﻿1
00:01:50,759 --> 00:01:52,359
‫يا رئيس.

2
00:02:23,480 --> 00:02:25,040
‫القائد "بيترو" أراده حياً.

3
00:02:25,071 --> 00:02:26,631
‫لا تنسوا.

4
00:03:06,912 --> 00:03:08,912
‫في الحقيقة...

5
00:03:10,041 --> 00:03:12,322
‫إن قتلتك وإنهاء أمرك...

6
00:03:12,342 --> 00:03:14,342
‫لن ينفعني يا "إلياس".

7
00:03:18,231 --> 00:03:20,122
‫هيا اجتمعوا!

8
00:03:20,602 --> 00:03:22,442
‫نحن نذهب.

9
00:03:35,602 --> 00:03:37,643
‫من يأتي للصيد بدون إذن...

10
00:03:37,673 --> 00:03:39,102
‫يصبح فريسة.

11
00:03:39,122 --> 00:03:40,243
‫هجوم!

12
00:04:14,333 --> 00:04:15,884
‫"مريم"!

13
00:04:21,303 --> 00:04:22,523
‫هيا!

14
00:04:22,644 --> 00:04:23,884
‫سنهرب نحو المدينة.

15
00:04:50,975 --> 00:04:52,295
‫هل أنت بخير؟

16
00:04:52,444 --> 00:04:53,845
‫أنا بخير.

17
00:05:00,805 --> 00:05:03,045
‫من كان على رأسهم أدار ظهره وهرب.

18
00:05:03,305 --> 00:05:05,125
‫علينا اللحاق به.

19
00:05:05,705 --> 00:05:07,684
‫لا يمكن أن يؤذيني جرح سهم.

20
00:05:08,944 --> 00:05:10,215
‫لا تقلق.

21
00:05:10,245 --> 00:05:12,125
‫"عائشة" والجنود هنا.

22
00:05:14,604 --> 00:05:16,606
‫خذوا "مريم" وعودوا للمنزل.

23
00:05:17,485 --> 00:05:19,605
‫نحن سنلحق بهم قبل
‫أن يخرجوا من "مدللي".

24
00:05:46,825 --> 00:05:48,765
‫الحبشة المظلومين...

25
00:05:49,366 --> 00:05:50,946
‫اللاوند...

26
00:05:51,766 --> 00:05:53,366
‫قتلوهم جميعاً.

27
00:05:53,446 --> 00:05:55,166
‫قتلوهم كلهم يا "بابا عروج".

28
00:06:04,386 --> 00:06:06,127
‫"إلياس"؟

29
00:06:06,456 --> 00:06:08,386
‫أين "إلياس"، اعثروا عليه.

30
00:06:10,226 --> 00:06:11,687
‫"هوروزجو".

31
00:06:12,306 --> 00:06:13,806
‫"هوروزجو"!

32
00:06:13,826 --> 00:06:15,526
‫"هوروزجو"!

33
00:06:15,546 --> 00:06:17,106
‫افتح عينيك.

34
00:06:17,557 --> 00:06:19,286
‫أنظر يا "هوروزجو".

35
00:06:19,376 --> 00:06:21,286
‫كنا سنستشهد معاً.

36
00:06:26,137 --> 00:06:27,816
‫"هوروزجو"!

37
00:06:31,767 --> 00:06:33,627
‫أنت تضرب مثل الجاموس.

38
00:06:36,737 --> 00:06:39,346
‫لم أمت من سيف العدو.

39
00:06:40,178 --> 00:06:42,827
‫ولكن بسببك...

40
00:06:42,847 --> 00:06:44,248
‫إنه على قيد الحياة.

41
00:06:44,268 --> 00:06:46,427
‫يثرثر مثل الدجاجة
‫بمجرد أن فتح عينيه.

42
00:06:46,998 --> 00:06:48,788
‫-هل أنت بخير أيها الشجاع؟
‫-أنا بخير.

43
00:06:49,027 --> 00:06:50,767
‫أنا بخير يا "بابا عروج".

44
00:06:51,647 --> 00:06:53,447
‫أين "إلياس"، اعثروا عليه.

45
00:06:56,727 --> 00:06:58,808
‫لقد أمسكوا بـ"إلياس" يا رئيس.

46
00:06:59,708 --> 00:07:01,257
‫"أنطوان"...

47
00:07:01,258 --> 00:07:03,257
‫"أنطوان".

48
00:07:04,088 --> 00:07:06,267
‫لقد هاجمونا جميعاً يا "بابا عروج".

49
00:07:06,788 --> 00:07:08,358
‫لقد أخذوه.

50
00:07:11,338 --> 00:07:12,718
‫تعال.

51
00:07:13,908 --> 00:07:15,668
‫-هيا!
‫-سيمسكوا بـ"إلياس"

52
00:07:15,687 --> 00:07:17,068
‫حتى يقيدوا أيدينا.

53
00:07:17,088 --> 00:07:18,828
‫إلى أين سيأخذوه يا "بابا عروج"؟

54
00:07:21,768 --> 00:07:23,678
‫عند النظر لأثرهم...

55
00:07:23,698 --> 00:07:25,668
‫يبدو أنهم سيأخذوا
‫إلى ساحل "الشمال".

56
00:07:26,108 --> 00:07:27,878
‫سنمسك بهم.

57
00:07:29,429 --> 00:07:31,468
‫خذوا "هوروزجو"
‫إلى المنزل على الفور.

58
00:07:32,449 --> 00:07:34,668
‫لندفن جثثنا كما ينبغي.

59
00:07:37,668 --> 00:07:39,408
‫لندرك بسرعة، هيا!

60
00:08:04,409 --> 00:08:05,999
‫من هؤلاء يا "بابا عروج"؟

61
00:08:06,280 --> 00:08:08,069
‫إنهم من نصبوا فخ لـ"إلياس".

62
00:08:08,309 --> 00:08:10,750
‫إنهم أيضاً من نصبوا لنا
‫كمين حتى لا نلحق بـ"إلياس".

63
00:08:15,149 --> 00:08:16,699
‫"إلياس" سيموت هناك.

64
00:08:16,819 --> 00:08:18,869
‫وأنت ستموت هنا يا "عروج".

65
00:08:19,350 --> 00:08:20,750
‫هجوم!

66
00:08:36,540 --> 00:08:37,550
‫حسناً؟

67
00:08:37,580 --> 00:08:39,591
‫انتظرنا بما يكفي.

68
00:08:39,950 --> 00:08:41,070
‫خذوا القنابل.

69
00:08:43,211 --> 00:08:45,120
‫استولت على السفينة أيضاً.

70
00:08:45,789 --> 00:08:47,959
‫عندما يأتي السيد "عروج"

71
00:08:47,980 --> 00:08:49,540
‫سنحاسبه حينها.

72
00:08:49,560 --> 00:08:51,622
‫"عروج" يمكنه أن
‫يُحاسب على كل شيء.

73
00:08:51,652 --> 00:08:55,540
‫لكن فكروا كيف ستُحاسبوا
‫أنتم على ما فلعتوه.

74
00:08:55,571 --> 00:08:58,671
‫حسابنا مسجل في قوانين المماليك.

75
00:08:58,851 --> 00:09:01,411
‫وأنتم ستخضعون لهذه القوانين.

76
00:09:03,740 --> 00:09:07,481
‫ويرفعون الراية العثمانية على سفنهم
‫في "الإسكندرية" يا حضرة الأمير.

77
00:09:07,551 --> 00:09:09,470
‫هل ننزل هذه الراية أيضاً؟

78
00:09:16,521 --> 00:09:18,151
‫انتباه!

79
00:09:19,411 --> 00:09:22,292
‫مس رايتنا ليست من حق أي شخص!

80
00:09:25,692 --> 00:09:28,711
‫هل تظن هذه الراية خرقة قماش؟

81
00:09:29,532 --> 00:09:33,192
‫الراية العثمانية علامة
‫العدل لنظام العالم

82
00:09:33,222 --> 00:09:35,392
‫الغزو في سبيل الله

83
00:09:35,412 --> 00:09:37,991
‫وكلمة الله الإلهية.

84
00:09:38,871 --> 00:09:40,891
‫اليد التي تُمد على رايتنا...

85
00:09:40,911 --> 00:09:43,112
‫قد مُدت على قضيتنا.

86
00:09:44,132 --> 00:09:46,812
‫أنا أنفذ قوانيننا.

87
00:09:47,561 --> 00:09:50,751
‫استشهدت الأرواح وسُفكت
‫الدماء لعصور من أجل هذه الراية.

88
00:09:51,383 --> 00:09:53,382
‫إذا مددتم أياديكم على راياتنا...

89
00:09:53,402 --> 00:09:54,621
‫ستكونوا قد جازفتم...

90
00:09:54,652 --> 00:09:56,772
‫بالموت وسفك الدماء.

91
00:09:57,462 --> 00:09:59,462
‫هذه قوانيننا.

92
00:09:59,862 --> 00:10:01,142
‫نحن مستعدون...

93
00:10:01,172 --> 00:10:04,592
‫أن نفدي رايتنا بدمائنا وأرواحنا.

94
00:10:04,912 --> 00:10:06,502
‫إذا أنتم أيضاً مستعدون...

95
00:10:06,532 --> 00:10:07,532
‫هيا!

96
00:10:07,552 --> 00:10:09,192
‫تحركوا!

97
00:10:11,681 --> 00:10:13,411
‫تراجع!

98
00:10:16,332 --> 00:10:18,532
‫لا داعي لأن ننزل الراية.

99
00:10:21,632 --> 00:10:23,172
‫لكنني...

100
00:10:24,083 --> 00:10:26,152
‫استوليت على السفينة.

101
00:10:26,982 --> 00:10:30,092
‫لن تكفي قوتكم لأخذها!

102
00:10:40,422 --> 00:10:41,953
‫تبقى القليل، لقد انهزموا جميعاً!

103
00:10:42,213 --> 00:10:44,033
‫سنلحق بـ"إلياس".

104
00:10:45,183 --> 00:10:46,604
‫سيخترقوا الكمين.

105
00:10:46,634 --> 00:10:48,083
‫لن ينجو "عروج".

106
00:11:15,284 --> 00:11:17,014
‫رئيس!

107
00:11:26,583 --> 00:11:28,254
‫ينبغي أن لا يرونا.

108
00:11:28,353 --> 00:11:29,534
‫هيا، لنركب الخيول.

109
00:11:29,774 --> 00:11:31,615
‫هيا!

110
00:11:33,624 --> 00:11:35,034
‫"بابا عروج"، هل أنت بخير؟

111
00:11:36,504 --> 00:11:38,915
‫السفلة أطلقوا النار
‫على رئيسنا في ظهره.

112
00:11:39,235 --> 00:11:40,705
‫هل أنت بخير يا رئيس؟

113
00:11:40,725 --> 00:11:42,014
‫أنا بخير.

114
00:11:42,975 --> 00:11:44,855
‫من أصابني كان من على رأسهم.

115
00:11:44,885 --> 00:11:46,665
‫لنلحق بهم ونمسكهم بسرعة،
‫وسننهي هؤلاء.

116
00:11:46,685 --> 00:11:48,134
‫هيا!

117
00:11:49,695 --> 00:11:51,256
‫هيا، تفقروا في جميع الأنحاء.

118
00:11:51,276 --> 00:11:52,935
‫سنخفي أثرنا.

119
00:12:38,485 --> 00:12:39,856
‫أنا بخير.

120
00:13:05,907 --> 00:13:07,196
‫بعد أن يظهر وجهك

121
00:13:07,226 --> 00:13:09,797
‫ستُكشف كل قذارتك يا "شاهباز".

122
00:13:10,727 --> 00:13:12,277
‫أولاً سآخذ روحك...

123
00:13:12,297 --> 00:13:14,837
‫وبعدها سآخذ أخي من يدك.

124
00:13:45,208 --> 00:13:47,288
‫لقد قام "شاهباز" بالتلاعب من أجل خداعي.

125
00:13:47,808 --> 00:13:49,667
‫كان هو من يقودكم، أليس كذلك؟

126
00:13:49,767 --> 00:13:51,908
‫اعترف لكي أدعك تعيش.

127
00:13:53,308 --> 00:13:55,268
‫لم يقدنا أحد.

128
00:13:55,838 --> 00:13:57,908
‫قمنا بالهجوم بأنفسنا.

129
00:13:58,537 --> 00:14:02,008
‫وقمنا بقتل "عروج" و"إلياس".

130
00:14:16,329 --> 00:14:17,889
‫سيدة "إيزابيل"!

131
00:14:22,930 --> 00:14:25,159
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

132
00:14:26,389 --> 00:14:28,819
‫لقد سمعت بأن فرسان الإسبتارية...

133
00:14:28,849 --> 00:14:30,858
‫اقتربوا من الشاطئ الشمالي بسفينة "أونيتا".

134
00:14:31,460 --> 00:14:33,859
‫وأتيت هنا لاشتباهي
‫بأنهم سينصبون لكم كميناً.

135
00:14:34,189 --> 00:14:36,459
‫-هل تمكنتم من الخروج من الكمين؟
‫-يمكنك قول ذلك.

136
00:14:36,759 --> 00:14:39,059
‫جيد، سأذهب إذن في تلك الحالة.

137
00:14:39,760 --> 00:14:41,889
‫فلتقوموا بإخبار "عروج" بما يلزم.

138
00:14:42,489 --> 00:14:44,659
‫لقد أصيب "بابا عروج" في الكمين.

139
00:14:45,129 --> 00:14:47,260
‫وعلينا العودة إليه في الحال.

140
00:14:48,590 --> 00:14:49,829
‫أصيب!

141
00:14:50,130 --> 00:14:52,829
‫كيف حاله؟ أهو بخير؟ أهو حي؟

142
00:14:53,129 --> 00:14:55,160
‫حمداً لله ما يزال حياً...

143
00:14:55,830 --> 00:14:57,790
‫ولكن إصابته خطيرة.

