن، أتذكر (سول بيرمان)‬
‫ الذي تعرض لنوبة قلبية؟"‬

286
00:14:01,293 --> 00:14:02,669
‫- أجل‬
‫- تود زوجته الحضور‬

287
00:14:02,794 --> 00:14:05,297
‫من أجل حصة غولف‬
‫وليست متاحة إلا يوم الإثنين‬

288
00:14:05,422 --> 00:14:07,382
‫كنت أتمنى أن تقبل بتأجيل حصتك‬

289
00:14:07,549 --> 00:14:08,926
‫إنها أرملة في النهاية، لذا...‬

290
00:14:09,051 --> 00:14:12,095
‫طبعاً، أتفهم، الأولوية للأرامل‬
‫أجل، فهمت‬

291
00:14:12,221 --> 00:14:14,223
‫- أيمكنك الحضور يوم الثلاثاء؟‬
‫- الثلاثاء‬

292
00:14:14,348 --> 00:14:17,017
‫ليس توقيتاً جيداً‬
‫كما تعلم، إنه يوم الانتخابات‬

293
00:14:17,142 --> 00:14:19,728
‫إن لم يكن هناك يوم آخر‬
‫في أي وقت؟‬

294
00:14:19,853 --> 00:14:23,232
‫- في الرابعة، الساعة الوحيدة المتاحة‬
‫- حسناً، أراك يوم الثلاثاء، إلى اللقاء‬

295
00:14:24,358 --> 00:14:26,777
‫أكره التخلي عن مواعيدي‬

296
00:14:27,819 --> 00:14:29,905
‫ألا يمكنني أن أحظى بوقت خاص؟‬

297
00:14:30,030 --> 00:14:31,532
‫أحياناً لا‬

298
00:14:31,657 --> 00:14:33,325
‫- إنها أرملة‬
‫- أجل‬

299
00:14:33,450 --> 00:14:35,661
‫لكن الغولف‬
‫أحد مشاكل البيض‬

300
00:14:35,786 --> 00:14:38,038
‫أجل، هناك الغولف، وهناك التصويت‬

301
00:14:38,664 --> 00:14:41,708
‫لا، لا، لا‬

302
00:14:42,125 --> 00:14:43,544
‫- أما هذه...‬
‫- أجل‬

303
00:14:43,669 --> 00:14:45,420
‫- هذه، هذه‬
‫- ممتاز‬

304
00:14:45,546 --> 00:14:48,465
‫وهذه تندرج تحت عنوان "فيم كنت تفكر؟"‬

305
00:14:48,590 --> 00:14:50,133
‫(إيسا)، عليك أن تختار واحدة‬
‫علينا متابعة العمل‬

306
00:14:50,259 --> 00:14:54,137
‫كلا، لا يمكنني اختيار نظارة وحسب‬
‫علي أن أشعر بها‬

307
00:14:54,263 --> 00:14:58,976
‫أمامك ٧٥ نظارة هنا‬
‫ اختر نظارة لعينة منها!‬

308
00:14:59,101 --> 00:15:02,729
‫اسمع، ضع هذه ضمن الخيارات المحتملة‬

309
00:15:02,854 --> 00:15:04,815
‫- هذه؟ اخترت هذه؟‬
‫- ضمن لائحة االاحتمالات‬

310
00:15:04,940 --> 00:15:07,442
‫- ضمن لائحة الاحتمالات؟‬
‫- لائحة الاحتمالات‬

311
00:15:07,568 --> 00:15:10,320
‫ا منحني لحظة واحدة‬

312
00:15:10,445 --> 00:15:11,947
‫سنجدها‬

313
00:15:12,072 --> 00:15:13,865
‫(لاري)، لا يمكنني فعل هذا‬

314
00:15:13,991 --> 00:15:16,159
‫ لا يمكنني العمل مع ذلك الفتى‬
‫إنه يدفعني إلى الجنون‬

315
00:15:18,120 --> 00:15:20,998
‫كما قلت لك، إنه فتى مسكين‬

316
00:15:21,123 --> 00:15:23,292
‫كما سمعت، أنه تعرض لإساءة جنسية‬

317
00:15:23,417 --> 00:15:26,169
‫بخصوص ذلك، لقد أجريت بحثاً‬

318
00:15:26,461 --> 00:15:28,630
‫واتضح أن (إيسا) الصغير ذاك‬

319
00:15:28,755 --> 00:15:32,801
‫حين كان في عمر الـ١٧‬
‫تعرض للاستغلال من قبل...‬

320
00:15:32,926 --> 00:15:37,848
‫الممثلة الإيطالية الجميلة ذات الـ٣٧ عاماً‬
‫(أدريانا أمونتي)‬

321
00:15:37,973 --> 00:15:39,349
‫- إنها جذابة للغاية‬
‫- يا للهول‬

322
00:15:39,474 --> 00:15:41,560
‫- مذهلة‬
‫- تلك هي الصدمة؟‬

323
00:15:41,685 --> 00:15:43,145
‫- أجل، على ما يبدو‬
‫- قرأت عن ذلك‬

324
00:15:43,270 --> 00:15:46,315
‫ليس ذلك وحسب، بل تلقى ٤٠٠ ألف‬
‫كأجر له‬

325
00:15:46,440 --> 00:15:47,858
‫- أذلك هو؟‬
‫- أجل‬

326
00:15:47,983 --> 00:15:50,277
‫المعروف سابقاً باسم (آندي)‬

327
00:15:51,778 --> 00:15:55,449
‫أكنت محظوظاً في عمر الـ١٧‬
‫لتقوم عارضة ممشوقة القوام باستغلالك؟‬

328
00:15:55,574 --> 00:15:58,827
‫أجل، صحيح، أصبت بصدمة لأنني لم أمارس‬
‫ الجنس على الإطلاق‬

329
00:15:58,952 --> 00:16:01,330
‫كحالي أنا، لم أنجح حتى في الدفع لامرأة‬
‫حتى تلمسني‬

