﻿1
00:00:39,617 --> 00:00:43,158
‫ "ما ثمن الأكاذيب؟"

2
00:00:43,242 --> 00:00:46,240
‫ "ليس أننا سنخلط بينها وبين الحقيقة"

3
00:00:46,265 --> 00:00:50,562
‫"الخطر الحقيقي
‫هو أننا إذا سمعنا أكاذيب كافية"

4
00:00:50,617 --> 00:00:54,124
‫ "فلن نميز الحقيقة بعدها على الإطلاق"

5
00:00:54,513 --> 00:00:56,724
‫ "ماذا يمكننا أن نفعل حينئذٍ؟"

6
00:00:56,749 --> 00:01:00,085
‫ "ماذا تبقى سوى أن نتخلى
"عن أمل معرفة الحقيقة

7
00:01:00,110 --> 00:01:04,148
‫ "ونرضي أنفسنا بالقصص؟"

8
00:01:04,173 --> 00:01:08,202
‫ "لا يهم مَن الأبطال في تلك القصص"

9
00:01:08,227 --> 00:01:11,511
‫ "كل ما نريد معرفتهُ هو على مَن نضع اللوم"

10
00:01:10,444 --> 00:01:16,044
{\an8}(موسكو)
‫26 ابريل، 1988

11
00:01:11,701 --> 00:01:15,109
‫ "في هذهِ القصة كان (أناتولي دياتلوڤ)"

12
00:01:15,179 --> 00:01:16,796
"كان أفضل خيار"

13
00:01:16,821 --> 00:01:21,765
‫"رجل مغرور وقميء ‫كان يدير القاعة
"في تلك الليلة وأعطى الأوامر

14
00:01:21,790 --> 00:01:23,679
‫ "وليس لديهِ أصدقاء"

15
00:01:23,749 --> 00:01:27,648
‫ "على الأقل، ليس لديهِ أصدقاء مهمون"

16
00:01:28,659 --> 00:01:34,913
‫"سيقضي (دياتلوڤ) السنوات العشر القادمة
‫في سجن مع الأشغال الشاقة"

17
00:01:34,968 --> 00:01:38,702
‫ "وبالطبع ذلك الحكم غير منصف على الإطلاق"

18
00:01:39,575 --> 00:01:43,570
‫ "كان هناك مجرمون
"أخطر منهُ بكثير في العمل

19
00:01:45,075 --> 00:01:50,827
‫"وبالنسبة إلى ما فعلهُ (دياتلوڤ)
‫فهو لا يستحق السجن"

20
00:01:51,507 --> 00:01:53,921
‫ "بل يستحق الموت"

21
00:02:07,283 --> 00:02:12,109
‫لكنهُ حصل على 10 سنوات
.لسوء الإدارة الإجرامي

22
00:02:12,236 --> 00:02:14,334
‫ماذا يعني ذلك؟

23
00:02:14,359 --> 00:02:18,460
‫لا أحد يعرف وهذا غير مهم.

24
00:02:20,242 --> 00:02:26,117
‫ما يهم أنهُ بالنسبة إليهم
‫قد حققوا العدالة.

25
00:02:26,142 --> 00:02:29,867
‫لأنهُ بالنسبة إليهم...

26
00:02:29,892 --> 00:02:34,093
‫العالم العادل هو العالم العاقل.

27
00:02:35,992 --> 00:02:39,523
‫لم يكن هناك شيئاً عاقلاً بشأن "تشيرنوبل".

28
00:02:40,701 --> 00:02:47,218
‫ما حدث هناك وما حدث بعد ذلك
‫حتى الأشياء الجيدة التي فعلناها، كلها...

29
00:02:47,702 --> 00:02:52,624
‫كلها... ‫جنون.

30
00:02:56,734 --> 00:03:01,335
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرفهُ

31
00:03:02,748 --> 00:03:05,296
‫بالطبع سينكرون ذلك

32
00:03:05,321 --> 00:03:07,437
‫فهم يفعلون ذلك دائماً.

33
00:03:12,538 --> 00:03:15,124
‫أعرف أنكم ستبذلون قصارى جهدكم.

34
00:06:27,035 --> 00:06:32,708
تشيرنوبل

35
00:06:36,958 --> 00:06:43,590
‫ (بريبيت)، (أوكرانيا السوڤييتية)
‫ قبل عامين ودقيقة

36
00:07:38,242 --> 00:07:39,921
‫ "(لودميلا)؟"

37
00:08:04,659 --> 00:08:07,104
‫ "أيها الرفيق (دياتلوڤ)!"

38
00:08:10,367 --> 00:08:15,010
‫ "أيها الرفيق (دياتلوڤ)!"
‫ "أيها الرفيق (دياتلوڤ)!"

39
00:08:18,640 --> 00:08:22,940
‫ "أيها الرفيق (دياتلوڤ)!"
‫ "أيها الرفيق (دياتلوڤ)!"

40
00:08:22,994 --> 00:08:24,891
‫- ماذا حدث للتو؟

41
00:08:24,916 --> 00:08:26,424
‫لا أعرف

42
00:08:27,624 --> 00:08:30,139
‫هناك حريق في قاعة التوربين

43
00:08:31,382 --> 00:08:33,436
‫قاعة التوربين

44
00:08:33,951 --> 00:08:37,139
‫خزان نظام التحكم، الهيدروجين

45
00:08:37,164 --> 00:08:39,983
‫أنت و(توبتنوڤ)
‫قد فجرتما الخزان أيها المغفلان.

46
00:08:40,008 --> 00:08:42,772
‫- كلا، ذلك ليس...
‫- إنها حالة طارئة وليهدأ الجميع

47
00:08:42,797 --> 00:08:44,577
‫- أولويتنا هي...
‫- لقد انفجر.

48
00:08:44,602 --> 00:08:46,897
.نحن نعرف
‫(أكيموڤ)، هل نبرد محور المفاعل؟

49
00:08:46,922 --> 00:08:49,233
‫لقد أغلقناهُ لكن ما تزال
.قضبان التحكم تعمل

50
00:08:49,258 --> 00:08:52,280
‫- لم تدخل جميعها، لقد فصلت القابض
‫- حاول فصل الماكينات المساعدة

51
00:08:52,305 --> 00:08:54,983
‫من منضدة التحكم
‫وأنتما، شغلا المضخات الإضافية

52
00:08:55,008 --> 00:08:57,592
‫نريد أن تتحرك المياه
في المركز ‫ذلك هو المهم.

53
00:08:57,617 --> 00:08:59,506
‫ليس هناك مركز.

54
00:08:59,531 --> 00:09:02,717
‫لقد انفجر، انفجر المركز.

55
00:09:05,200 --> 00:09:07,950
‫إنهُ مصدوم، أخرجوهُ من هنا.

