﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
‫{\pos(962.667,144.333)}( منزل تكيتو)

2
00:00:01,640 --> 00:00:03,480
‫أيتها الأويران

3
00:00:03,980 --> 00:00:05,980
‫دعينا نلعب , دعينا نلعب

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,020
‫حسناً , حسناً

5
00:00:08,020 --> 00:00:09,480
‫أيتها الأويران

6
00:00:10,230 --> 00:00:12,240
‫أقرأي لي قصة

7
00:00:12,240 --> 00:00:15,530
‫ أطفال صغار

8
00:00:12,570 --> 00:00:14,110
‫يسرني ذلك

9
00:00:14,110 --> 00:00:15,780
‫أيهما أقرأ ذلك؟

10
00:00:15,530 --> 00:00:19,410
‫السيدة الصغيرة

11
00:00:15,780 --> 00:00:18,410
‫دعيني أرى

12
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
‫وأنا أيضاً

13
00:00:19,410 --> 00:00:21,580
‫السيدة الصغيرة

14
00:00:19,990 --> 00:00:21,580
‫أقرأي لي أيضاً

15
00:00:22,000 --> 00:00:26,500
‫حسناً , أذاً دعيني أقرأ هذه أولاً
‫وسأقرأ لكِ هذه بعدما أنتهي , أأنتِ موافقة؟

16
00:00:27,080 --> 00:00:28,880
‫يمكنكِ قراءة قصتي لاحقاً

17
00:00:28,880 --> 00:00:30,500
‫وقصتي أيضاً

18
00:00:30,840 --> 00:00:33,130
‫أنتِ تقلديني دائماً

19
00:00:33,130 --> 00:00:34,720
‫حسناً , لأن

20
00:00:34,720 --> 00:00:36,140
‫والآن , والآن

21
00:00:37,050 --> 00:00:39,010
‫صحيح , تذكرت

22
00:00:39,510 --> 00:00:43,180
‫أولاً , لدي ما سأعطيه لكما

23
00:00:43,520 --> 00:00:44,850
‫ما هو ؟
‫ما هو

24
00:00:44,850 --> 00:00:47,150
‫ما الذي ستعطيه لنا 
‫أيتها (الأويران)؟

25
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
‫... لكن

26
00:00:57,910 --> 00:01:01,290
‫هذان كنزكِ , أليس كذلك
‫أيتها (الأويران)

27
00:01:01,870 --> 00:01:04,620
‫لابأس 
‫لا تقلقوا بشأن هذا

28
00:01:04,620 --> 00:01:09,170
‫أريد أن أعطيكما هذا لأنني أحبكما

29
00:01:12,550 --> 00:01:14,800
‫شكراً لكِ

30
00:01:15,260 --> 00:01:18,090
‫أيتها (الأويران) 
‫ضعي هذا المشط علي

31
00:01:18,090 --> 00:01:19,970
‫الآن , الآن

32
00:01:20,510 --> 00:01:23,470
‫حسناً , حسناً
‫لكل منكما دورها , أموافقات؟

33
00:01:26,140 --> 00:01:41,830
‫{\pos(992,1045.667)}{\c&H199add&}✦ بترجمة وتدقيق ✦\N‫◤ || د.حيدر المدني- محمد الدليمي|| ◥\N‫{\c&He46e00&}|| نقدم لكم || قاتل الشياطين الموسم الثاني

34
00:01:42,990 --> 00:01:46,790
‫{\pos(1021.333,1051)}|| قاتل الشياطين ||

35
00:02:55,940 --> 00:03:01,030
‫{\c&He46e00&}الحلقة الرابعة \N‫|| الليلة ||

36
00:03:01,660 --> 00:03:03,030
‫لا يمكن العثور عليها؟

37
00:03:03,320 --> 00:03:08,370
‫أجل , أسمها (زينكو)
‫أنها الفتاة ذات الشعر الأصفر

38
00:03:08,700 --> 00:03:13,380
‫لقد أخذناها الى فراشها بعد فقدانها اللوعي
‫لكنها ليست في غرفتها

39
00:03:13,790 --> 00:03:15,750
‫هل أطلب منها البحث عنها؟

40
00:03:16,090 --> 00:03:17,300
‫لا داعي لذلك

41
00:03:17,300 --> 00:03:19,130
‫أنسي الأمر
‫لا تبحثي عنها

42
00:03:19,420 --> 00:03:21,630
‫أنها (أشينوكي)
‫لا أهتم لذلك

43
00:03:21,970 --> 00:03:24,260
‫لابد أنها هربت الى مكانٍ ما

44
00:03:24,260 --> 00:03:25,640
‫أنسي الأمر

45
00:03:25,930 --> 00:03:27,640
‫... لكن سيدي

46
00:03:29,640 --> 00:03:31,310
‫أغلقي فمكِ مفهوم؟

47
00:03:32,440 --> 00:03:33,650
‫أنصرفي

48
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
‫لا تنطقي بأسم(زينكو) أطلاقاً