330
00:16:01,455 --> 00:16:04,207
‫- سأذهب للتحدث إليه‬
‫- خذ النظارات‬

331
00:16:05,042 --> 00:16:07,002
‫وحدثه عن نوع النظارات التي يرتديها (لاري)‬

332
00:16:07,127 --> 00:16:10,255
‫- أجل، حسناً‬
‫- ذلك الوغد المحظوظ‬

333
00:16:11,965 --> 00:16:14,760
‫- مرحباً (لاري)‬
‫- سررت برؤيتك (لاري)‬

334
00:16:14,885 --> 00:16:17,512
‫أتواجه مشكلة في اختيار النظارات؟‬

335
00:16:17,638 --> 00:16:20,891
‫- إنها أحجية، أجل‬
‫- أجل، أنا واثق من ذلك‬

336
00:16:21,099 --> 00:16:25,103
‫أنت تصعب الأمر على (ستان)‬
‫بتصرفك كالوغد‬

337
00:16:25,228 --> 00:16:27,022
‫وقد يكون هناك مبرر لذلك‬

338
00:16:27,147 --> 00:16:31,151
‫فأنا أعلم أنك تعيش صدمة‬
‫بسبب ذلك الحادث الفظيع الذي تعرضت له‬

339
00:16:31,276 --> 00:16:35,030
‫في عمرالـ١٧، حيث تعرضت للاستغلال من قبل‬
‫ممثلة إيطالية جميلة، مغرية...‬

340
00:16:35,155 --> 00:16:37,658
‫- مثيرة‬
‫- سمعت عن ذلك؟‬

341
00:16:37,949 --> 00:16:41,703
‫- يا للهول، لا يمكنني تصور فظاعة الأمر‬
‫- صحيح، كان صعباً جداً‬

342
00:16:41,828 --> 00:16:43,914
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

343
00:16:44,039 --> 00:16:46,083
‫هل أحكمت قبضتها حول رقبتك أم...‬

344
00:16:46,208 --> 00:16:49,252
‫اسمع، كان ذلك كميناً نفسياً‬

345
00:16:49,378 --> 00:16:51,588
‫- كف عن هذا الهراء، مفهوم؟‬
‫- أجل‬

346
00:16:51,713 --> 00:16:53,674
‫كنت في عمر الـ١٧‬

347
00:16:53,799 --> 00:16:55,384
‫ إن نكزتك نبتة صبار في قضيبك...‬

348
00:16:55,509 --> 00:16:58,095
‫ ستشعر بالإثارة في تلك السن، اتفقنا؟‬

349
00:16:58,220 --> 00:17:01,181
‫أفهم ما الذي... حسناً‬
‫ماذا لو كنت في المرحلة الثانوية‬

350
00:17:01,306 --> 00:17:04,017
‫وعاشرت ممثلة شهيرة تكبرك سناً‬

351
00:17:04,142 --> 00:17:05,519
‫كيف سيعاملك الناس؟‬

352
00:17:05,644 --> 00:17:08,105
‫كانوا سيسمون المدرسة تيمناً بي‬

353
00:17:08,563 --> 00:17:10,232
‫حسناً‬

354
00:17:22,911 --> 00:17:26,331
‫- مرحباً؟‬
‫- أهذه عضو مجلس المدينة (إيرما كوستراوسكي)؟‬

355
00:17:26,456 --> 00:17:30,335
‫- أجل، تتحدث‬
‫- "أنا (لاري ديفيد)"‬

356
00:17:30,544 --> 00:17:31,920
‫ماذا تريد، (لاري)؟‬

357
00:17:32,337 --> 00:17:38,218
‫كنت أتساءل إن كنت متفرغة لاحتساء‬
‫كوب من القهوة؟‬

358
00:17:38,343 --> 00:17:42,347
‫أتولى اليوم مهمة جمع الأصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو)‬

359
00:17:42,472 --> 00:17:44,182
‫أدعوك للانضمام إليّ‬

360
00:17:44,558 --> 00:17:47,728
‫يسعدني ذاك، أتطلع للقيام بذلك‬

361
00:17:47,853 --> 00:17:50,480
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

362
00:17:53,358 --> 00:17:55,402
‫مساء الخير، أنا (إيرما كوستراوسكي)‬

363
00:17:55,527 --> 00:17:59,531
‫ونحن هنا لدعوتكم للتصويت لهذا الرجل‬
‫ليكون عمدة (سانتا مونيكا) التالي‬

364
00:17:59,656 --> 00:18:01,533
‫- (جيمي مايهو)‬
‫- إنه مرشح رائع‬

365
00:18:01,658 --> 00:18:03,702
‫- إنه مناصر للبيئة‬
‫- يحب الهواء العليل‬

366
00:18:04,161 --> 00:18:06,204
‫سيحل مشكلة التشرّد‬

367
00:18:06,329 --> 00:18:08,915
‫سيؤمن المساكن لهم‬

368
00:18:13,253 --> 00:18:14,671
‫ما موقفه من الأحداث؟‬

369
00:18:14,796 --> 00:18:18,425
‫لا يمكنك التلفظ بعبارة "عام سعيد"‬
‫بعد السابع من يناير‬

370
00:18:19,134 --> 00:18:21,386
‫- لا أظن أنه...‬
‫- يعجبني ذلك، ذكي للغاية‬

371
00:18:21,511 --> 00:18:24,848
‫في العام الماضي، سمعت عبارة "عام سعيد"‬
‫ خلال شهر التاريخ الأسود، ماذا بعد؟‬

372
00:18:24,973 --> 00:18:29,144
‫ لا يُسمح بتواجد الأطفال دون سن العاشرة‬
‫في المطاعم‬

373
00:18:29,644 --> 00:18:31,563
‫- رائع‬
‫- أعجبك ذلك؟‬

374
00:18:31,688 --> 00:18:33,982
‫ موقفه قوي تجاه القضايا البيئية‬

375
00:18:34,107 --> 00:18:36,777
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬
‫- إنه يحترم الأخشاب‬

376
00:18:36,902 --> 00:18:38,528
‫- يعجبني ذلك كثيراً‬
‫- جيد‬

377
00:18:38,653 --> 00:18:40,697
‫هذا المشبك من أجلك‬

378
00:18:40,822 --> 00:18:42,532
‫سأقوم بوضعه الآن‬

379
00:18:42,657 --> 00:18:44,284
‫- أقدر لكم ذلك‬
‫- شيء آخر‬

380
00:18:44,409 --> 00:18:47,245
‫- أجل؟‬
‫- يمنع المصافحة‬

381
00:18:47,370 --> 00:18:48,872
‫إنه الرجل المطلوب‬

382
00:18:50,207 --> 00:18:52,834
‫معظم ما تقوله ليس صحيحاً‬

383
00:18:52,959 --> 00:18:54,586
‫أتمزحين؟ لقد صدق ذلك‬

384
00:18:54,711 --> 00:18:57,172
‫أجل، التزم بالنص المكتوب، اتفقنا؟‬

385
00:18:58,006 --> 00:18:59,382
‫- أجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