56
00:09:07,950 --> 00:09:11,481
!لقد انتزع الغطاء
.والمدخنة تحترق، لقد رأيتها

57
00:09:11,481 --> 00:09:14,678
‫أنت مشوش، مركز مفاعل (آر بي
إم كيه) لا ينفجر ‫(أكيموڤ)!

58
00:09:14,703 --> 00:09:17,186
‫- (ساشا)
،‫- لا تقلق، فعلنا كل شيء بطريقة صحيحة

59
00:09:17,211 --> 00:09:18,608
‫حدث شيء غريب.

60
00:09:18,633 --> 00:09:20,936
هل تتذوق معدن؟ -
 !‫- (أكيموڤ)

61
00:09:20,961 --> 00:09:24,155
‫أيها الرفيق (بيريڤوزكيو)
‫ما تقولهُ مستحيل مادياً

62
00:09:24,180 --> 00:09:27,225
‫لا يمكن أن ينفجر
.المركز، لا بد وأنهُ الخزان

63
00:09:27,527 --> 00:09:29,717
‫نحن نضيع الوقت، هيا بنا.

64
00:09:29,742 --> 00:09:32,709
‫لنخرج الهيدروجين من المولدات
‫ونضخ الماء إلى المركز.

65
00:09:32,734 --> 00:09:36,928
‫- ماذا عن الحريق؟
‫- استدع الإطفاء.

66
00:10:38,540 --> 00:10:40,861
‫- "مرحباً، هل هذهِ إطفائية الجيش 2؟"
‫- "أجل"

67
00:10:40,886 --> 00:10:47,677
‫- "ما موضوع الحادث؟"
‫- "انفجار في المبنى الرئيسي
‫بين المبنى الثالث والرابع"

68
00:10:47,702 --> 00:10:50,190
‫- "هل يوجد أشخاص هناك؟"
‫- "أجل"

69
00:10:50,215 --> 00:10:52,212
‫ "أيقظ الرؤساء، اتصل بهم"

70
00:10:52,237 --> 00:10:54,689
‫ "لقد اتصلت برئيسي"

71
00:10:54,714 --> 00:10:59,511
‫"أيقظهم، أيقظهم كلهم
‫كل مبنى الضباط السكني"

72
00:11:00,495 --> 00:11:01,704
‫ "دائرة الإطفاء"

73
00:11:01,729 --> 00:11:03,517
"مرحباً (إيڤانكو)؟" -
"أجل، أجل" -

74
00:11:03,542 --> 00:11:05,674
‫- "تم استدعاؤهم إلى (بريبيت)"

75
00:11:05,699 --> 00:11:07,853
‫- "مرحباً"
‫- "أجل، يمكنني سماعك"

76
00:11:07,878 --> 00:11:13,026
‫"عند المصنع النووي هناك
‫في المبنى الثالث والرابع، السطح يحترق"

77
00:11:13,051 --> 00:11:17,892
‫- ليس لديك مناوبة الليلة.
.‫- إنهم يستدعون الجميع، ‫الإطفائية العسكرية والمدنية

78
00:11:17,892 --> 00:11:20,987
.(في (بريبيت) و(بوليسكو) و(كييڤ

79
00:11:21,012 --> 00:11:22,799
.‫هذا حريق كبير

80
00:11:23,463 --> 00:11:26,956
‫لكن لا يبدو أن هناك خطب ما
‫حسب اللون.

81
00:11:26,981 --> 00:11:30,227
‫يقول (براڤيك) إنهُ يعتقد
‫أنهم يشغلون أضواء الفيضانات أو ما شابه.

82
00:11:30,252 --> 00:11:32,338
‫وماذا لو كان هناك مواد كيميائية؟

83
00:11:32,363 --> 00:11:34,424
‫مواد كيميائية؟

84
00:11:34,620 --> 00:11:41,049
‫المشكلة في السطح، إنهُ مغطى بالقطران
‫وسيحترق طوال الليل وستنبعث رائحة سيئة.

85
00:11:41,074 --> 00:11:44,018
‫ذلك كل شيء.
.ذلك أسوأ شيء

86
00:11:45,826 --> 00:11:47,823
‫عودي للنوم.

87
00:11:53,709 --> 00:11:57,545
‫ الساعة 1:25 بعد منتصف الليل

88
00:12:23,033 --> 00:12:25,815
‫- هل هناك حرب؟
‫- أين جهاز قياس الإشعاع؟

89
00:12:25,870 --> 00:12:28,893
‫هنا، هنا.

90
00:12:34,909 --> 00:12:37,407
‫هل يرمون قنابل؟

91
00:12:39,796 --> 00:12:42,655
‫ما هذا؟
.إنها 3.6 رونجتن

92
00:12:42,680 --> 00:12:46,870
ذلك أعلى ما قد يصل إليهِ ‫المقياس،
.الجيد موجود في خزنة وليس لدي المفتاح

93
00:12:46,895 --> 00:12:50,893
‫(ڤاليرا)، وجهك.

94
00:12:52,117 --> 00:12:53,647
‫هيا.

95
00:12:53,672 --> 00:12:58,757
‫سأبحث عن (كودمتشوك) في غرفة
المضخة ‫وأنت...اسمع.

96
00:12:58,782 --> 00:13:02,476
.‫استدع (شاشونوك)، إنهُ في غرفة 604
‫اذهب!

97
00:13:02,501 --> 00:13:04,510
!‫يجب أن نخرج الجميع

98
00:13:17,890 --> 00:13:19,686
‫تباً.

99
00:13:19,711 --> 00:13:22,565
،‫يجب أن نصل إلى قاعة المفاعل
‫لقد تدمر المصعد.

100
00:13:22,590 --> 00:13:25,315
‫- اصعدا طابقين وسيرا عبر الطابق.
‫- حسناً.

101
00:13:25,734 --> 00:13:28,042
‫لم تذهبان إلى هناك؟

102
00:13:46,784 --> 00:13:48,862
‫هل رأيت (كودمتشوك)؟

103
00:13:49,172 --> 00:13:51,979
‫- كلا، أين (ڤكتور)؟
‫- ما يزال في غرفة المضخة.

104
00:13:54,338 --> 00:13:56,526
‫ابقَ هنا، سأعود.

105
00:13:58,659 --> 00:14:00,893
‫(ڤكتور)!

106
00:14:18,659 --> 00:14:20,116
‫(ڤكتور).

107
00:14:21,182 --> 00:14:22,635
‫(ڤكتور).

108
00:14:24,158 --> 00:14:27,127
.‫(ڤكتور)، سأخرجك من هنا
‫

109
00:14:27,152 --> 00:14:29,026
هل يمكنك أن تقف؟

110
00:14:29,900 --> 00:14:32,635
‫- (كودمتشوك)
‫- أين؟

111
00:14:35,207 --> 00:14:37,260
‫أحضر (كودمتشوك).