49
00:03:39,570 --> 00:03:42,400
‫وأخبري الأخريات بذلك

50
00:03:43,280 --> 00:03:47,910
‫كل هذا بسبب أغضاب 
‫(وارابيهيمي - الأويران)

51
00:03:48,580 --> 00:03:51,410
‫أنهما (زينكو و ميتسو)

52
00:03:53,620 --> 00:03:55,750
‫أنا أخبرتك بذلك

53
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
‫هنالك شيطان على منزلي مفهوم؟

54
00:03:59,260 --> 00:04:00,510
‫... حسناً

55
00:04:00,510 --> 00:04:02,760
‫لقد كان شيئاً كهذا

56
00:04:02,760 --> 00:04:04,680
‫كان هكذا

57
00:04:05,260 --> 00:04:07,850
‫أجل , بالطبع

58
00:04:08,180 --> 00:04:09,680
‫على مهلك , حسناً؟

59
00:04:10,020 --> 00:04:11,100
‫هكذا؟

60
00:04:11,430 --> 00:04:13,190
‫هل تفهم هذا؟

61
00:04:13,730 --> 00:04:17,820
‫سيصل (أوزوي) و (زنيتسو) قريباً
‫لتفقد الوضع

62
00:04:17,820 --> 00:04:21,320
‫كان هكذا 
‫أتفهم هذا؟

63
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
‫أجل , أجل

64
00:04:23,240 --> 00:04:24,700
‫لن يأتي (زنيتسو)

65
00:04:27,780 --> 00:04:30,700
‫هذا الرجل بارع جداً

66
00:04:31,040 --> 00:04:32,910
‫لم يصدر منه أي صوت

67
00:04:32,910 --> 00:04:35,580
‫ولا حتى ذرة ريح صغيرة

68
00:04:36,710 --> 00:04:40,210
‫ماذا تقصد بقولك 
‫أن (زنيتسو) لن يأتي؟

69
00:04:41,840 --> 00:04:45,050
‫أشعر بشعور سيء بشأن
‫توريطهم بهذا الأمر

70
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
‫.... أردتُ أن

71
00:04:48,600 --> 00:04:52,980
‫أنقذ زوجاتي بسرعة 
‫لدرجة أنني أتخذتُ قرارات سيئة

72
00:04:53,850 --> 00:04:59,230
‫وكما يبدو أن (زنيتسو) مفقود
‫لم تصلني أية أخيار بشأن ليلة الأمس

73
00:05:00,020 --> 00:05:03,780
‫عليكما المغادرة الآن 
‫رتبتكما سيئة للغاية لمهمة كهذه

74
00:05:04,150 --> 00:05:07,950
‫أن أتبين أن الشيطان من الرتب العليا
‫فمن المحتمل لن ستستطيعوا أن تقاوموا

75
00:05:09,830 --> 00:05:13,000
‫أن أختفيتما من هنا
‫فسيعتقد أنكما مُتم

76
00:05:16,420 --> 00:05:19,670
‫سأكمل هذه المهمة بمفردي

77
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
‫لا , ( أوزوي) أننا ...

78
00:05:21,840 --> 00:05:23,800
‫لا أهانة بهذا

79
00:05:24,170 --> 00:05:26,380
‫الفوز لم ينجوا دائماً

80
00:05:26,800 --> 00:05:29,300
‫لا تُفوت فرصتك

81
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
‫عد الى هنا أيها العم

82
00:05:35,730 --> 00:05:41,070
‫أتظن أنه لا يستطيع أن يثق
‫بنا لأن رتبنا سيئة؟

83
00:05:41,900 --> 00:05:44,610
‫مهلاً , نحن نت رتبة (كانوي)

84
00:05:44,610 --> 00:05:45,990
‫أرتفعت رتبتنا 

85
00:05:45,990 --> 00:05:46,820
‫

86
00:05:47,150 --> 00:05:49,320
‫هل تتذكر كل الرتب؟

87
00:05:49,320 --> 00:05:54,080
‫

88
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
{\an4}‫(كانوي)
‫ (كينوتو)
‫(هينوي)
‫(هينوتو)
‫(تسونسينوي)
‫(تسوتشينوتو)
‫(كانوي)
‫(كانوتو)
‫(ميزونوي)
‫(ميزونوتو)