386
00:18:59,508 --> 00:19:01,426
‫نحن في حملة جمع أصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو)‬

387
00:19:01,551 --> 00:19:04,721
‫إنه من مناصري الهواء العليل‬
‫يحب الهواء العليل‬

388
00:19:04,846 --> 00:19:07,057
‫- يحب تنفس الهواء العليل‬
‫- يعجبني ذلك!‬

389
00:19:07,307 --> 00:19:10,018
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫ يريد التخلص من السنت الأمريكي‬

390
00:19:10,143 --> 00:19:12,562
‫يعجبني ذلك، لكنني أعقد اجتماعاً‬
‫ لنادي الكتاب‬

391
00:19:12,687 --> 00:19:15,148
‫- أهذا (لاري)؟‬
‫- لكن شكراً جزيلاً‬

392
00:19:15,273 --> 00:19:17,526
‫أنا أسمع صوتك، أعلم أن هذا أنت‬

393
00:19:18,443 --> 00:19:19,986
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

394
00:19:20,153 --> 00:19:21,988
‫- أتصدقين هذا؟‬
‫- مرحباً‬

395
00:19:22,113 --> 00:19:24,491
‫- مع (إيرما)، مرحباً (إيرما)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

396
00:19:24,616 --> 00:19:26,868
‫- أنتما عضوتان في نادي الكتاب؟‬
‫- أجل‬

397
00:19:26,993 --> 00:19:29,079
‫ما الغرابة في ذلك؟ أتظننا لا نقرأ؟‬

398
00:19:29,204 --> 00:19:31,331
‫- ماذا تقرآن؟‬
‫- رواية "الصخب والعنف"‬

399
00:19:31,456 --> 00:19:33,542
‫- لـ(فوكنر)‬
‫- أتقرآن لـ(فوكنر)؟‬

400
00:19:33,667 --> 00:19:35,043
‫أجل‬

401
00:19:35,168 --> 00:19:38,505
‫- أتظن أنك المثقف الوحيد هنا؟‬
‫-  ماذا لديكما؟ النشرة التعريفية؟‬

402
00:19:38,797 --> 00:19:40,632
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نروج للتصويت‬

403
00:19:40,757 --> 00:19:42,884
‫- لصالح (جيمي مايهو)‬
‫- أجل‬

404
00:19:43,260 --> 00:19:45,637
‫ألم تخبرني في ذلك اليوم‬
‫أنك لن تفعل ذلك؟‬

405
00:19:45,762 --> 00:19:48,390
‫لن أفعل ذلك برفقتك‬
‫لأنك تنفّرين الناس‬

406
00:19:48,515 --> 00:19:52,060
‫- ولا أريد أن يحصل ذلك، إنها تنفّر الناس‬
‫- إنه يقوم بعمل جيد‬

407
00:19:52,185 --> 00:19:54,771
‫أنت تطرق أبواب الغرباء إذاً؟‬

408
00:19:54,896 --> 00:19:56,273
‫- أجل‬
‫- هذا غريب‬

409
00:19:56,398 --> 00:19:57,774
‫فأنت لا تحب الناس‬

410
00:19:57,899 --> 00:20:01,695
‫ أكره الأشخاص بالتحديد‬
‫لكنني أحب الجنس البشري‬

411
00:20:01,820 --> 00:20:04,906
‫- حقاً؟‬
‫- إنه مهتم بالسياسة المحلية‬

412
00:20:05,031 --> 00:20:07,200
‫- اتصل بي، ونحن نتشارك ذات...‬
‫- المعذرة‬

413
00:20:07,325 --> 00:20:10,954
‫أتقولين إن (لاري) اتصل بك‬
‫وطلب التطوع؟‬

414
00:20:11,079 --> 00:20:14,749
‫(إيرما)، علينا المتابعة‬
‫أمامنا الكثير من المنازل بعد‬

415
00:20:14,875 --> 00:20:16,501
‫لديه خطة تغيير رائعة‬
‫ لأساس نهجنا الديمقراطي‬

416
00:20:16,626 --> 00:20:20,463
‫أعلم أنك لا تكترث بالناس‬
‫ولا تهتم بالسياسة‬

417
00:20:20,589 --> 00:20:23,592
‫ربما كان ذلك أثناء فترة زواجي بك‬

418
00:20:23,717 --> 00:20:27,053
‫ حيث منعتني من التصرف على طبيعتي‬

419
00:20:27,178 --> 00:20:31,349
‫- ما ذلك الشيء على قميصك؟‬
‫- مشبك (مايهو)‬

420
00:20:31,474 --> 00:20:34,936
‫أنت تكره المشابك‬
‫لأنها تترك ثقوباً في سترتك‬

421
00:20:35,061 --> 00:20:38,106
‫- إنه مشبك رفيع‬
‫- مشبك رفيع‬

422
00:20:38,231 --> 00:20:39,608
‫- مشبك رفيع‬
‫- على أي حال...‬

423
00:20:39,733 --> 00:20:42,569
‫- لنتركهما مع (فوكنر)‬
‫- هذا ما عليك فعله‬

424
00:20:43,069 --> 00:20:44,571
‫- ما الخطب في (فوكنر)؟‬
‫- شكراً‬

425
00:20:44,696 --> 00:20:47,365
‫هل أنت مهتمة أيضاً بتاريخ ولاية ( مسيسيبي)‬
‫في مطلع القرن؟‬

426
00:20:47,490 --> 00:20:48,867
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

427
00:20:48,992 --> 00:20:51,536
‫استمتعوا بكتابكم‬
‫لا أحتاج إلى نادٍ لقراءة كتاب‬

428
00:20:51,661 --> 00:20:55,957
‫لكن، شكراً على وقتكم‬
‫ تعال معي، علينا الذهاب لإتمام عملنا‬

429
00:20:56,082 --> 00:20:58,084
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- السياسة المحلية‬

430
00:20:58,209 --> 00:20:59,920
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- إلى اللقاء‬