112
00:15:20,492 --> 00:15:23,940
.‫- أخفضت قضبان التحكم من لوح التحكم الآخر
.‫- لا تزال في الأعلى

113
00:15:23,965 --> 00:15:27,252
‫- ماذا؟
.‫- ما تزال في ثلث المسافة، لا أعرف السبب

114
00:15:27,277 --> 00:15:29,823
‫لقد أرسلت المتدربين إلى
قاعة المفاعل ‫ليخفضوها يدوياً.

115
00:15:29,848 --> 00:15:31,948
‫- ماذا عن المضخات؟
‫- لا يمكنني الاتصال بـ(كودمتشوك).

116
00:15:31,973 --> 00:15:34,635
‫- خطوط الهاتف لا تعمل
‫- تباً للهواتف! وتباً لـ(كودمتشوك)!

117
00:15:34,660 --> 00:15:36,510
‫- هل تعمل المضخات أم لا؟
‫- (ستوليراتشوك).

118
00:15:36,535 --> 00:15:38,971
‫لا يعمل لوح التحكم لدي،
‫وحاولت الاتصال بالكهربائيين.

119
00:15:38,996 --> 00:15:43,190
‫لا آبه بلوح التحكم، ‫أحتاج إلى الماء
!في قلب المفاعل خاصتي

120
00:15:43,644 --> 00:15:46,315
‫اذهب وتأكد أن المضخات تعمل.

121
00:15:46,826 --> 00:15:48,206
‫الآن!

122
00:15:55,826 --> 00:15:59,618
‫- ما هي قراءة مقياس الإشعاع؟
‫- 3.6 رونجتن لكن ذلك أعلى شيء يمكنهُ...

123
00:15:59,643 --> 00:16:02,713
‫3.6 ليس جيداً وليس سيئاً.

124
00:16:10,242 --> 00:16:12,621
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة.

125
00:16:38,386 --> 00:16:42,597
الساعة 1:30 بعد منتصف الليل

126
00:16:56,826 --> 00:16:58,729
!أوصل تلك الخراطيم

127
00:17:04,582 --> 00:17:07,846
‫- "شغل المضخات"
‫- "أجل، هنا"

128
00:17:11,575 --> 00:17:14,824
‫نحن نعمل من الأسفل إلى الأعلى
‫اعملوا بسرعة!

129
00:17:35,309 --> 00:17:37,034
...‫(ڤاسيلي)

130
00:17:38,504 --> 00:17:41,502
‫- (ڤاسيلي)، ما هذا؟
‫- لا أعرف يا (ميشا).

131
00:17:41,527 --> 00:17:44,510
‫لا تعبث بها، أوصل هذهِ، هيا.

132
00:17:49,367 --> 00:17:51,432
‫- هل تتذوق المعدن؟

133
00:17:51,457 --> 00:17:54,846
‫- أجل، ما ذلك؟
.لا أعرف -

134
00:17:55,816 --> 00:17:57,862
!(الصمامات يا (ميشا
!الصمامات، هيا بنا

135
00:17:57,887 --> 00:17:59,456
‫الصمامات! هيا!

136
00:18:31,277 --> 00:18:33,065
‫ماذا تريدان؟

137
00:18:33,137 --> 00:18:37,877
‫يجب أن نذهب إلى قاعة المفاعل
‫لخفض قضبان التحكم، لكن الباب عالق.

138
00:18:38,742 --> 00:18:42,893
،‫لا أعتقد أن هناك قضبان تحكم
‫لا أعتقد أن هناك مركز.

139
00:18:44,456 --> 00:18:46,940
‫كلا،
.أنت مخطىء

140
00:18:47,387 --> 00:18:49,573
‫هذا ما قالهُ (أكيموڤ).

141
00:19:06,027 --> 00:19:07,534
‫هيا بنا.

142
00:19:20,450 --> 00:19:22,252
!لا

143
00:19:23,973 --> 00:19:26,587
‫(إيجنتاينكو)، أمسك خرطومهُ.

144
00:19:26,612 --> 00:19:28,588
‫لا بأس. تنفس.

145
00:19:29,659 --> 00:19:31,667
.حسناً، حسناً

146
00:20:08,534 --> 00:20:10,417
‫هل أنتما متأكدان؟

147
00:20:11,826 --> 00:20:13,573
‫(أكيموڤ)...

148
00:20:26,534 --> 00:20:28,690
‫حسناً، ابتعد.

149
00:20:38,409 --> 00:20:40,502
‫ادخلا! ادخلا!

150
00:20:43,424 --> 00:20:45,877
‫هيا بنا.

151
00:21:18,940 --> 00:21:20,813
‫هيا بنا!

152
00:21:20,838 --> 00:21:22,596
‫هيا بنا!

153
00:21:23,617 --> 00:21:25,198
!مهلاً

154
00:21:31,742 --> 00:21:33,781
!مهلاً

155
00:21:53,365 --> 00:21:56,073
‫(لودميلا)، هل تريدين أن تأتي معنا؟

156
00:21:56,098 --> 00:21:57,370
إلى أين؟

157
00:21:57,395 --> 00:21:59,588
سنذهب إلى جسر سكة الحديد
‫لنلقي نظرة أفضل.

158
00:21:59,613 --> 00:22:01,963
لا أعتقد أن أحداً
‫يستطيع النوم بسبب صافرات الإنذار.

159
00:22:01,988 --> 00:22:04,346
‫لا أعتقد أنهُ يجب أن تذهبوا
‫فقد يكون ذلك خطراً.

160
00:22:04,371 --> 00:22:06,885
‫ماذا تعنين بالخطر؟
‫إنهُ حريق وهو هناك ونحن هنا.

161
00:22:06,910 --> 00:22:09,307
‫- (ميكايل)
‫- ماذا؟

162
00:22:11,324 --> 00:22:12,917
‫آسف.

163
00:22:17,087 --> 00:22:19,737
‫- هل ذهب (ڤاسيلي)؟
‫- أجل.

164
00:22:19,901 --> 00:22:23,057
‫- هل قال إن الوضع سيئاً؟
‫- كلا، قال إنهُ مجرد سطح.

165
00:22:23,082 --> 00:22:26,615
‫لم يصب مسبقاً،
.لم يصب أي من الإطفائيين

166
00:22:27,068 --> 00:22:28,823
‫سيكون بخير.

167
00:22:30,060 --> 00:22:32,104
‫فلتنالي قسطاً من الراحة.

168
00:22:43,158 --> 00:22:49,973
‫الخزان كبير كفاية، هذا على ما يبدو انفجار
‫لخزان التحكم في الطابق 71، مساحتهُ مئة متر مكعب.

169
00:22:49,998 --> 00:22:52,683
.‫- بل 110
‫- 110.

170
00:22:52,708 --> 00:22:54,615
‫يمكنهُ تحمل هذا بالتأكيد.

171
00:22:55,080 --> 00:22:57,117
‫لقد انفجر.

172
00:22:57,200 --> 00:22:59,496
.لقد نظرت إليهِ مباشرة

173
00:22:59,529 --> 00:23:01,701
‫نظرت إلى المركز.