89
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
‫الرتبة السابقة

90
00:05:49,700 --> 00:05:52,490
‫أتذكر أننا كنا (ميزونوي) الرتبه الأضعف جداً

91
00:05:52,830 --> 00:05:55,580
‫رتبنا الآن الرابعة ما قبل الأخيرة
‫(كانوي)

92
00:05:54,080 --> 00:06:05,340
‫(كاناو) 
‫|| الرتبة الحالية ||

93
00:05:55,580 --> 00:05:58,540
‫لا , لقد لحقتم بي

94
00:05:59,500 --> 00:06:01,290
‫مت بقهرك أيها الصغير الباكي

95
00:06:01,290 --> 00:06:03,340
‫سنتجاوزك قريباً

96
00:06:03,340 --> 00:06:05,670
‫ماذا قلت ايها الخنزير البري الغبي

97
00:06:05,670 --> 00:06:07,340
‫أتريد قتالي

98
00:06:08,510 --> 00:06:10,550
‫|| نقش ||

99
00:06:11,220 --> 00:06:12,850
‫أمستعد؟
‫شاهد هذا

100
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
‫أظهري رتبتي

101
00:06:17,270 --> 00:06:20,350
‫(كانوي)

102
00:06:20,690 --> 00:06:21,860
‫مارأيك

103
00:06:24,400 --> 00:06:26,110
‫ما هذا؟

104
00:06:27,440 --> 00:06:31,120
‫ماذا ؟ , أفعلوا شيئاً ما ليدك أيضاً
‫في جبل (ويستريا) , صحيح؟

105
00:06:31,450 --> 00:06:35,740
‫أذكر أنهم فعلوا شيئاً ما
‫لكنني كنتُ نتعباً جداً

106
00:06:36,080 --> 00:06:41,580
‫أنه يسمى (نقش زهرة ويستريا) , وعليك تكرار
‫تلك العبارة وتقليص عضلاتك لأظهارة

107
00:06:41,580 --> 00:06:44,460
‫لم أكن أعلم هذا

108
00:06:44,460 --> 00:06:46,760
‫أنها علامة على أنك قاتل شياطين

109
00:06:48,630 --> 00:06:50,890
‫أفرح

110
00:06:51,220 --> 00:06:53,850
‫أنتظر 
‫ليس لدينا الوقت لهذا 

111
00:06:53,850 --> 00:06:57,020
‫سأذهب الى منزلك (أوغيموتو) بحلول الليل

112
00:06:57,020 --> 00:07:01,190
‫(منزل - أوغيموتو)

113
00:06:57,680 --> 00:07:01,190
‫لذلك أنتظرني حتى آتي

114
00:07:01,650 --> 00:07:03,150
‫ولماذا أفعل هذا؟

115
00:07:03,150 --> 00:07:05,860
‫سأنتهي من التحقيق بشأن
‫منزلي اليوم

116
00:07:06,940 --> 00:07:10,570
‫أخبرتك أن الشيطان في منزلي
‫لذلك من الأفضل أن ترافقني الآن

117
00:07:10,860 --> 00:07:13,070
‫كم أنتَ غبي 
‫هذا غير معقول

118
00:07:13,870 --> 00:07:15,530
‫ألن يصمتوا أبداً؟

119
00:07:15,530 --> 00:07:19,080
‫ذلك ليس ما أعنيه

120
00:07:19,790 --> 00:07:24,080
‫يقوم (أوزوي) بمناوباته خارج 
‫المنزل ليلاً , صحيح؟

121
00:07:24,080 --> 00:07:25,460
‫هذا يؤلم

122
00:07:25,460 --> 00:07:27,920
‫ومع هذا , أختفى (زنيتسو)

123
00:07:27,920 --> 00:07:31,090
‫ولا أثر للشيطان الذي
‫في منزلك الآن

124
00:07:32,550 --> 00:07:35,600
‫مهلاً , ألا توقفت عن ضربي؟

125
00:07:35,930 --> 00:07:39,600
‫أعتقد أن هناك ممراً داخل المبنى

126
00:07:40,640 --> 00:07:41,980
‫ممر؟

127
00:07:42,560 --> 00:07:46,110
‫أجل 
‫وبما أنه يدخل أويخرج

128
00:07:46,820 --> 00:07:50,690
‫ففرصة أن الشيطان يعمل في  الداخل
‫كبيرة جداً

129
00:07:51,030 --> 00:07:52,860
‫... أن كان الشيطان يعمل في المنزل

130
00:07:53,200 --> 00:07:55,870
‫ويخفي نفسه كبشري
‫بذكاء...