431
00:21:00,045 --> 00:21:04,090
‫ ارحل من هنا!‬
‫ما الذي يجري؟‬

432
00:21:04,215 --> 00:21:05,800
‫- لا يمكنك طلب دخول المرحاض‬
‫- لماذا؟‬

433
00:21:05,926 --> 00:21:07,302
‫- ماذا علي أن أفعل، إلى متى...‬
‫- اسمع...‬

434
00:21:07,427 --> 00:21:09,679
‫ لا يمكنك التبول أثناء جولة جمع الأصوات‬

435
00:21:10,221 --> 00:21:11,598
‫ طاب مساؤك‬

436
00:21:11,723 --> 00:21:14,935
‫نحن في حملة لجمع الأصوات‬
‫لـ(جيمي مايهو) لمنصب عمدة (سانتا مونيكا)‬

437
00:21:15,101 --> 00:21:20,273
‫(لاري)؟ أنا زوجة (ستان)‬
‫(ستان) فني الاكسسوارات في برنامجك‬

438
00:21:20,482 --> 00:21:22,108
‫- حقاً؟ يا إلهي‬
‫- أجل!‬

439
00:21:22,233 --> 00:21:23,902
‫- أنتم تسكنون هنا؟ هذا مذهل‬
‫- أجل‬

440
00:21:24,027 --> 00:21:27,405
‫سمّ فئران! من النوع النباتي بالطبع‬

441
00:21:27,530 --> 00:21:29,783
‫تعرف مدى صعوبة العثور عليه في الوديان؟‬

442
00:21:29,950 --> 00:21:32,661
‫- أنا قلقة عليه للغاية‬
‫- أهذا زوجك؟‬

443
00:21:32,786 --> 00:21:36,957
‫أجل، إنه يعاني من مشكلة كبيرة‬
‫مع ممثل شاب في برنامجك‬

444
00:21:37,248 --> 00:21:40,043
‫طلب وجبة خفيفة لأحد المشاهد‬

445
00:21:40,335 --> 00:21:43,254
‫مما دفع (ستانلي) للبحث في أرجاء البلدة‬
‫مثل الذبابة‬

446
00:21:43,380 --> 00:21:44,839
‫ولم يدفع لي بدل وقود!‬

447
00:21:44,965 --> 00:21:47,050
‫أيمكنك الدخول قليلاً للتحدث إليه؟‬

448
00:21:47,175 --> 00:21:49,386
‫- أجل، طبعاً‬
‫- حسناً، شكراً (لاري)‬

449
00:21:49,511 --> 00:21:51,221
‫تباً، إنه يطلب كرات الذرة الآن، يا للهول!‬

450
00:21:51,346 --> 00:21:53,556
‫- قد تكون طرية أكثر من اللازم‬
‫- مرحباً، (ستان)‬

451
00:21:54,099 --> 00:21:55,684
‫- (لاري)‬
‫- مرحباً‬

452
00:21:55,809 --> 00:21:57,686
‫أهلاً بك في عالم كرات الذرة‬

453
00:21:57,811 --> 00:22:00,313
‫- ماالذي يجري؟‬
‫- إنه الفتى يا (لاري)‬

454
00:22:00,689 --> 00:22:03,441
‫جعلني أجول البلدة في سيارتي طوال‬
‫الأيام الماضية، حسناً؟‬

455
00:22:03,566 --> 00:22:05,235
‫ويرفض كل ما أقدمه له‬

456
00:22:05,360 --> 00:22:08,488
‫رفض هذه بذريعة أنها من أيام التسعينيات‬

457
00:22:08,697 --> 00:22:10,782
‫وهو يبحث عن أجواء السبعينيات‬

458
00:22:10,907 --> 00:22:14,452
‫هذه مالحة جداً، وهذه حارّة‬
‫وهذه ليست نباتية‬

459
00:22:14,577 --> 00:22:17,622
‫وهذه نباتية أكثر من اللازم، أكثر من اللازم‬
‫ماذا يعني بأكثر من اللازم، (لاري)؟‬

460
00:22:17,747 --> 00:22:19,374
‫- إنه وغد يا (ستان)‬
‫- حسناً، أعلم، إن كان هناك...‬

461
00:22:19,499 --> 00:22:22,627
‫- إنه وغد بالفعل‬
‫- وكل شيء آخر،  الأقلام، الأكواب‬

462
00:22:22,752 --> 00:22:24,129
‫- أجل، الأكواب‬
‫- يريد أكواباً...‬

463
00:22:24,254 --> 00:22:26,172
‫صديقة للدلافين، ما معنى ذلك يا (لاري)؟‬

464
00:22:26,297 --> 00:22:27,674
‫- لا أدري، لا أدري‬
‫- هذا جنون!‬

465
00:22:27,799 --> 00:22:30,885
‫وإن طرق بأصابعه مرة أخرى في وجهي‬
‫سأقولها أمامك الآن...‬

466
00:22:31,011 --> 00:22:33,722
‫ سأقحم أصابعه في حلقه‬

467
00:22:33,847 --> 00:22:36,641
‫ حتى تخرج من فمه ويستخدمها كدمية عرائس‬

468
00:22:36,766 --> 00:22:38,184
‫- عجباً‬
‫- هذا سخيف‬

469
00:22:38,476 --> 00:22:41,479
‫لهذا، لدي مخزون احتياطي يا (لاري)، اتفقنا؟‬
‫هذه خالية من السعرات الحرارية‬

470
00:22:41,604 --> 00:22:44,899
‫سيحب هذه، انظر، تبدو وكأنها‬
‫من فيلم (ستارسكي آند هاتش)‬

471
00:22:45,025 --> 00:22:48,403
‫إنها توحي بأجواء السبعينيات‬
‫لا يمكنه رفضها‬

472
00:22:48,570 --> 00:22:52,907
‫إن رفض هذه، سأخنقه!‬

473
00:22:55,827 --> 00:22:59,956
‫تبين أنه مثّل في هذا الفيلم في سن الـ١٧‬
‫ومارسا الجنس في مقطورتها‬

474
00:23:00,081 --> 00:23:02,792
‫- في سن الـ١٧؟‬
‫- ثم ادعى أنه تعرض للاستغلال‬

475
00:23:02,917 --> 00:23:06,463
‫وحصل على تسوية بمقدار ٤٠٠ ألف دولار‬
‫ثم لعب دور الضحية‬

476
00:23:06,588 --> 00:23:08,882
‫- إنه أسعد أيام حياته‬
‫- بالضبط‬

477
00:23:09,007 --> 00:23:13,219
‫إنه ناكر للجميل‬
‫هذا الوغد حصل على امرأة لا تقدر بثمن‬