144
00:14:58,060 --> 00:14:59,960
‫وقد كنا نطارد من تسبب بإصابته.

145
00:15:00,119 --> 00:15:02,321
‫بما أن "عروج" مصاب، فسوف أرافقكم إذن.

146
00:15:02,560 --> 00:15:04,330
‫وسأشرح له كل ما جرى.

147
00:15:04,460 --> 00:15:05,790
‫هيا لنذهب.

148
00:15:09,470 --> 00:15:12,030
‫من الواضح أن "إيزابيل" تشك بي.

149
00:15:14,231 --> 00:15:16,571
‫ما زالت مهتمة بأمر "عروج".

150
00:15:20,030 --> 00:15:22,230
‫أنا أعرف كيف سأقوم بإيذائها.

151
00:15:27,130 --> 00:15:28,570
‫"عروج".

152
00:15:32,171 --> 00:15:33,931
‫"إيزابيل"!

153
00:15:35,201 --> 00:15:36,631
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

154
00:15:36,991 --> 00:15:39,191
‫لقد سمعت بأن فرسان الإسبتارية...

155
00:15:39,290 --> 00:15:41,761
‫رسوا على الشاطئ الشمالي بسفينة "أونيتا".

156
00:15:42,161 --> 00:15:44,691
‫وشككت في أنهم ينوون
‫أن ينصبوا لكم كميناً فأتيت.

157
00:15:45,161 --> 00:15:47,691
‫الآثار المتروكة تدل على أنهم
‫ذهبوا باتجاه ذلك الشاطئ.

158
00:15:47,991 --> 00:15:49,791
‫لقد أصابني القلق.

159
00:15:50,431 --> 00:15:52,261
‫وأردت أن أخبرك.

160
00:15:54,531 --> 00:15:56,491
‫لقد أصبت.

161
00:16:05,571 --> 00:16:07,371
‫عندما أخبرني اللاوند...

162
00:16:09,841 --> 00:16:11,641
‫قلقت.

163
00:16:15,112 --> 00:16:16,771
‫أنا بخير.

164
00:16:17,942 --> 00:16:19,742
‫لا تقلقي.

165
00:16:21,512 --> 00:16:24,212
‫"شاهباز" هو يد "أونيتا" في "الإسكندرية".

166
00:16:24,672 --> 00:16:28,611
‫وبما أن فرسان الإسبتارية اقتربوا
‫من الساحل بسفينة "أونيتا"،

167
00:16:29,212 --> 00:16:31,513
‫فقد يكون لـ"شاهباز" يد في هذا الأمر.

168
00:16:32,592 --> 00:16:34,492
‫هل لـ"شاهباز" يد في هذا الأمر؟

169
00:16:35,252 --> 00:16:37,091
‫لا أعرف يا "عروج".

170
00:16:41,092 --> 00:16:43,323
‫صدقني لا أعرف.

171
00:16:45,153 --> 00:16:46,892
‫سأذهب إلى الساحل الذي
‫تحدثت عنه للحاق بتلك السفينة...

172
00:16:46,912 --> 00:16:48,452
‫قبل أن يقوموا بخطف "إلياس".

173
00:16:49,523 --> 00:16:51,853
‫أنت معرفة بصفتك عاملة لـ"أونيتا".

174
00:16:52,092 --> 00:16:53,992
‫أما أنا فعدو لـ"أونيتا".

175
00:16:54,293 --> 00:16:57,353
‫فلتعودي قبل أن يعرف أحد بمجيئك إلى هنا.

176
00:16:58,653 --> 00:17:00,982
‫وإلّا قاموا بإيذاء أخيك.

177
00:17:02,552 --> 00:17:05,524
‫أنت جريح يا "عروج"...
‫كيف ستذهب بهذه الحالة؟

178
00:17:05,853 --> 00:17:08,423
‫هنالك رصاصة بندقية في كتفك يا ريّس،

179
00:17:08,443 --> 00:17:10,953
‫وقد يتقيح جرحك مع الزمن.

180
00:17:11,793 --> 00:17:13,394
‫ريّس.

181
00:17:13,843 --> 00:17:16,073
‫دعنا نذهب نحنا لمطاردتهم.

182
00:17:16,672 --> 00:17:19,043
‫لقد تسببوا باستشهاد إخوتنا يا "يارالي".

183
00:17:19,573 --> 00:17:21,944
‫كما قاموا باختطاف عزيزي "إلياس"!

184
00:17:22,373 --> 00:17:24,673
‫لن أتراجع حتى وإن كان موتي أكيد!

185
00:17:25,404 --> 00:17:27,273
‫فإن عزيزي "إلياس" في خطر.

186
00:17:29,504 --> 00:17:30,843
‫هيا.

187
00:17:43,234 --> 00:17:45,693
‫-أين سفينتنا؟
‫-مرسية في البحر من طرف "توكاس".

188
00:17:45,723 --> 00:17:48,164
‫يجب أن نخرج من "مديلّي" في الحال.

189
00:17:48,464 --> 00:17:49,765
‫توقفوا!

190
00:17:56,094 --> 00:17:57,293
‫كما تعرف...

191
00:17:57,734 --> 00:17:59,033
‫أيها الكلب ذو الذنب.

192
00:18:02,134 --> 00:18:05,894
‫يتم قطع رأس الحيوانات
‫الجريحة لتخليصها من الألم.

193
00:18:06,535 --> 00:18:09,495
‫وستقوم خناجري الآن بتخليصك من الألم.

194
00:18:10,765 --> 00:18:13,364
‫لقد كتب على نفسه الموت
‫بالخنجر منذ زمن يا "بيري".

195
00:18:13,595 --> 00:18:16,235
‫في تلك الحالة، فلنبدأ تقطيعه باسم الله.

196
00:18:16,394 --> 00:18:17,135
‫هيا!

197
00:18:17,155 --> 00:18:19,464
‫توزعوا في الأرجاء،
‫الحقوا بالمجرمين، هيا!

198
00:18:19,565 --> 00:18:21,635
‫ما الذي يجري؟

199
00:18:22,615 --> 00:18:24,645
‫كن حذراً يا هذا!

200
00:18:35,425 --> 00:18:39,495
‫ما أن يلامس الثور السكين،

201
00:18:41,056 --> 00:18:42,556
‫يحين دور طاولة الجزار.

202
00:18:42,725 --> 00:18:47,125
‫هؤلاء لا يدركون ما هي طاولة الجزار بعد.

203
00:18:47,895 --> 00:18:49,495
‫لا مهرب لكم أيها الثيران.

204
00:18:49,695 --> 00:18:51,195
‫لا مهرب!

205
00:19:27,886 --> 00:19:29,888
‫يا للعجب! توقف عن ذلك أيها الأخ!

206
00:19:30,487 --> 00:19:32,057
‫ما هذا!

207
00:19:37,676 --> 00:19:39,747
‫-دعك منهم وأنقذ الأطفال يا "خضر"!
‫-الأطفال!

208
00:19:39,917 --> 00:19:41,717
‫أيها الأطفال!

209
00:19:51,217 --> 00:19:53,577
‫-أنت بخير؟
‫-أجل. أجل.

210
00:19:53,747 --> 00:19:57,146
‫-هل أنت بخير أيها الشجاع؟
‫-أجل.

211
00:19:59,078 --> 00:20:01,517
‫"خضر"، ماذا جرى هنا؟

212
00:20:01,917 --> 00:20:04,807
‫لقد رموا القنابل، والبقية واضحة.

213
00:20:05,467 --> 00:20:08,038
‫لقد هربوا، ولن نستطيع الإمساك بهم.

214
00:20:08,498 --> 00:20:11,438
‫العدو وإن هرب اليوم فلا بد
‫من أن نمسك به في الغد.

215
00:20:11,667 --> 00:20:13,738
‫حمداً لله لم يستشهد أحد.

216
00:20:14,037 --> 00:20:17,437
‫"منجم"، يبدوا أن الأطفال
‫خائفين، فلتقدم له شراباً محلى.

217
00:20:17,767 --> 00:20:21,468
‫ولتحددوا حجم الضرر الذي لحق
‫بالأهالي لكي نقوم بتعويضعهم. هيا.

218
00:20:21,488 --> 00:20:22,798
‫كما تأمر يا سيدي.

219
00:20:22,828 --> 00:20:24,668
‫تعالوا يا أطفال. هيا.

220
00:20:25,099 --> 00:20:26,699
‫هيا بنا.

221
00:20:29,339 --> 00:20:31,138
‫أنت محق فيما قلته يا "بيري".

222
00:20:31,439 --> 00:20:33,838
‫فقد بدأت الحرب بين "مديلّي" و"كاليمنوس".

223
00:20:34,447 --> 00:20:36,749
‫لن يكون هذا الهجوم دون رد.

224
00:20:37,248 --> 00:20:39,608
‫ويجب أن نسرع في تجهيزنا للفتح.

225
00:20:39,849 --> 00:20:42,109
‫فلنذهب إلى النزل ونتحدث
‫عما هو ضروري يا أخي.

226
00:20:42,348 --> 00:20:45,009
‫كانت قد أصيبت "مريم"، فلنرى ما هو وضعها.

227
00:20:45,049 --> 00:20:46,309
‫هيا بنا.

228
00:20:58,108 --> 00:21:01,009
‫لا بد أن اللاوند خاصة
‫"عروج" يتبعوننا منذ فترة.

229
00:21:01,138 --> 00:21:03,568
‫لن نسمح لهم باللحاق بنا، هيا!

230
00:21:03,589 --> 00:21:05,368
‫هيا!

231
00:21:25,539 --> 00:21:27,069
‫هل أتى أي خبر من "عروج"؟

232
00:21:27,198 --> 00:21:28,639
‫هل تمكن من اللحاق بـ"إلياس"؟

233
00:21:28,699 --> 00:21:30,640
‫لم يأت خبر بعد يا سيدة "هوما".

234
00:21:30,900 --> 00:21:33,869
‫أرجو أن يتمكن من إنقاذه
‫دون الوقوع في أي مصيبة.

235
00:21:37,940 --> 00:21:42,740
‫هذا المتجر أكثر من كاف لأجل
‫ورشة العمل التي سننشئها.

236
00:21:42,878 --> 00:21:45,747
‫كما أننا وجدنا عاملات من "الإسكندرية".

237
00:21:50,171 --> 00:21:52,840
‫وسنبدأ العمل في أقرب وقت بإذن الله.

238
00:21:53,939 --> 00:21:54,890
‫سيدة "هوما"،

239
00:21:54,910 --> 00:21:57,570
‫لقد أعادت السيدات من "الإسكندرية" الفضة
‫التي أرسلناها إليهم.

240
00:21:57,700 --> 00:21:59,540
‫وقد تراجعوا عن قرارهم بالعمل معنا.

241
00:22:00,101 --> 00:22:01,271
‫ما السبب؟

242
00:22:01,301 --> 00:22:03,270
‫؟؟؟

243
00:22:10,840 --> 00:22:12,841
‫"فيروز"...

244
00:22:18,441 --> 00:22:21,971
‫ارفعوا المرساة، وأنزلوا الأشرعة!

245
00:22:22,171 --> 00:22:24,441
‫سنذهب إلى "كاليمنوس" في الحال.

246
00:22:24,461 --> 00:22:25,902
‫كما تأمر يا سيدي.

247
00:22:25,991 --> 00:22:27,861
‫أنزلوا الأشرعة.

248
00:22:36,832 --> 00:22:42,031
‫لنرى من الذي سيتمكن
‫من إنقاذك الآن يا "إلياس".

249
00:23:02,203 --> 00:23:04,062
‫فلتبحثوا في أرجاء السفينة على الفور!

250
00:23:04,501 --> 00:23:06,863
‫سننقذ "إلياس" ونرجع من هنا فوراً.
‫هيا!

251
00:23:13,833 --> 00:23:15,802
‫أين أنت يا "إلياس"؟

252
00:23:18,302 --> 00:23:19,732
‫لقد بحثنا في كل مكان يا "بابا عروج"،

253
00:23:19,752 --> 00:23:21,591
‫السفينة فارغة تماماً
‫و"إلياس" ليس على متنها.

254
00:23:23,764 --> 00:23:25,362
‫ريّس...

255
00:23:25,633 --> 00:23:28,003
‫يجب أن تأتي إلى ظهر السفينة بسرعة.

256
00:23:35,202 --> 00:23:37,463
‫تلك هي السفينة التي أخذت "إلياس".

257
00:24:15,744 --> 00:24:18,544
‫لقد خسرت الكثير هذه المرة يا "عروج".

258
00:24:19,883 --> 00:24:22,844
‫ستفهم بأنك لست أهلاً
‫لمواجهة القرصان الأسود...

259
00:24:23,484 --> 00:24:26,384
‫بكل هزيمة تلحق بك أمامي.

260
00:24:28,114 --> 00:24:30,444
‫"سارديمان"، ارفع المرساة!

261
00:24:30,545 --> 00:24:31,913
‫أنزلوا الأشرعة!

262
00:24:32,015 --> 00:24:34,714
‫واتجهوا للّحاق بالسفينة الأخرى على الفور!

263
00:24:34,814 --> 00:24:37,884
‫هيا! هيا! هيا!

264
00:24:38,044 --> 00:24:39,975
‫هيا تحركوا!

265
00:24:50,925 --> 00:24:53,194
‫لقد ثقبوا السفينة يا إخوتي.

266
00:24:53,694 --> 00:24:57,424
‫ستغرق السفينة قبل أن
‫نتمكن من إفراغ هذه المياه.

267
00:24:58,255 --> 00:25:00,355
‫ولن نتمكن من إغلاق الثقوب أيضاً.

268
00:25:00,694 --> 00:25:03,595
‫دعنا نخبر الريّس في الحال يا أخي. هيا.

269
00:25:03,615 --> 00:25:04,825
‫هيا بنا.