131
00:07:56,160 --> 00:08:00,870
‫فسيكون أكثر حذراً بشأن قتل
‫البشر لكي لا يُكتشف أمره

132
00:08:01,250 --> 00:08:02,920
‫فهمت

133
00:08:02,920 --> 00:08:05,920
‫أخفاء آثار جريمة القتل
‫ستكون مزعجة

134
00:08:06,250 --> 00:08:09,130
‫ومسح كل الدماء ستكون مهمة صعبة

135
00:08:09,420 --> 00:08:11,300
‫هذا حي يشتهر بالياليه

136
00:08:11,630 --> 00:08:16,140
‫بأنه ملائم تماماً للشياطين بطرق عديدة
‫ومن جهه آخرى غير ملائم

137
00:08:16,140 --> 00:08:18,470
‫عليهم العمل ليلاً

138
00:08:18,470 --> 00:08:21,180
‫سيثيرون الشكوك أن لم يتواجدوا

139
00:08:21,180 --> 00:08:22,390
‫معك حق

140
00:08:23,020 --> 00:08:28,110
‫أعتقد أن زوجات (أوزوي) على قيد الحياة
‫أيضاً و ليس (زنيتسو) فقط

141
00:08:28,110 --> 00:08:32,030
‫سأقوم بحركتي , وسأضع هذا بعقلي
‫سأنقذهم مهما كلفني الأمر

142
00:08:32,570 --> 00:08:35,780
‫أريدك أن تقوم بحركتك
‫وأيضاً تضع هذا الأمر بعقلك

143
00:08:36,240 --> 00:08:37,530
‫... ومهما حدث

144
00:08:38,580 --> 00:08:40,370
‫لا أريدك أن تموت

145
00:08:41,660 --> 00:08:43,460
‫هل أنتَ موافق؟

146
00:08:47,290 --> 00:08:50,210
‫... أن كان ما قلته الآن

147
00:08:50,800 --> 00:08:54,470
‫هو ما كنتً أود أن أتكلم به بنفسي

148
00:08:57,800 --> 00:08:59,050
‫... أيتها (الأويران)

149
00:08:59,050 --> 00:09:00,970
‫أحضرنا لك شراباً

150
00:09:01,430 --> 00:09:06,230
‫شكراً لكِ , بأمكاني القيام بالباقي لوحدي
‫أذهبا وتناولنَ عشائكن

151
00:09:06,560 --> 00:09:07,860
‫حسناً

152
00:09:10,570 --> 00:09:14,110
‫سأنصرف لأتناول العشاء
‫سأنصرف

153
00:09:17,450 --> 00:09:19,620
‫أحبكِ أيتها(الأويران) 
‫(كويناتسو)

154
00:09:19,620 --> 00:09:21,700
‫وأنا أحبكِ أيضاً

155
00:09:23,580 --> 00:09:26,670
‫أجل , أجل
‫أنا أيضاً أحبكما

156
00:09:26,670 --> 00:09:28,710
‫بما أننا وضحنا هذا الآن
‫فهيا أذهبا

157
00:09:29,000 --> 00:09:30,920
‫حسناً 

158
00:09:31,800 --> 00:09:33,920
‫ألم تبدو (الأويران) سعيدة جداً؟

159
00:09:33,920 --> 00:09:35,220
‫أصحيح هذا؟

160
00:09:40,100 --> 00:09:41,970
‫يالهن من صغيرات...

161
00:09:46,350 --> 00:09:47,230
‫(كويناتسو)؟

162
00:09:50,110 --> 00:09:52,230
‫(سومي)؟

163
00:09:52,530 --> 00:09:54,740
‫أعذريني لوقاحتي

164
00:09:55,070 --> 00:09:57,610
‫لطنني سأغادر منزل (توكيتو)

165
00:09:57,950 --> 00:10:03,120
‫هل قدمتِ للسيد أجرتي 
‫مقابل الأكل والشراب؟

166
00:10:07,370 --> 00:10:08,960
‫...(سومي)

167
00:10:08,960 --> 00:10:10,630
‫... هذه الملابس

168
00:10:11,460 --> 00:10:13,960
‫كان علي التنكر كفتاة لأسباب تعنيني

169
00:10:13,960 --> 00:10:15,800
‫لكنني شاب

170
00:10:16,220 --> 00:10:18,380
‫حسناً
‫كنت أعلم هذا

171
00:10:18,380 --> 00:10:20,220
‫الأمر واضح 

172
00:10:20,510 --> 00:10:21,800
‫... من صوتك

173
00:10:23,180 --> 00:10:24,270
‫ماذا؟

174
00:10:25,350 --> 00:10:29,270
‫كُنت أعرف أنك كُنت صبياً من البداية .