174
00:23:02,083 --> 00:23:04,927
‫هل خفضت
قضبان التحكم أم لا؟

175
00:23:07,458 --> 00:23:09,693
‫اصحبهُ إلى المشفى.

176
00:23:11,302 --> 00:23:13,768
‫(توبتنوڤ)، اصطحبهُ!

177
00:23:16,419 --> 00:23:20,260
‫ - أين (كودريافستيڤ)؟‫
‫- لقد سقط.

178
00:23:20,285 --> 00:23:23,815
‫- أحتاج إلى مسعف! أي أحد!
 .إنهُ متوهم -

179
00:23:23,963 --> 00:23:25,042
...وجههُ

180
00:23:25,067 --> 00:23:28,190
‫خطوط المكثف قد تمزقت
‫مياه التغذية ملوثة قليلاً.

181
00:23:28,215 --> 00:23:29,962
،‫سيكون بخير
.رأيت أسوأ من ذلك

182
00:23:29,987 --> 00:23:32,698
‫هل ما زال
لدينا خط هاتف للخارج؟

183
00:23:33,782 --> 00:23:35,456
‫(أكيموڤ)؟

184
00:23:36,755 --> 00:23:39,010
‫اتصل بمناوبة النهار.

185
00:23:39,951 --> 00:23:43,566
‫- لكن إذا...
‫- يجب أن نبقي الماء يتدفق إلى المركز.

186
00:23:43,591 --> 00:23:46,509
‫نحتاج إلى كهربائيين وميكانيكيين
‫نحتاج إلى عمال.

187
00:23:46,534 --> 00:23:49,310
‫كم مرة
علي قول ذلك؟

188
00:23:57,033 --> 00:24:02,176
‫سأذهب إلى مبنى الإدارة الآن
‫للاتصال بـ(بريكانوڤ) و(فومين).

189
00:24:02,201 --> 00:24:04,404
‫سيريدان الحصول
.على تقرير كامل

190
00:24:05,287 --> 00:24:08,690
‫اسمع، لا أعرف إذا كان بإمكاني
.‫أن أحسن الأمور بالنسبة إليك

191
00:24:09,193 --> 00:24:11,716
‫لكن يمكنني بالتأكيد
.أن أزيدها سوءاً

192
00:24:14,005 --> 00:24:17,206
‫اتصل بمناوبة النهار
 .(أيها الرفيق (أكيموڤ

193
00:24:20,138 --> 00:24:22,362
‫أجل،  أيها الرفيق (دياتلوڤ).

194
00:24:50,501 --> 00:24:54,634
الساعة 1:50 فجراً

195
00:24:54,955 --> 00:24:57,175
.أنتِ تبلين حسناً

196
00:24:57,480 --> 00:24:58,987
.ارفعيها

197
00:25:02,581 --> 00:25:06,713
،‫تحتاج تلك إلى ساعة تقريباً
‫ولن تلد هذهِ قبل الصباح.

198
00:25:08,613 --> 00:25:12,619
‫- كيف الوضع في الأسفل يا دكتور؟
‫- هادىء.

199
00:25:12,667 --> 00:25:14,471
‫إنهُ كذلك دائماً.

200
00:25:14,496 --> 00:25:17,659
‫لا يحدث شيء في هذهِ
.الساعة سوى الولادة

201
00:25:18,128 --> 00:25:21,331
أتعلمين، ذاتَ مرة
.‫قضيت يومين بلا نوم

202
00:25:21,356 --> 00:25:23,956
‫جاء المخاض لـ10 نساء
.في الوقت ذاتهُ

203
00:25:23,981 --> 00:25:26,846
‫- هل أخبرتك بتلك القصة مسبقاً؟
‫- أجل.

204
00:25:28,284 --> 00:25:33,620
‫لن أحتاج إليك بعض الوقت
‫يمكنك أن ترتاحي في غرفة الراحة.

205
00:25:33,800 --> 00:25:37,876
‫- لم يحضروا أي مصاب من الحريق
‫- أي حريق؟

206
00:25:37,901 --> 00:25:39,612
.محطة الطاقة

207
00:25:40,140 --> 00:25:43,526
‫لا بد
.أن الوضع ليس سيئاً جداً

208
00:25:43,980 --> 00:25:46,018
‫هل نجهز اليود؟

209
00:25:46,550 --> 00:25:48,440
‫اليود؟

210
00:25:49,151 --> 00:25:53,696
‫- هل تعنين المطهر؟
‫- كلا، الأقراص ‫هل تخزن المستشفى
 أقراص اليود؟

211
00:25:53,721 --> 00:25:56,792
‫أقراص اليود؟
‫لم سيكون لدينا أقراص اليود؟

212
00:26:08,612 --> 00:26:10,417
مرحباً ؟

213
00:26:11,628 --> 00:26:13,534
مرحباً ؟

214
00:26:20,159 --> 00:26:22,534
‫مَن أيضاً يعرف هذا؟

215
00:26:24,034 --> 00:26:26,300
‫هل اتصلت بـ(فومين)؟

216
00:26:26,901 --> 00:26:31,784
‫بالطبع أريدك أن تتصل بهِ
‫يجب أن يستيقظ بما أني قد استيقظت.

217
00:27:09,556 --> 00:27:14,016
‫أياً كان السبب
‫المهم أن أنا وأنت...

218
00:27:16,109 --> 00:27:21,000
الساعة 2:30 صباحاً

219
00:27:54,259 --> 00:27:57,195
‫أفهم أن اختبار السلامة
كان سيئاً؟

220
00:27:57,220 --> 00:28:00,393
‫- نحن نسيطر على الوضع
‫- تسيطرون على الوضع؟

221
00:28:00,418 --> 00:28:03,602
‫- لا يبدو أنكم تسيطرون على الوضع.
‫- اصمت يا (فومين).

222
00:28:03,977 --> 00:28:07,354
‫يجب أن أخبر اللجنة المركزية بهذا
‫هل تدرك ذلك؟

223
00:28:07,379 --> 00:28:10,745
‫يجب أن أتصل وأخبر (مارين)
.‫أو أدعو الرب بألا تسامح (فروليشيڤ)

224
00:28:10,770 --> 00:28:12,657
.‫أن محطتي قيد الأحتراق

225
00:28:12,682 --> 00:28:15,190
‫لا يستطيع أحد أن يضع اللوم عليك
‫بسبب هذا أيها المدير (بريكانوڤ).

226
00:28:15,215 --> 00:28:20,610
‫بالطبع لا يستطيع أحد إلقاء اللوم علي
‫كيف يمكنني أن أكون مسؤولاً؟ كنت نائماً.