270
00:25:11,126 --> 00:25:13,795
‫لقد قاموا بثقب السفينة
‫من كل مكان يا "بابا عروج".

271
00:25:14,055 --> 00:25:16,035
‫لقد وصلت المياه ارتفاع الركبة
‫في السفينة، وستغرق بمرور الوقت.

272
00:25:16,055 --> 00:25:17,256
‫يجب أن نخليها في الحال.

273
00:25:17,285 --> 00:25:19,325
‫لقد فعلوا ذلك لكي لا نتمكن من مطاردتهم.

274
00:25:21,115 --> 00:25:23,545
‫وها هم يخطفون "إلياس" أمام عيناي!

275
00:25:24,345 --> 00:25:27,445
‫سأمسك بكم وإن اختبأتم في أعماق الأرض!

276
00:25:27,585 --> 00:25:30,116
‫لن أترك "إلياس" بين أيديكم!

277
00:25:37,485 --> 00:25:38,946
‫"بابا عروج".

278
00:25:38,975 --> 00:25:40,316
‫جرحك ينفتح بمرور الوقت.

279
00:25:40,346 --> 00:25:42,746
‫علينا أن نغادر بسرعة قبل أن تغرق السفينة.

280
00:25:43,185 --> 00:25:45,946
‫كما أن الوقت قد حان لكي
‫يتم فحص جرحك يا ريّس.

281
00:25:49,576 --> 00:25:51,177
‫ارسلوا خبراً إلى "مديلّي"!

282
00:25:51,876 --> 00:25:54,416
‫ليقم الجواسيس العثمانيون
‫في "كاليمنوس"

283
00:25:54,436 --> 00:25:56,306
‫بإرسال أخبار لنا عن "إلياس".

284
00:25:56,337 --> 00:25:58,286
‫وأخبروا أخي "إسحاق"

285
00:25:58,306 --> 00:26:00,666
‫أن يقوم بجمع كل القوات
‫بين أيديه.

286
00:26:04,696 --> 00:26:07,336
‫فحربنا مع فرسان الإسبتارية...

287
00:26:07,697 --> 00:26:08,977
‫قد بدأت!

288
00:26:18,497 --> 00:26:20,277
‫من الآن فصاعداً…

289
00:26:20,577 --> 00:26:24,678
‫لن تظل أي سيدة في "الإسكندرية"
‫بلا عمل.

290
00:26:25,926 --> 00:26:30,587
‫سأقوم بتوظيفهن جميعاً
‫لخدمة دولتنا.

291
00:26:32,327 --> 00:26:33,757
‫الدولة…

292
00:26:34,487 --> 00:26:36,897
‫لها الأولية قبل أي شيء.

293
00:26:38,627 --> 00:26:41,839
‫وستحصلون على المقابل وأكثر.

294
00:26:49,518 --> 00:26:50,818
‫اجلسوا!

295
00:26:57,838 --> 00:26:59,268
‫والآن…

296
00:26:59,778 --> 00:27:03,918
‫هل تقومين بسحب من اتفقنا معهم
‫إلى جبهتك يا سيدة "فيروز"؟

297
00:27:05,367 --> 00:27:07,029
‫الإذن…

298
00:27:07,479 --> 00:27:09,918
‫ألا تعلمين ما هو يا سيدة "هوما"؟

299
00:27:11,478 --> 00:27:14,419
‫وما معنى "سحبهم إلى جبهتي"؟

300
00:27:15,188 --> 00:27:17,959
‫جبهتنا هي جبهة الدولة!

301
00:27:20,218 --> 00:27:22,579
‫وسكان "الإسكندرية"…

302
00:27:22,879 --> 00:27:25,819
‫سيعملون من أجل الدولة بالتأكيد.

303
00:27:28,539 --> 00:27:31,059
‫لقد فعلت هذا حتى لا أجد
‫من يعمل لصالحي.

304
00:27:31,679 --> 00:27:33,879
‫والكلام عن الدولة هو مجرد حجة!

305
00:27:37,608 --> 00:27:39,649
‫وأنتم، سأنتقم لهذا منكم!

306
00:27:39,820 --> 00:27:41,620
‫لقد تعاهدنا!

307
00:27:42,319 --> 00:27:44,639
‫وأعطيناكم نقودًا حتى!

308
00:27:46,129 --> 00:27:47,709
‫لقد تركتمونا في وسط الطريق!

309
00:27:47,729 --> 00:27:50,069
‫خدمة الدولة هي
‫الأولوية يا سيدة "هوما".

310
00:27:50,150 --> 00:27:51,849
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

311
00:27:52,019 --> 00:27:53,790
‫ها قد سمعت!

312
00:27:56,729 --> 00:27:59,709
‫عندما تُذكر دولة المماليك…

313
00:27:59,949 --> 00:28:01,878
‫حتى المياه الجارية تقف!

314
00:28:04,410 --> 00:28:06,889
‫وحكمكم ذاك…

315
00:28:07,140 --> 00:28:09,169
‫وعهدكم لا تكون له صلاحية!

316
00:28:11,569 --> 00:28:15,040
‫وإن قبلتم أنتم أيضاً هذا وبايعتمونا،
‫سيكون أفضل!

317
00:28:15,700 --> 00:28:18,539
‫وإلا ستكون هناك عواقب وخيمة.

318
00:28:19,680 --> 00:28:22,660
‫لقد أفشلنا كل حركة لكم.

319
00:28:23,560 --> 00:28:25,100
‫وسنستمر بذلك.

320
00:28:26,980 --> 00:28:28,900
‫استمروا في التصرف هكذا!

321
00:28:30,050 --> 00:28:34,730
‫سنسحقكم حتى نريكم قوتنا.

322
00:28:39,651 --> 00:28:41,411
‫أخرجوا…

323
00:28:43,462 --> 00:28:45,641
‫السيدة "هوما"!

324
00:29:03,241 --> 00:29:04,581
‫هل جرحك أفضل؟

325
00:29:06,321 --> 00:29:07,421
‫نعم.

326
00:29:08,101 --> 00:29:09,800
‫سيتعافى في عدة أيام.

327
00:29:13,002 --> 00:29:15,021
‫مشكلتهم معي أنا.

328
00:29:15,741 --> 00:29:17,562
‫ولكن إن ظلت معي سيكون جيدًا.

329
00:29:18,521 --> 00:29:21,001
‫سيدخل الجميع في مشاكل بسببي.

330
00:29:21,221 --> 00:29:23,821
‫يضربونا ونضربهم.

331
00:29:24,742 --> 00:29:26,681
‫إلى متى سيستمر
‫الوضع هكذا يا "خضر"؟

332
00:29:28,261 --> 00:29:32,581
‫لن ينتهي يا "مريم" حتى نضرب
‫نحن الضربة الأخيرة ونسقطهم أرضًا!

333
00:29:33,052 --> 00:29:34,762
‫ماذا سيحدث؟

334
00:29:35,803 --> 00:29:38,361
‫لا شك لي في أنهم سيسقطون.

335
00:29:39,522 --> 00:29:41,222
‫ولكن الآن…

336
00:29:41,503 --> 00:29:43,582
‫أخاف…

337
00:29:48,622 --> 00:29:51,723
‫أن يضروا أحبائي، أحباءنا!

338
00:29:53,512 --> 00:29:56,092
‫أنت واحدة من مشاكلهم.

339
00:29:57,632 --> 00:29:58,842
‫أما مشكلتهم الكبيرة

340
00:29:58,862 --> 00:30:00,932
‫فهي إزالتنا من البحر المتوسط.

341
00:30:01,362 --> 00:30:03,682
‫هذه العداوة لم تبدأ بك!

342
00:30:04,313 --> 00:30:06,082
‫لا تلقي اللوم على نفسك هباءً!

343
00:30:07,363 --> 00:30:09,362
‫لقد حان وقت الحرب الكبيرة.

344
00:30:11,463 --> 00:30:15,523
‫كلانا الآن يستعد من أجل هذه الحرب الكبيرة.

345
00:30:16,462 --> 00:30:18,484
‫سترين.

346
00:30:18,993 --> 00:30:23,073
‫عندها سيُقطع جذر
‫كل المشاكل كالسكين!

347
00:30:30,783 --> 00:30:33,501
‫قم بإيصال هذا إلى العاصمة فورًا…

348
00:30:33,502 --> 00:30:35,943
‫إلى حضرة الصدر الأعظم.

349
00:30:36,403 --> 00:30:40,042
‫ليرى المماليك كيف تنهار
‫ألاعيبهم فوق رؤوسهم.

350
00:30:40,043 --> 00:30:41,523
‫تحت أمرك يا سيدة "هوما"!

351
00:30:41,524 --> 00:30:42,843
‫ألا يوجد خبر عن "عروج"؟

352
00:30:42,844 --> 00:30:45,302
‫لقد نقل اللاوند المدعو
‫"هوروزجو" إلى دار الشفاء.

353
00:30:45,303 --> 00:30:46,903
‫إنه مصاب.

354
00:30:48,524 --> 00:30:50,183
‫ماذا عن "إلياس"؟

355
00:30:50,583 --> 00:30:52,304
‫لقد كانوا سويًا.

356
00:30:52,705 --> 00:30:54,404
‫أين "إلياس"؟

357
00:31:00,844 --> 00:31:02,303
‫"عروج"!

358
00:31:02,304 --> 00:31:04,004
‫ما هذا يا بني!

359
00:31:05,324 --> 00:31:06,864
‫لقد تمت مهاجمتنا
‫في الطريق يا عمتي.

360
00:31:07,844 --> 00:31:10,224
‫أصبت بطلقة بندقية، أنا بخير.

361
00:31:11,565 --> 00:31:12,425
‫"إلياس"؟

362
00:31:12,604 --> 00:31:14,164
‫أين هو؟

363
00:31:15,445 --> 00:31:17,084
‫لقد استشهد المظلومون الحبشيون…

364
00:31:17,964 --> 00:31:20,284
‫واللاوند على أيديهم.

365
00:31:22,564 --> 00:31:24,885
‫وخطفوا عزيزي
‫"إلياس" إلى "كاليمنوس".

366
00:31:25,644 --> 00:31:26,365
‫"إلياس"!

367
00:31:26,395 --> 00:31:28,364
‫لماذا يخطفون "إلياس" يا بني؟

368
00:31:29,005 --> 00:31:32,065
‫من الواضح أنهم سيحاولون
‫أخذ شيءٍ كبير منا يا عمتي!

369
00:31:32,625 --> 00:31:34,785
‫ولكن لا تقلقي!

370
00:31:35,345 --> 00:31:37,505
‫سأتغلب على ألاعيبهم.

371
00:31:37,745 --> 00:31:39,845
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

372
00:31:40,486 --> 00:31:42,944
‫كيف سننقذ "إلياس"؟

373
00:31:43,966 --> 00:31:46,785
‫انظر، يمكنني الدخول إلى أي مكان.

374
00:31:47,426 --> 00:31:49,925
‫وتم أخذي من قبل إلى "كاليمنوس".

375
00:31:50,205 --> 00:31:53,745
‫اسمح لي حتى أفعل ما
‫بوسعي لإنقاذ "إلياس".

376
00:31:59,266 --> 00:32:01,586
‫نحن أيضًا داهمنا "كاليمنوس".

377
00:32:02,315 --> 00:32:05,505
‫ولكن لا يمكننا دخولها بنفس الطريقة.

378
00:32:06,556 --> 00:32:09,095
‫لقد أرسلنا خبراً للجواسيس
‫في "كاليمنوس".

379
00:32:09,685 --> 00:32:11,266
‫ليأتي خبر…

380
00:32:12,827 --> 00:32:14,897
‫سنقوم بخطة ونتحرك.

381
00:32:16,976 --> 00:32:19,056
‫اسألوا عن حالة "هوروزجو"!

382
00:32:20,117 --> 00:32:21,756
‫واستدعوا لي طبيبًا فورًا.

383
00:32:22,676 --> 00:32:24,816
‫على رأسي يا ريّس!

384
00:32:32,096 --> 00:32:34,017
‫"إستر"!

385
00:32:34,107 --> 00:32:35,567
‫بنيتي!

386
00:32:38,568 --> 00:32:41,187
‫كان قراننا سيُعقد
‫عند عودته يا عمتي!

387
00:32:42,547 --> 00:32:44,387
‫كنا سنتزوج!

388
00:32:46,436 --> 00:32:48,177
‫أهذا ما نستحق؟

389
00:32:49,317 --> 00:32:51,657
‫لا يوجد محنة لم تحدث لنا!

390
00:32:53,247 --> 00:32:55,727
‫نحن في حرب مع الكفار يا ابنتي.

391
00:32:57,357 --> 00:32:59,437
‫لا بد أنهم سيفعلون ما بوسعهم.

392
00:33:01,338 --> 00:33:03,717
‫حتى وإن تألمنا فواجبنا هو…

393
00:33:04,247 --> 00:33:06,628
‫أن نصدهم برصانة!

394
00:33:07,607 --> 00:33:08,627
‫وأيضاً…

395
00:33:08,647 --> 00:33:10,567
‫الدعاء من أجل "إلياسنا"!

396
00:33:37,768 --> 00:33:40,149
‫لقد استدعيتني، ماذا هناك؟

397
00:33:40,968 --> 00:33:42,988
‫لم تكوني في النزل
‫صباحًا يا "إيزابيل"!

398
00:33:43,257 --> 00:33:44,518
‫أين كنت؟

399
00:33:45,039 --> 00:33:46,518
‫ما شأنك!

400
00:33:46,588 --> 00:33:48,989
‫من أنت حتى تحاسبني!

401
00:33:51,109 --> 00:33:55,188
‫تمت مهاجمة "عروج،
‫وأنت اختفيت في نفس الوقت.

402
00:33:56,349 --> 00:33:58,368
‫يا لها من صدفة!

403
00:33:58,669 --> 00:34:00,007
‫فعلًا!

