﻿1
00:00:32,514 --> 00:00:38,882
تشيرنوبل

2
00:00:42,121 --> 00:00:47,912
‫"لعلمك، أعتقد أن (روسيا)
‫التي حاربنا من أجلها"

3
00:00:48,217 --> 00:00:52,717
‫"ليست المدينة الباردة
"التي عشت فيها تائهاً

4
00:00:53,568 --> 00:00:58,285
‫"ولكن مسارات الدولة التي اتبعها أسلافنا"

5
00:00:58,326 --> 00:01:01,969
‫"القبور التي يرقدون فيها
‫مع الصليب الروسي القديم"

6
00:01:01,994 --> 00:01:04,915
‫المعهد البيلاروسي للطاقة النووية، (مينسك)

7
00:01:05,017 --> 00:01:12,724
‫"بسبب الممارسات الروسية القديمة ‫أصبحت
"النار والدماء كل ما خلفناهُ في الحرب

8
00:01:12,836 --> 00:01:17,326
‫"نرى موت رفاقنا إلى جانبنا"

9
00:01:16,493 --> 00:01:20,643
{\an8}‫الساعة 8:30 صباحاً، 26 أبريل
‫سبعة ساعات بعد الانفجار

10
00:01:17,670 --> 00:01:20,618
‫"بسبب الممارسات الروسية القديمة
‫أصبحت الأولوية للثدي"

11
00:01:20,643 --> 00:01:23,155
‫الساعة 8:30 صباحاً، 26 أبريل
‫سبعة ساعات بعد الانفجار

12
00:01:23,179 --> 00:01:25,459
{\an8}‫الساعة 8:30 صباحاً، 26 أبريل
‫سبعة ساعات بعد الانفجار

13
00:01:23,180 --> 00:01:26,712
‫"لقد نجونا بسبب الرصاص حتى هذهِ اللحظة"

14
00:01:27,376 --> 00:01:31,326
‫"لكن حين أوشكت على الموت للمرة الثالثة"

15
00:01:31,351 --> 00:01:35,778
‫"شعرت رغم ذلك بالفخر بأعز البلاد"

16
00:01:35,803 --> 00:01:39,920
‫"الأرض العظيمة المريرة التي وُلدت كي أدافع..."

17
00:01:42,259 --> 00:01:44,342
‫أنت تعملين بجد.

18
00:01:45,498 --> 00:01:49,842
‫- أين الجميع؟
‫- رفضوا المجيء للعمل.

19
00:01:50,048 --> 00:01:53,318
‫- لماذا؟
.‫- اليوم هو السبت

20
00:01:55,704 --> 00:01:58,793
‫- لماذا أتيت؟
‫- أنا أعمل بجد.

21
00:01:58,818 --> 00:02:00,740
‫الجو حار جداً هنا.

22
00:02:14,647 --> 00:02:17,503
‫ثمانية ميللي رونتجن. تسريب؟

23
00:02:17,550 --> 00:02:18,918
.كلا

24
00:02:19,644 --> 00:02:22,994
.‫كان الإنذار سَينطلق من قبل
‫الإشعاع قادم من مصدر خارجي.

25
00:02:23,019 --> 00:02:24,628
‫الأمريكيون؟

26
00:03:04,580 --> 00:03:07,140
.نظير ‫يود-131

27
00:03:07,165 --> 00:03:11,294
‫ليس خطراً عسكرياً.
.إنهُ تحلل يورانيوم، نظير يورانيوم-235

28
00:03:11,294 --> 00:03:13,142
‫وقود المفاعل؟

29
00:03:15,043 --> 00:03:19,114
‫"إجنالينا". ربما،
.يبعد حوالي 240 كيلومتراً

30
00:03:27,688 --> 00:03:31,924
‫نعم، معك (أولانا كوميوك)
‫من معهد الطاقة النووية...

31
00:03:32,135 --> 00:03:34,205
‫أريد...

32
00:03:38,273 --> 00:03:40,861
‫حسناً، ابقَ هادئاً.

33
00:03:44,641 --> 00:03:48,077
‫إنهم في المرحلة الرابعة. هذا ليس منهم.

34
00:03:48,077 --> 00:03:52,919
ما أقرب محطة بعدها؟ -
،تشيرنوبل"، لكن ذلك غير ممكن" -
‫إنها تبعد ربعمائة كيلومتراً.

35
00:03:52,944 --> 00:03:56,665
‫هذا بعيد جداً بالنسبة إلى ثمانية ميللي رونتجن،
.‫يجب أن يكون قلب المفاعل مُنشَطِراً ليحدث هذا

36
00:03:56,690 --> 00:03:58,501
‫ربما يعلمون شيئاً.

37
00:04:06,055 --> 00:04:08,985
.‫- يود
‫- أيمكن أن يكون مُنبعِث من مكب نفايات؟

38
00:04:08,985 --> 00:04:10,172
.كلا

39
00:04:10,197 --> 00:04:12,623
‫لا، وإلا رأينا نظائر أخرى.

40
00:04:12,648 --> 00:04:16,485
‫اختبار نووي؟...
نوع جديد من القنابل؟

41
00:04:16,485 --> 00:04:19,126
‫كنا لنسمع بذلك. هذا ما
.يعمل عليهِ نصف الموظفين هنا

42
00:04:20,476 --> 00:04:25,827
‫شيء ذو علاقة ببرنامج الفضاء
‫مثل قمر صناعي أو...؟

43
00:04:27,062 --> 00:04:29,525
‫لا أحد يرد على الهاتف.

44
00:04:49,573 --> 00:04:52,632
.‫- أعطوا الجميع محلولاً وريدياً
‫- ليس لدينا ما يكفي.

45
00:04:52,632 --> 00:04:54,608
‫- إذاً فكل الأطفال، إذن.
.‫- ليس لدينا ما يكفي

46
00:04:54,608 --> 00:04:56,064
‫أكبر عدد ممكن!

47
00:04:56,089 --> 00:04:59,509
‫- أين الرجل المسن؟
.‫- أنشأ عنبر حروق في القسم 16

48
00:05:13,112 --> 00:05:17,615
‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟
‫- حليب، إنهُ أفضل بكثير من الماء.

49
00:05:17,615 --> 00:05:18,951
‫لا، لا، توقف! توقف!

50
00:05:18,951 --> 00:05:21,522
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذهِ حروق ناتجة من الإشعاع!

51
00:05:21,522 --> 00:05:23,592
‫ملابسهم ملوثة!

52
00:05:23,592 --> 00:05:25,139
‫ساعدوني!

53
00:05:26,029 --> 00:05:28,216
‫اخلعوا ملابسهُ كلها عنهُ.

54
00:05:28,815 --> 00:05:31,334
‫سنأخذها إلى الاسفل بالقبو.

55
00:05:33,580 --> 00:05:38,037
.‫كان رجل إطفاء في "تشيرنوبل"
‫هلا تكفون عن الدفع، رجاءٍ؟

56
00:05:40,909 --> 00:05:42,793
‫لدينا أوامر!

57
00:05:42,818 --> 00:05:45,826
!ابتعدوا -
!مهلاً، هناك! امسكوا بهِ -

58
00:05:47,097 --> 00:05:49,716
‫لماذا تبقوننا في الخارج؟

59
00:06:45,517 --> 00:06:47,415
‫بروفيسور (ليجاسوڤ)؟

60
00:06:47,446 --> 00:06:49,329
‫لا، ليس بعد.

61
00:06:49,354 --> 00:06:51,681
.‫إنهم ينهون أموراً أخرى
‫عليك الانتظار بِضع دقائق.

62
00:06:51,706 --> 00:06:54,554
‫- هل أحضر لك الشاي؟
‫- لا، شكراً.

63
00:06:54,554 --> 00:06:57,438
‫أتريد قراءة تقرير نائب الرئيس
‫(شربينا) ريثما تنتظر؟

64
00:06:57,438 --> 00:06:59,329
‫بالتأكيد. شكراً لك.

65
00:07:58,345 --> 00:08:01,024
‫حسناً، يا حضرة البروفيسور.
.إنهم مستعدون

66
00:08:01,712 --> 00:08:03,797
‫بروفيسور (ليجاسوڤ)؟

67
00:08:28,787 --> 00:08:31,012
.أنتم تَحظون بدَعمي

68
00:08:37,144 --> 00:08:42,894
‫شكراً لكم جميعاً لحضور هذهِ اللجنة. سنبدأ
،‫مع موجز من نائب الرئيس (شربينا)

69
00:08:42,903 --> 00:08:46,602
.‫ثم سنناقش الخطوات التالية إذا لزم الأمر

70
00:08:46,606 --> 00:08:52,950
.‫شكراً لك يا حضرة الرفيق الأمين العام
‫يسرني إبلاغكم أن الوضع في (تشيرنوبل) مستقر.

71
00:08:52,950 --> 00:08:56,434
‫قامت الدوريات العسكرية والمدنية
‫بتأمين المنطقة،

72
00:08:56,434 --> 00:09:01,433
‫والعقيد (بيكالوڤ) الذي يقود قوات
‫متخصصة في المخاطر الكيماوية،

73
00:09:01,434 --> 00:09:03,512
‫تم إرسالهُ إلى المحطة.