478
00:23:13,678 --> 00:23:16,097
‫ثم يحصل فوقها على ٤٠٠ ألف دولار‬

479
00:23:16,222 --> 00:23:17,599
‫- أجل‬
‫- وحصل على أجر الفيلم‬

480
00:23:17,724 --> 00:23:19,642
‫حصل على ٣ دفعات ولا يزال يتذمر‬

481
00:23:20,351 --> 00:23:21,895
‫ في أي سن مارست الجنس لأول مرة؟‬

482
00:23:22,020 --> 00:23:23,396
‫- ١٤ عاماً‬
‫- ١٤؟‬

483
00:23:23,521 --> 00:23:26,441
‫لو كنت عضواً في الكشافة لحصلت حينها‬
‫على مشبك المعاشرة‬

484
00:23:26,566 --> 00:23:30,070
‫أجل، أول علاقة جنسية لي‬
‫لم تكن مع ممثلة  رائعة الجمال‬

485
00:23:30,195 --> 00:23:32,781
‫بل كانت سيدة تعمل في محل بيع الدونات‬

486
00:23:32,947 --> 00:23:37,494
‫ولم أعد بعد أعوام‬
‫أطالب بدونات بقيمة ٤٠٠ ألف دولار‬

487
00:23:37,994 --> 00:23:40,914
‫كان بوسعي ذلك، حشوة الكريمة، الجلي‬
‫وما إلى ذلك‬

488
00:23:41,039 --> 00:23:44,334
‫عاشرت السيدة التي تصنع التجاويف، مفهوم؟‬

489
00:23:44,751 --> 00:23:47,253
‫مرحباً، مساء الخير‬
‫قبل أن آخذ طلباتكم‬

490
00:23:47,378 --> 00:23:49,297
‫أود إعلامكم بأننا نقدم طبقاً خاصاً اليوم‬

491
00:23:49,422 --> 00:23:52,509
‫كركند (ماين) الطازج‬
‫ولم يتبق إلا القليل‬

492
00:23:52,634 --> 00:23:54,761
‫- مع زبدة ذائبة وليمون‬
‫- أعرف شخصاً يحب هذا‬

493
00:23:54,886 --> 00:23:58,556
‫أجل، يبدو هذا رائعاً جداً‬

494
00:23:58,681 --> 00:24:00,767
‫ سآخذ طبقاً، أيمكنك الذهاب لتأمين واحد‬
‫من أجلي‬

495
00:24:00,892 --> 00:24:02,936
‫- حتى لا يأخذه أحد‬
‫- لك ذلك، بالتأكيد‬

496
00:24:03,061 --> 00:24:04,437
‫- سأعود على الفور‬
‫- تناول هذا‬

497
00:24:04,562 --> 00:24:06,689
‫بعد الغداء سأذهب للتصويت‬
‫من أجل العمدة‬

498
00:24:06,815 --> 00:24:09,109
‫حتى لا أنتظر في تلك الصفوف الطويلة‬

499
00:24:09,359 --> 00:24:11,361
‫- ليست بفكرة سيئة‬
‫- أيود أحدكم مرافقتي؟‬

500
00:24:11,486 --> 00:24:13,655
‫لا أستطيع، لدي حصة غولف‬

501
00:24:14,155 --> 00:24:17,242
‫أخذت أرملة (بيرمان) موعدي البارحة‬
‫لذا اضطررت لتعويضه اليوم‬

502
00:24:17,367 --> 00:24:18,993
‫ ماذا سأفعل؟ إنها الأرملة صحيح؟‬

503
00:24:19,119 --> 00:24:20,829
‫سيد (ديفيد)، أعتذر منك‬

504
00:24:20,954 --> 00:24:22,705
‫أعلم أنك كنت مهتماً بطبق الكركند الخاص‬

505
00:24:22,831 --> 00:24:25,917
‫لكن عند عودتي إلى المطبخ، تبين أن هناك‬
‫طلبية واحدة فقط‬

506
00:24:26,042 --> 00:24:29,045
‫لذا قررنا تقديمها لزبون آخر‬

507
00:24:29,546 --> 00:24:31,214
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- السيدة (بيرمان)‬

508
00:24:31,339 --> 00:24:33,466
‫لا أعرف إن كان لك علم بهذا‬
‫لكنها ترمّلت حديثاً‬

509
00:24:33,591 --> 00:24:35,468
‫- لكن لدينا أطباق أخرى لذيذة...‬
‫- لحظة‬

510
00:24:35,718 --> 00:24:37,303
‫- لدينا...‬
‫- تلك السيدة؟‬

511
00:24:37,762 --> 00:24:39,848
‫أجل، السيدة (بيرمان) في الثوب الأسود‬

512
00:24:39,973 --> 00:24:44,769
‫إنها (روث بيرمان)، ليست أرملته‬
‫إنها زوجة (بيرمان) السابقة‬

513
00:24:44,894 --> 00:24:47,897
‫- مضى على طلاقهما ١٠ أعوام‬
‫- إنها أرملة مثلي أنا‬

514
00:24:48,022 --> 00:24:50,942
‫ استولت على موعد حصتي الغولف البارحة‬
‫مدعية أنها أرملة‬

515
00:24:51,067 --> 00:24:52,652
‫- والآن تحصل على طبق الكركند؟‬
‫- أجل‬

516
00:24:53,236 --> 00:24:54,737
‫- هذا لا يجوز‬
‫- سيدي‬

517
00:24:54,863 --> 00:24:56,698
‫- عجباً، لقد ذهب‬
‫- لقد ذهب، هذا جيد‬

518
00:24:56,823 --> 00:24:58,825
‫ظننا أنك لن تأتي‬
‫أنا مسرورة للغاية‬

519
00:24:58,992 --> 00:25:00,994
‫- (لاري)‬
‫- كيف وجدت طبق الكركند؟‬

520
00:25:01,119 --> 00:25:03,413
‫إنه رائع، لا بد أن تجربه يوماً ما‬

521
00:25:03,538 --> 00:25:05,248
‫- أنا سعيد بسماع ذلك‬
‫- أجل‬

522
00:25:05,373 --> 00:25:08,877
‫- كيف حالك يا (روث)؟‬
‫- في الواقع، لست على ما يرام‬