404
00:34:00,008 --> 00:34:02,689
‫يا له من يوم مليء بالصدف، صحيح؟

405
00:34:03,369 --> 00:34:06,708
‫يُقال أن من هاجم "عروج"
‫هم فرسان الإسبتارية.

406
00:34:07,729 --> 00:34:11,789
‫وهذه الفرسان ترسو
‫هنا بسفن "أونيتا" فقط.

407
00:34:12,310 --> 00:34:14,509
‫ألم يكن عندك خبر عن كل هذا…

408
00:34:14,510 --> 00:34:16,569
‫يا خادم "أونيتا"
‫في "الإسكندرية"!

409
00:34:17,530 --> 00:34:19,668
‫لوكان عندي خبر لعلمت أيضًا!

410
00:34:19,669 --> 00:34:22,049
‫كنت ستعبثين بالأوراق كالفأر…

411
00:34:22,329 --> 00:34:25,030
‫وتركضين لإخبار
‫"عروج"، أليس كذلك؟

412
00:34:25,548 --> 00:34:27,528
‫إن ظننت أن "عروج" سيموت...

413
00:34:27,529 --> 00:34:30,330
‫- فنعم، كنت سأفعل ذلك.
‫-عندها كان أخوك سيموت.

414
00:34:31,530 --> 00:34:33,449
‫لا يمكنك قتل أخي!

415
00:34:33,649 --> 00:34:36,570
‫أنت مضطر إلى ترك
‫أخي حياً حتى تمسكني بيدك!

416
00:34:37,290 --> 00:34:39,010
‫لا تكوني بهذه الثقة!

417
00:34:55,050 --> 00:34:56,810
‫دم أخيك!

418
00:35:02,651 --> 00:35:04,330
‫أيها الوضيع!

419
00:35:04,450 --> 00:35:05,930
‫قل أنك قتلته!

420
00:35:06,490 --> 00:35:09,310
‫قل أنك قتلته حتى
‫أقطع حنجرتك هنا!

421
00:35:13,871 --> 00:35:15,049
‫لم أقتله.

422
00:35:16,311 --> 00:35:20,071
‫قمت بإيذائه قليلًا كإنذار لك.

423
00:35:20,731 --> 00:35:23,291
‫إن ساعدت "عروج"…

424
00:35:23,972 --> 00:35:25,511
‫وكنت بجانبه…

425
00:35:25,931 --> 00:35:28,132
‫وساندتيه...

426
00:35:29,131 --> 00:35:31,071
‫سيموت.

427
00:35:36,771 --> 00:35:38,891
‫وهذا إنذاري الأخير لك أيضًا.

428
00:35:39,972 --> 00:35:43,011
‫إن قمت بإيذاء أخي مجددًا…

429
00:35:43,012 --> 00:35:45,251
‫فسأغرقك في دمك!

430
00:35:45,252 --> 00:35:46,552
‫ولن أرحمك أبدًا!

431
00:36:14,272 --> 00:36:16,092
‫سلمت يا "درويش"!

432
00:36:17,033 --> 00:36:19,153
‫مهما يحل بنا، تكن معنا للمساعدة.

433
00:36:20,092 --> 00:36:21,932
‫نعم...

434
00:36:22,733 --> 00:36:25,432
‫فعملنا هو أن نكون دواءً.

435
00:36:27,022 --> 00:36:29,503
‫قدومك في الوقت
‫المناسب هومن عند الله!

436
00:36:29,533 --> 00:36:32,652
‫لو بقيت الطلقات مدة أطول…

437
00:36:33,393 --> 00:36:35,673
‫لكان جرحك التهب.

438
00:36:36,892 --> 00:36:40,493
‫جرح الطلقة تلك لا شيء
‫بالنسبة للغضب الذي بداخلي.

439
00:36:42,372 --> 00:36:44,673
‫استشهد المظلومون على أيديهم،

440
00:36:45,372 --> 00:36:48,013
‫خطفوا أخي.

441
00:36:54,594 --> 00:36:56,833
‫كلهم كانوا تحت مسؤوليتي.

442
00:36:57,613 --> 00:37:00,553
‫ذنب جميعهم في رقبتي.

443
00:37:01,112 --> 00:37:02,953
‫فلتتحمل!

444
00:37:04,754 --> 00:37:09,174
‫يا شافي!

445
00:37:21,133 --> 00:37:22,613
‫إذًا…

446
00:37:23,094 --> 00:37:27,714
‫كيف تفكر في الرد على
‫هذا الظلم يا ريّس "عروج"؟

447
00:37:29,014 --> 00:37:31,454
‫لقد سحبت سيف الحرب!

448
00:37:32,494 --> 00:37:36,354
‫لن أتراجع حتى وإن
‫هاجمني جيش العدو كالأمواج!

449
00:37:38,203 --> 00:37:40,725
‫إما سأصبغ البحور السبعة بالدم.

450
00:37:42,214 --> 00:37:44,734
‫وإما سأضع رقبتي فداء لهذا.

451
00:37:47,654 --> 00:37:53,225
‫لربما سينشئ عن هذا مسائل بين
‫الدول بعد أن تخرج من هذه الحرب.

452
00:37:55,164 --> 00:37:58,544
‫ولربما تغير موازين السياسة.

453
00:37:58,844 --> 00:38:02,595
‫ولربما سينقض الجميع عليك.

454
00:38:03,965 --> 00:38:08,705
‫لقد سبق وقبلنا مواجهة العوالم
‫بأسرها من أجل مظلوم واحد.

455
00:38:09,435 --> 00:38:13,115
‫أوهل يليق بنا الانسحاب
‫الآن إذ نحن محقون في دعوانا؟

456
00:38:13,624 --> 00:38:16,636
‫لا يليق بالتأكيد يا
‫ريس "عروج"، لا يليق.

457
00:38:17,055 --> 00:38:19,104
‫كما أنك وبالقرار الذي اتخذته...

458
00:38:19,495 --> 00:38:21,955
‫...فإنك تنفذ ما أمر الله به.

459
00:38:23,415 --> 00:38:27,515
‫كما يقول الله تعالى
‫في كتابه الكريم...

460
00:38:28,175 --> 00:38:35,396
‫[الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ
‫الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ...

461
00:38:35,736 --> 00:38:42,825
‫...فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا
‫عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ...

462
00:38:42,845 --> 00:38:49,307
‫...وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ
‫اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ] [2:194]

463
00:39:05,186 --> 00:39:07,216
‫كيف هي أحوال
‫"هوروزجو" يا "يارالي"؟

464
00:39:07,276 --> 00:39:10,086
‫إن الأطباء يعتنون به يا ريس.

465
00:39:10,186 --> 00:39:12,506
‫وسيتحسن في أقرب وقت إن شاء الله.

466
00:39:12,546 --> 00:39:13,946
‫إن شاء الله.

467
00:39:15,097 --> 00:39:18,486
‫سنقوم بحل أمورنا هنا إلى
‫أن يأتينا خبر من "كاليمنوس".

468
00:39:21,267 --> 00:39:23,847
‫أولاً سنبدًا بالخسيس
‫"كاراباي"...

469
00:39:23,957 --> 00:39:26,117
‫ليحضر البحارة فرسان "الإسبتارية".

470
00:39:26,176 --> 00:39:31,096
‫إنه يتبختر في "الاسكندرية"
‫كونه قد استولى على سفينتنا...

471
00:39:31,618 --> 00:39:36,817
‫...ولكني أعلم كيف أفضحه
‫وأستعيد منه السفينة بالقوة!

472
00:39:37,827 --> 00:39:40,318
‫ميزان الحق في صفك.

473
00:39:40,907 --> 00:39:47,078
‫ووظيفتك هي أن تجعل من يتجرؤون
‫على وطئ الحق يدفعون ثمن أفعالهم.

474
00:39:47,338 --> 00:39:49,918
‫من يحيكون وراء ظهورنا
‫ويسفكون دماءنا، حتى وإن أصبحوا...

475
00:39:49,938 --> 00:39:52,917
‫...ريحًا، فإن أقصى ما يمكنهم
‫تحصيله منا هو الغبار الذي نخلفه!

476
00:39:53,157 --> 00:39:57,487
‫ولكن عندما تهب عاصفة
‫لهب "بابا عروج"...

477
00:39:57,967 --> 00:40:02,068
‫...سيرى الجميع
‫كيف أحولهم إلى دخان!

478
00:40:23,658 --> 00:40:27,458
‫لقد وجدنا بعض القذائف المخفية في
‫سفينة "عروج" ريس يا حضرة النائب.

479
00:40:27,578 --> 00:40:30,238
‫ووفقًا لقوانينا قمنا باحتجاز
‫السفينة والقذائف على حد سواء.

480
00:40:30,388 --> 00:40:31,918
‫أي ما يُفهَمُ من هذا...

481
00:40:32,079 --> 00:40:34,738
‫...أننا قد وجهنا ضربة
‫قوية لـ"عروج" ريس.

482
00:40:35,058 --> 00:40:36,989
‫إنِّي أُثَمِّنُك على
‫هذا يا "كاراباي".

483
00:40:37,259 --> 00:40:42,228
‫هكذا يجب أن يكون الوضع؛ فلا يجب أن
‫نعطي فرصة على أراضينا لأحد على الإطلاق!

484
00:40:42,809 --> 00:40:45,948
‫وستتم محاسبة "عروج" ريس ذلك.

485
00:40:49,579 --> 00:40:51,739
‫أيها الأمير "كاراباي".

486
00:40:52,460 --> 00:40:53,740
‫وأنت من تكون؟

487
00:40:54,010 --> 00:40:57,920
‫"بابا عروج"، جئت لأستعيد
‫سفينتي التي احتجزتموها.

488
00:40:59,879 --> 00:41:02,780
‫إن خطيئتك معروفة يا "عروج" ريس.

489
00:41:03,099 --> 00:41:06,089
‫حضرة النائب هنا وقد
‫أوضحت له كل شيء.

490
00:41:06,279 --> 00:41:08,389
‫ليس هذا وحسب...

491
00:41:08,549 --> 00:41:11,819
‫...بل ذهبت إلى تسليم الذهب
‫للحبشة، فتم قتل الحبشيين!

492
00:41:12,009 --> 00:41:15,050
‫إن لم تترك العمل لدولة
‫المماليك فهذا ما يصيبك.

493
00:41:15,230 --> 00:41:18,190
‫أصبحتم طُعمًا لحفنة
‫من قطاع الطرق.

494
00:41:18,589 --> 00:41:21,419
‫إن الذين تدعوهم بقطاع
‫الطرق هم فرسان "الإسبتارية"!

495
00:41:21,789 --> 00:41:23,950
‫ما دام أن الدولة المملوكية
‫تعرف كيف تقوم بعملها...

496
00:41:24,049 --> 00:41:27,681
‫...كيف لم تستطع منع الكفار من
‫إراقة دماء المسلمين على أراضيها؟

497
00:41:27,790 --> 00:41:30,100
‫عن ماذا تتكلم، عن أي
‫فرسان "الإسبتارية" تتحدث؟!

498
00:41:30,229 --> 00:41:32,360
‫من قاموا بالغارة هم
‫فرسان "الإسبتارية".

499
00:41:32,740 --> 00:41:34,941
‫تسللوا في زي قطاع الطرق...

500
00:41:35,080 --> 00:41:37,160
‫...ولم تشعروا بذلك على الإطلاق.

501
00:41:38,550 --> 00:41:43,711
‫أي دولة هي تلك التي لا تستطيع أن تمنع
‫الكفار من سفك دماء المسلمين على أراضيها؟

502
00:41:44,050 --> 00:41:50,951
‫فلو أن أميركم هنا في "الاسكندرية"
‫رأى هذا بدل أن ينشغل بسفينتي...

503
00:41:51,851 --> 00:41:53,781
‫...ما كان ليسفك
‫هذا القدر من الدماء!

504
00:41:54,260 --> 00:41:56,661
‫ماذا يعني هذا يا "كاراباي"؟!

505
00:41:57,381 --> 00:42:00,341
‫سيدي، لدينا دوريات في كل مكان...

506
00:42:00,601 --> 00:42:03,221
‫...وأعدكم أنه في
‫أقرب وقت ستتم محاس..

507
00:42:03,251 --> 00:42:06,321
‫نحن من سيهتم بأمر فرسان
‫"الإسبتارية" ونحاسبهم.

508
00:42:06,700 --> 00:42:09,940
‫بدل أن تلعبوا لعبة حكم
‫الدولة بالاهتمام بسفينة...

509
00:42:10,081 --> 00:42:12,351
‫...فلتفعلوا ما هو منوط بكم.

510
00:42:13,641 --> 00:42:16,611
‫إنك تُثقل في كلامك يا "عروج" ريس.

511
00:42:18,051 --> 00:42:22,011
‫ليس أثقل وأعظم مما
‫قمتم به أيها النائب!

512
00:42:24,502 --> 00:42:28,841
‫لقد غنمنا هذه السفينة
‫والقذائف من الكفار بحق السيف.

513
00:42:29,082 --> 00:42:32,532
‫ونحن من دعمنا حق المظلومين
‫تجاه الكفار وتحملنا عبئ هذه الدعوى.

514
00:42:32,702 --> 00:42:35,932
‫وأنتم حاولتم أن تقيدونا...

515
00:42:36,141 --> 00:42:38,502
‫...وأعطيتم فرصة للكفار!

516
00:42:39,111 --> 00:42:41,871
‫وهذا القدر من العار يكفيكم!

517
00:42:45,062 --> 00:42:48,122
‫أولاً سأنقذ أخي من أيدي
‫فرسان "الإسبتارية"...

518
00:42:48,242 --> 00:42:51,062
‫...وسأنتقم للدماء التي أريقت.

519
00:42:52,131 --> 00:42:55,632
‫والآن هل ستعطوني
‫ما أخذته بالسيف...

520
00:42:56,042 --> 00:42:59,042
‫أم لنأخذه نحن على طريقتنا؟!