74
00:09:03,512 --> 00:09:09,611
‫بالنسبة إلى الإشعاع، أبلغ مدير المحطة
.‫(بريكانوڤ) ما لا يزيد عن 3.6 رونتجن

75
00:09:09,614 --> 00:09:12,090
‫أُخبرت بإن هذا يعادل الإشعاع
‫في صورة أشعة للصدر،

76
00:09:12,090 --> 00:09:15,176
 لذا...‫إن كان عليكم إجراء فحص...

77
00:09:15,176 --> 00:09:17,754
‫- والصحافة الأجنبية؟
‫- لا يعرفون شيئاً.

78
00:09:17,754 --> 00:09:23,434
‫أكد لي نائب رئيس الاستخبارات الروسية الأول
‫(شيركوڤ) أننا نجحنا في حماية مصالحنا الأمنية.

79
00:09:23,434 --> 00:09:25,973
‫جيد. جيد جداً.

80
00:09:25,973 --> 00:09:28,522
‫حسناً، يبدو أن
...الوضع تحت السيطرة، لذا

81
00:09:29,467 --> 00:09:32,924
،‫إن لم يكن هناك شيء آخر
‫فقد انتهى الاجتماع.

82
00:09:33,194 --> 00:09:34,830
‫لا!

83
00:09:37,202 --> 00:09:38,905
‫عذراً؟

84
00:09:39,096 --> 00:09:41,795
‫لا يمكننا الانصراف.

85
00:09:41,799 --> 00:09:44,737
‫هذا البروفيسور (ليجاسوڤ)
‫من معهد (كورتشاتوڤ).

86
00:09:44,737 --> 00:09:48,323
‫إن كانت لديك مخاوف، يا حضرة البروفيسور،
.‫فيمكنك مناقشتها معي لاحقاً

87
00:09:48,323 --> 00:09:51,822
‫لا أستطيع. أنا آسف. آسف جداً.

88
00:09:51,830 --> 00:09:56,424
‫الصفحة الثالثة، القسم الخاص بالخسائر.

89
00:09:56,424 --> 00:10:02,166
‫"أصيب رجل إطفاء بحرق بالغ في يدهُ
‫بكتلة من معدن أسود أملس"

90
00:10:02,166 --> 00:10:04,541
‫"على الأرض، خارج بناية المفاعل"

91
00:10:04,541 --> 00:10:09,209
‫معدن أسود، أملس،
‫الجرافيت. هناك جرافيت على الأرض.

92
00:10:11,006 --> 00:10:15,959
‫حدث انفجار لخزان وكان هناك حطام
‫ما أهمية...

93
00:10:15,984 --> 00:10:20,764
‫هناك مكان واحد فقط في المنشأة كلها
.‫يوجد فيها الجرافيت، داخل قلب المفاعل

94
00:10:20,789 --> 00:10:24,852
‫إن كان هناك جرافيت على الأرض في الخارج،
.‫فهذا يعني أن ما انفجر لم يكن خزان تحكم

95
00:10:24,877 --> 00:10:27,225
‫بل قلب المفاعل، إنهُ مفتوح!

96
00:10:30,010 --> 00:10:31,737
...حسناً

97
00:10:31,779 --> 00:10:37,366
‫- رفيق (شربينا)؟
‫ ‫- حضرة الرفيق الأمين العام أؤكد لك
.أن البروفيسور (ليجاسوڤ) مخطئ

98
00:10:37,391 --> 00:10:39,850
‫أبلغنا (بريكانوڤ)
.إن قلب المفاعل سليم

99
00:10:39,875 --> 00:10:42,602
‫- أما بالنسبة إلى الإشعاع...
‫- نعم، 3.6 رونتجن،

100
00:10:42,627 --> 00:10:47,334
‫وهو بالمناسبة لا يعادل الإشعاع في صورة
‫أشعة سينية واحدة للصدر، بل ربعمائة صورة أشعة سينية.

101
00:10:47,359 --> 00:10:50,149
‫لكن هذا الرقم أزعجني لسبب مختلف.

102
00:10:50,174 --> 00:10:53,686
‫إنهُ كذلك أعلى قراءة يمكن تسجيلها
‫على أجهزة قياس الإشعاع الصغيرة.

103
00:10:53,711 --> 00:10:56,280
‫لقد أعطونا الرقم الموجود لديهم.

104
00:10:56,305 --> 00:10:59,248
.‫أعتقد أن الرقم الحقيقي أعلى بكثير

105
00:10:59,273 --> 00:11:04,420
‫إن كنت محقاً، فرجل الإطفاء هذا كان يحمل
‫ما يعادل أربعة ملايين صورة أشعة سينية للصدر بيدهُ.

106
00:11:04,445 --> 00:11:07,053
‫بروفيسور (ليجاسوڤ)،
‫لا مجال هنا للذعر غير المبرر.

107
00:11:07,078 --> 00:11:11,635
‫- ليس ذعراً غير مبرر إن كان حقيقة.
.‫- حسناً، لا أسمع أي حقائق على الإطلاق

108
00:11:11,685 --> 00:11:20,730
‫كل ما أسمعهُ هو رجل لا أعرفهُ يقدم تخمينات
‫تعارض بشكل مباشر ما وَرد من مسؤولين في الحزب.

109
00:11:20,755 --> 00:11:23,196
‫أنا... أعتذر.

110
00:11:23,228 --> 00:11:25,544
‫لم أقصد...

111
00:11:25,795 --> 00:11:33,178
‫رجاء، أيمكنني التعبير عن قلقي
‫بهدوء واحترام...

112
00:11:33,203 --> 00:11:35,619
...‫- بروفيسور (ليجاسوڤ)
‫- (بوريس).

113
00:11:36,696 --> 00:11:38,737
.أنا موافق

114
00:11:50,859 --> 00:11:53,725
‫مفاعل (آر بي إم كيه)

115
00:11:53,750 --> 00:11:58,303
‫يستخدم نظير يورانيوم-235 كوقود.

116
00:11:58,328 --> 00:12:03,304
‫كل ذرة من نظير
يورانيوم-235 هي بمثابة رصاصة

117
00:12:03,329 --> 00:12:05,632
‫تنتقل بسرعة
،تقارب سرعة الضوء

118
00:12:05,657 --> 00:12:07,851
،‫مخترقة كل شيء يعترض طريقها

119
00:12:07,876 --> 00:12:11,038
‫خشب، معدن، إسمنت واللحم.

120
00:12:11,063 --> 00:12:17,499
‫كل جرام من نظير يورانيوم-235 يحمل
‫أكثر من مليار تريليون من هذهِ الرصاصات.

121
00:12:17,524 --> 00:12:19,264
‫هذا في الغرام الواحد.

122
00:12:19,289 --> 00:12:24,702
‫مفاعل "تشيرنوبل" يحمل
،‫أكثر من ثلاثة ملايين جرام وهو يحترق الآن

123
00:12:24,862 --> 00:12:31,343
،‫ستحمل الرياح الجزيئات المشعة عبر القارة كلها
‫وسَتسقط علينا مع الأمطار.

124
00:12:31,368 --> 00:12:38,523
‫هذهِ ثلاثة ملايين مليار تريليون رصاصة
‫في... في الهواء الذي نتنفسهُ،

125
00:12:38,548 --> 00:12:42,007
‫وفي الماء الذي نشربهُ،
.وفي الطعام الذي نأكلهُ

126
00:12:43,313 --> 00:12:47,920
‫ومعظم هذهِ الرصاصات لم
تتوقف عن الإشعاع ‫حتى مائة عام.

127
00:12:47,945 --> 00:12:51,343
‫بعضها، ستبقى 50 ألف عام.

128
00:12:51,368 --> 00:12:59,507
‫نعم، وهذا القلق كلهُ ينطلق
‫من وصف صخرة؟

129
00:13:03,199 --> 00:13:04,930
.أجل

130
00:13:11,369 --> 00:13:13,539
‫حضرة الرفيق (شربينا)...

131
00:13:14,085 --> 00:13:16,811
‫أريد منك الذهاب إلى "تشيرنوبل".

132
00:13:16,836 --> 00:13:21,131
،‫ألق نظرة على المفاعل، بشكل شخصي
‫وارجع إلي بشكل مباشر.

133
00:13:21,156 --> 00:13:23,405
‫قرار حكيم، يا حضرة
...الرفيق الأمين العام

134
00:13:23,430 --> 00:13:26,014
‫وأصطحب البروفيسور (ليجاسوڤ) معك.

135
00:13:28,259 --> 00:13:31,499
‫أعذرني، يا حضرة الرفيق الأمين العام،
‫لكنني لا...

136
00:13:31,524 --> 00:13:34,420
‫هل تعرف آلية عمل
المفاعل النووي؟

137
00:13:35,572 --> 00:13:40,376
.‫- لا
‫- لا، إذاً، كيف ستعرف ما الذي تنظر إليهِ؟

138
00:13:40,452 --> 00:13:42,540
‫انتهى الاجتماع.