523
00:25:09,002 --> 00:25:13,381
‫ تجربة فقدان حب حياتي‬
‫كانت من أصعب ما مررت به يوماً‬

524
00:25:13,506 --> 00:25:15,466
‫- لا بد أن هذا فظيع‬
‫- لا فكرة لديك‬

525
00:25:15,592 --> 00:25:19,804
‫مع ذلك، تمكنت من أخذ حصة غولف البارحة‬

526
00:25:20,096 --> 00:25:22,849
‫- كان (سول) سيرغب بذلك‬
‫- طبعاً‬

527
00:25:22,974 --> 00:25:25,977
‫كان يحبني يا (لاري)‬
‫وأنا عشقت هذا الرجل‬

528
00:25:26,102 --> 00:25:28,730
‫- لا فكرة لديك‬
‫- أنا أعرف حقيقتك (روث بيرمان)‬

529
00:25:28,980 --> 00:25:31,900
‫تدعين بأنك أرملة‬
‫لتتمتعي بمميزات الأرملة‬

530
00:25:32,025 --> 00:25:34,569
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت لست أرملة، مفهوم؟‬

531
00:25:34,986 --> 00:25:36,946
‫أنت زوجة سابقة لرجل ميت‬

532
00:25:37,071 --> 00:25:39,157
‫- رجاءً‬
‫- ماذا دهاك؟‬

533
00:25:39,282 --> 00:25:41,784
‫- فقدت زوجها للتو‬
‫- فقدت زوجها‬

534
00:25:41,910 --> 00:25:44,412
‫فقدت زوجها حين اكتشف أنها على علاقة غرامية‬
‫ بمدرب التنس‬

535
00:25:44,537 --> 00:25:47,916
‫- المعذرة؟ هذا مؤلم للغاية‬
‫- بحقك، لا تفعلي هذا‬

536
00:25:48,499 --> 00:25:51,044
‫- من فضلك، إنها ممثلة‬
‫- لا، إنه يشبه (سول)‬

537
00:25:51,169 --> 00:25:52,921
‫ لا أصدق‬

538
00:26:00,470 --> 00:26:02,513
‫ عجباً، انظر إلى هذا‬

539
00:26:03,306 --> 00:26:06,601
‫- يا إلهي‬
‫- هذا سخيف، الدور عالق‬

540
00:26:06,726 --> 00:26:08,728
‫أجل، اضطررت إلى تأجيل حصة الغولف‬

541
00:26:08,853 --> 00:26:11,814
‫كنت سأصل في وقت سابق‬
‫ لولا تلك الأرملة المدّعية‬

542
00:26:12,232 --> 00:26:14,317
‫- أرملة‬
‫- شكراً على تصويتك‬

543
00:26:14,859 --> 00:26:17,278
‫- لا، شكراً، لا داعي‬
‫- شكراً على تصويتك... خذ المشبك‬

544
00:26:17,487 --> 00:26:19,530
‫إنه يحدث ثقوباً في سترتي‬

545
00:26:19,656 --> 00:26:22,116
‫- إنه مشبك رفيع، أجل‬
‫- مشبك رفيع، ستستخدم هذه العبارة؟‬

546
00:26:22,242 --> 00:26:23,618
‫- دعني أريك‬
‫- أنا أستخدمها بدوري‬

547
00:26:23,743 --> 00:26:26,746
‫لا يوجد شيء يدعى مشبك رفيع‬
‫ لا وجود له‬

548
00:26:26,955 --> 00:26:28,748
‫- مشبك رفيع‬
‫- لا يؤذي‬

549
00:26:28,998 --> 00:26:30,917
‫- هل أنت سعيد؟ أجل‬
‫- سعيد للغاية‬

550
00:26:31,042 --> 00:26:34,254
‫ انظروا، انظروا إلي‬
‫لقد قمت بالتصويت‬

551
00:26:34,379 --> 00:26:36,464
‫- (لاري)!‬
‫- أهلاً!‬

552
00:26:36,589 --> 00:26:40,134
‫انظر إلي نفسك‬
‫ غيرت سياسة المشابك الخاصة بك‬

553
00:26:40,260 --> 00:26:41,761
‫لا، لم أغير سياستي في المشابك‬

554
00:26:41,886 --> 00:26:45,556
‫- بل تعرضت للضغط، أنا إنسان‬
‫- أجل‬

555
00:26:45,848 --> 00:26:49,143
‫اسمع، وضعت هذه النظارات لأختبرها‬

556
00:26:49,269 --> 00:26:50,812
‫- أجل، لاحظت ذلك‬
‫- أجل‬

557
00:26:50,937 --> 00:26:53,147
‫ليست جيدة، علينا التخلص من فني الاكسسوارات ذاك‬

558
00:26:53,273 --> 00:26:54,983
‫- التخلص من (ستان)؟‬
‫- أجل‬

559
00:26:55,108 --> 00:26:57,819
‫- إنه صعب المراس‬
‫- أتعلم؟ أنت تدفعه للجنون‬

560
00:26:57,944 --> 00:26:59,988
‫لست هنا لأصنع صداقات‬
‫بل لأقدم فناً‬

561
00:27:00,363 --> 00:27:04,284
‫سيصاب بانهيار عصبي‬
‫وسيتعرض لصدمة حقيقية‬

562
00:27:04,409 --> 00:27:07,495
‫ ليست كالصدمة المزيفة التي مررت بها‬

563
00:27:07,620 --> 00:27:10,415
‫تريد الوصول إلى تلك النقطة‬
‫بل كانت صدمة حقيقية‬

564
00:27:10,540 --> 00:27:12,917
‫(لاري)، عانيت من استغلال حقيقي‬

565
00:27:13,042 --> 00:27:16,796
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ (لاري)، ماذا تفعل؟‬
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

566
00:27:16,963 --> 00:27:18,339
‫- أجل، تفضل‬
‫- كم عمرك؟‬

567
00:27:18,464 --> 00:27:19,841
‫- ١٨‬
‫- ١٨‬

568
00:27:19,966 --> 00:27:23,678
‫إن كانت هناك امرأة كهذه مهتمة بك‬
‫ ماذا سيكون ردك؟‬