521
00:43:08,363 --> 00:43:11,862
‫لتتم إعادة السفينة
‫والقذائف لـ"عروج" ريس.

522
00:43:12,162 --> 00:43:14,383
‫بأمركم.

523
00:43:18,153 --> 00:43:21,693
‫لقد قام هؤلاء الكفرة
‫بإراقة الدماء على أراضينا...

524
00:43:21,752 --> 00:43:23,461
‫...فلتسلمهم لنا.

525
00:43:23,603 --> 00:43:26,063
‫لنجعلهم عبرة للناس في "القاهرة".

526
00:43:26,122 --> 00:43:27,733
‫لقد سبق وأسلفت...

527
00:43:28,502 --> 00:43:30,703
‫إن حساب فرسان
‫"الإسبتارية" عندنا نحن.

528
00:43:31,423 --> 00:43:33,442
‫سنقوم بمحاسبتهم بما ينبغي...

529
00:43:33,643 --> 00:43:35,433
‫وسيُسمَعُ هذا من "كاليمنوس"...

530
00:43:35,684 --> 00:43:38,054
‫...حتى الـ"قاهرة".

531
00:43:53,093 --> 00:43:55,513
‫أخبر المحاربين أن
‫يقوموا بتجهيز السفينة...

532
00:43:55,613 --> 00:43:58,674
‫ما إن تأتينا المعلومات من "كاليمنوس"
‫فسنقوم بوضع خطة ونتحرك على الفور.

533
00:43:58,704 --> 00:43:59,934
‫بأمرك يا ريس.

534
00:43:59,974 --> 00:44:01,774
‫ولتأخذ المدفع معك أيضًا.

535
00:44:01,854 --> 00:44:03,724
‫ولتذهبوا إلى ذلك
‫الكلب "شاهباز"...

536
00:44:03,793 --> 00:44:06,154
‫...قولوا له أن السفير
‫يدعوك إلى "الاسكندرية.

537
00:44:06,534 --> 00:44:09,234
‫وإن عاند ولم يرد المجيئ...

538
00:44:09,553 --> 00:44:11,885
‫...عندها فلتنزل مطرقتك
‫الثقيلة على رأسه...

539
00:44:11,954 --> 00:44:13,195
‫...ولتحضر ذلك المعتوه.

540
00:44:13,235 --> 00:44:15,055
‫لا تقلق أبدًا يا ريس.

541
00:44:15,125 --> 00:44:17,434
‫سأحضره طوعًا أو كرهًا!

542
00:44:17,974 --> 00:44:20,315
‫هيا أيه البحارة.

543
00:44:29,744 --> 00:44:31,244
‫ماذا هناك؟!

544
00:44:32,005 --> 00:44:35,154
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- بابا "عروج" يناديك...

545
00:44:35,325 --> 00:44:37,545
‫...هناك مسألة مهمة
‫يريد أن يتكلمها معك.

546
00:44:37,695 --> 00:44:40,055
‫إن كان "عروج"
‫يريد أن يتكلم معي...

547
00:44:40,515 --> 00:44:41,605
‫...فليأت إلي هنا.

548
00:44:41,694 --> 00:44:44,225
‫ولكني قد سبق وطردته، أليس كذلك؟

549
00:44:45,664 --> 00:44:46,954
‫كلا...

550
00:44:47,855 --> 00:44:51,925
‫...من الواضح أنك لم
‫تفهم يا سيد "شاهباز".

551
00:44:52,185 --> 00:44:54,705
‫لو أن الريس أراد
‫أن يأتي إلى هنا...

552
00:44:54,885 --> 00:44:58,435
‫...كان ليأتي إلى هنا
‫وهو يلوح يديه مثلنا.

553
00:44:58,746 --> 00:45:00,246
‫ولكنه...

554
00:45:00,306 --> 00:45:02,035
‫...يريدك أن تأتيه...

555
00:45:02,105 --> 00:45:04,104
‫...وعندها تتكلمون.

556
00:45:04,466 --> 00:45:07,185
‫لا يمكن لـ"عروج" ريس
‫أن يأمر بنا لنأتيه بأنفسنا.

557
00:45:08,015 --> 00:45:09,876
‫ثم ما الأمر الذي
‫يريد أن يتكلم به معي؟

558
00:45:09,956 --> 00:45:13,406
‫بخصوص الغارة التي قام بها
‫فرسان "الإسبتارية"، والباقي عنده.

559
00:45:13,505 --> 00:45:15,566
‫وما علاقتي بهذه المسألة؟

560
00:45:15,746 --> 00:45:18,286
‫ليذهب وليقم بمحاسبة أعداءه...

561
00:45:18,506 --> 00:45:20,266
‫...ولتخرجوا وترحلوا
‫أنتم أيضًا من هنا.

562
00:45:20,475 --> 00:45:23,036
‫لا تقم باستثارة أعصابي يا هذا!

563
00:45:25,886 --> 00:45:29,325
‫إن قال الريس أنك
‫ستأتي يعني ستأتي!

564
00:45:31,876 --> 00:45:36,166
‫لماذا تقحموننا في كل شيء يصيبكم؟

565
00:45:37,576 --> 00:45:39,497
‫قال بأنه لا علاقة لنا بالأمر.

566
00:45:39,826 --> 00:45:41,636
‫أولا تفهمون من الكلام؟

567
00:45:41,745 --> 00:45:43,667
‫قطعنا إصبعك ولكنك لم تتعقل!

568
00:45:43,817 --> 00:45:45,377
‫لا تدعني أقطع لسانك!

569
00:45:45,847 --> 00:45:48,027
‫كيف تمد يدك على أحد
‫رجالنا في مضافتنا؟!

570
00:45:48,057 --> 00:45:49,836
‫حذار أن تتعدى حدودك يا هذا!

571
00:45:50,017 --> 00:45:52,025
‫والله أقطع رأسك دون
‫أن ترف عيني حتى!

572
00:45:52,086 --> 00:45:53,575
‫هذا كاف!

573
00:46:01,447 --> 00:46:04,677
‫إن "عروج" ريس هو
‫سفير الدولة العثمانية...

574
00:46:04,816 --> 00:46:07,127
‫فإن قال أنك ستأتي يعني ستأتي!

575
00:46:07,527 --> 00:46:12,397
‫فإن أبيت القدوم فقد أمرنا بأن
‫نحضرك ونحل الأمر بسيوفنا!

576
00:46:16,408 --> 00:46:19,036
‫ونحن يقع على عاتقنا أن
‫ننضبط بأوامره، أليس كذلك؟

577
00:46:28,967 --> 00:46:33,227
‫علينا أن نستخرج خريطة
‫"كاليمنوس" المفصلة تلك بأسرع وقت.

578
00:46:34,187 --> 00:46:37,588
‫وستكون هذه الخريطة
‫أهم سلاح في طريق الفتح.

579
00:46:38,868 --> 00:46:40,188
‫"خضر"...

580
00:46:40,429 --> 00:46:42,189
‫"خضر"!

581
00:46:42,588 --> 00:46:43,778
‫خيرًا يا أخي؟

582
00:46:43,838 --> 00:46:45,328
‫إنك تطبق السماء على الأرض.

583
00:46:45,918 --> 00:46:48,688
‫لن يفيد ذلك أي شيء
‫وإن فعلتُ يا "خضر".

584
00:46:49,098 --> 00:46:50,389
‫لقد تم إبلاغ "عروج".

585
00:46:50,469 --> 00:46:52,568
‫فرسان "الإسبتارية"
‫قاموا بالإغارة...

586
00:46:52,898 --> 00:46:56,439
‫...قاموا بطرح الحبشيين شهداء
‫واختطفوا "إلياس" إلى "كاليمنوس".

587
00:46:57,749 --> 00:46:59,688
‫ماذا يعني أن يأخذوا
‫"إلياس" كأسير؟!

588
00:47:00,068 --> 00:47:02,129
‫لقد تمادى هؤلاء الكفرة كثيرًا!

589
00:47:02,329 --> 00:47:04,659
‫لقد تم تجاوز آخر حدود صبرنا.

590
00:47:04,699 --> 00:47:06,129
‫لقد حصل ما قلته يا "خضر".

591
00:47:06,768 --> 00:47:08,728
‫لقد وصلنا إلى الحرب
‫الكبيرة في آخر المطاف.

592
00:47:09,239 --> 00:47:10,958
‫وماذا يقول "عروج"
‫ريس يا سيد "إسحاق"؟

593
00:47:11,178 --> 00:47:13,858
‫يريد أن نوصل خبرًا إلى
‫الجواسيس في "كاليمنوس"...

594
00:47:14,009 --> 00:47:17,068
‫وأن ننسق خطة نتحرك على إثرها
‫وفقًا للمعلومات التي ستردنا منهم لاحقًا.

595
00:47:17,589 --> 00:47:21,709
‫ويريد مني أن أجمع قوات
‫احتياط وأن أنتظر هنا.

596
00:47:22,128 --> 00:47:25,539
‫ولنذهب نحن أيضًا إلى "الاسكندرية"
‫يا "بيري"، لا أستطيع البقاء هنا.

597
00:47:25,809 --> 00:47:27,459
‫علينا أن ندعم أخي "عروج".

598
00:47:27,509 --> 00:47:29,510
‫حان الوقت كي نتحرك متوحدين.

599
00:47:29,579 --> 00:47:31,129
‫ولآتي أنا أيضًا معكم.

600
00:47:31,559 --> 00:47:33,450
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫بينما "إلياس" أسير هناك.

601
00:47:33,569 --> 00:47:35,670
‫أراد أخي "عروج" منك
‫أن تبقى هنا متأهبًا يا أخي.

602
00:47:35,699 --> 00:47:36,879
‫عليك أن تنتظر هنا.

603
00:47:36,919 --> 00:47:39,519
‫عليك أن تبقى هنا وتنتظر
‫خبرًا من أخي "عروج".

604
00:47:39,759 --> 00:47:41,039
‫إن "خضر" محق.

605
00:47:41,099 --> 00:47:43,140
‫سأرسل خبرًا إلى الجواسيس الآن.

606
00:47:43,699 --> 00:47:45,660
‫ستكون هذه الحرب
‫كبيرة وعظيمة جدًا.

607
00:48:22,521 --> 00:48:24,930
‫بجلبك إيانا إليك بهذا الشكل..

608
00:48:56,751 --> 00:49:00,931
‫لقد قام فرسان "الإسبتارية" باستخدام سفينة
‫"الأونيتا" ونزلوا إلى الساحل وقاموا بغارتهم!

609
00:49:01,891 --> 00:49:04,551
‫قاموا بإسقاط الحبشيين شهداء...

610
00:49:05,931 --> 00:49:08,351
‫...وكذلك اختطفوا أخي "إلياس".

611
00:49:09,701 --> 00:49:12,342
‫هل كان لك علم بذلك؟

612
00:49:13,071 --> 00:49:14,822
‫وأنى لي أن أعرف أنا؟

613
00:49:15,332 --> 00:49:18,432
‫أم أنني أنا قائد
‫فرسان "الإسبتارية"؟!

614
00:49:19,871 --> 00:49:22,762
‫أولست حليف "الأونيتا" هنا؟

615
00:49:23,592 --> 00:49:25,973
‫أنى لك ألا يكون
‫لديك علم بسفينتهم؟

616
00:49:26,103 --> 00:49:27,982
‫هل ندين لك بشيء حتى نكذب عليك؟

617
00:49:28,092 --> 00:49:29,732
‫فلتذهب ولتستجوب أحدًا آخر!

618
00:49:37,742 --> 00:49:40,522
‫هل سأسألك أنت مع
‫من سأحقق أو لا؟!

619
00:49:40,792 --> 00:49:44,312
‫من تكون حتى تفتح
‫فمك أمامي دون إذن؟!

620
00:49:44,873 --> 00:49:47,012
‫-خذوا هذا الوغد.
‫-هيا.

621
00:49:48,643 --> 00:49:50,203
‫يكفي يا "عروج".

622
00:49:52,582 --> 00:49:54,412
‫قلنا لا علاقة لنا.

623
00:49:55,143 --> 00:49:57,893
‫اخرج غضبك على أهل
‫"رودوس" أي من فعلو هذا.

624
00:49:59,033 --> 00:50:00,683
‫سـأخرجه بالتأكيد.

625
00:50:01,643 --> 00:50:04,102
‫لكن إلى أن أصب غضبي عليهم،

626
00:50:04,783 --> 00:50:07,264
‫لن تخطوا خطوة خارج الخان.

627
00:50:08,393 --> 00:50:09,974
‫ما معنى هذا؟

628
00:50:10,473 --> 00:50:14,653
‫كل خطوة وكل فعل تفعله مشكوك فيه.

629
00:50:15,594 --> 00:50:18,023
‫يمكنك أن تخبرهم بما أفعله...

630
00:50:18,694 --> 00:50:20,903
‫بينما أحاول إنقاذ "إلياس".

631
00:50:22,353 --> 00:50:24,473
‫لذلك، لن أترك مجالًا للشك خلفي.

632
00:50:25,744 --> 00:50:27,584
‫خذوه وأغلقوا عليه الخان.

633
00:50:27,683 --> 00:50:30,934
‫إن أخرج رأسه دون إذن مني،

634
00:50:34,005 --> 00:50:35,684
‫فأقطعوا رأسه واجلبوها إليَ.

635
00:50:35,714 --> 00:50:38,544
‫لا يمكنك أن تفعل هذا يا
‫"عروج" فلست الحاكم الوحيد هنا.

636
00:50:38,614 --> 00:50:40,483
‫لقد اختطفوا أخي.

637
00:50:41,035 --> 00:50:43,194
‫وأراقوا دماء المظلومين.

638
00:50:44,604 --> 00:50:46,994
‫فإلى أن أحاسبهم،

639
00:50:47,203 --> 00:50:50,044
‫فسيكون الحكم حكمي والمُلك مُلكي.