139
00:14:41,275 --> 00:14:44,578
‫- ما آلية عمل المفاعل النووي؟
‫- ماذا؟

140
00:14:44,603 --> 00:14:46,337
‫إنهُ سؤال بسيط.

141
00:14:47,251 --> 00:14:49,562
‫الإجابة ليست بسيطة.

142
00:14:49,587 --> 00:14:53,515
‫بالطبع، إن كنت تفترض
.أنني أغبى من أن أفهمها

143
00:14:53,540 --> 00:14:57,328
‫لذا، سأعيد السؤال ‫قل لي ما
هي آلية عمل المفاعل النووي؟‫

144
00:14:57,353 --> 00:15:00,439
وإلا طلبت من أحد هؤلاء
الجنود ‫أن يلقي بك من المروحية.

145
00:15:09,711 --> 00:15:13,992
‫المفاعل النووي يولد
،الكهرباء من البخار

146
00:15:14,017 --> 00:15:17,265
‫البخار يحرك
.توربيناً يولد الكهرباء

147
00:15:17,290 --> 00:15:21,757
‫وبينما تنتج محطة الطاقة التقليدية
البخار ‫من خلال حرق الفحم،

148
00:15:21,782 --> 00:15:23,735
‫فإن المحطة النووية...

149
00:15:28,391 --> 00:15:33,634
‫في المحطة النووية نستخدم شيئاً
‫يُسمى "الانشطار النووي".

150
00:15:33,985 --> 00:15:39,751
‫نأخذ عنصراً غير مستقر
،مثل نظير اليورانيوم-235

151
00:15:39,776 --> 00:15:41,970
‫والذي يحتوي على
.عدد كبير من النيوترونات

152
00:15:41,995 --> 00:15:44,782
‫- والنيوترون هو...
‫- الرصاصة.

153
00:15:45,948 --> 00:15:48,556
‫نعم، الرصاصة.

154
00:15:48,716 --> 00:15:52,062
‫إذاً، الرصاصات
.تتطاير من اليورانيوم

155
00:15:52,087 --> 00:15:58,562
‫الآن، إذا وضعنا ذرات
يورانيوم كافية ‫بالقرب من بعضها،

156
00:15:58,587 --> 00:16:02,757
‫فإن الرصاصات من إحدى الذرات
‫ستضرب ذرة أخرى في النهاية.

157
00:16:02,782 --> 00:16:09,601
‫قوة هذا الاصطدام تشطر الذرة، مما ينتج
‫كمية مهولة من الطاقة، "الانشطار النووي".

158
00:16:09,626 --> 00:16:12,492
‫- والجرافيت؟
‫- نعم.

159
00:16:12,517 --> 00:16:16,734
‫تنتقل النيتورونات بسرعة
.كبيرة جداً ‫ونسمي ذلك "التدفق"

160
00:16:16,759 --> 00:16:21,328
‫من غير المرجح نسبياً ‫أن
.تصطدم ذرات اليورانيوم ببعضها

161
00:16:21,353 --> 00:16:26,132
‫في مفاعلات (آر بي إم كيه)
‫نحيط قضبان الوقود بالجرافيت،

162
00:16:26,157 --> 00:16:30,829
‫كي ننظم ونبطئ تدفق النيوترونات.

163
00:16:33,900 --> 00:16:35,532
‫جيد.

164
00:16:36,013 --> 00:16:39,134
‫أعرف آلية عمل
.المفاعل النووي الآن

165
00:16:40,541 --> 00:16:42,913
.الآن لست بحاجة إليك

166
00:17:01,812 --> 00:17:05,439
.‫- أيمكنك مساعدتي؟ علي إيجاد زوجي
‫- لا. ليس الآن.

167
00:17:09,237 --> 00:17:12,411
.‫- (ميكيل)
‫- (لودميلا)، خذيها.

168
00:17:12,436 --> 00:17:14,554
‫خذيها بعيداً عني، أرجوك.

169
00:17:14,579 --> 00:17:19,982
‫- ابتعدي عنهما، أتريدين أن تمرضي؟ اذهبي!
!‫- خذيها أرجوك، خذيها أرجوك، أرجوك

170
00:17:20,006 --> 00:17:22,391
‫أرجوك، أرجوك!

171
00:17:22,416 --> 00:17:24,829
‫خذيها أرجوك!

172
00:17:29,661 --> 00:17:32,890
‫عذراً،
.(أنا زوجة (ڤاسيلي إجناتنكو

173
00:17:32,915 --> 00:17:36,134
‫إنهُ رجل إطفاء، (إجناتنكو).

174
00:17:36,504 --> 00:17:39,867
‫(إجناتنكو)، وحدة الإطفاء والإنقاذ
‫شبه العسكرية السادسة.

175
00:17:39,892 --> 00:17:42,626
‫علي إيجادهُ. أرجوك.

176
00:17:45,481 --> 00:17:47,507
.(إجناتنكو)

177
00:17:47,532 --> 00:17:50,046
‫سيتم نقلهُ بالمروحية
.(إلى (موسكو

178
00:17:50,071 --> 00:17:51,772
‫مشفى رقم ستة.

179
00:17:51,797 --> 00:17:53,952
‫لماذا، هل هو بخير؟ أيمكنني رؤيتهُ؟

180
00:17:53,977 --> 00:17:55,718
‫ أتريدين رؤيتهُ؟ اذهبِ إلى (موسكو).

181
00:17:55,743 --> 00:17:58,155
‫لكنهم لا يسمحون لنا بمغادرة المكان.

182
00:18:00,129 --> 00:18:02,733
.‫قلِ لهم إن النقيب (بروڤ) أذن بذلك

183
00:18:03,916 --> 00:18:07,829
‫- متى سيأخذونهُ؟
‫- الآن.

184
00:18:38,133 --> 00:18:40,851
‫إننا نقترب من محطة الطاقة.

185
00:18:45,953 --> 00:18:48,016
‫ماذا فعلوا؟

186
00:18:48,930 --> 00:18:50,773
‫أيمكنك رؤية ما بالداخل؟

187
00:18:50,798 --> 00:18:52,726
‫لست بحاجة إلى ذلك.

188
00:18:52,930 --> 00:18:56,000
‫انظر. هناك جرافيت على السطح.

189
00:18:56,025 --> 00:18:59,836
‫لقد انفجر المبنى بالكامل.
!قلب المفاعل مكشوف

190
00:18:59,861 --> 00:19:04,758
.‫- لا أفهم كيف يمكنك معرفة ذلك من هنا
‫- بربك.‫انظر إلى ذلك الوهج!

191
00:19:04,783 --> 00:19:07,453
‫إنهُ إشعاع يقوم بتأيين الهواء!

192
00:19:07,478 --> 00:19:09,508
‫إن لم نستطع رؤية ذلك، فنحن لا نعرف.

193
00:19:09,533 --> 00:19:11,469
‫- خذنا فوق المبنى مباشرة
‫- (بوريس)...

194
00:19:11,494 --> 00:19:14,007
‫- لا تنادني باسمي!
،‫- إن حلقنا مباشرة فوق مفاعل مكشوف

195
00:19:14,032 --> 00:19:16,234
‫فسنموت في غضون أسبوع! سنموت!

196
00:19:17,157 --> 00:19:18,602
‫سيدي؟

197
00:19:18,627 --> 00:19:22,360
خذنا فوق ذلك المبنى
.‫وإلا أمرت برميك بالرصاص

198
00:19:25,639 --> 00:19:28,688
‫إن حلقت فوق قلب المفاعل بشكل مباشر،
‫أعدك، بأنك بحلول صباح الغد،

199
00:19:28,713 --> 00:19:30,837
‫ستتوسل كي تُطلق عليك تلك الرصاصة.

200
00:19:49,834 --> 00:19:54,076
(مقر الحزب الشيوعي البيلاروسي، (مينسك

201
00:20:18,175 --> 00:20:21,010
‫يُفضل أن تعودي في يوم آخر

202
00:20:25,151 --> 00:20:27,626
‫هذا رائع.

203
00:20:27,768 --> 00:20:30,314
‫نائب الأمين العام (جارانيا)

204
00:20:30,425 --> 00:20:34,589
‫ (أولانا كوميوك) من المعهد
البيلاروسي ‫للطاقة النووية.

205
00:20:34,614 --> 00:20:36,034
‫يسرني لقاؤك.

206
00:20:36,059 --> 00:20:38,964
‫- أقدم لك...
‫- أنا هنا بخصوص "تشيرنوبل".

207
00:20:40,627 --> 00:20:42,784
‫سررت بزيارتك.

208
00:20:42,809 --> 00:20:46,104
.‫- زرنا مرة أخرى قريباً
‫- سأفعل، شكراً لك.

209
00:20:57,798 --> 00:21:01,385
‫علي أن أقول لكِ، إن هذا هو السبب
‫الذي يجعل الناس لا يحبون العلماء.

210
00:21:01,410 --> 00:21:03,893
‫أين يكونوا حين يكون
هناك مرض ‫نريد علاجٍ لهُ؟

211
00:21:03,918 --> 00:21:07,737
‫في المختبر، يدفنون وجوههم في الكتب
‫فتموت جدتي.

212
00:21:07,762 --> 00:21:10,487
‫لكن حين لا تكون هناك مشكلة
‫نجدهم في كل مكان، ينشرون الذعر.