569
00:27:23,803 --> 00:27:25,263
‫أجل، سيعجبني الأمر‬

570
00:27:25,388 --> 00:27:27,473
‫ ماذا إن قامت بلمسك بطريقة حميمية؟‬

571
00:27:27,598 --> 00:27:29,767
‫- حميمية؟ طبعاً‬
‫- أجل‬

572
00:27:29,892 --> 00:27:33,062
‫ماذا إن دعتك إلى شقتها لمعاشرتها؟‬

573
00:27:33,187 --> 00:27:35,481
‫ثم دفعت لك ٤٠٠ ألف دولار؟‬

574
00:27:35,732 --> 00:27:37,859
‫- من سيرفض ذلك؟‬
‫- أجل، من سيرفض ذلك‬

575
00:27:37,984 --> 00:27:41,487
‫- أنا موافق‬
‫- شكراً لك‬

576
00:27:41,612 --> 00:27:44,115
‫ أهي موجودة هنا؟ متى سيحدث ذلك؟‬

577
00:27:44,324 --> 00:27:47,076
‫لا تكن غبياً، بالطبع لا‬

578
00:27:50,580 --> 00:27:51,956
‫المعذرة‬

579
00:27:52,790 --> 00:27:54,459
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟‬
‫- ماذا؟‬

580
00:27:55,460 --> 00:27:57,670
‫- لصالح من ستصوت؟‬
‫- (ريمنشنايدر)‬

581
00:27:58,087 --> 00:27:59,922
‫- لصالح (ريمنشنايدر)‬
‫- أجل‬

582
00:28:00,798 --> 00:28:03,760
‫لدي عرض لك‬
‫ أنا أصوت لـ(مايهو)‬

583
00:28:04,135 --> 00:28:05,762
‫لدينا صوتان متضادان‬

584
00:28:06,054 --> 00:28:09,140
‫كما  تعلم، إنه صف طويل‬
‫لم لا نغادر المكان وحسب‬

585
00:28:10,641 --> 00:28:13,311
‫- أعجبتني الفكرة‬
‫- حقاً؟ جميل، هيا بنا‬

586
00:28:15,188 --> 00:28:16,814
‫- سررت بمعرفتك‬
‫- أجل‬

587
00:28:25,448 --> 00:28:27,700
‫"مرحباً بكم مجدداً في تغطية محطة‬
‫(كيه تي إل إيه فايف) المباشرة"‬

588
00:28:27,825 --> 00:28:29,702
‫"لليلة الانتخابات في الجنوب"‬

589
00:28:29,827 --> 00:28:32,372
‫"لنأخذكم إلى (سانتا مونيكا)‬
‫حيث يتواجد (جيمي مايهو)"‬

590
00:28:32,497 --> 00:28:35,917
‫"والعمدة الحالي (جاي ريمنشنايدر)‬
‫والنتيجة حتى الآن متقاربة"‬

591
00:28:36,042 --> 00:28:39,003
‫"ألقوا نظرة على هذه الأرقام‬
‫مع وصول نسبة التصويت إلى ٨٢ بالمائة"‬

592
00:28:39,128 --> 00:28:42,757
‫- "يكون الفارق بين المرشحين ٨٩ صوتاً فقط"‬
‫- ها نحن ذا‬

593
00:28:43,424 --> 00:28:45,676
‫-  ها نحن ذا، الوضع تحت السيطرة‬
‫- "راقبوا هذه الشاشة مع مرور الوقت"‬

594
00:28:46,302 --> 00:28:49,806
‫(لاري)، سمعت أنك من أكبر الداعمين لزوجي‬

595
00:28:49,931 --> 00:28:52,558
‫أخبرتني (إيرما) عضو مجلس المدينة‬
‫أنك رافقتها...‬

596
00:28:52,683 --> 00:28:54,477
‫في حملة جمع الأصوات‬

597
00:28:54,727 --> 00:28:58,022
‫- ا لذهاب وطرق الأبواب لجمع الأصوات‬
‫- استمتعت بكل لحظة‬

598
00:28:58,189 --> 00:29:01,025
‫قابلت أشخاصاً رائعين‬
‫وأعتقد أننا أقنعنا البعض‬

599
00:29:01,150 --> 00:29:02,777
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أجل‬

600
00:29:02,902 --> 00:29:04,278
‫- سررت بالتحدث إليكما‬
‫- أجل‬

601
00:29:04,404 --> 00:29:05,780
‫- سأذهب لتفقد (جيمي)‬
‫- حسناً‬

602
00:29:05,905 --> 00:29:07,990
‫لا داعي للقلق، ستكون النتيجة رائعة‬

603
00:29:08,116 --> 00:29:10,159
‫سيكون رائعاً، هناك موجة أصوات قادمة‬

604
00:29:10,284 --> 00:29:12,370
‫- لدي إحساس قوي‬
‫- بالتأكيد‬

605
00:29:12,620 --> 00:29:13,996
‫- أليست رائعة؟‬
‫- أجل‬

606
00:29:14,122 --> 00:29:17,917
‫- إنهم أشخاص رائعون‬
‫- أجل، رائعون للغاية‬

607
00:29:18,042 --> 00:29:21,546
‫- (آنجيلا)... والعائلة...‬
‫- رائعون، العائلة، يا للهول‬

608
00:29:21,671 --> 00:29:23,047
‫- الأبناء‬
‫- الأولاد‬

609
00:29:23,172 --> 00:29:24,632
‫- في غاية الأدب‬
‫- أرأيت أطفالاً...‬

610
00:29:24,757 --> 00:29:26,342
‫- بهذه الروعة من قبل؟‬
‫- لا، رائعون‬

611
00:29:26,467 --> 00:29:29,679
‫قدموا المساعدة، كان الجميع في غاية اللطف‬

612
00:29:29,804 --> 00:29:32,890
‫علي تناول الطعام، أشعر بتوتر شديد‬

613
00:29:34,350 --> 00:29:38,646
‫علي التخلص من فقاعة الغازات تلك‬
‫أتريد تناول الفطائر؟‬

614
00:29:38,896 --> 00:29:40,565
‫- لا، شكراً، لا‬
‫- فطائر الزعتر‬

615
00:29:40,690 --> 00:29:42,233
‫- الخضار النيئة؟ لا‬
‫- لا، شكراً‬

616
00:29:42,358 --> 00:29:44,485
‫ لا، شكراً‬
‫لا أريد تناول أي شيء من ذلك‬

617
00:29:44,610 --> 00:29:45,987
‫مرحباً‬

618
00:29:46,737 --> 00:29:48,239
‫مرحباً‬

619
00:29:48,906 --> 00:29:51,117
‫أتواعد عضو مجلس المدينة الآن؟‬

620
00:29:51,367 --> 00:29:55,830
‫لا أعتبرها مواعدة‬
‫ بل محاولة لاكتشاف الوضع‬

621
00:29:55,955 --> 00:29:59,250
‫حقاً؟ سبق أن قلت أنها أبغض امرأة‬
‫قابلتها في حياتك‬