640
00:50:54,794 --> 00:50:56,065
‫هيا.

641
00:50:57,324 --> 00:51:00,454
‫فليأت من تسند
‫ظهرك عليهم لينقذوك.

642
00:51:00,624 --> 00:51:02,255
‫هيا!

643
00:51:06,535 --> 00:51:08,085
‫خذوه.

644
00:51:24,855 --> 00:51:27,845
‫نحن جاهزون للخروج
‫للحرب الجديدة يا ريّس.

645
00:51:29,954 --> 00:51:33,806
‫لكننا لم نستطع تلقي بعدُ أية معلومات
‫عن "إلياس" من  جواسيس" كاليمنوس".

646
00:51:35,695 --> 00:51:37,956
‫بالتأكيد سيرسل الريّس "بيري" خبرًا.

647
00:51:39,115 --> 00:51:41,016
‫سننتظر حتى المساء.

648
00:51:42,136 --> 00:51:44,296
‫فإن لم تأتِ أخبار،
‫فسنحمل أرواحنا على أكفنا،

649
00:51:44,845 --> 00:51:46,746
‫وسنداهم "كاليمنوس".

650
00:51:52,846 --> 00:51:54,905
‫لقد قلبنا الدنيا رأسًا على عقب في "مديلّي".

651
00:51:55,276 --> 00:51:57,776
‫وأريناهم قوة "كاليمنوس".

652
00:51:58,296 --> 00:52:00,516
‫لكنكم لم تستطيعوا إحضار "مريم".

653
00:52:01,007 --> 00:52:04,256
‫ولم تستطيعوا منعهم من
‫تجهيزاتهم لغزو "كاليمنوس".

654
00:52:04,886 --> 00:52:07,046
‫طلبت منك شيئان.

655
00:52:07,066 --> 00:52:09,166
‫ولم تقدر على تنفيذهما.

656
00:52:12,847 --> 00:52:15,986
‫احمد الرب على أن
‫"أنطوان" قد جلب "إلياس".

657
00:52:19,296 --> 00:52:20,167
‫لا تنظر.

658
00:52:20,207 --> 00:52:23,197
‫ما دام هو في يدنا، فسنتمكن
‫من جعل "عروج" يفعل ما نريد.

659
00:52:23,247 --> 00:52:25,027
‫وإلا ما كنت عفوت عنك.

660
00:52:25,057 --> 00:52:25,987
‫والآن...

661
00:52:27,147 --> 00:52:29,716
‫اختفي قبل أن يراك أحد.

662
00:52:33,177 --> 00:52:36,167
‫لم أجلب الذهب فقط،

663
00:52:36,207 --> 00:52:39,156
‫بل جلبت لك أيضًا هديتك
‫التي طلبتها يا "بيترو".

664
00:52:39,186 --> 00:52:40,287
‫أنزلوه.

665
00:52:44,257 --> 00:52:46,507
‫ريّس "إلياس".

666
00:52:47,737 --> 00:52:52,177
‫لا أخفيك سرًا، رؤية خبير
‫بحري مثلك في هذه الحالة،

667
00:52:52,648 --> 00:52:55,166
‫يضايقني كثيرًا.

668
00:53:04,208 --> 00:53:06,218
‫سيطروا عليه!

669
00:53:14,017 --> 00:53:17,208
‫أنا أعرف جيدًا كيف أوقفه.

670
00:53:19,448 --> 00:53:21,038
‫خذوه فورًا إلى القبو.

671
00:53:21,069 --> 00:53:21,678
‫قيدوه.

672
00:53:21,708 --> 00:53:22,528
‫هيا.

673
00:53:23,148 --> 00:53:25,748
‫إن أحطتني بالجبال، فلن
‫تتمكن من السيطرة علي.

674
00:53:25,897 --> 00:53:29,197
‫لن توقفوا أخي "عروج"
‫حتى وإن أصبحتم أمواجًا كالجبال.

675
00:53:29,438 --> 00:53:32,379
‫سيكون انتقامنا
‫قاسيًا يا "بيترو"!

676
00:53:37,748 --> 00:53:41,028
‫لماذا جلبنا "إلياس" إلى جزيرة
‫"تليندوس" بدلًا من "كاليمنوس"؟

677
00:53:41,228 --> 00:53:44,858
‫لم نكشف كل الجواسيس
‫العثمانيين في "كاليمنوس" بعد.

678
00:53:44,889 --> 00:53:47,388
‫إن سمع "عروج" شيئًا من واحد منهم،

679
00:53:47,489 --> 00:53:50,359
‫فلربما يقدم على حركة مفاجئة.

680
00:53:51,449 --> 00:53:53,550
‫من الأفضل عدم
‫معرفته أنه ليس هنا،

681
00:53:53,580 --> 00:53:55,979
‫وبهذه الطريقة سنتمكن من
‫الحصول على كل شيء من "عروج".

682
00:53:56,329 --> 00:53:57,608
‫وأيضًا،

683
00:53:57,939 --> 00:54:02,829
‫ستكون "تليندوس" هي قاعدتنا
‫الأساسية في حربنا على "مديلّي".

684
00:54:03,198 --> 00:54:06,249
‫سننشئ ترسانة كبيرة هنا.

685
00:54:06,270 --> 00:54:09,120
‫سنصنع قذائف كالتنانين.

686
00:54:10,128 --> 00:54:13,940
‫وبينما يحلم الأتراك بفتح "كاليمنوس"،

687
00:54:14,139 --> 00:54:16,719
‫سيصطدمون بحائط "تليندوس".

688
00:54:17,148 --> 00:54:19,450
‫ألا تلزم هذه الهجمة العديد من الجنود؟

689
00:54:20,039 --> 00:54:24,089
‫سيأتي العديد من الجنود من "رودوس"
‫كما أنني سألتقي بمحاربي "البندقية".

690
00:54:24,230 --> 00:54:26,999
‫وسأعقد معهم أيضًا اتفاقيات.

691
00:54:27,269 --> 00:54:30,689
‫سأكون أول من استطاع
‫إنشاء وحدة مسيحية.

692
00:54:30,949 --> 00:54:35,090
‫وبهذه القوة، سأحصل على
‫كل الجزر التي يملكها الأتراك.

693
00:54:35,130 --> 00:54:38,980
‫وسأعلي صليبنا
‫المقدس فوق...

694
00:54:39,560 --> 00:54:42,649
‫...البحر المتوسط الذي
‫سأريق دماء الأتراك فيه.

695
00:54:52,131 --> 00:54:53,750
‫مرحبًا بك يا أسدي.

696
00:54:54,531 --> 00:54:56,330
‫لم أتوقع مجيئك.

697
00:54:56,560 --> 00:54:59,490
‫هل استطعنا الوقوف هكذا
‫و"إلياس" في يد هؤلاء الكفرة يا أخي؟

698
00:55:00,081 --> 00:55:03,140
‫علينا أن نكون معًا في السراء
‫والضراء حتى نحل هذا الموضوع.

699
00:55:04,100 --> 00:55:05,261
‫ريّس "بيري".

700
00:55:06,780 --> 00:55:08,641
‫هو أيضًا سيساعدنا.

701
00:55:09,441 --> 00:55:10,471
‫سلمت.

702
00:55:11,040 --> 00:55:12,731
‫لقد ساعدت أخي من قبل.

703
00:55:12,761 --> 00:55:14,541
‫والآن ستساعدنا نحن.

704
00:55:15,050 --> 00:55:16,860
‫أدامك الله يا ريّس "بيري".

705
00:55:23,491 --> 00:55:27,221
‫نحن على قلب رجل واحد يا ريّس "عروج".

706
00:55:27,572 --> 00:55:29,231
‫أدامك الله أنت أيضاً.

707
00:55:29,441 --> 00:55:30,550
‫سلمت.

708
00:55:31,382 --> 00:55:33,890
‫لقد أرسلت أخبارًا مع
‫جواسيس "كاليمنوس".

709
00:55:34,061 --> 00:55:35,701
‫ألم تأتي المعلومات بعد؟

710
00:55:36,491 --> 00:55:38,031
‫لم تأتي أية أخبار بعد.

711
00:55:38,851 --> 00:55:40,801
‫وأنا أشك في أنهم يخططون لمكيدة.

712
00:55:45,552 --> 00:55:48,432
‫هناك أخبار من الجواسيس العثمانيين
‫في "كاليمنوس" يا ريّس "عروج".

713
00:55:48,941 --> 00:55:50,322
‫سلمت.

714
00:56:03,072 --> 00:56:05,572
‫لا أحد يعلم أين هو "إلياس".

715
00:56:08,792 --> 00:56:10,363
‫إنه ليس في "كاليمنوس".

716
00:56:14,043 --> 00:56:15,952
‫كنت أعرف أنهم يخططون لشيء.

717
00:56:16,493 --> 00:56:19,563
‫سنبقى مكتوفي الأيدي إذا لم
‫نعرف مكان "إلياس" يا أخي.

718
00:56:20,243 --> 00:56:21,602
‫علينا فعل شيء.

719
00:56:32,643 --> 00:56:34,143
‫مساء الخير يا ريّس "عروج".

720
00:56:34,393 --> 00:56:35,693
‫مساء الخير.

721
00:56:35,843 --> 00:56:38,313
‫لقد أرسلني القائد "بيترو" كرسول.

722
00:56:39,733 --> 00:56:41,443
‫هل يرسل لنا الحقير "بيترو" أيضًا...

723
00:56:41,693 --> 00:56:44,273
‫رسولًا دون أن يخجل؟

724
00:56:44,764 --> 00:56:45,983
‫أين أخي؟

725
00:56:46,214 --> 00:56:47,604
‫أين "إلياس"؟

726
00:56:47,724 --> 00:56:49,043
‫انتظر يا "خضر".

727
00:56:50,943 --> 00:56:52,794
‫كلنا غاضبون لكن..

728
00:56:53,633 --> 00:56:55,713
‫من الواضح أنهم يريدون شيئًا منا.

729
00:56:56,744 --> 00:56:59,063
‫فلنسمع مطلبهم.

730
00:56:59,353 --> 00:57:01,324
‫تكلم، ماذا يقول "بيترو"؟

731
00:57:01,914 --> 00:57:05,324
‫"إلياس" في مكان لا تعرفونه ولن تجدوه أبدًا.

732
00:57:05,733 --> 00:57:07,404
‫فلا تحاولوا عبثًا البحث عنه.

733
00:57:07,943 --> 00:57:09,694
‫إن أردتم استعادة "إلياس"،

734
00:57:09,993 --> 00:57:11,304
‫فسلِّموا "مريم".

735
00:57:16,634 --> 00:57:20,014
‫وأوقفوا استعداداتكم
‫للحرب في "مديلّي" فورًا.

736
00:57:20,425 --> 00:57:21,725
‫وإلا مات "إلياس".

737
00:57:22,255 --> 00:57:24,534
‫لن نسلم "مريم"،

738
00:57:24,714 --> 00:57:26,994
‫ولن نوقف استعداداتنا للغزو.

739
00:57:27,154 --> 00:57:30,215
‫ألا يعرف "بيترو" هذا
‫حتى يأتنا بهذه الطلبات؟

740
00:57:31,044 --> 00:57:32,144
‫أنتم أدرى.

741
00:57:32,344 --> 00:57:33,324
‫يا ريّس "عروج".

742
00:57:33,444 --> 00:57:34,435
‫في هذه الحالة،

743
00:57:34,544 --> 00:57:35,625
‫سيموت "إلياس".

744
00:57:41,004 --> 00:57:42,044
‫الأوغاد!

745
00:57:42,325 --> 00:57:44,565
‫وهل سنترك "إلياس" في أيديكم؟

746
00:57:46,195 --> 00:57:47,044
‫تكلم.

747
00:57:47,185 --> 00:57:49,744
‫أين أخي؟ أين "إلياس"؟

748
00:57:50,935 --> 00:57:52,244
‫اهدأ يا "خضر".

749
00:57:53,105 --> 00:57:55,835
‫إن ألحقت الأذى بالرسول
‫فسيُلحق الأذى بـ"إلياس".

750
00:57:55,855 --> 00:57:56,995
‫اهدأ.

751
00:57:57,795 --> 00:57:59,725
‫ريّس "بيري" محق يا "خضر".

752
00:58:00,055 --> 00:58:01,895
‫علينا الصبر لأجل "إلياس".

753
00:58:02,045 --> 00:58:04,396
‫لا حرج على السفير المرسل..(ليس
‫مسؤولاً عما يقول فهو ينقل الرسالة فقط).

754
00:58:04,736 --> 00:58:07,176
‫لا يليق بنا إلحاق الأذى به.

755
00:58:12,815 --> 00:58:14,645
‫لديكم مهلة 3 أيام يا ريّس"عروج".

756
00:58:14,905 --> 00:58:17,675
‫إن لم تسلموا "مريم"
‫وتوقفوا استعدادات الحرب،

757
00:58:17,825 --> 00:58:18,776
‫سيموت "إلياس".

758
00:58:42,806 --> 00:58:44,177
‫ستموت.

759
00:58:53,967 --> 00:58:55,707
‫في إحدى الجهات،

760
00:58:56,756 --> 00:58:58,686
‫أضخم البشر...

761
00:59:00,186 --> 00:59:02,817
‫...أحد زبانية جهنم..

762
00:59:03,557 --> 00:59:06,697
‫...أعتى...

763
00:59:07,487 --> 00:59:10,096
‫....فرسان "الإسبتارية".

764
00:59:10,466 --> 00:59:15,747
‫"زباني"!

765
00:59:26,248 --> 00:59:28,028
‫وفي الجهة الأخرى،

766
00:59:28,696 --> 00:59:30,167
‫لاوند صغير.

767
00:59:30,517 --> 00:59:32,837
‫اللاوند الصغير "إلياس".