213
00:21:10,512 --> 00:21:12,206
"أعلم بشأن "تشيرنوبل

214
00:21:12,231 --> 00:21:13,292
حقاً؟

215
00:21:13,317 --> 00:21:15,839
‫أعرف أن قلب المفاعل
مكشوف ‫بشكل جزئي أو كلي.

216
00:21:15,864 --> 00:21:18,487
.‫- أياً كان معنى ذلك
‫- وإن لم تقم مباشرة

217
00:21:18,512 --> 00:21:24,018
‫بتوزيع أقراص اليود ثم إخلاء المدينة
،‫فسيصاب مئات آلاف الناس بالسرطان

218
00:21:24,043 --> 00:21:26,268
‫ولا نعرف كم سيموت غيرهم.

219
00:21:26,293 --> 00:21:28,003
‫نعم، جيد جداً.

220
00:21:28,028 --> 00:21:30,393
‫لقد وقع حادث في "تشيرنوبل" فعلاً،

221
00:21:30,418 --> 00:21:32,565
‫لكنهم أكدوا لي أنهُ لا توجد مشكلة.

222
00:21:32,590 --> 00:21:34,518
‫أؤكد لك أن هناك مشكلة.

223
00:21:34,543 --> 00:21:36,909
‫أفضّل رأيي على رأيك.

224
00:21:36,934 --> 00:21:39,471
‫أنا عالمة فيزياء نووية.

225
00:21:39,736 --> 00:21:43,843
،‫قبل أن تصبح نائب الأمين العام
‫كنت تعمل في مصنع أحذية.

226
00:21:44,257 --> 00:21:47,979
‫نعم، كنت أعمل في مصنع أحذية.

227
00:21:48,830 --> 00:21:51,104
‫والآن أنا المسؤول.

228
00:21:53,220 --> 00:21:55,628
‫نخب عمال العالم.

229
00:22:17,630 --> 00:22:23,522
‫اليود المستقر سيمنع غدتك
الدرقية ‫من امتصاص اليود المشع.

230
00:22:23,872 --> 00:22:27,022
‫خذي قرصاً واحداً
.يومياً حتى نفادها

231
00:22:27,047 --> 00:22:28,927
‫وارحلي شرقاً.

232
00:22:28,952 --> 00:22:31,600
‫ابتعدي عن "مينسك" قدر الإمكان.

233
00:23:04,794 --> 00:23:06,495
‫هذا مبالغ فيهِ.

234
00:23:06,520 --> 00:23:08,901
‫(بيكالوڤ) يستعرض
.ليضعنا في موقف محرج

235
00:23:08,926 --> 00:23:11,489
‫لا يهم كيف يبدو الأمر.

236
00:23:11,514 --> 00:23:16,612
‫(شربينا) بيروقراطي بامتياز
‫إنهُ غبي بقدر ما هو عنيد.

237
00:23:16,637 --> 00:23:20,527
،‫سنخبرهُ بالحقيقة بأبسط طريقة ممكنة
‫سنكون بخير.

238
00:23:23,152 --> 00:23:25,325
‫(بيكالوڤ)!

239
00:23:50,459 --> 00:23:56,926
‫الرفيق (شربينا)، رئيس المهندسين (فومين)
‫والعقيد (بيكالوڤ) وأننا نتشرف بوصولك.

240
00:23:56,951 --> 00:23:58,590
‫إنهُ لشرف كبير.

241
00:23:58,615 --> 00:24:05,403
‫نأسف لظروف زيارتك بالطبع، لكن كما ترى
‫إننا نحرز تقدماً ممتازاً في احتواء الأضرار

242
00:24:05,428 --> 00:24:10,465
‫لقد بدأنا تحقيقنا الخاص
،حول سبب الحادث

243
00:24:10,490 --> 00:24:16,622
‫ولدي قائمة بالأفراد
الذين نعتقد أنهم مسؤولون عنهُ

244
00:24:38,311 --> 00:24:42,443
،‫بروفيسور (ليجاسوڤ)
.‫عرفت أنك تقول أموراً خطيرة

245
00:24:42,468 --> 00:24:44,193
‫أمور خطيرة جداً.

246
00:24:44,218 --> 00:24:46,934
‫لقد انفجر قلب مفاعلنا
.النووي على ما يبدو

247
00:24:47,022 --> 00:24:52,106
‫رجاءٍ، قل لي كيف يمكن أن ينفجر
‫قلب مفاعل (آر بي إم كيه).

248
00:24:53,131 --> 00:24:56,292
.‫لست مستعداً لشرح ذلك الآن

249
00:24:56,317 --> 00:24:59,034
‫كما افترضت، لا يملك إجابة.

250
00:24:59,059 --> 00:25:01,706
‫هذا مخزٍ، حقاً.

251
00:25:01,731 --> 00:25:05,145
‫نشر معلومات خاطئة في وقت كهذا.

252
00:25:10,678 --> 00:25:14,018
‫لماذا رأيت الجرافيت على السطح؟

253
00:25:14,043 --> 00:25:19,311
،‫الجرافيت يوجد في قلب المفاعل فقط
‫حيث يعمل كمنظم لتدفق النيوترونات.

254
00:25:19,336 --> 00:25:20,856
‫صحيح؟

255
00:25:21,585 --> 00:25:25,809
‫(فومين)، لماذا رأى نائب الرئيس
‫الجرافيت على السطح؟

256
00:25:26,178 --> 00:25:28,715
.حسناً، هذا غير ممكن

257
00:25:28,881 --> 00:25:33,115
‫أعتذر يا حضرة الرفيق (شربينا)
‫لكن الجرافيت... هذا غير ممكن

258
00:25:33,140 --> 00:25:35,389
‫ربما رأيت إسمنتاً محترقاً.

259
00:25:35,414 --> 00:25:37,378
‫لقد أخطأت هنا،

260
00:25:37,403 --> 00:25:42,420
‫فقد لا أعرف الكثير عن المفاعلات النووية،
.‫لكنني أعرف الكثير عن الإسمنت

261
00:25:42,445 --> 00:25:45,467
‫- حضرة الفريق، أؤكد لك...
‫- فهمت.

262
00:25:45,600 --> 00:25:48,417
‫تعتقد أن (ليجاسوڤ) مخطئ؟

263
00:25:48,442 --> 00:25:50,434
‫كيف نثبت ذلك؟

264
00:25:51,631 --> 00:25:54,817
‫لقد وصل جهاز قياس
.الإشعاع عالي المدى خاصتنا

265
00:25:54,983 --> 00:25:58,307
‫يمكننا تغطية إحدى
،شاحناتنا بدرع رصاصي

266
00:25:58,332 --> 00:26:00,818
‫ونضع جهاز قياس الإشعاع في الأمام.

267
00:26:06,194 --> 00:26:09,709
‫ونجعل أحد رجالكم يقترب
.من النار قدر الإمكان

268
00:26:09,734 --> 00:26:13,873
‫وتوفير كل الحماية الممكنة لهُ
‫لكن ليكن بعلمكم أنهُ حتى مع الدرع الرصاصي

269
00:26:13,898 --> 00:26:15,723
‫قد لا يكون ذلك كافياً.

270
00:26:17,367 --> 00:26:19,514
‫إذاً، سأفعل ذلك بنفسي.

271
00:26:23,942 --> 00:26:25,426
‫جيد.

272
00:28:23,568 --> 00:28:25,459
‫لقد عاد.

273
00:28:54,524 --> 00:28:56,606
‫ليست ثلاثة رونتجن.

274
00:28:56,631 --> 00:28:58,715
‫بل خمسة عشر ألفاً.

275
00:28:58,740 --> 00:29:00,811
‫حضرة الرفيق (شربينا)...

276
00:29:01,365 --> 00:29:05,631
‫- ماذا يعني ذلك الرقم؟
‫- يعني أن قلب المفاعل مفتوح.

277
00:29:05,656 --> 00:29:09,959
،‫يعني أن الحريق الذي نشاهدهُ بأعيننا
‫يصدر تقريباً ضعف الإشعاع الذي صدر،

278
00:29:09,984 --> 00:29:13,318
‫من قنبلة (هيروشيما) في كل ساعة.

279
00:29:13,343 --> 00:29:18,240
،‫ساعة بعد ساعة، 20 ساعة بعد الانفجار
.‫ذلك يعادل 40 قنبلة حتى الآن

280
00:29:18,265 --> 00:29:22,459
‫و48 أخرى غداً، ولن يتوقف ذلك
‫لا بعد أسبوع، ولا بعد شهر

281
00:29:22,484 --> 00:29:27,107
‫سيحترق وينشر سمومهُ
‫حتى يموت كل من على هذهِ القارة.

282
00:29:29,664 --> 00:29:34,350
‫لو سمحت، رافق الرفيق (بريكانوڤ) و(فومين)
‫إلى مقر الحزب المحلي.

283
00:29:34,375 --> 00:29:35,889
‫- شكراً على خدماتكما.
‫- حضرة الرفيق...

284
00:29:35,914 --> 00:29:37,436
‫يمكنك الانصراف.