175
00:10:29,560 --> 00:10:33,320
‫لقد تساءلت عما كُنت تنوي فعله ، لكن ...

176
00:10:35,780 --> 00:10:38,780
‫من كان يعلم أنه تم ضبطي ؟

177
00:10:40,030 --> 00:10:42,240
‫لديك أسبابك ، أليس كذلك ؟

178
00:10:42,240 --> 00:10:45,580
‫كُنت قلق بشأن (سوما) في الحقيقة ، أليس كذلك ؟

179
00:10:45,580 --> 00:10:49,330
‫نعم !  هذه هي الحقيقة !  لم يكُن هذا كذب !

180
00:10:50,080 --> 00:10:53,710
‫أعدكِ بأنني سأنقذ كلّ من اختفى !

181
00:10:55,050 --> 00:10:56,460
‫شكراً لك .

182
00:10:56,460 --> 00:10:58,720
‫هذا يُريّحني قليلاً

183
00:10:59,510 --> 00:11:03,720
‫كما ترى ، سأغادر هذه المنطقةِ غداً .

184
00:11:04,350 --> 00:11:07,730
‫هل هذا صحيح ؟
‫يجب أن تكوني سعيدٌ بذلك !

185
00:11:08,060 --> 00:11:11,980
‫هناك شخصٌ يريد أن أكون زوجته .

186
00:11:11,980 --> 00:11:14,730
‫أنا حقاً لا يُمكن أن أكون أكثر سعادة الآن !

187
00:11:15,690 --> 00:11:16,860
‫لكن ...

188
00:11:17,690 --> 00:11:23,070
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق
‫إزاء أولئك الذين أتركهم ورائي .

189
00:11:23,070 --> 00:11:26,200
‫حتى لو شعرت بشعور سيء تجاه شيء ما ،

190
00:11:26,660 --> 00:11:30,040
‫ليس لديّ أيّ طريقة للنظر فيها .

191
00:11:30,540 --> 00:11:32,540
‫لا أحد يستطيع أن يلومكِ على ذلك .

192
00:11:32,540 --> 00:11:36,130
‫من فضلكِ لا تقلقي بشأن ذلك .
‫أرجوكِ دائماً أحتفظي بابتسامة على وجهكِ .

193
00:11:37,210 --> 00:11:41,010
‫لا أريدك أن تختفي أيضاً ...

194
00:11:41,340 --> 00:11:42,890
‫(سومي) .

195
00:11:52,980 --> 00:11:54,770
‫الآن بعد ذلك ، سأكون خارجاً .

196
00:11:57,730 --> 00:11:59,900
‫أتمنّى لكِ كل السعادة .

197
00:12:00,780 --> 00:12:02,240
‫شكراً لك .

198
00:12:02,240 --> 00:12:04,110
‫لك أيضاً يا (سومي) .

199
00:12:04,110 --> 00:12:06,910
‫وأنا أعتمد عليك لإنقاذ (سوما) .

200
00:12:07,280 --> 00:12:08,410
‫حسناً .

201
00:12:25,470 --> 00:12:27,180
‫هل نسيت شيئاً ؟

202
00:12:29,520 --> 00:12:31,230
‫هذا صحيح .

203
00:12:31,230 --> 00:12:35,190
‫أريد أن ألتهمكِ قبل أن أنساكِ .

204
00:12:35,190 --> 00:12:43,860
‫أعلى ستة

205
00:12:36,310 --> 00:12:39,440
‫بما أن الليلة هي ليلتكِ الأخيرة هنا.

206
00:12:39,440 --> 00:12:42,110
‫حقاً يا (كويناتسو) ؟

207
00:12:51,040 --> 00:12:52,200
‫ليس جيداً !

208
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
‫كادت الشمس أن تغرب تماماً !

209
00:12:54,830 --> 00:12:57,420
‫يجب أن أصل إلى مكان (اينوسوكي) بسرعة !

210
00:13:02,800 --> 00:13:04,510
‫هناك رائحة .

211
00:13:04,840 --> 00:13:07,010
‫رائحة حلوة .  خافتة .

212
00:13:08,010 --> 00:13:09,100
‫إنه شيطان !

213
00:13:09,430 --> 00:13:10,640
‫إنها رائحةِ شيطان !

214
00:13:10,640 --> 00:13:12,060
‫إنه قريب !