768
00:59:39,198 --> 00:59:43,369
‫هل ستجعلون رجلًا مسلحًا
‫يقاتل رجلًا أعزلًا مقيدًا؟

769
00:59:45,288 --> 00:59:47,448
‫أجعلكم الخوف الذي
‫تشعرون به تجاهنا،

770
00:59:47,539 --> 00:59:49,997
‫جبناء لهذه الدرجة؟

771
00:59:51,087 --> 00:59:53,758
‫قواعدنا هي السارية هنا يا "إلياس".

772
00:59:54,598 --> 00:59:55,498
‫"زباني".

773
00:59:55,778 --> 00:59:57,518
‫لا قتل.

774
00:59:58,809 --> 01:00:03,198
‫لكن يمكنك أن تجعله يذرف
‫الدماء بقدر ما تستطيع،

775
01:00:03,718 --> 01:00:06,248
‫وأن تقطعه إربًا.

776
01:00:09,979 --> 01:00:12,748
‫هيا لنرى.

777
01:00:13,029 --> 01:00:14,589
‫هيا!

778
01:00:14,899 --> 01:00:17,969
‫فلترونا قوتكم.

779
01:00:20,778 --> 01:00:22,528
‫انهي عملك يا "زباني".

780
01:00:23,798 --> 01:00:25,189
‫"زباني".

781
01:00:43,888 --> 01:00:45,049
‫هيا!

782
01:00:45,619 --> 01:00:47,209
‫هيا!

783
01:00:51,730 --> 01:00:53,009
‫هيا.

784
01:00:59,540 --> 01:01:01,930
‫أنهي عملك يا "زباني".

785
01:01:03,429 --> 01:01:05,590
‫هيا اقضي عليه.

786
01:01:16,640 --> 01:01:18,509
‫أنهي عملك.

787
01:01:50,721 --> 01:01:52,790
‫تحية من الأتراك...

788
01:01:53,231 --> 01:01:55,232
‫على غدر الكفار.

789
01:02:03,282 --> 01:02:05,601
‫أحسنت!

790
01:02:05,981 --> 01:02:08,011
‫سلمت.

791
01:02:17,971 --> 01:02:22,521
‫بفضلك كسبت الكثير من الذهب
‫من هذا العرض يا "إلياس".

792
01:02:22,821 --> 01:02:26,542
‫إن أردت يمكنني أن
‫أنظم وليمة من أجلك أيضًا.

793
01:02:27,182 --> 01:02:29,003
‫وليمتنا تكون مليئة بالدماء.

794
01:02:29,701 --> 01:02:31,402
‫وبقى القليل من أجل ذلك، لا تقلق.

795
01:02:32,702 --> 01:02:37,011
‫كونك لم تقطع أملك من
‫"عروج" شيء مثير للعاطفة للغاية.

796
01:02:37,642 --> 01:02:40,122
‫لدي أمل بالله أولًا.

797
01:02:40,582 --> 01:02:44,872
‫سيأتي أخي "عروج" بإذن
‫الله، وسيقلبكم رأسًا على عقب.

798
01:02:48,892 --> 01:02:51,892
‫فرسان "الاسبتارية" يتجولون
‫في كل اتجاه يا "إلياس".

799
01:02:54,061 --> 01:02:56,273
‫هل لديك أمل بأن تعيش لهذه الدرجة؟

800
01:02:58,673 --> 01:03:00,602
‫لقد زاد أملي الآن.

801
01:03:01,202 --> 01:03:03,623
‫لأننا نحب كثرة الأعداء.

802
01:03:04,443 --> 01:03:08,302
‫إن ضربنا عشرين كافرًا،
‫نحن لا نعتبرها معركة.

803
01:03:09,013 --> 01:03:10,982
‫قم بعد الذهب جيدًا.

804
01:03:11,694 --> 01:03:14,303
‫لأننا سوف نجمع
‫الكثير من الرؤوس هنا.

805
01:03:17,234 --> 01:03:18,323
‫خذوه.

806
01:03:37,933 --> 01:03:38,894
‫ابنتي.

807
01:03:39,464 --> 01:03:41,304
‫لقد توقفتِ عن الطعام والشراب.

808
01:03:41,424 --> 01:03:43,034
‫لو تأكلين شيئًا.

809
01:03:44,733 --> 01:03:47,333
‫لا يمكن أن يمر شيء من حلقي
‫بينما "إلياس" واقعًا في الأسر يا عمتي.

810
01:03:48,893 --> 01:03:52,645
‫لن ترتاح روحي إلى أن يتم إنقاذه.

811
01:03:57,104 --> 01:03:58,764
‫من يدري أين هو الآن.

812
01:04:00,203 --> 01:04:01,884
‫هل يؤذونه؟

813
01:04:02,404 --> 01:04:04,014
‫هل يعذبونه؟

814
01:04:06,214 --> 01:04:07,554
‫ربما يكون جائعًا.

815
01:04:08,515 --> 01:04:09,735
‫ربما يكون عطشانًا.

816
01:04:15,574 --> 01:04:17,084
‫لا تفعلي هذا بنفسك يا "إستر".

817
01:04:18,884 --> 01:04:21,284
‫سيجد "عروج" والبقية طريقة لإنقاذه.

818
01:04:22,215 --> 01:04:23,705
‫كيف سيجدوه؟

819
01:04:24,495 --> 01:04:26,025
‫من يدري أين هو الآن.

820
01:04:26,656 --> 01:04:28,555
‫لم يأخذونه إلى "كاليمنوس".

821
01:04:30,004 --> 01:04:31,314
‫من سيجده؟

822
01:04:32,215 --> 01:04:33,785
‫من سيجلبه إلى هنا؟

823
01:04:37,444 --> 01:04:38,825
‫إن حدث له شيء...

824
01:04:41,475 --> 01:04:42,615
‫لا أستطيع العيش.

825
01:04:55,865 --> 01:04:57,184
‫لا تقلقي.

826
01:04:58,565 --> 01:05:00,416
‫لن يحدث له أي شيء.

827
01:05:01,365 --> 01:05:02,966
‫سنجد مكانه.

828
01:05:04,125 --> 01:05:05,595
‫أعدك.

829
01:05:27,946 --> 01:05:30,187
‫أين يمكن أن يكون "إلياس"
‫طالما أنه ليس في "كاليمنوس"؟

830
01:05:31,287 --> 01:05:35,277
‫يجب أن نبحث أولًا أين الأماكن
‫التي ينتمي إليها فرسان "الاسبتارية".

831
01:05:36,967 --> 01:05:39,616
‫في الأمام مليء بالجزر
‫الصغيرة يا ريس "عروج".

832
01:05:40,108 --> 01:05:42,457
‫التجول فيهم جميعًا واحدًا
‫تلو الأخر يحتاج وقتًا...

833
01:05:43,057 --> 01:05:44,407
‫لنقل أننا وصلنا إليها...

834
01:05:44,786 --> 01:05:47,347
‫وأن نجد أين يأسرون
‫"إلياس" يحتاج وقتًا آخر.

835
01:05:48,677 --> 01:05:50,447
‫لا يمكن للأمرين في آن واحد.

836
01:05:50,657 --> 01:05:52,697
‫كيف سنجد "إلياس" إذًا؟

837
01:05:53,476 --> 01:05:55,286
‫كيف سننقذه من أيديهم؟

838
01:05:56,267 --> 01:05:57,727
‫أنا سأجد "إلياس".

839
01:06:02,668 --> 01:06:04,078
‫سأذهب إلى "كاليمنوس".

840
01:06:06,808 --> 01:06:08,318
‫سأسلم نفسي إلى "بيترو".

841
01:06:12,106 --> 01:06:15,387
‫سأدخل إلى الداخل وأعرف ما يحدث في
‫الداخل والمكان الذي أسروا فيه "إلياس".

842
01:06:16,537 --> 01:06:17,768
‫مستحيل.

843
01:06:18,507 --> 01:06:21,547
‫لقد كافحنا كثيرًا لكي
‫نأخذك من بين أيديهم.

844
01:06:21,938 --> 01:06:24,247
‫والآن هل سنرسلك
‫بأيدينا إلى "كاليمنوس"؟

845
01:06:24,897 --> 01:06:26,047
‫"خضر" محق.

846
01:06:27,227 --> 01:06:30,158
‫لو كنا سنسلمك إليهم؛ لكنا
‫قبلنا بشروطهم من البداية.

847
01:06:32,658 --> 01:06:35,188
‫أعرف أن هذا صعب
‫من أجلي ومن أجلكم.

848
01:06:38,279 --> 01:06:40,258
‫لكن ليس لدينا حل
‫آخر يا أخي "عروج".

849
01:06:42,888 --> 01:06:45,768
‫"بيترو" يريدني بشأن
‫شيء ما من أجل الكتاب.

850
01:06:46,248 --> 01:06:48,478
‫ونحن قد حللنا سر الكتاب أساسًا.

851
01:06:49,358 --> 01:06:51,587
‫إن ذهبت فلن نخسر شيئًا.

852
01:06:54,768 --> 01:06:58,289
‫لكن لو بقيت فربما نخسر "إلياس".

853
01:07:01,039 --> 01:07:02,179
‫لنفترض أنك دخلتِ...

854
01:07:03,008 --> 01:07:04,819
‫كيف ستعرفين مكان "إلياس"؟

855
01:07:05,299 --> 01:07:07,080
‫جواسيسنا الذين هناك
‫لم يستطيعوا معرفة مكانه.

856
01:07:07,469 --> 01:07:09,339
‫هل معرفة مكانه سهل لهذه الدرجة؟

857
01:07:09,439 --> 01:07:11,209
‫الجواسيس في الخارج.

858
01:07:11,679 --> 01:07:12,899
‫لكن أنا سأدخل إلى الداخل.

859
01:07:13,469 --> 01:07:15,498
‫كما أنني لدي خبرة
‫في هذه الأشياء.

860
01:07:16,250 --> 01:07:18,329
‫أعرف أين وكيفية جمع المعلومات.

861
01:07:21,189 --> 01:07:23,200
‫لا أرتاح لهذا يا "مريم".

862
01:07:24,370 --> 01:07:26,110
‫ماذا إن دخلتِ ولم تتمكني من الخروج؟

863
01:07:27,058 --> 01:07:28,930
‫ماذا إن ذهبتِ ولم تتمكني من العودة؟

864
01:07:29,099 --> 01:07:31,650
‫أنا سبب في واحدة من تلك الحوادث.

865
01:07:33,171 --> 01:07:35,179
‫دعني أفعل ما بوسعي على الأقل.

866
01:07:38,340 --> 01:07:41,470
‫وأيضًا لنعرف مكان "إلياس" أولًا...

867
01:07:42,659 --> 01:07:44,741
‫وأنا سأجد طريقة للنجاة من هناك.

868
01:07:47,380 --> 01:07:48,651
‫لدي شرط واحد.

869
01:07:51,600 --> 01:07:54,750
‫إن عرفتِ مكان "إلياس" أم لم تعرفيه...

870
01:07:54,770 --> 01:07:57,790
‫ستخرجين من القلعة
‫مساء اليوم الذي دخلتِ فيه.

871
01:07:58,860 --> 01:08:01,180
‫بالتأكيد "إلياس" ذو قيمة بالنسبة لنا.

872
01:08:01,801 --> 01:08:04,959
‫لكننا لا نستطيع أن نخاطر
‫بفقدك أنتِ أيضًا هناك.

873
01:08:06,100 --> 01:08:07,261
‫حسنًا.

874
01:08:13,691 --> 01:08:16,710
‫سنبحر نحن و"مريم"
‫إلى "كاليمنوس" معًا.

875
01:08:18,361 --> 01:08:21,010
‫أين يمكننا الاختباء في
‫"كاليمنوس" يا "بيري"؟

876
01:08:22,471 --> 01:08:25,570
‫البيت الخامس الذي يقع في الشارع
‫المواجه للجدار الشمالي للقلعة.

877
01:08:25,601 --> 01:08:27,721
‫يوجد على سقفه تِمرَاد.

878
01:08:27,911 --> 01:08:30,871
‫هناك هو المكان السري لجواسيسنا.

879
01:08:31,671 --> 01:08:33,981
‫عندما تخرجين من القلعة ستذهبين
‫إلى هناك مباشرة يا "مريم".

880
01:08:36,771 --> 01:08:39,471
‫إذًا سنطبق المعلومات
‫التي وجدناها في الكتاب...

881
01:08:39,552 --> 01:08:42,041
‫وسنجد قرية نستطيع
‫الاختباء فيها في "كاليمنوس".

882
01:08:42,901 --> 01:08:45,011
‫وسنُرسي السفينة هناك.

883
01:08:58,232 --> 01:08:59,321
‫"شاهباز".

884
01:09:10,592 --> 01:09:12,532
‫لقد اُبتليت بالحرام مليًا.

885
01:09:13,312 --> 01:09:15,203
‫اترك شرب ذاك الزقوم!

886
01:09:17,721 --> 01:09:19,183
‫أنا متضايق في الأساس.

887
01:09:19,872 --> 01:09:21,681
‫لا تنشغل بي أيضًا يا أخي.

888
01:09:23,342 --> 01:09:25,793
‫لماذا يقف رجال
‫"عروج" على الباب هكذا؟

889
01:09:27,812 --> 01:09:28,992
‫قلت لك لماذا يا "شاهباز"؟

890
01:09:29,012 --> 01:09:31,112
‫لِمَ سيكون؟ بسبب حقده عليّ.

891
01:09:34,743 --> 01:09:36,892
‫لن يدعوني أخرج من الخان.

892
01:09:38,372 --> 01:09:39,902
‫لكنني سأحاسبهم على ذلك.

893
01:09:43,033 --> 01:09:44,373
‫حسنًا ولكن...

894
01:09:45,392 --> 01:09:47,934
‫لماذا يفعل "عروج"
‫شيء كهذا من الفراغ؟

895
01:09:49,833 --> 01:09:51,773
‫هذا يعني أنه يشك بشيء ما.