285
00:29:37,985 --> 00:29:40,686
‫كان (دياتلوڤ) هو المسؤول.

286
00:29:41,195 --> 00:29:43,100
‫كان (دياتلوڤ)!

287
00:29:43,125 --> 00:29:46,037
.‫- قل لي كيف نطفئ الحريق
‫- سنستخدم المروحيات.

288
00:29:46,062 --> 00:29:48,309
.‫- سنلقي الماء عليها كحرائق الغابات
‫- لا، لا.

289
00:29:48,334 --> 00:29:51,293
‫أنت لا تفهم الأمر،
.هذا ليس حريقاً

290
00:29:51,318 --> 00:29:55,193
هذا قلب مفاعل نووي مُنشطِر، يحترق
.بدرجة حرارة أعلى من ألفي درجة

291
00:29:55,218 --> 00:29:57,201
‫ستعمل الحرارة على
...تبخير الحرارة فوراً

292
00:29:57,226 --> 00:29:58,904
‫كيف نطفئهُ؟

293
00:30:01,383 --> 00:30:03,652
‫أنت تتعامل مع شيء

294
00:30:03,677 --> 00:30:08,326
‫لم يحدث على هذا الكوكب من قبل

295
00:30:09,891 --> 00:30:11,717
‫عنصر البورون.

296
00:30:12,436 --> 00:30:14,686
‫البورون والرمل.

297
00:30:14,763 --> 00:30:19,904
،‫سيحدث هذا مشاكل أخرى
‫لكنني لا أرى طريقة أخرى.

298
00:30:19,929 --> 00:30:24,600
بالطبع ‫سيتطلب الأمر آلاف المحاولات لأنهُ لا يمكن
‫جعل المروحية تحلق فوق قلب المفاعل مباشرة،

299
00:30:24,625 --> 00:30:26,232
‫لذلك فستخطئ معظمها الهدف.

300
00:30:26,257 --> 00:30:28,498
‫- كم كمية الرمل والبورون المطلوبة؟
‫- لا أعرف...

301
00:30:28,523 --> 00:30:32,584
‫- بشكل تقريبي، أرجوك!
.‫- خمسة آلاف طن

302
00:30:32,609 --> 00:30:35,428
‫وبالطبع سيكون علينا
.إخلاء منطقة كبيرة جداً

303
00:30:35,453 --> 00:30:39,926
‫- لا تأبه بذلك، ركز على الحريق.
.‫- إنني أركز على الحريق

304
00:30:39,951 --> 00:30:46,139
‫الرياح، تحمل كل ذلك الدخان
‫كل ذلك الإشعاع.

305
00:30:46,164 --> 00:30:49,061
.‫قم بإخلاء "بريبيت" على الأقل
‫إنها تبعد ثلاثة كيلومترات.

306
00:30:49,086 --> 00:30:51,412
.‫- هذا القرار يعود لي
‫- إذاً فاتخذهُ.

307
00:30:51,437 --> 00:30:53,725
.‫- قيل لي ألا أفعل
‫- إما هذا أو...

308
00:30:53,750 --> 00:30:55,699
‫أنا المسؤول هنا!

309
00:30:55,724 --> 00:30:59,098
‫سيكون الأمر أسهل لو تحدثت إلي
.‫حول الأشياء التي تفهمها

310
00:30:59,123 --> 00:31:01,842
‫وليس الأشياء التي لا تفهمها.

311
00:31:05,186 --> 00:31:07,090
‫إلى أين تذهب؟

312
00:31:07,115 --> 00:31:10,724
‫سأذهب لأجلب لك خمسة
.آلاف طن ‫من الرمل والبورون

313
00:31:18,460 --> 00:31:20,607
‫هناك فندق.

314
00:32:16,342 --> 00:32:19,092
‫أفضّل واحدة كهذهِ.

315
00:32:26,467 --> 00:32:28,803
أ‫تؤمن بالخرافات؟

316
00:32:37,164 --> 00:32:39,326
موسكو"؟"

317
00:32:42,342 --> 00:32:45,006
‫هل أنت هنا بسبب الحريق؟

318
00:32:49,084 --> 00:32:51,826
‫هل من شيء يستدعي القلق؟

319
00:32:56,854 --> 00:32:58,628
‫لا.

320
00:33:56,976 --> 00:34:03,273
‫صباح، 27 أبريل
‫30 ساعة بعد الانفجار

321
00:34:03,375 --> 00:34:06,905
‫ "نحن في الموقع
"المحدد، نقترب من الإنزال

322
00:34:07,242 --> 00:34:09,144
‫ "مستعد للبدء"

323
00:34:10,523 --> 00:34:14,733
‫ "عُلم، سنفعل ذلك
"واحداً تلو الآخر بالتناوب

324
00:34:18,974 --> 00:34:21,811
‫ذكرهم بالمحيط الخارجي.

325
00:34:24,484 --> 00:34:29,124
‫لا يمكنهم التحليق فوق النار مباشرة، يجب
‫التحليق على بُعد عشرة أمتار على الأقل.

326
00:34:29,149 --> 00:34:31,123
‫ "الابتعاد عن المحيط
"عشرة أمتار.عُلم

327
00:34:31,148 --> 00:34:34,819
‫"مروحية (ليد 1)، استعد، ابقَ بعيداً
‫عن المحيط عشرة أمتار على الأقل"

328
00:34:34,844 --> 00:34:36,101
.عُلم

329
00:34:36,126 --> 00:34:40,413
...أربعون متراً، خمسة وثلاثون، ثلاثون

330
00:34:43,498 --> 00:34:46,288
.لا، لا، لا
.إنهم يقتربون كثيراً

331
00:34:46,313 --> 00:34:48,194
،‫لا يمكنهم التحليق فوق الحريق
‫كيف يُفترض بهم...

332
00:34:48,219 --> 00:34:49,919
‫يجب أن تحملها الرياح.

333
00:34:49,944 --> 00:34:53,577
‫قل لهم، إنهُ لا يمكنهم
.التحليق فوق الحريق

334
00:34:55,074 --> 00:34:59,096
‫مروحية (ليد 1) قريبة أكثر من اللازم
‫أكرر، إنها قريبة أكثر من اللازم.

335
00:34:59,121 --> 00:35:00,749
‫ "عُلم"

336
00:35:01,016 --> 00:35:04,084
‫(ليد 1)، أنت داخل منطقة المحظورة

337
00:35:04,109 --> 00:35:08,113
‫ "لم أسمع، الإرسال متقطع"

338
00:35:09,024 --> 00:35:11,027
‫ "(ليد 1)؟"

339
00:35:11,526 --> 00:35:13,630
‫ "هل تسمعني؟"

340
00:35:13,655 --> 00:35:15,714
‫ "(ليد 1)، هل تسمعني؟"

341
00:35:15,864 --> 00:35:18,025
‫ "(ليد 1)، أجبني"

342
00:35:18,050 --> 00:35:19,807
‫ "(ليد 1)، (ليد 1)"

343
00:35:19,832 --> 00:35:21,624
‫ "(ليد 1)!"

344
00:35:39,387 --> 00:35:42,507
‫سيدي، ماذا أقول للآخرين؟

345
00:35:44,217 --> 00:35:47,040
‫أهناك طريقة أخرى يا (ليجاسوڤ)؟

346
00:35:54,736 --> 00:35:56,821
‫أرسل الطائرة التالية.

347
00:35:58,084 --> 00:36:00,790
‫قل لهم أن يأتوا من الغرب.

348
00:36:00,867 --> 00:36:04,537
‫ "(ليد 2)، تقدموا من الغرب"

349
00:36:19,529 --> 00:36:24,911
‫ معهد (كيرتشاتوڤ)، (موسكو)

350
00:36:25,266 --> 00:36:28,201
‫معهد (كيرتشاتوڤ)، المختبر رقم أربعة.

351
00:36:28,226 --> 00:36:30,294
‫ "(مارينا جروزينسكايا)"

352
00:36:30,319 --> 00:36:32,835
‫ "أنا (أولانا كوميوك) من (مينسك)"

353
00:36:34,234 --> 00:36:35,898
.نعم

354
00:36:35,923 --> 00:36:37,359
.لطف منك أن تتصلي

355
00:36:37,384 --> 00:36:39,585
.‫- لم نتحدث منذ وقت طويل
‫- "بالفعل"

356
00:36:39,610 --> 00:36:43,515
‫اتصلت بك بخصوص صديقنا
‫الذي في الريف، كما تعرفين.

357
00:36:43,540 --> 00:36:46,327
‫- "طبعاً"
‫- "أود أن أعرف كيف حالهُ"

358
00:36:46,352 --> 00:36:47,991
‫ "الجو حار جداً هناك"

359
00:36:48,016 --> 00:36:50,390
‫نعم، الجو حار للغاية،

360
00:36:50,415 --> 00:36:52,265
‫لكن أبناء إخوتهُ سيسافرون إلى هناك،

361
00:36:52,290 --> 00:36:54,069
‫ "ودائماً ما يجلبون جواً بارداً معهم"

362
00:36:54,094 --> 00:36:56,023
‫أي أبناء إخوة؟

363
00:36:56,384 --> 00:37:00,584
‫(سيمكا)، التي في الرابعة عشر
‫و(بوريس) الصغير الذي في الخامسة.