227
00:28:20,645 --> 00:28:23,813
‫أخبرني بما حدث
.على الفور

228
00:28:24,492 --> 00:28:28,487
‫أجرينا الاختبار مثلما
.(وافق عليه رئيس المهندسين (فومين

229
00:28:28,512 --> 00:28:31,698
(رئيس المناوبة (أكيموڤ
،‫والمهندس (توبتنوڤ)

230
00:28:31,723 --> 00:28:37,190
واجها مشاكل فنية، ‫أدت إلى تراكم
الهيدروجين ‫في خزان نظام التحكم.

231
00:28:37,215 --> 00:28:41,813
‫وللأسف! قد اشتعل
ودمر المصنع و‫احترق السقف.

232
00:28:43,274 --> 00:28:45,338
.الخزان كبير جداً

233
00:28:45,363 --> 00:28:47,721
‫إنهُ التفسير
.المنطقي الوحيد

234
00:28:47,746 --> 00:28:51,510
‫وبالطبع، كان نائب رئيس
،(المهندسين (دياتلوڤ ‫

235
00:28:51,535 --> 00:28:55,206
 يشرف على الاختبار مباشرةٍ
.فهو أدرى

236
00:28:55,231 --> 00:28:58,018
‫خزان الهيدروجين وحريق...

237
00:28:59,496 --> 00:29:04,588
‫- ماذا عن المفاعل؟
‫- نتخذ إجراءات لنتاكد أن الماء يتدفق
.بشكل ثابت عبر المركز

238
00:29:04,613 --> 00:29:06,440
‫ماذا عن الإشعاع؟

239
00:29:06,465 --> 00:29:12,206
بوضوح، ‫لا يوجد شيء هنا في الأسفل لكن
.في قلب المفاعل أخبروني أن درجتهُ 3.6 رونجتن في الساعة

240
00:29:12,231 --> 00:29:14,579
،حسناً، ذلك ليس رائعاً
.لكن ليس مخيفاً

241
00:29:14,604 --> 00:29:15,838
.على الإطلاق

242
00:29:15,901 --> 00:29:18,245
‫أفترض أن ذلك من مياه التغذية؟

243
00:29:20,345 --> 00:29:23,956
‫يجب أن نحدد المناوبات إلى 6 ساعات
‫في كل مناوبة لكن عدا عن ذلك...

244
00:29:23,981 --> 00:29:27,134
‫يجب أن تتفقد
.مقاييس الإشعاع باستمرار

245
00:29:27,242 --> 00:29:31,158
‫اطلب منهم أن يستخدموا
جهاز قياس جيد ‫الذي في الخزنة.

246
00:29:32,102 --> 00:29:36,110
‫حسناً،
.(سأتصل بـ(مارين

247
00:29:36,367 --> 00:29:41,118
‫اطلب منهم أن يتصلوا بلجنة التنفيذ المحلية
‫هناك اوامر سوف تُصدر.

248
00:29:46,446 --> 00:29:48,075
.تفضل -

249
00:29:48,100 --> 00:29:49,688
هل أنت متأكد؟

250
00:29:53,784 --> 00:29:56,391
‫ما الذي يسبب
تلك الألوان في رأيك؟

251
00:29:57,117 --> 00:30:00,890
‫- إنهُ الوقود بالتأكيد.
‫- إنهُ الوقود بالتأكيد؟

252
00:30:00,915 --> 00:30:04,315
‫ما أدراك؟
‫فأنت تنظف الأرضيات في محطة القطار.

253
00:30:04,340 --> 00:30:07,557
‫يعمل صديقي (يوري) في مصنع الطاقة
‫يقولون إنهُ يعمل على تبريد المفاعل.

254
00:30:07,582 --> 00:30:10,135
‫ليس هناك غاز أو نار بل مجرد ذرات.

255
00:30:10,160 --> 00:30:13,268
‫يقول (يوري) إنهُ لا يمكنك الاقتراب
‫نحو الوقود مباشرة.

256
00:30:13,293 --> 00:30:16,532
‫وإذا فعلت فيجب أن تتناولي كأساً من الڤودكا
‫كل ساعة لمدة 4 ساعات.

257
00:30:16,557 --> 00:30:18,690
‫ألا يعمل (يوري) سباكاً؟

258
00:30:18,715 --> 00:30:21,432
‫بالطبع، لكن في مصنع الطاقة النووية.

259
00:30:27,438 --> 00:30:29,643
‫إنهُ جميل.

260
00:30:30,200 --> 00:30:31,826
‫أجل.

261
00:32:23,246 --> 00:32:25,325
‫هل لديك سيجارة؟

262
00:32:50,742 --> 00:32:52,893
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

263
00:32:58,789 --> 00:33:00,726
.لقد انتهى الأمر

264
00:34:04,909 --> 00:34:09,510
‫فعلنا كل ما يمكننا فعلهُ في المحيط
‫يجب أن نسلك طريقنا نحو السطح.

265
00:34:15,534 --> 00:34:19,159
‫(ڤاسيلي)!
‫يجب أن نطفىء الحريق.

266
00:34:22,242 --> 00:34:25,354
.ذلك يكفي، يا رفاق
.نحن نحرز تقدماً

267
00:34:31,409 --> 00:34:33,057
.هيا يا أولاد

268
00:34:38,591 --> 00:34:40,885
‫(ڤاسيلي)، هذا الطريق مباشرة.

269
00:34:40,910 --> 00:34:42,713
‫إلى الأعلى بالكامل.

270
00:34:44,380 --> 00:34:46,182
‫هيا!

271
00:34:58,216 --> 00:35:00,729
‫أجل، سأدخل الآن.

272
00:35:37,835 --> 00:35:41,137
الساعة 3:30 صباحاً

273
00:35:47,575 --> 00:35:49,992
‫ماذا عن الاحتياطي؟

274
00:35:50,017 --> 00:35:53,898
،المضخات لا تعمل
.الكهرباء تعطلت

275
00:35:53,923 --> 00:35:57,821
‫- والمركز؟
‫- لم أدخل إليهِ ولن أفعل ذلك.

276
00:35:59,195 --> 00:36:03,985
‫- أعتقد أنهُ قد حان الوقت لنواجه...
كلا، يجب أن نوصل الماء إلى المركز -
.وإلا سيكون هناك انصهار

277
00:36:04,060 --> 00:36:05,747
‫ يجب أن نفتح الصمامات.

278
00:36:05,772 --> 00:36:07,857
...(ساشا) -
ماذا تريد يا (بوريس)؟ -

279
00:36:07,882 --> 00:36:12,271
،إذا كان ذلك صحيحاً، إذن فنحن موتى ومليون شخصٌ
اخرون في عداد الموتى ‫هل ذلك ما تريد سماعهُ؟

280
00:36:13,488 --> 00:36:15,654
‫يجب أن نفتح الصمامات.