215
00:13:12,390 --> 00:13:14,020
‫مستحيل !

216
00:13:14,020 --> 00:13:19,020
‫قاتل الشياطين : لا يايبا
‫قوس منطقة الترفيه

217
00:13:19,020 --> 00:13:24,030
‫قاتل الشياطين : لا يايبا
‫قوس منطقة الترفيه

218
00:13:25,490 --> 00:13:26,530
‫تأخر !

219
00:13:26,950 --> 00:13:29,580
‫لقد قرب حلول الظلام ،
‫وهو ليس هنا بعد !

220
00:13:29,580 --> 00:13:32,040
‫(سويتشيرو) ، أنت معتوه !

221
00:13:32,490 --> 00:13:34,290
‫سأتخذ إجراء ...

222
00:13:34,540 --> 00:13:38,040
‫بروح (كومين) !
‫في قلبي !

223
00:13:41,670 --> 00:13:44,050
‫يا أيتها الفئران !  سيوفي !

224
00:13:48,930 --> 00:13:51,930
‫هذا الرجل لديه مهاراتٌ جنونية.

225
00:13:52,390 --> 00:13:54,270
‫عضلة !  عضلة !

226
00:13:54,890 --> 00:13:55,770
‫عضلة !

227
00:13:56,100 --> 00:14:00,270
‫إعداد لي مع هؤلاء
‫المرؤوسون "الفئران العضلية" !

228
00:14:00,520 --> 00:14:03,280
‫أريد مدرب حول بعض النينجو ، أيضاً !

229
00:14:03,780 --> 00:14:04,940
‫- عضلة !
‫- عضلة !

230
00:14:05,440 --> 00:14:06,530
‫- عضلة !
‫- عضلة !

231
00:14:07,150 --> 00:14:08,530
‫- عضلة !
‫- عضلة !

232
00:14:13,240 --> 00:14:15,540
‫لنذبح بعض الشياطين !

233
00:14:16,210 --> 00:14:17,620
‫(كومين) '...

234
00:14:17,870 --> 00:14:19,120
‫عبر !

235
00:14:28,220 --> 00:14:30,640
‫ماذا حدث ل(زينكو) و(هيناتسورو) ؟

236
00:14:32,100 --> 00:14:34,010
‫أعطني النسخة القصيرة .

237
00:14:34,850 --> 00:14:37,310
‫لا أسئلة منك ، هل فهمت هذا ؟

238
00:14:41,020 --> 00:14:43,020
‫لقد أختفى (زينكو) .

239
00:14:44,730 --> 00:14:48,900
‫لقد مرض (هيناتسورو) وغادر متجهاً إلى (كيريمايسي) .

240
00:14:49,240 --> 00:14:52,120
‫قل لي كل ما تعتقد أنه قد يكون ذا صلة .

241
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
‫من الذي تشُكّ فيه ؟

242
00:14:56,790 --> 00:14:58,410
‫يُمكنك أن تثق بي ، لذا تحدث .

243
00:15:03,460 --> 00:15:06,670
‫سأقتل أي أحد إذا كان هذا هو آخر شيء أفعله .

244
00:15:07,550 --> 00:15:09,380
‫سأنتقم من أجلك .

245
00:15:11,180 --> 00:15:12,510
‫(اوميتسو) ...

246
00:15:15,180 --> 00:15:18,430
‫(أويران) اسمه (وارابيهايم) .

247
00:15:18,770 --> 00:15:23,110
‫إنها في غرفة على الجانب الشمالي
‫ليس لها ضوء .

248
00:15:38,620 --> 00:15:39,790
‫ليست هنا .

249
00:15:40,210 --> 00:15:42,790
‫هي يجبُ أن تكون مراوغةِ للبشر .

250
00:15:46,380 --> 00:15:50,300
‫سأتوّجه إلى حيث يوجد (هيناتسورو)
‫وأنا أحاول تحديد وجود الشيطان .

251
00:15:50,800 --> 00:15:54,050
‫إذا كانت لا تزال على قيد الحياة ،
‫يجب أن يكون لديها بعض المعلومات بالنسبة لي .

252
00:15:55,180 --> 00:15:59,560
‫في كلتا الحالتين ،
‫يجب أن يعود الشيطان إلى هنا بحلول الفجر.

253
00:16:00,350 --> 00:16:04,310
‫سأتخلص منه بيديّ !

254
00:16:20,500 --> 00:16:22,040
‫الرائحة قوية !

255
00:16:22,370 --> 00:16:24,080
‫ليس هناك شك !

256
00:16:24,380 --> 00:16:25,250
‫آنسة (كويناتسو) !