364
00:37:00,609 --> 00:37:02,030
‫ "هذا رائع"

365
00:37:02,055 --> 00:37:05,716
‫مع أن الأطفال قد يجعلونك تشعرين
بحرارة أكبر ‫حين يزحفون فوقك.

366
00:37:05,741 --> 00:37:09,226
‫- "ربما علي زيارتهم"
‫- لا، لا يريدون زواراً.

367
00:37:09,251 --> 00:37:14,179
‫"آسفة، علي العودة للعمل
‫أنا مشغولة جداً الآن، إلى اللقاء"

368
00:37:16,304 --> 00:37:19,663
‫إنهم يلقون الرمل
.والبورون على الحريق

369
00:37:19,765 --> 00:37:21,765
‫هذا ما كنت سأفعلهُ.

370
00:37:23,046 --> 00:37:25,437
‫نعم، أنا واثقة بذلك.

371
00:37:47,390 --> 00:37:49,366
‫إلى أين تذهبين؟

372
00:37:49,684 --> 00:37:51,866
‫تشيرنوبل

373
00:37:58,903 --> 00:38:02,833
‫سار الأمر بسلاسة، عشرين عملية إنزال.

374
00:38:07,535 --> 00:38:09,333
‫ماذا؟

375
00:38:11,783 --> 00:38:15,530
‫يوجد خمسين ألف
.شخص في هذهِ المدينة

376
00:38:16,669 --> 00:38:20,273
‫البروفيسور (إيليين) الذي
،هو عضو في اللجنة أيضاً

377
00:38:20,298 --> 00:38:23,216
‫يقول إن نسبة الإشعاع ليس عالية
‫بشكل كافٍ للإخلاء.

378
00:38:23,241 --> 00:38:25,241
‫(إيليين) ليس عالم فيزياء.

379
00:38:25,266 --> 00:38:28,030
‫إنهُ طبيب، إن قال إن
.الوضع آمن، فهو آمن

380
00:38:28,055 --> 00:38:30,640
.‫- ليس إن بقوا هنا
‫- نحن سنبقى هنا.

381
00:38:30,665 --> 00:38:34,926
‫نعم، وسنموت خلال خمس سنوات.

382
00:38:42,431 --> 00:38:44,948
‫آسف، أنا...

383
00:38:45,031 --> 00:38:47,137
‫آسف.

384
00:39:24,962 --> 00:39:26,921
‫(شربينا).

385
00:39:37,584 --> 00:39:39,502
‫شكراً.

386
00:39:45,354 --> 00:39:49,104
‫التقطت محطة نووية
في (السويد) إشعاعاً

387
00:39:49,338 --> 00:39:53,026
‫وميزتهُ كمُنتج مصاحب لوقودنا.

388
00:39:53,486 --> 00:39:56,823
‫أخذ الأمريكيون صوراً بالأقمار الصناعية.

389
00:39:57,143 --> 00:40:00,744
‫لمبنى المفاعل النووي،
.الدخان والحريق

390
00:40:03,026 --> 00:40:05,713
‫العالم بأسرهُ يعلم.

391
00:40:11,720 --> 00:40:14,812
‫الرياح تهب باتجاه "ألمانيا".

392
00:40:15,665 --> 00:40:18,913
‫إنهم يمنعون الأطفال
.من اللعب في الخارج

393
00:40:20,168 --> 00:40:22,109
‫في "فرانكفورت".

394
00:40:33,279 --> 00:40:35,187
‫أترغب في سيجارة؟

395
00:40:50,787 --> 00:40:55,649
‫"وقع حادث نووي في الاتحاد السوڤييتي
‫واعترف السوڤييتيون بحدوثهُ"

396
00:40:55,674 --> 00:40:57,149
‫"الرواية السوڤييتية هي كما يلي:"

397
00:40:57,174 --> 00:41:02,204
‫"أحد المفاعلات الذرية في محطة (تشيرنوبل)
‫للطاقة الذرية قرب مدينة (كييڤ)"

398
00:41:02,229 --> 00:41:06,563
‫"تعرض لأضرار، وهناك تكهنات في (موسكو)
‫بوجود إصابات وربما وفيات بين السكان"

399
00:41:06,588 --> 00:41:09,533
‫"قد يكون السوڤييتيون اعترفوا
‫بوقوع الحادث بسرعة"

400
00:41:07,877 --> 00:41:16,817
{\an8}‫2:00 ظهراً، 27 أبريل
‫36 ساعة بعد الانفجار

401
00:41:09,533 --> 00:41:12,883
‫"لأن الدليل الذي هو عبارة
‫عن إشعاع نووي متوسط"

402
00:41:12,908 --> 00:41:17,336
‫"قد تخطى الحدود السوڤييتية
‫ووصل إلى (اسكندناڤيا)"

403
00:41:49,603 --> 00:41:55,085
‫"انتباه!، انتباه!، انتباه!، انتباه!"

404
00:41:55,178 --> 00:41:58,278
‫"انتباه!، انتباه!"

405
00:41:58,303 --> 00:42:00,813
‫"الرفاق الأعزاء"

406
00:42:00,838 --> 00:42:08,091
‫"مجلس نواب المدينة يخبرنا بما يلي..."

407
00:42:08,116 --> 00:42:13,397
‫"بسبب الحادث في مفاعل (تشيرنوبل)
‫في مدينة (بريبيت)"

408
00:42:13,422 --> 00:42:19,123
‫"أدى ذلك إلى تداعيات إشعاعية سلبية"

409
00:42:19,148 --> 00:42:25,573
‫"السلطات الحزبية والسوڤييتية
‫ووحدات الشرطة"

410
00:42:25,598 --> 00:42:29,237
‫"تقوم بأخذ الإجراءات اللازمة"

411
00:42:29,262 --> 00:42:36,135
‫"لكن حرصاً على سلامة السكان وخاصة الأطفال"

412
00:42:36,160 --> 00:42:43,331
‫"فمن الضروري إخلاء سكان المدينة مؤقتاً"

413
00:42:43,356 --> 00:42:50,901
‫"إلى نقاط الإخلاء في مقاطعة (كييڤ)"

414
00:42:50,926 --> 00:42:54,284
‫"يجب إخلاء كل المنازل"

415
00:42:54,309 --> 00:42:58,253
‫"اليوم، 27 أبريل"

416
00:42:58,278 --> 00:43:02,760
‫"بدءاً من الساعة الثانية بعد الظهر"

417
00:43:02,785 --> 00:43:10,073
‫"وسيتم توفير الحافلات
‫بمرافقة ضباط عسكريين"

418
00:43:10,098 --> 00:43:16,973
‫"وممثلين عن اللجنة التنفيذية في الحزب"

419
00:43:16,998 --> 00:43:24,432
‫"يُنصح بأن تأخذوا معكم أوراقكم الشخصية
‫وحاجاتكم الأساسية"

420
00:43:24,457 --> 00:43:29,598
‫"وبعض الطعام للرحلة والأيام الأولى"

421
00:43:29,793 --> 00:43:37,659
‫"قدم المدراء التنفيذيون للمؤسسات والشركات
‫قوائم بالعمال الذين عليهم البقاء"

422
00:43:37,684 --> 00:43:46,698
‫"للحفاظ على سير العمل في المدينة
‫بشكل طبيعي"

423
00:43:46,723 --> 00:43:55,088
‫"سيقوم رجال الشرطة بحراسة كل البنايات السكنية
‫خلال فترة الإخلاء"

424
00:43:55,113 --> 00:43:59,370
‫"أيها الرفاق، وأنتم تغادرون بيوتكم"

425
00:43:59,395 --> 00:44:07,284
‫"لا تنسوا إغلاق النوافذ وإطفاء الأجهزة
‫الكهربائية والأجهزة التي تعمل بالغاز"

426
00:44:07,309 --> 00:44:09,588
‫"وإغلاق صنابير المياه"

427
00:44:09,613 --> 00:44:14,588
‫"أرجو منكم الحفاظ على هدوئكم وتنظيمكم"

428
00:44:14,613 --> 00:44:20,112
‫"والحفاظ على النظام خلال فترة الإخلاء المؤقت"

429
00:44:20,137 --> 00:44:25,768
‫"انتباه!، انتباه!، انتباه!، انتباه!"

430
00:44:25,793 --> 00:44:31,832
‫"انتباه!، انتباه!، انتباه!، انتباه!"

431
00:44:32,223 --> 00:44:34,988
‫"أيها الرفاق"

432
00:44:35,393 --> 00:44:43,549
‫"مجلس نواب المدينة يخبرنا بما يلي..."

433
00:44:43,574 --> 00:44:51,393
‫"بسبب الحادث في مفاعل
‫(تشيرنوبل) في مدينة (بريبيت)"

434
00:44:51,418 --> 00:44:57,128
‫"فإن تداعيات إشعاعية سلبية آخذة بالتطور"

435
00:44:57,153 --> 00:45:04,574
‫"السلطات الحزبية والسوڤييتية
‫ووحدات الشرطة..."

436
00:45:31,125 --> 00:45:34,360
.‫قلت لكِ تراجعي
.هذهِ منطقة محظورة

437
00:45:34,385 --> 00:45:36,813
‫أنا من المعهد
.البيلاروسي للطاقة النووية

438
00:45:36,838 --> 00:45:38,469
‫هل لديك إذن؟

439
00:45:38,494 --> 00:45:41,118
‫اسمع، علي التحدث إلى
.شخص ما بشكل عاجل

440
00:45:41,143 --> 00:45:43,399
‫تراجعي الآن، وإلا اعتقلتك.

441
00:45:43,424 --> 00:45:47,432
‫إن اعتقلتني فعليك أن تأخذني
‫إلى أعلى سلطة ممكنة.

442
00:45:51,502 --> 00:45:54,618
‫علينا البدأ بالمسح الإشعاعي

443
00:45:54,643 --> 00:45:59,173
‫كل قطاع على حدة، مشياً على الأقدام
‫حاملين جهاز قياس الإشعاع باليد.

444
00:46:00,036 --> 00:46:02,189
‫هل أنت بخير؟!

445
00:46:04,200 --> 00:46:06,029
.بالطبع

446
00:46:06,885 --> 00:46:11,404
‫أيها الرفيقان... اعتقل الحراس هذهِ المرأة
‫عند نقطة التفتيش الجنوبية.

447
00:46:11,429 --> 00:46:15,349
‫- كنت سأضعها في زنزانة...
‫- لكنهُ رأى أن عليكما معرفة أنني أعلم

448
00:46:15,374 --> 00:46:17,841
‫أعلم بأن قلب
.مُفاعلكم النووي مكشوف

449
00:46:17,866 --> 00:46:20,457
و‫أعلم بأن الجرافيت
،يحترق، والوقود ينصهر

450
00:46:20,482 --> 00:46:23,911
‫وأنتم تسقطون الرمل والبورون عليهِ
‫والذي ظننتم أنهُ تصرف ذكي

451
00:46:23,936 --> 00:46:25,766
.لكنكم أقترفتم خَطأً

452
00:46:25,791 --> 00:46:31,247
‫(أولانا يوريفنيو كوميوك)، كبيرة علماء
‫الفيزياء في المعهد البيلاروسي للطاقة النووية

453
00:46:31,272 --> 00:46:34,306
‫وأنت (ڤاليري أليكسيڤيش ليجاسوڤ)

454
00:46:34,478 --> 00:46:37,279
.‫إخماد قلب المفاعل سيطفئ الحريق

455
00:46:37,304 --> 00:46:42,052
‫- لكن الحرارة سترتفع في النهاية...
.‫- صدقيني، أنا مُدرك ذلك جيداً

456
00:46:42,077 --> 00:46:45,927
‫لكنني أقدّر أن الأمر سيتطلب شهراً على الأقل
‫قبل أن ينصهر ويصل إلى لوحة الخرسانة السفلية،

457
00:46:45,952 --> 00:46:50,177
.‫- مما يعطينا وقتاً
‫- لا، ليس أمامكم شهر بل يومان تقريباً.

458
00:46:50,202 --> 00:46:51,700
،أجل

459
00:46:51,725 --> 00:46:56,302
‫نعم، سيستغرق الوقود شهراً
‫ليصل إلى لوحة الخرسانة هنا.

460
00:46:56,327 --> 00:47:01,982
‫لكن أولاً... سيحرق الدرع
البيولوجي هنا ‫مع حلول يوم الثلاثاء.

461
00:47:02,007 --> 00:47:06,177
،‫وحينما يحدث ذلك سيشعل هذهِ الخزانات
‫مجمعات المياه وخزانات...

462
00:47:06,202 --> 00:47:09,629
‫خزانات نظام التبادل
.الإلكتروني، أتفهم قلقك

463
00:47:09,654 --> 00:47:12,990
‫لكنني تأكدت من طاقم المحطة
.‫أن الخزانات فارغة تقريباً

464
00:47:13,015 --> 00:47:14,997
‫لا، كانت فارغة تقريباً.

465
00:47:15,022 --> 00:47:20,802
‫كل من هذهِ النقاط، هنا، هنا وهنا
.‫جميعها تصب في مجمعات المياه

466
00:47:20,827 --> 00:47:23,622
‫أخمن أن كل الأنابيب
.في المبنى قد تكسرت

467
00:47:23,647 --> 00:47:26,716
‫وهناك سيارات الإطفاء التي شاهدتها
‫في الطريق إلى هنا.

468
00:47:26,741 --> 00:47:29,021
‫ما زالت خراطيم المياه موصولة.

469
00:47:29,251 --> 00:47:32,435
‫إنهم يضخون المياه نحو
.المبنى طوال هذا الوقت

470
00:47:32,460 --> 00:47:34,497
‫الخزانات ممتلئة.

471
00:47:36,150 --> 00:47:38,525
‫الخزانات ممتلئة.

472
00:47:40,884 --> 00:47:44,086
{\an8}‫"من مجلس وزراء الاتحاد السوڤييتي"

473
00:47:44,111 --> 00:47:48,601
{\an8}‫"وقع حادث في محطة (تشيرنوبل) النووية"

474
00:47:48,626 --> 00:47:51,976
{\an8}‫"تعرض أحد المفاعلات النووية لأضرار"

475
00:47:52,001 --> 00:47:55,742
{\an8}‫"هناك إجراءات يتم اتخاذها
‫للتعامل مع عواقب الحادث"

476
00:47:55,767 --> 00:47:58,476
{\an8}‫"الضحايا يتلقون المساعدة"

477
00:47:58,501 --> 00:48:01,517
{\an8}‫"تم تشكيل لجنة حكومية"

478
00:48:17,168 --> 00:48:21,779
‫معي عشر دقائق،
.ثم سأعود إلى الهاتف

479
00:48:21,804 --> 00:48:24,756
‫للاعتذار لحُلفائنا.

480
00:48:24,781 --> 00:48:27,796
‫للاعتذار لأعدائنا.

481
00:48:27,821 --> 00:48:31,632
‫قوتنا تنبع من تصور قوتنا.

482
00:48:31,816 --> 00:48:35,193
‫أتدركون حجم الضرر
الذي سببهُ هذا؟

483
00:48:35,218 --> 00:48:38,101
‫أتدركون ما هو على المحك هنا؟

484
00:48:39,565 --> 00:48:41,406
‫(بوريس)

485
00:48:43,218 --> 00:48:47,999
‫سيقوم الدكتور
.ليجاسوڤ) بتقديم الموجز)

486
00:48:49,241 --> 00:48:51,349
‫ثمة أخبار جيدة.

487
00:48:51,374 --> 00:48:54,107
‫المروحيات تعمل
.على إخماد الحريق

488
00:48:54,132 --> 00:48:57,834
‫تم تقليل انبعاث
.النوكليدات المشعة

489
00:48:57,859 --> 00:49:02,820
‫لكن لن يتم إطفاء الحريق
.قبل أسبوعين على الأقل

490
00:49:04,145 --> 00:49:07,835
‫هناك مشكلة إضافية أيضاً.

491
00:49:08,570 --> 00:49:13,732
،الوقود النووي لا يبرد
.ببساطة لانهُ لم يشتعل

492
00:49:13,757 --> 00:49:18,421
‫في الواقع، يُحتمل أن ترتفع الحرارة
.كنتيجة غطاء الرمل الذي ألقيناهُ فوقهُ

493
00:49:18,446 --> 00:49:20,999
‫سيذيب اليورانيوم الرمل،

494
00:49:21,024 --> 00:49:26,029
‫مُشّكلاً نوعاً من الحُمّم ستبدأ
‫بإذابة الدرع الذي في الأسفل.

495
00:49:26,054 --> 00:49:28,099
‫صنعتم حُمّماً؟

496
00:49:29,958 --> 00:49:32,616
‫توقعت هذا.

497
00:49:33,686 --> 00:49:38,584
‫ظننت أن هناك وقتاً لتعزيز
‫لوحة الخرسانة السفلية.

498
00:49:38,609 --> 00:49:42,107
‫قبل أن تصل الحُمّم إلى الأرض
‫وتلوث المياه الجوفية.

499
00:49:42,132 --> 00:49:45,335
‫لكن اتضح أنني كنت
.قلقاً من الشيء الخطأ

500
00:49:46,273 --> 00:49:53,209
‫كنت أعتقد أن خزانات المياه الكبيرة
‫هذهِ تحت المفاعل كانت فارغة تقريباً.

501
00:49:53,234 --> 00:49:56,261
‫هذهِ (أولانا كوميوك)
.من المعهد البيلاروسي

502
00:49:56,286 --> 00:50:02,136
‫وبفضل بصيرتها، نعرف
.الآن أن الخزانات في الواقع ممتلئة

503
00:50:02,161 --> 00:50:06,333
‫بالماء، لِمَ هذهِ مشكلة
يا حضرة البروفيسور؟

504
00:50:09,700 --> 00:50:14,870
‫حين تدخل الحُمّم إلى هذهِ الخزانات
‫فسترفع الحرارة بشكل كبير وتؤدي إلى تبخر

505
00:50:14,895 --> 00:50:18,097
‫حوالي سبعة آلاف
.متر مكعب من الماء

506
00:50:18,122 --> 00:50:22,044
‫مما سيسبب
.انفجاراً حرارياً كبيراً

507
00:50:22,069 --> 00:50:23,917
‫كبيراً إلى أي درجة؟

508
00:50:23,942 --> 00:50:28,198
‫نقدر حجم الانفجار بين اثنين وأربعة ميجا طن.

509
00:50:28,223 --> 00:50:32,933
‫كل شيء على مسافة ثلاثين
.كيلومتر سيتدمر بالكامل

510
00:50:32,958 --> 00:50:36,277
‫بما في ذلك المفاعلات النووية الثلاثة المتبقية
.‫في (تشيرنوبل)

511
00:50:36,302 --> 00:50:42,823
‫كل المواد المشعة في قلب
.كل المفاعلات ‫سيتم قذفها بقوة

512
00:50:42,848 --> 00:50:46,073
.‫وستتوزع بفعل موجة أصطدامية هائلة

513
00:50:46,098 --> 00:50:51,495
‫ستمتد لمسافة حوالي
.مائتي كيلومتر تقريباً

514
00:50:51,520 --> 00:50:56,909
‫ويُحتمل أن تؤدي إلى مقتل كل سكان (كييڤ)
‫وجزء من سكان (مينسك).

515
00:50:56,934 --> 00:51:03,206
‫سيكون انبعاث الإشعاع شديداً
‫وسيؤثر على (أوكرانيا) السوڤييتية كلها،

516
00:51:03,231 --> 00:51:07,097
،‫و(لاتڤيا)، (ليتوانيا)، (بيلاروسيا)

517
00:51:07,122 --> 00:51:10,339
‫بالإضافة إلى (بولندا)،
.(المجر) ،(تشيكوسلوڤاكيا)

518
00:51:10,364 --> 00:51:13,318
‫(رومانيا) ومعظم
.ألمانيا) الشرقية)

519
00:51:16,028 --> 00:51:19,622
‫ماذا تقصدين بذلك التأثير؟

520
00:51:19,860 --> 00:51:25,425
‫بالنسبة إلى جزء كبير من المنطقة
،‫انقطاع شبه دائم للماء والطعام

521
00:51:25,450 --> 00:51:28,933
‫وزيادة كبيرة في معدلات
السرطان ‫والتشوهات الخلقية.

522
00:51:28,958 --> 00:51:32,050
‫لا أعرف كم سيكون عدد الوفيات
‫لكنها ستكون كثيرة.

523
00:51:32,075 --> 00:51:36,505
‫بالنسبة إلى (بيلاروسيا) و(أوكرانيا)
‫"التأثير" يعني أنها لن تعود صالحة للعيش

524
00:51:36,530 --> 00:51:40,013
‫لمدة مائة عام على الأقل.

525
00:51:43,479 --> 00:51:50,090
‫هناك أكثر من خمسين مليون شخص
‫يعيشون في (بيلاروسيا) و(أوكرانيا).

526
00:51:50,115 --> 00:51:52,302
‫60 مليوناً، نعم.

527
00:51:55,919 --> 00:51:58,497
‫وكم من الوقت سيستغرق حدوث ذلك؟

528
00:51:58,522 --> 00:52:01,700
‫من 48 إلى 72 ساعة تقريباً.

529
00:52:05,396 --> 00:52:08,215
‫لكن قد يكون لدينا حل.

530
00:52:08,240 --> 00:52:10,161
‫يمكننا ضخ المياه من الخزانات.

531
00:52:10,186 --> 00:52:13,691
‫للأسف، الخزانات مغلقة بإحكام
‫بواسطة صمامات لحجز المياه

532
00:52:13,716 --> 00:52:17,261
‫ولا يمكن فتحها إلا يدوياً
‫من داخل نظام القنوات نفسهُ

533
00:52:17,286 --> 00:52:21,802
‫لذا، علينا أن نجد ثلاثة عاملين في المحطة
‫يعرفون المنشأة جيداً.

534
00:52:21,827 --> 00:52:23,810
‫كي يدخلوا القبو هنا،

535
00:52:23,835 --> 00:52:27,990
‫ويجدوا طريقهم عبر كل هذهِ القنوات.

536
00:52:28,015 --> 00:52:30,302
‫ويصلوا إلى صمام حجز الماء هنا،

537
00:52:30,327 --> 00:52:34,732
‫ويعطونا إمكانية الوصول اللازمة
‫كي نضخ المياه خارج الخزانات.

538
00:52:34,757 --> 00:52:37,396
‫سنحتاج إلى إذنك بالطبع.

539
00:52:37,481 --> 00:52:39,896
‫إذني من أجل ماذا؟

540
00:52:39,921 --> 00:52:42,380
‫الماء في هذهِ القنوات.

541
00:52:42,405 --> 00:52:47,927
‫- مستوى التلوث الإشعاعي...
.‫- يُحتمل أن يموتوا خلال أسبوع

542
00:52:49,106 --> 00:52:53,536
‫إننا نطلب إذنك لقتل ثلاثة رجال.

543
00:53:02,481 --> 00:53:04,950
‫الرفيق (ليجاسوڤ)

544
00:53:06,051 --> 00:53:09,849
‫كل نصر ولهُ ثمن حتماً.

545
00:53:45,183 --> 00:53:49,133
‫9:30 صباحاً، 28 أبريل
‫56 ساعة بعد الانفجار

546
00:54:34,068 --> 00:54:38,230
‫ويفتحون صمام حجز الماء... هنا.

547
00:54:38,255 --> 00:54:42,341
‫سيكون التعامل مع الصمام صعباً
‫لذلك سنحتاج إلى ثلاثة رجال.

548
00:54:42,661 --> 00:54:45,652
‫ويجب أن يكونوا يعرفون مخطط القبو.

549
00:54:45,677 --> 00:54:50,113
‫ستتم مكافأة المتطوعين طبعاً.

550
00:54:50,138 --> 00:54:54,450
‫مخصصات سنوية مقدارها ربعمائة روبل.

551
00:55:00,185 --> 00:55:05,426
‫ومن يعملون في المفاعلين واحد واثنين
‫سيحصلون على ترقيات.

552
00:55:05,451 --> 00:55:09,605
‫لِمَ ما زال المفاعلان واحد واثنان يعملان؟

553
00:55:09,630 --> 00:55:13,457
‫كانت صديقتي حارسة أمن تلك الليلة
‫وهي تحتضر الآن

554
00:55:13,482 --> 00:55:16,060
‫وقد سمعنا جميعاً عن رجل الإطفاء.

555
00:55:16,085 --> 00:55:20,426
‫والآن تريدون منا السباحة تحت مفاعل مشتعل؟

556
00:55:20,451 --> 00:55:23,153
‫أتعرفون مستوى التلوث هناك؟

557
00:55:25,396 --> 00:55:30,019
‫- لا أملك رقماً دقيقاً.
.لستُ بحاجة إلى رقم دقيق كي تعرف أنهُ سيقتلنا -

558
00:55:30,044 --> 00:55:32,426
‫لكن لا يمكنك أن تقول لنا ذلك.

559
00:55:33,310 --> 00:55:36,911
‫لِمَ نفعل ذلك مقابل ربعمائة روبل؟

560
00:55:39,271 --> 00:55:42,450
‫ستفعلون ذلك لأنهُ لا بد من فعلهُ.

561
00:55:46,458 --> 00:55:50,364
‫ستفعلونهُ لأنهُ لا أحد
.سواكم يستطيع فعل ذلك

562
00:55:52,044 --> 00:55:56,309
‫وإن لم تفعلوا ذلك فسيموت الملايين.

563
00:55:57,052 --> 00:56:00,442
‫إن قُلتم لي إن هذا
.ليس كافياً فلن أصدقكم

564
00:56:01,248 --> 00:56:05,402
‫لطالما كان هذا ما يميز شعبنا.

565
00:56:05,427 --> 00:56:09,321
‫ألف عام من التضحيات التي تجري في عروقنا.

566
00:56:09,346 --> 00:56:12,856
‫ويجب أن يعرف كل جيل معاناتهُ.

567
00:56:13,112 --> 00:56:16,261
‫أبْصُق على من فعلوا هذا.

568
00:56:16,286 --> 00:56:19,137
‫وألعن الثمن الذي علي أن أدفعهُ.

569
00:56:20,815 --> 00:56:23,441
‫لكنني سأتصالح مع الأمر.

570
00:56:23,466 --> 00:56:25,800
‫والآن تصالحوا أنتم مع ذلك.

571
00:56:25,825 --> 00:56:28,215
‫انزلوا إلى تلك المياه.

572
00:56:29,915 --> 00:56:32,426
‫لأنهُ لا بد من فعل ذلك.

573
00:56:48,794 --> 00:56:50,746
‫(أنانيكو).

574
00:56:54,633 --> 00:56:56,700
‫(بيزبالوڤ).

575
00:57:01,200 --> 00:57:03,207
‫(بارانوڤ).

576
01:01:44,526 --> 01:01:49,705
تمت الترجمة بواسطة
محمود علي