281
00:36:15,679 --> 00:36:18,005
‫- يدوياً.
يدوياً؟ -

282
00:36:18,585 --> 00:36:22,293
‫اتعلم، عدد الصمامات وكمية الوقت الذي
!يتطلبهُ فتحها، أنت تتحدث عن ساعات هناك

283
00:36:22,318 --> 00:36:24,099
.‫- إذاً، فلتُساعدنا
‫- فيمَ أساعدكم ؟

284
00:36:24,124 --> 00:36:27,583
‫أساعدكم في ضخ الماء إلى حفرة؟
‫لا يوجد شيء هناك!

285
00:36:36,298 --> 00:36:38,490
‫(ليونيد)،
.أنا أتوسل إليك

286
00:36:51,398 --> 00:36:55,115
.‫- راقب لوح المفاتيح أثناء غيابنا
‫- إنهُ لا يعمل.

287
00:36:55,521 --> 00:36:57,458
‫راقبهُ فحسب.

288
00:37:19,354 --> 00:37:21,849
‫أعتقد أننا نعرف لماذا
.استدعونا مبكراً

289
00:37:21,874 --> 00:37:23,732
‫هل قال أحد
ماذا يحدث؟

290
00:37:23,757 --> 00:37:26,208
‫كانوا يجرون
.اختبار سلامة للتوربينات

291
00:37:26,233 --> 00:37:28,490
‫وفجروا خزان نظام التحكم.

292
00:37:29,245 --> 00:37:31,888
‫هذا ليس منطقياً
.بالنسبة إلي أيضاً

293
00:37:32,393 --> 00:37:34,490
‫ماذا عن تخريب؟

294
00:37:34,515 --> 00:37:36,161
أو قنبلة؟

295
00:37:37,010 --> 00:37:40,886
‫(سيتنيكوڤ)! (بريكانوڤ) يريدنا
،أن نستخدم مقياس إشعاع جيد

296
00:37:40,911 --> 00:37:43,949
،لكنهُ في الخزنة
.ولا يمكننا إيجاد المفتاح

297
00:37:43,974 --> 00:37:46,271
‫إنهُ في المبنى الثاني،
ألم...؟

298
00:37:46,814 --> 00:37:48,521
‫اتبعني.

299
00:37:59,515 --> 00:38:05,031
‫{\an8}5:20 صباحاً

300
00:38:00,156 --> 00:38:01,867
.أيها السادة، أهلاً بكم

301
00:38:01,892 --> 00:38:05,861
‫تفضلوا، اجلسوا.
.هناك مقاعد كثيرة

302
00:38:05,886 --> 00:38:08,820
‫أعتذر عن
.استدعائكم في هذهِ الساعة المتأخرة

303
00:38:08,845 --> 00:38:12,585
‫اطمئنوا، جميعنا
.في أمان هنا

304
00:38:12,610 --> 00:38:17,044
‫بنينا هذا الملجأ ‫ليصد
...هجوماً نووياً أمريكياً، لذا

305
00:38:17,069 --> 00:38:19,202
.سنكون بخير

306
00:38:20,264 --> 00:38:23,874
‫كما ترون،
.لقد واجهنا حادثاً

307
00:38:23,899 --> 00:38:27,983
،‫تعطل خزان تحكم مما دمر مبنى المفاعل رقم 4

308
00:38:28,008 --> 00:38:31,843
‫وقد نشب حريق،
...الآن لقد تحدثت مباشرة

309
00:38:31,868 --> 00:38:35,850
.‫إلى نائب الوزير (مارين)
‫وتحدث (مارين) إلى نائب الرئيس (فروليشيڤ).

310
00:38:35,875 --> 00:38:38,952
‫وتحدث (فروليشيڤ)
‫إلى عضو اللجنة المركزية (دولجيك).

311
00:38:38,977 --> 00:38:42,718
‫وتحدث (دولجيك) إلى
.(الأمين العام (جوربتشوڤ

312
00:38:42,743 --> 00:38:44,335
...الآن

313
00:38:44,858 --> 00:38:49,804
...لأن لدى اللجنة المركزية
.الاحترام الأكبر

314
00:38:49,829 --> 00:38:53,772
"لعمل لجنة "بريبيت
،التنفيذية

315
00:38:53,797 --> 00:38:57,811
‫طلبوا مني أن أخبركم
بالأحداث كما هي، ‫لذا...

316
00:38:58,963 --> 00:39:03,561
‫أولاً، الحادث...
.تحت السيطرة تماماً

317
00:39:03,586 --> 00:39:08,342
‫ثانياً، لأن جهود مجال
الطاقة النووية السوڤييتية

318
00:39:08,367 --> 00:39:12,177
 ‫تَعد أسراراً مهمة للدولة، من المهم

319
00:39:12,202 --> 00:39:17,905
...أن نضمن
.‫ألا يكون لهذا الحادث عواقب وخيمة

320
00:39:17,930 --> 00:39:20,077
والآن، ‫ولمنع الذعر...

321
00:39:20,102 --> 00:39:24,866
‫أرسلت اللجنة المركزية
‫كتيبة من الشرطة العسكرية إلى "بريبيت"

322
00:39:24,891 --> 00:39:26,804
‫كم حجم الكتيبة؟

323
00:39:27,892 --> 00:39:30,742
‫ما بين ألفي
.إلى أربعة آلاف رجل

324
00:39:32,174 --> 00:39:34,499
ما حقيقة ما يدور هنا؟

325
00:39:34,524 --> 00:39:36,811
ما مدى خطورة الوضع؟

326
00:39:36,836 --> 00:39:40,296
‫هناك إشعاع خفيف
.لكنهُ في المصنع فقط

327
00:39:40,321 --> 00:39:43,399
.‫- كلا
‫- المعذرة؟

328
00:39:43,464 --> 00:39:46,844
‫رأيتم رجالاً في الخارج يتقيأون.

329
00:39:47,470 --> 00:39:49,882
‫رأيتم رجالاً مصابون بحروق.

330
00:39:50,150 --> 00:39:52,718
‫كمية الإشعاع
.أكبر مما يقولون

331
00:39:52,743 --> 00:39:55,241
لدينا زوجات هنا
.وأطفال

332
00:39:55,266 --> 00:39:58,271
‫في رأيي، يجب أن نخلي البلدة.

333
00:39:58,296 --> 00:39:59,741
...أيها السادة

334
00:39:59,766 --> 00:40:03,922
‫أرجوكم، زوجتي هنا.

335
00:40:03,975 --> 00:40:07,670
‫هل تعتقدون أني سأبقيها في (بريبيت)
‫إذا لم يكن الوضع آمناً؟

336
00:40:07,695 --> 00:40:11,398
‫(بريكانوڤ)، الهواء يتوهج.

337
00:40:11,423 --> 00:40:13,561
،(تأثير (تشيرنكوڤ

338
00:40:13,586 --> 00:40:17,367
‫ ظاهرة طبيعية جداً
.‫يمكنها أن تحدث بكمية إشعاع قليلة

339
00:40:26,783 --> 00:40:31,400
‫أتساءل كم واحداً منكم
.يعرف اسم هذا المكان

340
00:40:33,041 --> 00:40:36,213
‫نسميهِ جميعاً
.تشيرنوبل"، بالطبع"

341
00:40:37,142 --> 00:40:39,619
‫لكن ما اسمهُ الحقيقي؟

342
00:40:40,166 --> 00:40:45,033
‫محطة طاقة "ڤلاديمير آي لينين" النووية.

343
00:40:45,058 --> 00:40:46,609
‫بالضبط.

344
00:40:48,080 --> 00:40:52,314
‫"ڤلاديمير آي لينين".

345
00:40:58,994 --> 00:41:02,924
‫وكم سيفخر
!بكم جميعاً الليلة

346
00:41:03,713 --> 00:41:06,509
‫خاصة أنت أيها الشاب،

347
00:41:07,119 --> 00:41:10,220
‫والشغف الذي لديك
،اتجاه الناس

348
00:41:10,822 --> 00:41:15,424
‫أليس هذا هو الهدف الوحيد لأجهزة الدولة؟

349
00:41:16,619 --> 00:41:19,220
.أحياناً، ننسى

350
00:41:19,845 --> 00:41:23,102
.أحياناً، نقع فريسة للخوف

351
00:41:24,189 --> 00:41:28,483
‫لكن إيماننا في
.الاشتراكية السوڤييتية

352
00:41:28,508 --> 00:41:31,588
‫سنكافأ عليهِ دائماً.

353
00:41:33,705 --> 00:41:38,530
الآن، ‫تخبرنا الدولة أن
.الوضع هنا ليس خطراً

354
00:41:38,555 --> 00:41:41,041
‫تحلوا بالإيمان، أيها الرفاق.

355
00:41:42,486 --> 00:41:47,945
‫تخبرنا الدولة أنها تريد أن
!تمنع حالة الذعر. ‫فأصغوا جيداً

356
00:41:50,025 --> 00:41:55,009
هذا صحيحاً، سيخافون الناس
.عندما يرون الشرطة

357
00:41:55,642 --> 00:41:58,603
‫لكن حسب خبرتي،

358
00:41:58,900 --> 00:42:04,299
‫أنهُ عندما يطرح الناس أسئلة
،ليست في مصلحتهم

359
00:42:04,447 --> 00:42:09,547
يجب أن نخبرهم ببساطة
.أن يركزوا على عملهم

360
00:42:09,627 --> 00:42:15,117
‫وأن يتركوا شؤون
.الدولة للدولة

361
00:42:16,228 --> 00:42:19,023
‫سنغلق المدينة.

362
00:42:19,361 --> 00:42:21,719
‫ولا نسمح بمغادرة أحد.

363
00:42:21,744 --> 00:42:24,249
‫ونقطع خطوط الهاتف.

364
00:42:24,274 --> 00:42:27,609
‫لنحتوي نشر المعلومات الخاطئة.

365
00:42:29,650 --> 00:42:36,227
‫بهذهِ الطريقة نمنع الناس من
.تقليل شأن ثمرة جهودهم

366
00:42:38,603 --> 00:42:41,133
‫أجل، أيها الرفاق...

367
00:42:41,580 --> 00:42:46,094
‫سنكافأ جميعاً
.على ما نفعلهُ هنا الليلة

368
00:42:48,009 --> 00:42:52,299
‫هذهِ لحظة تألقنا.

369
00:43:04,742 --> 00:43:06,503
‫شكراً لك.

370
00:43:18,409 --> 00:43:21,916
‫الرفيق (سيتنيكوڤ)،
.رئيس المهندسين

371
00:43:34,197 --> 00:43:35,806
‫ماذا؟

372
00:43:42,002 --> 00:43:46,322
‫أرسلت أجهزة قياس الإشعاع
‫إلى مبنى المفاعل.

373
00:43:46,595 --> 00:43:50,141
‫جهاز قياس الإشعاع الكبير
‫من الخزنة، ذو سعة الألف رونجتن...

374
00:43:50,166 --> 00:43:51,867
‫ماذا كان الرقم؟

375
00:43:54,659 --> 00:43:56,459
.لم يكن هناك رقم

376
00:43:56,484 --> 00:43:59,227
‫احترق جهاز القياس
.حالما شغلناهُ

377
00:43:59,681 --> 00:44:02,375
.‫- هذا معروف
‫- هذا ما تفعلهُ "موسكو".

378
00:44:02,400 --> 00:44:05,162
‫ترسل إلينا معدات سيئة
‫ثم تتساءل لما تحدث المشاكل.

379
00:44:05,187 --> 00:44:07,389
.وجدنا جهاز قياس إشعاع أخر

380
00:44:07,414 --> 00:44:09,531
.من وحدة الإطفاء العسكرية

381
00:44:09,556 --> 00:44:12,639
‫سعتهُ مائتا رونجتن
‫لكنهُ أفضل من أجهزة القياس الصغيرة.

382
00:44:12,664 --> 00:44:14,008
‫وماذا حدث؟

383
00:44:14,244 --> 00:44:16,483
،وصل إلى أعلى درجة

384
00:44:16,508 --> 00:44:18,625
.مائتا رونجتن

385
00:44:20,595 --> 00:44:22,694
‫ما اللعبة التي تمارسها؟

386
00:44:22,719 --> 00:44:24,506
...كلا، أنا...أنا

387
00:44:24,531 --> 00:44:28,217
لقد سألتهُ، وأخذ أكثر من قياس
‫إنهُ أفضل رجل لدي.

388
00:44:28,242 --> 00:44:31,047
،‫إنهُ جهاز قياس خاطىء آخر
‫أنت تضيع وقتنا.

389
00:44:31,072 --> 00:44:33,984
‫- قارنت جهاز القياس بلوح التحكم.
‫- ما خطبك؟

390
00:44:34,009 --> 00:44:37,922
‫كيف تحصل على ذلك الرقم
‫من مياه تغذية تتسرب من خزان قد انفجر؟

391
00:44:40,736 --> 00:44:44,656
‫- لا تحصل على ذلك الرقم
‫- إذاً، عمَ تتحدث؟

392
00:44:48,134 --> 00:44:49,906
‫أنا...

393
00:44:51,892 --> 00:44:56,055
‫سرت حول
.الجزء الخارجي للمبنى 4

394
00:44:56,570 --> 00:45:00,228
‫أعتقد أن هناك جرافيت
.على الأرض بين الركام

395
00:45:00,806 --> 00:45:03,133
‫أنت لم ترى جرافيت.

396
00:45:03,525 --> 00:45:05,908
.‫- بلى
‫- كلا.

397
00:45:06,430 --> 00:45:10,828
‫لم تفعل!
.لأنهُ ليس موجوداً

398
00:45:11,408 --> 00:45:13,014
‫ماذا...

399
00:45:13,039 --> 00:45:16,553
‫هل تعني أن قلب المفاعل... ماذا؟

400
00:45:16,578 --> 00:45:18,398
قد انفجر؟

401
00:45:20,244 --> 00:45:21,883
‫أجل.

402
00:45:30,299 --> 00:45:32,320
‫(سيتنيكوڤ).

403
00:45:32,549 --> 00:45:35,406
‫أنت مهندس نووي،
.وأنا كذلك

404
00:45:35,431 --> 00:45:41,408
‫أخبرني كيف ينفجر
.(قلب مفاعل (آر بي إم كيه

405
00:45:41,509 --> 00:45:45,734
‫ليس انصهاراً، بل انفجاراً.

406
00:45:45,759 --> 00:45:47,734
‫أود أن أعرف.

407
00:45:48,024 --> 00:45:49,734
‫لا أستطيع.

408
00:45:50,314 --> 00:45:52,445
‫هل أنت غبي؟

409
00:45:53,009 --> 00:45:56,430
‫- لا
‫- إذاً، لمَ لا تستطيع؟

410
00:45:57,377 --> 00:45:59,125
‫أنا...

411
00:46:00,759 --> 00:46:04,133
‫لا أعرف
.كيف يمكنهُ أن ينفجر

412
00:46:05,715 --> 00:46:08,234
.‫- لكنهُ قد انفجر
‫- هذا يكفي.

413
00:46:08,259 --> 00:46:13,147
‫سأصعد إلى سطح تهوية المبنى من هناك
‫يمكنك النظر إلى مفاعل رقم 4.

414
00:46:13,172 --> 00:46:17,664
...سأراهُ  بـ
‫بعيني.

415
00:46:22,555 --> 00:46:24,656
.أعتذر

416
00:46:25,783 --> 00:46:28,172
‫أيها الحراس! أيها الحراس!

417
00:46:28,525 --> 00:46:32,352
‫اصطحباهُ إلى العيادة أو المستشفى!
!‫أياً كان ما يحتاج إليهِ

418
00:46:48,095 --> 00:46:52,164
‫هذا بسبب مياه التغذية
‫كان بجانبها طوال الليل.

419
00:46:53,659 --> 00:46:55,523
‫اذهب أنت.

420
00:46:58,618 --> 00:46:59,867
ماذا؟

421
00:46:59,900 --> 00:47:04,266
اذهب إلى سطح تهوية المبنى -
.وأخبرنا بما تراهُ
 ‫- كلا.

422
00:47:07,447 --> 00:47:09,921
‫كلا، لن أفعل ذلك.

423
00:47:09,946 --> 00:47:11,695
‫بلى ستفعل.

424
00:47:16,361 --> 00:47:19,992
‫ستكون بخير. سترى.

425
00:47:21,088 --> 00:47:22,734
‫هيا.

426
00:48:03,867 --> 00:48:05,497
‫حسناً.

427
00:48:06,898 --> 00:48:08,632
‫لنبدأ.

428
00:48:16,341 --> 00:48:18,179
‫(ليونيد).

429
00:48:21,617 --> 00:48:23,304
‫(ليونيد).

430
00:48:24,242 --> 00:48:25,913
...عجباً

431
00:48:31,474 --> 00:48:33,683
‫افتحهُ بالكامل، مفهوم؟

432
00:48:33,708 --> 00:48:35,405
‫افتحهُ بالكامل!

433
00:48:44,200 --> 00:48:46,193
‫أنا آسف.

434
00:48:49,729 --> 00:48:51,866
‫لا داعي للاعتذار.

435
00:48:51,891 --> 00:48:55,633
،لقد أخبرتك
.لم نرتكب أي خطأ

436
00:48:57,604 --> 00:48:59,546
‫لكنا قد ارتكبنا خطأ.

437
00:52:47,335 --> 00:52:48,585
مرحباً؟

438
00:52:48,610 --> 00:52:50,765
‫- "هل أنت (ڤاليري ليجاسوڤ)؟"
‫- أجل.

439
00:52:50,790 --> 00:52:55,906
 ‫" أنت (ليجاسوڤ) الذي يعمل كمدير لمعهد (كيرتشاكوڤ)
‫للطاقة الذرية؟"

440
00:52:55,931 --> 00:52:58,507
‫- أجل، مع مَن أتكلم...
‫- "أنا (بوريس شربينا)"

441
00:52:58,532 --> 00:53:03,414
‫"نائب رئيس مجلس الوزراء
‫ورئيس مكتب الوقود والطاقة"

442
00:53:03,439 --> 00:53:07,523
‫"وقع حادث في محطة (تشيرنوبل)
‫للطاقة النووية"

443
00:53:07,679 --> 00:53:09,437
‫ما مدى سوء الحادث؟

444
00:53:09,462 --> 00:53:14,848
‫"كلا، لا داعي للذعر
نشب حريق وقد أخمدوا معظمهُ
‫لقد انفجر خزان نظام التحكم"

445
00:53:14,873 --> 00:53:18,237
‫خزان نظام التحكم.
والمركز؟

446
00:53:18,262 --> 00:53:21,214
‫ "أمرناهم بأن يستمروا بضخ الماء"

447
00:53:21,239 --> 00:53:24,223
‫أجل، لقد فهمت.
هل هناك أي تلوث؟

448
00:53:24,248 --> 00:53:28,840
‫"إنهُ قليل، أبلغ مدير المصنع (بريكانوڤ)
‫عن 3.6 رونجتن في الساعة"

449
00:53:28,865 --> 00:53:31,372
‫تلك نسبة مرتفعة،
...يجب أن تخلي المحيط

450
00:53:31,397 --> 00:53:35,051
‫ "أنت خبير في مفاعلات
"آر بي إم كيه)، صحيح؟)

451
00:53:35,531 --> 00:53:39,661
‫- أجل، لقد درست...
‫- "الأمين العام (جورباتشوڤ) قد عين لجنة"

452
00:53:39,686 --> 00:53:42,919
‫ "للسيطرة على الحادث،
"انت من ضمنها

453
00:53:43,155 --> 00:53:45,762
سنجتمع"
"الساعة الثانية ظهر اليوم

454
00:53:45,787 --> 00:53:50,379
‫لقد فات الآوان؟ المعذرة
‫لكن ألا تعتقد حسب كمية الإشعاع أنهُ سيكون...

455
00:53:50,404 --> 00:53:56,465
‫"(ليجاسوڤ)، أنت ضمن هذهِ اللجنة لتجيب ‫عن
"(أسئلة مباشرة عن عمل مفاعل (آر بي إم كيه

456
00:53:56,490 --> 00:53:58,536
"إذا تفاقمت الامور. ليس أكثر"

457
00:53:58,561 --> 00:54:02,161
،ليس هناك ساسة"
"هل تفهم؟

458
00:54:02,186 --> 00:54:05,301
‫أجل، بالطبع، لم أقصد...

459
00:56:04,606 --> 00:56:09,785
تمت الترجمة بواسطة
محمود علي