257
00:16:28,840 --> 00:16:30,880
‫هل أنت قاتل الشياطين ؟

258
00:16:31,470 --> 00:16:33,880
‫لذلك أتيت .

259
00:16:34,470 --> 00:16:36,300
‫كم عددكم هناك ؟

260
00:16:36,300 --> 00:16:40,430
‫أعرف أن أحدهم ذا شعرٌ أصفر ،
‫شقيٌّ قليلاً و قبيح .

261
00:16:42,020 --> 00:16:43,770
‫هل (هاشيرا) معك ؟

262
00:16:44,100 --> 00:16:45,400
‫أم أنه سيكون هنا قريباً ؟

263
00:16:47,020 --> 00:16:49,280
‫أعلم أنك لست (هاشيرا) .

264
00:16:49,610 --> 00:16:51,780
‫يبدو أنك ضعيفٌ ، بعد كل شيء .

265
00:16:52,190 --> 00:16:55,030
‫لا فائدة من أيّ شخص ليس (هاشيرا) .

266
00:16:55,030 --> 00:16:56,660
‫فهمت ؟

267
00:16:57,660 --> 00:16:59,160
‫جسمها ...

268
00:16:59,160 --> 00:17:00,740
‫ماذا يحدث هنا ؟

269
00:17:01,080 --> 00:17:03,250
‫أنا لا أرى جثة الآنسة (كويناتسو) .

270
00:17:03,580 --> 00:17:05,460
‫إنها لا تنزف .

271
00:17:05,460 --> 00:17:07,420
‫لا رائحة دم !

272
00:17:08,130 --> 00:17:13,420
‫أنا لا ألتهم كبار السن القذرين أو أي شخص قبيح .

273
00:17:11,260 --> 00:17:14,680
‫أعلى ستة

274
00:17:16,720 --> 00:17:18,260
‫أعلى ...

275
00:17:18,600 --> 00:17:19,930
‫ستة !

276
00:17:20,260 --> 00:17:21,890
‫دعي هذا الشخص يذهب !

277
00:17:24,140 --> 00:17:27,560
‫مع من تظن نفسك تتحدث ؟
‫كيف تجرؤ ...

278
00:17:42,950 --> 00:17:44,330
‫إنها سريعة جداً !

279
00:17:44,660 --> 00:17:46,460
‫أنا لم أرى الذي قدم !

280
00:17:46,960 --> 00:17:48,290
‫الرتبة العليا ...

281
00:17:49,710 --> 00:17:52,170
‫ليس لديّ قوة في أطرافي .

282
00:17:52,590 --> 00:17:54,300
‫جسدي قد خدر !

283
00:17:55,630 --> 00:17:57,050
‫هدء من روعك !

284
00:17:58,470 --> 00:18:00,600
‫جسدي يستجيب بشكل جيد .

285
00:18:01,970 --> 00:18:05,180
‫وإلا لما كنت على قيد الحياة الآن !

286
00:18:07,190 --> 00:18:09,810
‫ليس لديّ قوة في أطرافي ...

287
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
‫لانني خائف !

288
00:18:14,240 --> 00:18:19,320
‫خدر جسدي لأنني ضربت ظهري بقوة ، فلا عجب !

289
00:18:20,200 --> 00:18:24,200
‫سلاح هذا الشيطان هو حزامه !
‫لديه قدرات خارقة للطبيعة !

290
00:18:24,200 --> 00:18:26,750
‫يُمكنه استيعاب البشر بداخله !

291
00:18:27,870 --> 00:18:30,710
‫لهذا السبب ، بغض النظر عن
‫مدى صعوبة البحث داخل المبنى ،

292
00:18:30,710 --> 00:18:34,090
‫لم أجد طريقاً سرياً يُمكن للإنسان أن يتأقلم معه !

293
00:18:35,170 --> 00:18:39,220
‫كل ما تحتاجه لاختطاف البشر
‫هو صدع كبير بما يكفي لهذا الحزام !

294
00:18:40,220 --> 00:18:41,600
‫أوه ، هل ما زلت على قيد الحياة ؟

295
00:18:43,930 --> 00:18:46,350
‫أنت لست هشاً كما اعتقدت .

296
00:18:47,140 --> 00:18:50,480
‫أنا أحب عينيك .  إنها محبوبتان .

297
00:18:51,940 --> 00:18:55,730
‫سأقوم فقط بقلع مُقل العيون والتهامهم .

298
00:19:01,700 --> 00:19:02,780
‫الصندوق !

299
00:19:03,780 --> 00:19:05,290
‫لم ينكسر .