622
00:30:01,002 --> 00:30:02,837
‫لا أزال على موقفي‬

623
00:30:02,962 --> 00:30:04,922
‫مع ذلك، لسبب ما...‬

624
00:30:05,214 --> 00:30:07,925
‫أنا أنجذب بطريقة غريبة لمن يصدني‬

625
00:30:08,176 --> 00:30:10,803
‫هذا هراء، أنت تخطط لشيء ما‬
‫أنا أعرفك حق المعرفة‬

626
00:30:11,095 --> 00:30:14,640
‫- ماذا؟ ألا يمكنني العثور على الحب؟‬
‫- لا تدفعني للضحك‬

627
00:30:15,933 --> 00:30:19,312
‫"وصلت نتيجة التصويت لمنصب عمدة‬
‫(سانتا مونيكا)، يا للهول!"‬

628
00:30:19,562 --> 00:30:21,898
‫"مع وصول نسبة التصويت إلى ١٠٠ بالمائة‬
‫من مختلف أنحاء المدينة"‬

629
00:30:22,023 --> 00:30:23,608
‫"الفائز هو (جاي ريمنشنايدر)"‬

630
00:30:23,733 --> 00:30:25,109
‫- يا للهول!‬
‫- لا!‬

631
00:30:25,276 --> 00:30:29,489
‫"مع مراجعة الأصوات في كافة أنحاء المدينة‬
‫يبدو أن (مايهو) خسر بفارق صوت واحد"‬

632
00:30:29,864 --> 00:30:33,284
‫- يا للهول، صوت واحد!‬
‫- لا، لا‬

633
00:30:33,659 --> 00:30:35,745
‫"هذا حدث تاريخي"‬

634
00:30:35,995 --> 00:30:38,873
‫ هناك وغد كسول لم يتكبد عناء التصويت‬

635
00:30:38,998 --> 00:30:40,875
‫و سيحظى بليلة عصيبة‬

636
00:30:41,000 --> 00:30:43,503
‫- كيف أخسر بفارق صوت واحد؟‬
‫- لا أدري، هذا سخيف‬

637
00:30:43,628 --> 00:30:47,131
‫"إن كان هناك شخص قرر عدم التصويت اليوم..."‬

638
00:30:47,256 --> 00:30:50,718
‫"لأي سبب كان، أقول له‬
‫كان بإمكانك تغيير مستقبل هذه المدينة"‬

639
00:30:50,843 --> 00:30:53,304
‫- هذا صحيح، صوت واحد يحدث فرقاً‬
‫- جيد‬

640
00:30:53,429 --> 00:30:54,972
‫- لهذا السبب نقوم بالتصويت‬
‫- هذا مستحيل‬

641
00:30:55,097 --> 00:30:58,476
‫- كيف تخسر بفارق صوت واحد؟‬
‫- أنا أعلم!‬

642
00:31:00,353 --> 00:31:03,731
‫- أعرف كيف خسر بفارق صوت واحد‬
‫- ماذا؟‬

643
00:31:03,856 --> 00:31:08,778
‫ظن (لاري ديفيد) أن الصف طويل للغاية‬
‫ لذا امتنع عن التصويت‬

644
00:31:08,903 --> 00:31:10,279
‫- ماذا؟‬
‫- لم تصوّت؟‬

645
00:31:10,404 --> 00:31:12,532
‫- أهذا صحيح يا (لاري)؟‬
‫- يا لك من كسول‬

646
00:31:12,740 --> 00:31:14,158
‫ لا، غير صحيح‬

647
00:31:14,283 --> 00:31:16,077
‫ رأيت ذلك بعيني‬

648
00:31:16,202 --> 00:31:17,954
‫رأيتك حين غادرت الصف‬

649
00:31:18,287 --> 00:31:21,040
‫ورميت مشبك التصويت في القمامة‬

650
00:31:21,290 --> 00:31:23,501
‫- لا‬
‫- أهذا صحيح، (لاري)؟‬

651
00:31:23,626 --> 00:31:25,044
‫ حسناً، دعوني أفسر لكم ما حدث، اتفقنا؟‬

652
00:31:25,294 --> 00:31:26,837
‫ صوت لعين واحد‬

653
00:31:26,963 --> 00:31:28,798
‫ لا! دعوني أفسر!‬

654
00:31:28,923 --> 00:31:30,424
‫- حملة جمع الأصوات‬
‫- لا!‬

655
00:31:30,550 --> 00:31:33,511
‫- كنت مؤمناً بـ...‬
‫- اتفقت مع أحد المصوتين لـ(ريمنشنايدر)‬

656
00:31:33,636 --> 00:31:35,263
‫- أنت لا تكترث بـ(سانتا مونيكا)!‬
‫- دعوني أفسر!‬

657
00:31:35,429 --> 00:31:37,932
‫- لا تهتم سوى بنفسك!‬
‫- لا! أبرمت اتفاقاً!‬

658
00:31:38,057 --> 00:31:40,142
‫كان الدور طويلاً‬
‫لذا اتفقنا كلانا على المغادرة‬

659
00:31:40,268 --> 00:31:42,979
‫ لأننا صوتان متضادان‬
‫فلن يحدث ذلك فرقاً‬

660
00:31:43,104 --> 00:31:45,439
‫- هراء، هذا هراء!‬
‫- هذه أنانية‬

661
00:31:45,565 --> 00:31:48,276
‫ إنها عائلة لطيفة‬
‫أشخاص طيبون!‬

662
00:31:48,401 --> 00:31:51,028
‫اسحقوه! اسحقوه! نالوا منه!‬

663
00:31:51,153 --> 00:31:53,072
‫ما الفرق؟ من الذي قام بالتصويت؟‬

664
00:31:53,197 --> 00:31:55,783
‫كان سيخسر بكل الأحوال!‬
‫ليست غلطتي!‬

665
00:31:55,908 --> 00:31:58,619
‫بل غلطة تلك الأرملة (روث بيرمان)!‬

666
00:31:59,161 --> 00:33:04,852
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل