﻿1
00:00:23,447 --> 00:00:24,824
‫مرحباً‬

2
00:00:34,792 --> 00:00:36,418
‫لمَ لم تمنعه؟‬

3
00:00:37,711 --> 00:00:39,463
‫أمنعه عمّ؟‬

4
00:00:39,588 --> 00:00:42,842
‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬

5
00:00:44,723 --> 00:00:47,560
‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬

6
00:00:48,443 --> 00:00:50,779
‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬

7
00:00:51,767 --> 00:00:54,979
‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬

8
00:00:59,733 --> 00:01:02,361
‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬

9
00:01:02,987 --> 00:01:05,281
‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬

10
00:01:08,117 --> 00:01:10,369
‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬

11
00:01:10,556 --> 00:01:14,018
‫سيصيبني يوماً ما‬

12
00:01:16,876 --> 00:01:18,669
‫سيصيبنا جميعنا‬

13
00:01:24,697 --> 00:01:26,407
‫سأراك لاحقاً‬

14
00:01:45,359 --> 00:01:48,237
‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬
‫- أجل، وحدي‬

15
00:01:57,499 --> 00:01:59,084
‫هل تتقن الركوب؟‬

16
00:02:00,544 --> 00:02:06,258
‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬
‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬

17
00:02:07,551 --> 00:02:10,262
‫سيّدي، آسف...‬

18
00:02:10,387 --> 00:02:12,681
‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬

19
00:02:14,475 --> 00:02:18,020
‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬

20
00:02:21,523 --> 00:02:23,108
‫أسرع!‬

21
00:02:27,029 --> 00:02:29,114
‫خصيتاي! تباً!‬

22
00:02:29,177 --> 00:02:30,929
‫عليك الارتداد مع الحصان‬

23
00:02:30,975 --> 00:02:35,646
‫- أرتد مع الحصان‬
‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬

24
00:02:35,802 --> 00:02:37,596
‫ترتد عكس الحصان‬

25
00:02:38,082 --> 00:02:42,288
‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬
‫دعه يثبتك على الركاب‬

26
00:02:42,434 --> 00:02:44,895
‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬

27
00:02:45,769 --> 00:02:47,145
‫لنجرّب‬

28
00:02:55,015 --> 00:02:56,517
‫هل هذا أفضل؟‬

29
00:02:56,579 --> 00:02:58,747
‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬

30
00:02:58,818 --> 00:03:02,280
‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬
‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬

31
00:03:02,452 --> 00:03:05,330
‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬
‫- يصبح أسهل مع الوقت‬

32
00:03:06,490 --> 00:03:08,867
‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬

33
00:03:09,117 --> 00:03:10,493
‫هل تعرف...‬

34
00:03:12,116 --> 00:03:13,742
‫هل تعرف ما سنفعله؟‬

35
00:03:15,160 --> 00:03:17,371
‫سنركب الحصان‬
‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬

36
00:03:19,707 --> 00:03:24,670
‫- تباً! اللعنة!‬
‫- اصمت وانطلق‬

37
00:04:34,805 --> 00:04:36,681
‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬

38
00:04:38,420 --> 00:04:39,880
‫هل ثمة جواميس فيه؟‬

39
00:04:40,512 --> 00:04:44,372
‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬

40
00:04:44,411 --> 00:04:47,247
‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬
‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬

41
00:04:48,263 --> 00:04:52,726
‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬
‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬

42
00:04:53,761 --> 00:04:55,305
‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬

43
00:04:55,344 --> 00:04:58,097
‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬

44
00:04:59,261 --> 00:05:01,138
‫لكنه عرف مكانها‬

45
00:05:02,184 --> 00:05:03,894
‫كانت هنا‬

46
00:05:06,105 --> 00:05:07,981
‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬

47
00:05:08,107 --> 00:05:12,277
‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬
‫لإعادتها إلى الحديقة‬

48
00:05:13,531 --> 00:05:15,115
‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬

49
00:05:15,178 --> 00:05:20,684
‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬

50
00:05:23,932 --> 00:05:26,143
‫لمَ قتلوها أساساً؟‬

51
00:05:27,418 --> 00:05:31,130
‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬

52
00:05:31,255 --> 00:05:36,176
‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬

53
00:05:36,230 --> 00:05:41,110
‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬

54
00:05:44,494 --> 00:05:46,413
‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬

55
00:05:47,116 --> 00:05:49,160
‫لأنه أراد رحيل الهنود‬

56
00:05:50,145 --> 00:05:52,648
‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬

57
00:05:54,775 --> 00:05:59,572
‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬

58
00:06:01,214 --> 00:06:03,299
‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬

59
00:06:07,136 --> 00:06:09,180
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- كلا‬

60
00:06:10,750 --> 00:06:14,128
‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬

61
00:06:15,444 --> 00:06:19,281
‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬

62
00:06:19,359 --> 00:06:21,612
‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬

63
00:06:24,787 --> 00:06:28,082
‫لا وجود للإنصاف، هيا‬

64
00:06:55,047 --> 00:06:57,508
‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬

65
00:06:59,718 --> 00:07:01,428
‫بالطبع يا أبي‬

66
00:07:17,361 --> 00:07:19,154
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

67
00:07:19,279 --> 00:07:21,365
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

68
00:07:23,640 --> 00:07:25,767
‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬

69
00:07:26,507 --> 00:07:29,135
‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬

70
00:07:30,811 --> 00:07:35,441
‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬
‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬

71
00:07:36,974 --> 00:07:40,043
‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬

72
00:07:40,100 --> 00:07:42,185
‫هنا وهنا‬

73
00:07:42,427 --> 00:07:46,223
‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬

74
00:07:47,577 --> 00:07:50,163
‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬

75
00:07:51,376 --> 00:07:53,920
‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬

76
00:07:54,022 --> 00:07:58,402
‫تسعى إلى ذلك...‬
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

77
00:07:59,043 --> 00:08:01,962
‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬
‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬

78
00:08:02,072 --> 00:08:04,533
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬

79
00:08:05,731 --> 00:08:08,317
‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬
‫لأجل الفكة في جيبهم‬

80
00:08:08,412 --> 00:08:11,832
‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬

81
00:08:11,986 --> 00:08:14,322
‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬

82
00:08:14,418 --> 00:08:17,421
‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬
‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬

83
00:08:28,660 --> 00:08:32,956
‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬
‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬

84
00:08:35,640 --> 00:08:37,359
‫تفعل العكس‬

85
00:08:37,449 --> 00:08:39,201
‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬

86
00:08:40,037 --> 00:08:42,330
‫وما في روحي ولن أتوقف‬

87
00:08:43,989 --> 00:08:45,991
‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬

88
00:08:46,116 --> 00:08:49,328
‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬
‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬

89
00:08:50,698 --> 00:08:53,909
‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬

90
00:08:54,808 --> 00:08:57,227
‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬

91
00:08:57,283 --> 00:09:01,913
‫لكن ما الذي تخاطر به‬
‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬

92
00:09:01,967 --> 00:09:03,469
‫انظر إليه!‬

93
00:09:13,163 --> 00:09:17,250
‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬

94
00:09:19,775 --> 00:09:24,738
‫يجمعك... رابط مزيف به‬

95
00:09:24,863 --> 00:09:26,239
‫تظن أنه ابنك؟‬

96
00:09:26,365 --> 00:09:29,117
‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬

97
00:09:29,242 --> 00:09:33,872
‫لكن ابنك حرق جلدي‬

98
00:09:33,997 --> 00:09:35,749
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬

99
00:09:38,377 --> 00:09:41,672
‫- لم يكن (جايمي)‬
‫- كفاك كذباً على نفسك‬

100
00:09:41,797 --> 00:09:48,470
‫لم يكن (جايمي)‬
‫اسمه (تيريل ريغنز)‬

101
00:09:52,984 --> 00:09:54,861
‫إنه في السجن مدى الحياة‬

102
00:09:57,312 --> 00:10:01,274
‫هاجمنا ليرسل رسالة‬
‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬

103
00:10:01,400 --> 00:10:02,901
‫وأننا لم ندمّره‬

104
00:10:03,944 --> 00:10:07,155
‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬
‫أنه ما زال قوياً‬

105
00:10:08,302 --> 00:10:09,845
‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬

106
00:10:12,155 --> 00:10:15,450
‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬

107
00:10:16,159 --> 00:10:18,786
‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬
‫بانتظار الموت‬

108
00:10:18,834 --> 00:10:20,961
‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬
‫حين تحشر في الزاوية‬

109
00:10:22,748 --> 00:10:24,583
‫وذلك الحيوان محشور‬

110
00:10:27,551 --> 00:10:29,511
‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬

111
00:10:30,011 --> 00:10:31,805
‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬

112
00:10:33,327 --> 00:10:37,289
‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬

113
00:10:42,519 --> 00:10:47,190
‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬

114
00:11:03,462 --> 00:11:05,088
‫"سجن (بارك كاونتي)"‬

115
00:11:05,393 --> 00:11:06,769
‫(بيث)...‬

116
00:11:14,890 --> 00:11:15,646
‫آلو؟‬

117
00:11:15,732 --> 00:11:18,310
‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬
‫من سجن (بارك كاونتي)"‬

118
00:11:18,395 --> 00:11:20,272
‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬

119
00:11:20,437 --> 00:11:21,813
‫"(سامر)"‬

120
00:11:21,868 --> 00:11:23,244
‫أقبل‬

121
00:11:23,291 --> 00:11:27,420
‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬

122
00:11:27,694 --> 00:11:30,864
‫- علام؟‬
‫- "الاحتجاج على المطار"‬

123
00:11:31,656 --> 00:11:33,825
‫يا إلهي، حسناً‬

124
00:11:35,514 --> 00:11:37,349
‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬

125
00:11:39,158 --> 00:11:43,079
‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬

126
00:11:50,446 --> 00:11:52,114
‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8}

127
00:11:52,184 --> 00:11:55,771
‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8}
‫في (بلغرايد) بالأمس"‬

128
00:11:55,934 --> 00:11:59,438
‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8}
‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬

129
00:11:59,580 --> 00:12:02,041
‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬

130
00:12:02,166 --> 00:12:03,626
‫"بين قسم الشريف"‬

131
00:12:03,751 --> 00:12:08,380
‫"وعملاء الماشية‬
‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬

132
00:12:08,474 --> 00:12:12,227
‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬
‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬

133
00:12:12,384 --> 00:12:16,930
‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬
‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬

134
00:12:17,056 --> 00:12:20,976
‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬
‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬

135
00:12:21,053 --> 00:12:23,055
‫"وغير عصري حين ألقاه"‬

136
00:12:23,228 --> 00:12:25,814
‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬

137
00:12:26,095 --> 00:12:28,681
‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬

138
00:12:29,735 --> 00:12:33,697
‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬
‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬

139
00:12:33,790 --> 00:12:35,959
‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬

140
00:12:36,116 --> 00:12:40,412
‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬

141
00:12:40,537 --> 00:12:42,623
‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬

142
00:12:42,748 --> 00:12:47,211
‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬

143
00:12:47,336 --> 00:12:50,130
‫"أنا نقيض التقدّم"‬

144
00:12:50,255 --> 00:12:53,884
‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬
‫ولن أكون من ينكسر"‬

145
00:12:54,635 --> 00:12:57,221
‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8}

146
00:13:00,228 --> 00:13:02,939
‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬
‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬

147
00:13:03,519 --> 00:13:06,855
‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬

148
00:13:07,726 --> 00:13:10,701
‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬
‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬

149
00:13:10,763 --> 00:13:12,181
‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬

150
00:13:15,995 --> 00:13:18,084
‫- أيّ فرصة؟‬
‫- أعطاك أكثر من ذلك‬

151
00:13:18,137 --> 00:13:20,014
‫أعطاك شعاراً‬

152
00:13:20,225 --> 00:13:22,060
‫إنه نقيض التقدّم؟‬

153
00:13:22,162 --> 00:13:25,290
‫كن وجهه، أنت التقدّم‬

154
00:13:25,416 --> 00:13:28,460
‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬
‫بل يريد الحفاظ عليها‬

155
00:13:28,572 --> 00:13:31,199
‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬

156
00:13:32,148 --> 00:13:34,901
‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬

157
00:13:34,948 --> 00:13:37,951
‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬

158
00:13:38,806 --> 00:13:41,392
‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬

159
00:13:41,775 --> 00:13:44,653
‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬

160
00:13:46,361 --> 00:13:49,406
‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬
‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬

161
00:13:58,073 --> 00:13:59,700
‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬

162
00:13:59,825 --> 00:14:01,326
‫افعل ذلك يا بني‬

163
00:14:04,800 --> 00:14:08,387
‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬

164
00:14:09,070 --> 00:14:11,739
‫- الآن هو الوقت المثالي‬
‫- كان في السجن‬

165
00:14:13,303 --> 00:14:14,846
‫لماذا؟‬

166
00:14:16,865 --> 00:14:18,367
‫القتل‬

167
00:14:25,417 --> 00:14:28,379
‫من؟ من قتل؟‬

168
00:14:30,773 --> 00:14:32,316
‫أمي‬

169
00:14:32,441 --> 00:14:38,739
‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬

170
00:14:38,817 --> 00:14:40,193
‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬

171
00:14:40,326 --> 00:14:44,622
‫ودفع دينه وقد سامحته‬

172
00:14:46,214 --> 00:14:48,675
‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬

173
00:14:48,816 --> 00:14:50,944
‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬
‫سيسامحونه أيضاً؟‬

174
00:14:51,037 --> 00:14:52,956
‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬

175
00:14:53,868 --> 00:14:57,371
‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬
‫أن يكون غبياً للغاية؟‬

176
00:15:01,178 --> 00:15:03,889
‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬
‫حين تترشّح للانتخابات‬

177
00:15:04,014 --> 00:15:08,060
‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬
‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬

178
00:15:08,129 --> 00:15:09,923
‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬

179
00:15:10,103 --> 00:15:12,648
‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬

180
00:15:12,741 --> 00:15:13,860
‫لديّ خطة لذلك‬

181
00:15:13,930 --> 00:15:17,887
‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬

182
00:15:19,250 --> 00:15:22,295
‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬

183
00:15:22,366 --> 00:15:25,327
‫أخرجه من منزلك وحياتك‬

184
00:15:40,143 --> 00:15:42,229
‫ليست مخطئة يا بني‬

185
00:15:44,626 --> 00:15:46,329
‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬

186
00:15:46,384 --> 00:15:50,263
‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬

187
00:15:50,412 --> 00:15:53,040
‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬

188
00:15:53,657 --> 00:15:55,867
‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬

189
00:15:55,969 --> 00:16:00,765
‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬

190
00:16:34,549 --> 00:16:36,926
‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬

191
00:16:36,982 --> 00:16:39,359
‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬

192
00:16:41,163 --> 00:16:43,457
‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬
‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬

193
00:16:43,697 --> 00:16:45,699
‫بالفعل‬

194
00:16:45,777 --> 00:16:47,487
‫من القائد المسؤول؟‬

195
00:16:47,659 --> 00:16:49,786
‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬

196
00:16:50,922 --> 00:16:52,716
‫سيتقاعد؟‬

197
00:16:52,748 --> 00:16:54,416
‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬

198
00:16:55,208 --> 00:16:58,503
‫- وليس (سام)؟‬
‫- ليس (سام)‬

199
00:17:10,349 --> 00:17:12,851
‫(جون)، كيف حالك؟‬

200
00:17:12,937 --> 00:17:15,689
‫أتنفّس يا (بيل)‬

201
00:17:17,065 --> 00:17:21,195
‫في هذه المرحلة‬
‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬

202
00:17:22,091 --> 00:17:24,302
‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬

203
00:17:24,404 --> 00:17:25,781
‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬

204
00:17:26,961 --> 00:17:30,256
‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬

205
00:17:31,036 --> 00:17:32,913
‫من فضلك‬

206
00:17:33,021 --> 00:17:36,692
‫إنه سوء تقدير مني‬
‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬

207
00:17:40,420 --> 00:17:43,423
‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬

208
00:17:43,532 --> 00:17:46,577
‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬

209
00:17:46,718 --> 00:17:51,932
‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬
‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬

210
00:17:52,460 --> 00:17:54,254
‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬

211
00:17:54,285 --> 00:17:56,245
‫لست المدعي العام يا (جون)‬

212
00:17:59,731 --> 00:18:04,861
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬

213
00:18:05,862 --> 00:18:08,156
‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬

214
00:18:09,227 --> 00:18:11,021
‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬

215
00:18:11,702 --> 00:18:13,370
‫إن استطعت‬

216
00:18:18,208 --> 00:18:20,752
‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬

217
00:18:21,837 --> 00:18:24,548
‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬
‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬

218
00:18:29,219 --> 00:18:32,472
‫- إذاً أنت الشريف‬
‫- الشريف الانتقالي‬

219
00:18:34,266 --> 00:18:38,145
‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬
‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬

220
00:18:39,021 --> 00:18:41,982
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- ألا تظن أنت؟‬

221
00:18:42,107 --> 00:18:45,736
‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬

222
00:18:45,861 --> 00:18:49,865
‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬

223
00:18:49,990 --> 00:18:54,411
‫- كان والداً‬
‫- نصف الرجال في سجني آباء‬

224
00:19:00,627 --> 00:19:02,129
‫نحن في طريقنا‬

225
00:19:03,962 --> 00:19:05,547
‫أعرف أين تقع‬

226
00:19:06,394 --> 00:19:09,254
‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬

227
00:19:09,345 --> 00:19:11,096
‫قواعد جديدة، صحيح؟‬

228
00:19:11,198 --> 00:19:14,452
‫إنها القواعد القديمة نفسها‬
‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬

229
00:19:16,933 --> 00:19:19,144
‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬

230
00:19:26,902 --> 00:19:29,821
‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬

231
00:19:29,899 --> 00:19:32,819
‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬
‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬

232
00:19:33,700 --> 00:19:35,535
‫تفضّل بالجلوس‬

233
00:19:37,058 --> 00:19:40,161
‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬
‫ستخفّض إلى جنحة‬

234
00:19:40,235 --> 00:19:43,113
‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬

235
00:19:43,810 --> 00:19:45,549
‫هذا اعتداء‬

236
00:19:45,629 --> 00:19:48,340
‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬

237
00:19:50,096 --> 00:19:51,674
‫هل تريد تولي القضية؟‬

238
00:19:51,734 --> 00:19:53,736
‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬

239
00:19:53,923 --> 00:19:55,716
‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬

240
00:19:55,889 --> 00:19:59,184
‫هذا ما يفعلونه تماماً‬
‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬

241
00:19:59,300 --> 00:20:01,344
‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬

242
00:20:01,454 --> 00:20:02,997
‫أترابك في (بورتلاند)‬

243
00:20:03,091 --> 00:20:06,844
‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬
‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬

244
00:20:07,734 --> 00:20:09,736
‫أنت العدو‬

245
00:20:09,861 --> 00:20:11,822
‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬

246
00:20:11,892 --> 00:20:13,768
‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬

247
00:20:16,489 --> 00:20:18,617
‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬

248
00:20:18,703 --> 00:20:20,080
‫سأكون في الخارج‬

249
00:20:27,521 --> 00:20:29,105
‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬

250
00:20:29,182 --> 00:20:33,603
‫أجل، إنه يحصل‬

251
00:20:35,512 --> 00:20:38,223
‫- هل تعرف القاضي؟‬
‫- أعرف القاضي‬

252
00:20:38,285 --> 00:20:43,874
‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬
‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬

253
00:20:45,122 --> 00:20:47,249
‫يطلبون السجن المؤبد‬

254
00:20:47,312 --> 00:20:49,523
‫- سيتم تخفيض ذلك‬
‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬

255
00:20:50,794 --> 00:20:53,090
‫سأسجن ثلاثة عقود!‬

256
00:20:53,151 --> 00:20:56,404
‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬
‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬

257
00:21:00,132 --> 00:21:04,428
‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬

258
00:21:04,499 --> 00:21:06,001
‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬

259
00:21:11,464 --> 00:21:12,416
‫كلّ ما فعلته كان...‬

260
00:21:12,449 --> 00:21:15,899
‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬

261
00:21:17,012 --> 00:21:18,763
‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬

262
00:21:19,556 --> 00:21:21,933
‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬
‫وليست (إل إيه)‬

263
00:21:22,058 --> 00:21:24,102
‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬

264
00:21:24,211 --> 00:21:26,631
‫ولا نخشى أن نملأه‬

265
00:21:30,817 --> 00:21:32,402
‫لكنك لست مجرمة‬

266
00:21:34,029 --> 00:21:35,530
‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬

267
00:21:35,655 --> 00:21:39,201
‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬
‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬

268
00:21:39,270 --> 00:21:41,856
‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬

269
00:21:44,500 --> 00:21:46,293
‫لست آسفة‬

270
00:21:47,888 --> 00:21:52,601
‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬
‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬

271
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬
‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬

272
00:21:58,565 --> 00:22:00,734
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬

273
00:22:03,961 --> 00:22:05,566
‫ماذا تقصدين؟‬

274
00:22:05,599 --> 00:22:07,977
‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬

275
00:22:08,164 --> 00:22:10,040
‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬

276
00:22:10,166 --> 00:22:11,626
‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬

277
00:22:11,751 --> 00:22:14,545
‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬

278
00:22:16,002 --> 00:22:18,421
‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬
‫- أجل، ليست مخطئة‬

279
00:22:18,515 --> 00:22:22,978
‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬

280
00:22:23,119 --> 00:22:25,914
‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬

281
00:22:26,873 --> 00:22:28,416
‫كانت فكرتها‬

282
00:22:34,839 --> 00:22:37,550
‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬

283
00:22:40,136 --> 00:22:44,015
‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬

284
00:22:59,322 --> 00:23:03,493
‫ما رأيك؟‬
‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬

285
00:23:03,618 --> 00:23:05,245
‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬

286
00:23:05,370 --> 00:23:07,372
‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬

287
00:23:07,497 --> 00:23:09,207
‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬

288
00:23:09,332 --> 00:23:11,668
‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬

289
00:23:11,793 --> 00:23:13,837
‫"لن تعود أبداً"‬

290
00:23:15,796 --> 00:23:18,525
‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬

291
00:23:18,596 --> 00:23:21,098
‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬

292
00:23:21,428 --> 00:23:24,431
‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬
‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬

293
00:23:25,768 --> 00:23:27,561
‫ويدين لي بخدمة‬

294
00:23:36,818 --> 00:23:38,486
‫كم مرة رأيته؟‬

295
00:23:42,449 --> 00:23:43,825
‫أربع مرات‬

296
00:23:45,869 --> 00:23:47,537
‫وما يحصل بعد ذلك؟‬

297
00:23:48,330 --> 00:23:50,332
‫بعد ماذا؟‬

298
00:23:50,457 --> 00:23:55,920
‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬
‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬

299
00:23:56,921 --> 00:23:58,506
‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬

300
00:24:01,527 --> 00:24:03,654
‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬

301
00:24:03,756 --> 00:24:06,300
‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬

302
00:24:07,724 --> 00:24:10,060
‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬
‫ثم تلك الليلة‬

303
00:24:13,925 --> 00:24:19,055
‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬

304
00:24:20,695 --> 00:24:22,739
‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬

305
00:24:26,534 --> 00:24:31,206
‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬

306
00:24:33,333 --> 00:24:37,337
‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬

307
00:24:38,374 --> 00:24:41,210
‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬

308
00:24:42,146 --> 00:24:44,148
‫لكن حمل الذئب عبء...‬

309
00:24:45,960 --> 00:24:47,962
‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬

310
00:24:48,040 --> 00:24:49,708
‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬

311
00:24:50,587 --> 00:24:53,243
‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬

312
00:24:53,279 --> 00:24:55,198
‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬

313
00:24:56,314 --> 00:24:58,608
‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬

314
00:25:00,110 --> 00:25:02,278
‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬

315
00:25:04,114 --> 00:25:07,283
‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬

316
00:25:09,327 --> 00:25:13,832
‫قبل الأسلحة والأقواس‬
‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬

317
00:25:15,667 --> 00:25:20,755
‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬

318
00:25:21,840 --> 00:25:25,301
‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬

319
00:25:29,806 --> 00:25:32,183
‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬

320
00:25:34,060 --> 00:25:35,937
‫فلمَ يحميني أحدها؟‬

321
00:25:37,105 --> 00:25:41,025
‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬

322
00:25:43,955 --> 00:25:45,581
‫كيف أفعل ذلك؟‬

323
00:25:46,239 --> 00:25:50,034
‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬

324
00:25:51,995 --> 00:25:54,706
‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬

325
00:25:56,006 --> 00:25:57,758
‫لا أعرف كيف‬

326
00:25:58,877 --> 00:26:01,838
‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬

327
00:26:03,678 --> 00:26:05,764
‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬

328
00:26:09,971 --> 00:26:11,347
‫أنا جاهز‬

329
00:26:35,950 --> 00:26:37,724
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

330
00:26:37,849 --> 00:26:40,637
‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬

331
00:26:40,705 --> 00:26:42,832
‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬

332
00:26:42,980 --> 00:26:44,816
‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬

333
00:26:45,340 --> 00:26:48,384
‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬
‫بتقديم الغداء لك‬

334
00:26:49,427 --> 00:26:51,638
‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬

335
00:26:51,708 --> 00:26:56,838
‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬
‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬

336
00:26:57,706 --> 00:26:59,082
‫أجل‬

337
00:27:11,109 --> 00:27:13,529
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬

338
00:27:16,159 --> 00:27:18,661
‫أظن أن السجن المؤبد‬
‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬

339
00:27:22,001 --> 00:27:30,176
‫أمضيت ٣٠ سنة‬
‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬

340
00:27:30,301 --> 00:27:36,516
‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬
‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬

341
00:27:37,451 --> 00:27:43,707
‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬
‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬

342
00:27:45,121 --> 00:27:48,416
‫كلا... وضعت نفسك فيه‬

343
00:27:49,404 --> 00:27:51,364
‫لم تستحق العصفور‬

344
00:27:53,876 --> 00:27:55,920
‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬

345
00:27:57,370 --> 00:28:00,123
‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬

346
00:28:00,232 --> 00:28:05,446
‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬

347
00:28:07,422 --> 00:28:12,343
‫ربيت ابنك بحب واحترام‬
‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬

348
00:28:12,468 --> 00:28:17,682
‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬
‫فليس بيدي حيلة‬

349
00:28:21,728 --> 00:28:25,815
‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬
‫بسبب ما فعلته بنفسك‬

350
00:28:25,940 --> 00:28:30,737
‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬
‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬

351
00:28:31,795 --> 00:28:34,255
‫وسأخلّص العالم منك‬

352
00:28:36,638 --> 00:28:39,516
‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬

353
00:28:41,445 --> 00:28:44,114
‫لأنك لا تعرف أبداً‬
‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬

354
00:28:58,746 --> 00:29:00,581
‫كم ستغيب؟‬

355
00:29:02,280 --> 00:29:03,948
‫أسبوعاً كاملاً‬

356
00:29:04,777 --> 00:29:07,154
‫ستشتاق إليّ‬

357
00:29:07,707 --> 00:29:10,501
‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬
‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬

358
00:29:10,572 --> 00:29:13,909
‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬

359
00:29:14,649 --> 00:29:16,901
‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬

360
00:29:18,224 --> 00:29:22,353
‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬

361
00:29:23,854 --> 00:29:25,962
‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬

362
00:29:26,033 --> 00:29:28,202
‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬

363
00:29:28,327 --> 00:29:32,456
‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬
‫بعد أسبوع فقط‬

364
00:29:32,590 --> 00:29:35,926
‫- تباً‬
‫- أجل، علقت كلّياً‬

365
00:29:36,075 --> 00:29:37,951
‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬

366
00:29:38,037 --> 00:29:40,373
‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬
‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬

367
00:29:40,545 --> 00:29:42,208
‫- خاضعة للقضيب؟‬
‫- خاضعة للقضيب‬

368
00:29:42,247 --> 00:29:44,888
‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬

369
00:29:46,079 --> 00:29:48,248
‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬

370
00:29:49,217 --> 00:29:51,094
‫لكنك خاضع لامرأة‬

371
00:29:51,173 --> 00:29:53,467
‫إلى عمق أعماقي‬

372
00:29:55,980 --> 00:29:57,815
‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬

373
00:29:59,410 --> 00:30:01,735
‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬
‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬

374
00:30:01,787 --> 00:30:04,331
‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬

375
00:30:10,051 --> 00:30:15,474
‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬

376
00:30:18,228 --> 00:30:21,315
‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬
‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬

377
00:30:24,248 --> 00:30:27,042
‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬

378
00:30:27,910 --> 00:30:32,039
‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬

379
00:30:38,483 --> 00:30:42,695
‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬

380
00:30:44,059 --> 00:30:45,936
‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬

381
00:30:47,400 --> 00:30:49,444
‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬

382
00:30:52,401 --> 00:30:54,737
‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬

383
00:30:56,183 --> 00:30:58,018
‫عليك أن تضعها لنفسك‬

384
00:31:01,581 --> 00:31:03,583
‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬

385
00:31:05,603 --> 00:31:06,980
‫وأنا أيضاً‬

386
00:31:10,726 --> 00:31:12,770
‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬

387
00:31:16,342 --> 00:31:17,718
‫أجل، بالفعل‬

388
00:32:28,744 --> 00:32:30,413
‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬

389
00:32:34,854 --> 00:32:36,230
‫شكراً‬

390
00:32:54,423 --> 00:32:55,967
‫"أيّها الروديو العزيز"‬

391
00:32:57,698 --> 00:33:02,912
‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬

392
00:33:04,188 --> 00:33:09,360
‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬
‫التي عشناها"‬

393
00:33:10,012 --> 00:33:12,973
‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬

394
00:33:14,251 --> 00:33:17,755
‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬

395
00:33:17,880 --> 00:33:22,426
‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬

396
00:33:23,677 --> 00:33:30,809
‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬
‫الحسنات أفضل من السيئات"‬

397
00:33:30,934 --> 00:33:32,644
‫"وسأعيد الكرة"‬

398
00:33:32,770 --> 00:33:40,944
‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬

399
00:34:29,323 --> 00:34:32,925
‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬
‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬

400
00:34:32,992 --> 00:34:35,203
‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬

401
00:34:35,274 --> 00:34:38,360
‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬
‫ذو السبع سنوات‬

402
00:34:38,431 --> 00:34:40,224
‫- أجل‬
‫- لا أعرف ما اسمه‬

403
00:34:40,434 --> 00:34:42,603
‫- كيف الحال يا أخي؟‬
‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬

404
00:34:42,682 --> 00:34:45,435
‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬

405
00:34:45,506 --> 00:34:46,880
‫تباً، سيعطي ثماره‬

406
00:34:47,411 --> 00:34:49,129
‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬

407
00:34:49,441 --> 00:34:50,818
‫كلّياً‬

408
00:34:52,484 --> 00:34:54,486
‫- تفضّل، نخبك‬
‫- نخبك يا رجل‬

409
00:34:56,060 --> 00:34:58,271
‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬

410
00:34:59,356 --> 00:35:03,819
‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬

411
00:35:03,844 --> 00:35:05,220
‫لا أعرف وصفاً آخر له‬

412
00:35:05,275 --> 00:35:09,279
‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬
‫إليك نقل الخيول؟‬

413
00:35:09,467 --> 00:35:12,178
‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬
‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬

414
00:35:12,318 --> 00:35:13,695
‫حقاً؟‬

415
00:35:15,269 --> 00:35:18,439
‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬
‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬

416
00:35:20,360 --> 00:35:23,614
‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬

417
00:35:24,473 --> 00:35:26,433
‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬

418
00:35:27,101 --> 00:35:31,691
‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬

419
00:35:31,765 --> 00:35:34,018
‫لكن أظن أنه مخطىء‬

420
00:35:34,180 --> 00:35:35,932
‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬

421
00:35:36,026 --> 00:35:39,266
‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬

422
00:35:39,402 --> 00:35:42,363
‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬

423
00:35:42,449 --> 00:35:44,868
‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬

424
00:35:45,079 --> 00:35:47,915
‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬
‫لكن هذا ليس رعي بقر‬

425
00:35:49,870 --> 00:35:54,225
‫أفضل ركوب في حياتي‬
‫وأفضل بقرة لاحقتها‬

426
00:35:54,276 --> 00:35:58,989
‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬
‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬

427
00:36:00,175 --> 00:36:02,261
‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬

428
00:36:03,971 --> 00:36:06,223
‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬

429
00:36:06,890 --> 00:36:08,976
‫أعرف النهر وأعرف العجل‬

430
00:36:09,330 --> 00:36:11,624
‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬

431
00:36:11,671 --> 00:36:14,966
‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬
‫سيثير هذا اهتمامك‬

432
00:36:16,435 --> 00:36:23,487
‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬
‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬

433
00:36:23,675 --> 00:36:28,408
‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬

434
00:36:28,537 --> 00:36:30,372
‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬

435
00:36:30,505 --> 00:36:34,467
‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬
‫(ميتاليك كات)"‬

436
00:36:35,599 --> 00:36:39,500
‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬
‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬

437
00:36:39,592 --> 00:36:43,430
‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬
‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬

438
00:36:43,523 --> 00:36:45,525
‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬

439
00:36:45,705 --> 00:36:49,876
‫إنهم مالكوه مناصفة‬
‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬

440
00:36:50,000 --> 00:36:52,002
‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬

441
00:36:53,364 --> 00:36:55,449
‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬

442
00:36:57,149 --> 00:36:59,818
‫- مهلاً، متى سنعود؟‬
‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬

443
00:37:00,616 --> 00:37:03,327
‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬
‫وتخرّجت منها راعي بقر‬

444
00:37:04,365 --> 00:37:06,200
‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬

445
00:37:06,325 --> 00:37:08,577
‫تباً، بكلّ تأكيد‬

446
00:37:32,004 --> 00:37:33,714
‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬

447
00:37:43,012 --> 00:37:44,889
‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬

448
00:37:45,942 --> 00:37:50,447
‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬
‫انتهى عقدي‬

449
00:37:51,898 --> 00:37:54,025
‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬

450
00:37:54,495 --> 00:37:56,955
‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬

451
00:37:57,081 --> 00:37:58,916
‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬

452
00:37:58,971 --> 00:38:02,224
‫كلا، أدين له‬

453
00:38:04,238 --> 00:38:06,157
‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬

454
00:38:09,116 --> 00:38:13,996
‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬

455
00:38:16,979 --> 00:38:19,189
‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬

456
00:38:20,984 --> 00:38:23,946
‫- لم تنصفني بعد‬
‫- ولا أنا‬

457
00:38:28,115 --> 00:38:30,409
‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬

458
00:38:37,963 --> 00:38:39,339
‫وداعاً يا (جيمي)‬

459
00:39:05,696 --> 00:39:07,532
‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬

460
00:39:08,447 --> 00:39:10,491
‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬

461
00:39:11,366 --> 00:39:13,732
‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬

462
00:39:13,769 --> 00:39:15,896
‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬

463
00:39:22,692 --> 00:39:24,283
‫هل نذهب؟‬

464
00:39:24,410 --> 00:39:26,245
‫مستحيل يا عزيزتي‬

465
00:39:27,216 --> 00:39:28,967
‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬

466
00:39:29,092 --> 00:39:31,261
‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬

467
00:39:31,331 --> 00:39:33,708
‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬

468
00:39:33,779 --> 00:39:35,447
‫إنها الحقيقة كلّياً‬

469
00:39:36,435 --> 00:39:39,730
‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬

470
00:39:40,306 --> 00:39:41,891
‫مستسلم‬

471
00:39:43,106 --> 00:39:45,046
‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬

472
00:39:45,102 --> 00:39:46,728
‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬

473
00:39:47,673 --> 00:39:49,634
‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬

474
00:40:08,215 --> 00:40:09,800
‫اجلسي‬

475
00:40:11,524 --> 00:40:12,942
‫أحارب وقوفاً‬

476
00:40:14,930 --> 00:40:17,140
‫- هذا ليس قتالاً‬
‫- بل هو كذلك‬

477
00:40:17,266 --> 00:40:18,963
‫هيا، أسمعني ذلك‬

478
00:40:19,009 --> 00:40:20,552
‫إن كنت أحد أبنائي...‬

479
00:40:20,646 --> 00:40:24,142
‫ماذا كنت لتفعل؟‬
‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬

480
00:40:24,343 --> 00:40:26,928
‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬
‫إن أردت العراك فلنتعارك‬

481
00:40:27,116 --> 00:40:32,788
‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬
‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬

482
00:40:33,448 --> 00:40:35,580
‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬

483
00:40:35,627 --> 00:40:37,661
‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬

484
00:40:37,708 --> 00:40:39,584
‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬

485
00:40:39,663 --> 00:40:42,040
‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬

486
00:40:45,544 --> 00:40:48,755
‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬
‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬

487
00:41:00,543 --> 00:41:02,253
‫استغللت تلك الفتاة‬

488
00:41:04,781 --> 00:41:06,950
‫استغللتها والآن تواجه السجن‬

489
00:41:07,036 --> 00:41:08,913
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:41:09,987 --> 00:41:12,114
‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬

491
00:41:13,601 --> 00:41:15,936
‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬

492
00:41:16,021 --> 00:41:19,191
‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬

493
00:41:20,388 --> 00:41:23,100
‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬

494
00:41:24,585 --> 00:41:30,799
‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬
‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬

495
00:41:31,590 --> 00:41:34,217
‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬

496
00:41:34,311 --> 00:41:37,981
‫لا يهمني إن خرجت‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬

497
00:41:38,067 --> 00:41:41,946
‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬
‫ويهمني أمر (ريب)‬

498
00:41:43,270 --> 00:41:44,647
‫إن كان يهمك أمرهم‬

499
00:41:44,732 --> 00:41:47,527
‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬
‫في طريقة قتالك‬

500
00:41:49,608 --> 00:41:53,278
‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬
‫وهذه ماهية هذا الوضع‬

501
00:41:53,987 --> 00:41:56,865
‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬

502
00:41:57,658 --> 00:42:00,827
‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬

503
00:42:00,928 --> 00:42:03,055
‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬

504
00:42:03,103 --> 00:42:05,731
‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬

505
00:42:05,878 --> 00:42:08,339
‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬

506
00:42:08,465 --> 00:42:10,550
‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬

507
00:42:10,683 --> 00:42:13,561
‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬

508
00:42:14,299 --> 00:42:18,136
‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬

509
00:42:18,190 --> 00:42:21,861
‫وأنت لا تفعلين ذلك‬
‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬

510
00:42:24,685 --> 00:42:26,473
‫ماذا يعني ذلك؟‬

511
00:42:26,577 --> 00:42:29,413
‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬

512
00:42:30,364 --> 00:42:34,243
‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬

513
00:42:35,904 --> 00:42:37,912
‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬

514
00:42:38,010 --> 00:42:39,803
‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬

515
00:42:39,851 --> 00:42:42,353
‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬

516
00:42:43,845 --> 00:42:46,189
‫لأن ذلك وحشي‬

517
00:42:46,242 --> 00:42:49,370
‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬
‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬

518
00:42:49,620 --> 00:42:52,040
‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬

519
00:42:53,505 --> 00:42:55,882
‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬

520
00:42:59,924 --> 00:43:01,968
‫وأنا أيضاً‬

521
00:43:06,101 --> 00:43:09,646
‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬

522
00:43:09,692 --> 00:43:12,361
‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬
‫فيما أفعل ذلك‬

523
00:43:14,276 --> 00:43:16,236
‫هذا منزلي‬

524
00:43:18,697 --> 00:43:20,866
‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬

525
00:43:51,271 --> 00:43:52,898
‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬

526
00:43:53,661 --> 00:43:55,829
‫- أجل‬
‫- انتهى المبيع؟‬

527
00:43:56,610 --> 00:43:57,986
‫أجل‬

528
00:44:00,282 --> 00:44:02,201
‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬
‫لهذا ودّعتك بسرعة‬

529
00:44:03,525 --> 00:44:04,947
‫دعنا لا نفعل هذا‬

530
00:44:05,034 --> 00:44:09,330
‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬

531
00:44:11,202 --> 00:44:13,246
‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬

532
00:44:13,285 --> 00:44:15,329
‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬

533
00:44:16,129 --> 00:44:18,507
‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬
‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬

534
00:44:21,176 --> 00:44:24,679
‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬

535
00:44:29,621 --> 00:44:31,665
‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬
‫- انتظريني‬

536
00:44:34,567 --> 00:44:35,943
‫حسناً‬

537
00:44:37,111 --> 00:44:40,531
‫"ثمة ندبة على روحي"‬

538
00:44:41,988 --> 00:44:45,200
‫"لذا اخذليني ببطء"‬

539
00:44:46,535 --> 00:44:49,788
‫"اكسري قلبي بلطف"‬

540
00:44:51,039 --> 00:44:53,917
‫"كما تفعلين دوماً"‬

541
00:44:59,173 --> 00:45:01,508
‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬

542
00:45:04,052 --> 00:45:06,388
‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬

543
00:45:06,513 --> 00:45:09,725
‫- إنها المرة الأولى‬
‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬

544
00:45:09,763 --> 00:45:11,640
‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬

545
00:45:12,895 --> 00:45:14,605
‫حسناً‬

546
00:45:18,442 --> 00:45:21,195
‫- ثلاثة أضعاف‬
‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬

547
00:45:22,654 --> 00:45:25,574
‫- مجنون‬
‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬

548
00:45:25,699 --> 00:45:29,828
‫ليس ولداً‬
‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬

549
00:45:29,953 --> 00:45:32,456
‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬
‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬

550
00:45:32,581 --> 00:45:34,124
‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬

551
00:45:34,249 --> 00:45:35,626
‫- كلا‬
‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬

552
00:45:35,751 --> 00:45:39,755
‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬
‫- جدا غرفة يا جماعة‬

553
00:45:39,880 --> 00:45:41,256
‫- إليك الأوراق المكشوفة‬
‫- الأوراق المكشوفة؟‬

554
00:45:41,415 --> 00:45:45,211
‫يعرف المصطلحات‬
‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬

555
00:45:45,297 --> 00:45:47,299
‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬

556
00:45:48,283 --> 00:45:51,078
‫- ها أنت، أحب ذلك‬
‫- هل تعرف ما لديه؟‬

557
00:45:51,610 --> 00:45:54,015
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً، حسناً...‬

558
00:45:54,073 --> 00:45:55,491
‫- لا رهان‬
‫- لا رهان‬

559
00:45:55,725 --> 00:45:57,352
‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬

560
00:45:58,737 --> 00:46:00,239
‫- تباً لك‬
‫- وداعاً‬

561
00:46:00,765 --> 00:46:02,516
‫هيا يا بني‬

562
00:46:02,611 --> 00:46:06,031
‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬
‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬

563
00:46:06,156 --> 00:46:08,742
‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬
‫- هل نفعل حقاً؟‬

564
00:46:09,827 --> 00:46:11,995
‫حسناً، لديه شيء ما‬

565
00:46:12,120 --> 00:46:14,915
‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬
‫- انتهى أمرك يا ولد‬

566
00:46:15,290 --> 00:46:16,641
‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬

567
00:46:16,721 --> 00:46:18,723
‫انظروا من عاد‬

568
00:46:21,703 --> 00:46:23,454
‫تبدين حزينة جداً‬

569
00:46:24,091 --> 00:46:25,717
‫أجل، أنا كذلك‬

570
00:46:26,880 --> 00:46:28,849
‫لمَ ذلك؟‬

571
00:46:28,939 --> 00:46:32,192
‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬
‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬

572
00:46:34,248 --> 00:46:36,751
‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬

573
00:46:40,315 --> 00:46:42,276
‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬

574
00:46:42,541 --> 00:46:44,835
‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬

575
00:46:48,907 --> 00:46:50,784
‫هلا تعزف واحدة لي‬

576
00:46:53,237 --> 00:46:55,197
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬

577
00:46:55,706 --> 00:46:57,749
‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬

578
00:46:57,875 --> 00:46:59,585
‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬

579
00:46:59,710 --> 00:47:04,047
‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬

580
00:47:04,148 --> 00:47:06,442
‫- ما خطبها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

581
00:47:06,583 --> 00:47:08,252
‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬

582
00:47:08,780 --> 00:47:11,742
‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬

583
00:47:14,808 --> 00:47:16,894
‫ما المضحك للغاية هناك؟‬

584
00:47:17,019 --> 00:47:19,980
‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬

585
00:47:20,439 --> 00:47:22,524
‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

586
00:47:22,688 --> 00:47:25,399
‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬
‫لديّ آصات!‬

587
00:47:28,488 --> 00:47:30,741
‫- إنه وقت نومك‬
‫- وأنا أيضاً‬

588
00:47:33,287 --> 00:47:35,331
‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬
‫في المرة السابقة‬

589
00:47:40,834 --> 00:47:43,086
‫إن كنت حزينة جداً‬
‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬

590
00:47:46,543 --> 00:47:49,379
‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬

591
00:47:52,596 --> 00:47:55,098
‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬

592
00:47:55,200 --> 00:47:58,453
‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬

593
00:48:01,732 --> 00:48:06,028
‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬
‫حين لم يكن مستعداً للميت‬

594
00:48:08,320 --> 00:48:11,657
‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬

595
00:48:11,750 --> 00:48:14,252
‫كان ينظر من الأعلى‬
‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬

596
00:48:16,208 --> 00:48:18,126
‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬

597
00:48:20,772 --> 00:48:23,107
‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬

598
00:48:39,806 --> 00:48:42,893
‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬

599
00:48:43,513 --> 00:48:46,474
‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬

600
00:48:47,626 --> 00:48:50,796
‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬

601
00:48:50,898 --> 00:48:53,901
‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬

602
00:49:01,456 --> 00:49:04,835
‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬

603
00:49:04,960 --> 00:49:08,046
‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬

604
00:49:08,984 --> 00:49:11,611
‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬

605
00:49:12,152 --> 00:49:15,196
‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬

606
00:49:29,864 --> 00:49:33,535
‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬

607
00:49:33,589 --> 00:49:37,135
‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬

608
00:49:37,284 --> 00:49:40,579
‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬

609
00:49:40,704 --> 00:49:44,374
‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬

610
00:49:56,970 --> 00:49:59,973
‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬

611
00:50:00,098 --> 00:50:02,184
‫"إذ لن يسمعني أحد"‬

612
00:50:02,292 --> 00:50:08,340
‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬

613
00:50:10,217 --> 00:50:16,515
‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬

614
00:50:24,996 --> 00:50:27,332
‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬

615
00:50:28,213 --> 00:50:30,882
‫- يوماً ما‬
‫- متى؟‬

616
00:50:31,541 --> 00:50:36,629
‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬
‫هنا يا (تايت)‬

617
00:51:06,946 --> 00:51:12,076
‫سأقول لك الحقيقة‬
‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬

618
00:51:12,752 --> 00:51:14,671
‫يؤمن بك قطعاً‬

619
00:51:16,120 --> 00:51:21,167
‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬
‫حاول شيء سيىء منعه‬

620
00:51:22,793 --> 00:51:25,254
‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬

621
00:51:26,323 --> 00:51:28,283
‫حاميك الوحيد هو الغليون‬

622
00:51:31,870 --> 00:51:34,414
‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬

623
00:51:35,954 --> 00:51:40,751
‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬
‫ولا يمكن الثقة به‬

624
00:51:42,062 --> 00:51:44,162
‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬

625
00:51:44,301 --> 00:51:48,639
‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬

626
00:51:50,680 --> 00:51:52,766
‫- لا ماء؟‬
‫- إطلاقاً‬

627
00:51:53,392 --> 00:51:54,810
‫سأموت‬

628
00:51:55,370 --> 00:51:58,998
‫يجب أن تقف على حافة الموت‬
‫لتفهم غايتك في الحياة‬

629
00:52:01,108 --> 00:52:03,360
‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬

630
00:52:14,204 --> 00:52:16,456
‫إنها امرأة جيّدة‬

631
00:52:18,083 --> 00:52:19,835
‫أفضل مما أستحق‬

632
00:52:20,532 --> 00:52:22,368
‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬

633
00:52:23,134 --> 00:52:26,095
‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬

634
00:53:13,221 --> 00:53:15,557
‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬

635
00:53:15,659 --> 00:53:20,121
‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬
‫كما يقوله تماماً‬

636
00:53:22,678 --> 00:53:24,180
‫أحبك‬

637
00:53:31,687 --> 00:53:33,439
‫أراكما خلال بضعة أيام‬

638
00:54:50,986 --> 00:54:53,822
‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬

639
00:54:53,947 --> 00:54:56,575
‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬

640
00:54:57,701 --> 00:55:00,662
‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬

641
00:55:03,266 --> 00:55:09,063
‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬
‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬

642
00:55:09,983 --> 00:55:11,568
‫ثم ماذا؟‬

643
00:55:11,943 --> 00:55:16,072
‫حين تصبح بلا ذكريات‬
‫وبلا ندم تفكّر فيه‬

644
00:55:16,657 --> 00:55:20,327
‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬

645
00:55:21,104 --> 00:55:22,897
‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬

646
00:55:24,185 --> 00:55:28,732
‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬

647
00:55:29,190 --> 00:55:31,067
‫ومقدار معاناتك‬

648
00:55:32,611 --> 00:55:34,362
‫أغلق عليه يا (مو)‬

649
00:55:50,712 --> 00:55:52,631
‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬

650
00:55:53,277 --> 00:55:58,657
‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬
‫هذا هو السؤال‬

651
00:56:24,871 --> 00:57:30,562
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