300
00:19:05,870 --> 00:19:08,910
‫لكن في المرة القادمة إذا هاجمتني ،
‫من المؤكد أن يتم تدميره !

301
00:19:11,790 --> 00:19:15,050
‫آسف يا (نيزوكو) .
‫انكسر حزام الكتف .

302
00:19:15,050 --> 00:19:17,010
‫لا أستطيع حملكِ بينما أقاتل !

303
00:19:20,550 --> 00:19:22,340
‫لا تتركي هذا الصندوق .

304
00:19:22,340 --> 00:19:24,850
‫إلا إذا كانت حياتك في خطر .

305
00:19:31,350 --> 00:19:32,690
‫تنفس الماء ...

306
00:19:33,020 --> 00:19:34,440
‫النموذج الرابع !

307
00:19:36,190 --> 00:19:38,030
‫ضرب المد ... مضطرب !

308
00:20:15,900 --> 00:20:20,690
‫لم تكن تحركاتك في الجو سيئة .

309
00:20:20,690 --> 00:20:21,820
‫كذلك ...

310
00:20:22,360 --> 00:20:24,950
‫أنت بالتأكيد قمت بعملٍ جيد في فصلها .

311
00:20:24,950 --> 00:20:27,910
‫حيث قد حوصرت (كويناتسو) .

312
00:20:33,790 --> 00:20:36,920
‫أعني ، كم هذا لطيف ؟
‫قبيح مثلك !

313
00:20:41,670 --> 00:20:46,140
‫لقد بدأت في الإعجاب بك إلى حد ما.

314
00:20:46,140 --> 00:20:49,430
‫أنت مثل فأر على وشك الموت.

315
00:20:52,850 --> 00:20:55,440
‫أعلى ستة

316
00:20:55,900 --> 00:20:57,060
‫هل يُمكن أن أفعلها ؟

317
00:20:57,400 --> 00:21:01,360
‫بدون (أوزوي) أو (زينيتسو) أو (إينوسوكي)...

318
00:21:02,700 --> 00:21:04,950
‫هل يُمكنني الحصول على رتبة عليا بمفردي ؟

319
00:21:05,660 --> 00:21:06,820
‫لا .

320
00:21:07,490 --> 00:21:09,450
‫إنها ليست مسألة ما إذا كان بإمكاني فعل ذلك !

321
00:21:13,960 --> 00:21:15,790
‫لا بدّ لي من القيام بذلك !

322
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
‫نين - نين

323
00:23:01,020 --> 00:23:02,060
‫نين - نين !

324
00:23:02,060 --> 00:23:03,320
‫شكراً لعملكم الشاق ، أنتم الثلاثة !

325
00:23:03,320 --> 00:23:04,150
‫عضلة !

326
00:23:04,440 --> 00:23:06,610
‫من هؤلاء الرجال ؟

327
00:23:06,610 --> 00:23:07,610
‫إنهم (نينجو) .

328
00:23:08,110 --> 00:23:09,610
‫الفئران العضلية !

329
00:23:09,950 --> 00:23:12,240
‫يذهبون إلى مساحات ضيقة حيث لا نلائمهم ...

330
00:23:12,240 --> 00:23:12,990
‫عضلة !

331
00:23:13,240 --> 00:23:15,160
‫... وساعد في قتل الشياطين وراء الكواليس.

332
00:23:15,160 --> 00:23:16,120
‫عضلة !  عضلة !

333
00:23:16,540 --> 00:23:18,870
‫يمكنك القول إنهم فيلق قاتل شيطان الظل .

334
00:23:19,210 --> 00:23:21,460
‫والآن حان وقت سر عصر (تايشو) !

335
00:23:21,790 --> 00:23:26,010
‫لقد حرصنا على التجميع فقط في أغلب الأحيان
‫فئران مخصصة للتدريب مثل الفئران العضلية ،

336
00:23:26,010 --> 00:23:29,930
‫لكن كونك نرجسياً بدرجة كافية للوقوع
‫في حب عضلاتهم أمر لا بدّ منه أيضاً .

337
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
‫بعبارة أخرى ، يجب أن يكون لديهم ميلٌ للإبهار .

338
00:23:33,640 --> 00:23:35,970
‫التالي ، الحلقة 5
‫"الأشياء ستصبح مبهرجة حقيقية !!"

339
00:23:36,310 --> 00:23:37,980
‫عضلة !

340
00:23:37,140 --> 00:23:40,060
‫يتبع

341
00:23:37,980 --> 00:23:40,060
‫هؤلاء الرجال لديهم مهارات جنونية .