896
01:09:54,263 --> 01:09:56,783
‫لقد هاجم فرسان
‫"الاسبتارية" "عروج" اليوم.

897
01:09:57,633 --> 01:09:59,243
‫واختطفوا "إلياس" أيضًا.

898
01:10:01,844 --> 01:10:03,903
‫أم أنك لديك يد في هذا الأمر؟

899
01:10:04,162 --> 01:10:05,353
‫عساه خيرًا يا أخي؟

900
01:10:05,692 --> 01:10:07,663
‫هل بدأت في التحدث
‫بلسان "عروج" أيضًا؟

901
01:10:08,314 --> 01:10:10,154
‫ما هذه الاتهامات
‫التي تتهم بها أخيك؟

902
01:10:11,363 --> 01:10:13,903
‫دعك من السؤال وأجب.

903
01:10:14,323 --> 01:10:16,804
‫هل لديك يد في هجوم
‫فرسان "الاسبتارية" أم لا؟

904
01:10:16,834 --> 01:10:17,833
‫يكفي!

905
01:10:17,853 --> 01:10:19,713
‫يكفي تحدثك بهذا الهراء.

906
01:10:21,424 --> 01:10:23,774
‫أتيت بقولك أنك سترفع من شأن العائلة.

907
01:10:24,093 --> 01:10:27,044
‫وانخرطت في الحرام والأعمال القذرة.

908
01:10:27,135 --> 01:10:29,204
‫كل هذا حدث بسبب
‫الأعمال التي قامت بها "أونيتا".

909
01:10:29,224 --> 01:10:30,524
‫ماذا كنت سأفعل؟

910
01:10:30,744 --> 01:10:33,904
‫هل كنت سأعيش من بيع علبتين
‫من الفاكهة على متن سفن أبيك؟

911
01:10:35,504 --> 01:10:37,065
‫هل كان سيرتفع شأننا هكذا؟

912
01:10:37,145 --> 01:10:39,104
‫لا يمكن أن ترفع شأننا هكذا!

913
01:10:39,135 --> 01:10:40,544
‫لا يمكن!

914
01:10:48,454 --> 01:10:49,614
‫انظر يا "شاهباز".

915
01:10:50,775 --> 01:10:51,824
‫انظر يا أخي.

916
01:10:53,175 --> 01:10:55,304
‫لست راضيًا على الانخراط
‫بتلك الأشياء القذرة...

917
01:10:55,714 --> 01:10:58,335
‫من أجل أن ترفع من شأن عائلتنا.

918
01:10:59,184 --> 01:11:01,625
‫إما أن تنضبط في أسرع وقت...

919
01:11:02,154 --> 01:11:05,705
‫أو سأقلب كل أعمالك بما فيها
‫هذا الخان رأسًا على عقب...

920
01:11:06,736 --> 01:11:09,225
‫وستذهب وتجلس في
‫زاوية ما، هل فهمت؟

921
01:11:11,515 --> 01:11:13,285
‫لم يحدث هذا أبدًا يا أخي.

922
01:11:17,235 --> 01:11:18,725
‫لم يحدث أبدًا.

923
01:11:20,854 --> 01:11:25,576
‫لا يمكن لأحد أن يأخذ ما هو
‫حقي وما هو ملكي بالإجبار أبدًا.

924
01:11:26,636 --> 01:11:27,945
‫بما فيهم أنت.

925
01:11:31,076 --> 01:11:32,426
‫لقد قلت لك.

926
01:11:34,435 --> 01:11:35,795
‫لا تتدخل بأعمالي.

927
01:11:38,346 --> 01:11:39,586
‫لا تتدخل.

928
01:11:40,605 --> 01:11:41,636
‫"شاهباز".

929
01:11:43,186 --> 01:11:44,986
‫أنت أخي.

930
01:11:45,956 --> 01:11:47,716
‫وابن السيد "كيليتش".

931
01:11:48,446 --> 01:11:51,246
‫كل شيء تفعله يخصني أيضًا.

932
01:11:51,446 --> 01:11:52,696
‫هل فهمت؟

933
01:11:52,946 --> 01:11:53,917
‫كل شيء.

934
01:11:55,216 --> 01:11:57,466
‫إن لم تنضبط...

935
01:12:00,085 --> 01:12:03,626
‫سأتدخل بكل أعمالك لدرجة...

936
01:12:03,976 --> 01:12:05,806
‫سأتدخل لدرجة...

937
01:12:07,066 --> 01:12:11,157
‫أنك ستخسرني أولًا ثم
‫ستخسر كل شيء لك.

938
01:12:12,067 --> 01:12:13,297
‫هل فهمت؟

939
01:12:14,006 --> 01:12:14,688
‫كل شيء لك.

940
01:12:53,127 --> 01:12:54,997
‫هل سيقبل "عروج" بالشروط؟

941
01:12:58,637 --> 01:13:01,317
‫إن لم يقبل سيموت أخيه.

942
01:13:01,848 --> 01:13:05,437
‫لا أستطيع أن أفهم لماذا
‫تريد "مريم" تلك لهذه الدرجة.

943
01:13:06,737 --> 01:13:09,079
‫من الواضح أنه ليس من
‫أجل مسألة الكتاب فقط.

944
01:13:10,188 --> 01:13:11,688
‫ما الشيء الذي يجذبك في تلك الفتاة؟

945
01:13:51,009 --> 01:13:53,509
‫سوف أعرف حقيقة هذه الفتاة الآن.

946
01:14:06,610 --> 01:14:10,309
‫لم أتوقع أن يوافق
‫"عروج" على شروطي.

947
01:14:11,859 --> 01:14:15,059
‫ها قد حصلت علي، حرر "إلياس".

948
01:14:20,260 --> 01:14:21,909
‫لم يكن الحصول عليكِ شرطي الوحيد.

949
01:14:22,890 --> 01:14:25,790
‫يجب أن تتوقف استعدادات
‫الحرب في "مديلّي".

950
01:14:27,790 --> 01:14:29,261
‫ماذا تريد مني؟

951
01:14:30,389 --> 01:14:32,111
‫معلومات حول الكتاب؟

952
01:14:38,890 --> 01:14:40,259
‫بل أكثر من ذلك يا "مريم".

953
01:14:44,991 --> 01:14:46,342
‫أكثر من ذلك.

954
01:14:52,261 --> 01:14:55,111
‫دعي جنودي يرافقوكِ للداخل الآن.

955
01:14:55,860 --> 01:14:57,491
‫سيتسنى لنا الكثير
‫من الوقت للحديث.

956
01:15:10,961 --> 01:15:15,242
‫كما قلت تمامًا، "عروج" ما كان
‫ليوافق على الشروط بهذه السهولة.

957
01:15:18,291 --> 01:15:21,111
‫أخوه معنا، فهل لديه فرصة أخرى؟

958
01:15:29,162 --> 01:15:31,961
‫لكن على كلٍّ،
‫فـ"عروج" يحيك حيلة ما.

959
01:15:33,142 --> 01:15:36,012
‫إن قام بتحرك ما لأرسل
‫لنا "شاهباز" خبرًا بذلك.

960
01:15:37,643 --> 01:15:41,442
‫أيًا كان ما حل به… فقد
‫انقطعت أخباره منذ مدة.

961
01:15:46,612 --> 01:15:47,612
‫أنت محق.

962
01:15:48,992 --> 01:15:51,012
‫عل كلٍّ، قم بإرسال سفن الدورية…

963
01:15:51,041 --> 01:15:53,413
‫ليقوموا بدوريات بحث
‫على سواحل "كاليمنوس".

964
01:15:53,792 --> 01:15:56,642
‫إن أمسكنا بسفينة "عروج"…

965
01:15:57,093 --> 01:15:58,643
‫فسنعلم أن هنالك حيلة ما.

966
01:16:02,262 --> 01:16:03,892
‫وحينها سيموت "إلياس".

967
01:16:06,012 --> 01:16:07,143
‫أمرك.

968
01:16:21,093 --> 01:16:25,614
‫سوف ننتظر في خليج "أرغينونتا"
‫الواقع في غرب "كاليمنوس".

969
01:16:26,112 --> 01:16:27,613
‫فهذا أكثر مكان مناسب.

970
01:16:28,044 --> 01:16:32,113
‫و"مريم" سوف تأتي إلى هناك
‫فور حصولها على نبأ حول "إلياس".

971
01:16:32,713 --> 01:16:36,764
‫إن اعتمدنا على الرياح التي تهب من تلة
‫"كشيش" فسوف نصل إلى الخليج سريعًا.

972
01:16:37,394 --> 01:16:40,113
‫ولا توجد أمواج في
‫هذا الاتجاه لتمنعنا.

973
01:16:40,864 --> 01:16:43,164
‫إن محيط "كاليمنوس"
‫ممتلئ بسفن الدورية.

974
01:16:43,774 --> 01:16:45,974
‫يجب أن نمر دون أن نعرفهم علينا.

975
01:16:46,414 --> 01:16:49,043
‫"جولة توبوك"، ارفعوا
‫علم "رودوس" على السفينة.

976
01:16:49,495 --> 01:16:51,283
‫كي يعتقدوا أننا منهم
‫حتى وإن أمسكوا بنا.

977
01:16:51,344 --> 01:16:52,595
‫أمرك يا "بابا عروج".

978
01:16:52,864 --> 01:16:56,163
‫"يارالي"، سوف نبحر دون
‫توقف إلى أن نصل إلى الخليج.

979
01:16:56,444 --> 01:16:57,894
‫أمرك يا ريس.

980
01:17:01,995 --> 01:17:03,515
‫لم يعد هناك سبيل للتراجع الآن.

981
01:17:05,065 --> 01:17:06,864
‫إما أن نسترجع "إلياس"…

982
01:17:09,394 --> 01:17:11,494
‫أو سنبقى جميعنا هناك.

983
01:17:36,545 --> 01:17:37,895
‫لماذا لا تأكلين؟

984
01:17:38,915 --> 01:17:40,895
‫لقد أعددت هذه الوليمة لأجلك.

985
01:17:43,095 --> 01:17:44,295
‫لم يكن هناك داعي.

986
01:17:47,895 --> 01:17:49,316
‫ماذا تريد مني؟

987
01:17:50,365 --> 01:17:51,795
‫ماذا كنت ستسألني؟

988
01:17:56,495 --> 01:17:59,166
‫كان لدي أسير واحد
‫بقبضتي والآن أصبحوا اثنان.

989
01:18:02,896 --> 01:18:07,545
‫سوف تبقين هنا إلى أن يوقف
‫"عروج" تجهيزات الحرب في "مديلّي".

990
01:18:09,845 --> 01:18:12,215
‫ما أريده منك هو حسن
‫التصرف في هذه المدة.

991
01:18:25,566 --> 01:18:28,916
‫والآن بالعودة إلى
‫السؤال الذي يثير فضولي…

992
01:18:34,007 --> 01:18:35,256
‫دعاء السماء هذا…

993
01:18:44,067 --> 01:18:45,666
‫لماذا شد انتباهكِ لهذه الدرجة؟

994
01:18:50,697 --> 01:18:52,717
‫كان دعاء أعرفه قديمًا.

995
01:19:06,467 --> 01:19:08,168
‫حسب ما علمته…

996
01:19:09,597 --> 01:19:12,947
‫فقد تبناك الدرويش
‫عندما كنتِ فتاةً صغيرة.

997
01:19:19,196 --> 01:19:20,516
‫أين كان هذا؟

998
01:19:21,397 --> 01:19:22,868
‫وكيف حدث ذلك؟

999
01:19:26,448 --> 01:19:29,198
‫وعائلتك…ماذا حل بعائلتك؟

1000
01:19:33,768 --> 01:19:35,618
‫درويش بابا كان عائلتي.

1001
01:19:37,817 --> 01:19:39,918
‫وعائلة "خضر" أصبحت عائلتي الآن.

1002
01:19:42,248 --> 01:19:43,868
‫ليس لدي شيء آخر أقوله.

1003
01:19:46,769 --> 01:19:48,848
‫واستمتع بوليمتك بمفردك.

1004
01:19:50,949 --> 01:20:48,450
‫♪  ♪

1005
01:20:52,270 --> 01:20:54,200
‫أغنية أحبها كثيرًا.

1006
01:20:58,069 --> 01:20:59,970
‫كنت أغنيها مع أختي
‫عندما كنا صغارًا.

1007
01:21:08,750 --> 01:21:10,471
‫ماذا حل بأختك؟

1008
01:21:12,521 --> 01:21:15,421
‫فقدتها…لا أقصد أنها ماتت.

1009
01:21:16,350 --> 01:21:17,820
‫فقدنا بعضنا…

1010
01:21:19,100 --> 01:21:20,270
‫…قبل عدة سنوات.

1011
01:21:27,151 --> 01:21:31,321
‫في منزلنا الصغير،
‫كنت أعزف وهي تغني.

1012
01:21:37,601 --> 01:21:39,000
‫هل كان منزلكم في "روما"؟

1013
01:21:42,170 --> 01:21:43,772
‫أنا لم أقل شيئًا كهذا؟

1014
01:21:48,201 --> 01:21:49,572
‫كيف لك أن تعلمي ذلك؟

1015
01:21:53,351 --> 01:21:56,071
‫أنت من "روما"، لهذا السبب.

1016
01:22:19,102 --> 01:22:21,621
‫لماذا أثرت هذه الأغنية
‫عليك لهذا الحد إذًا؟

1017
01:22:26,101 --> 01:22:27,823
‫لدي ذكريات عميقة معها.

1018
01:22:30,722 --> 01:22:33,472
‫ربما أنتِ أيضًا كنتِ في
‫"روما" قبل أن يتم تبنيك.

1019
01:22:36,323 --> 01:22:39,453
‫ربما كان أحدهم يعزفها
‫لك وكنتِ أنت تغنيها.

1020
01:22:44,603 --> 01:22:48,173
‫طالما لها ذكريات عميقة
‫معك، وطالما تعرفينها…

1021
01:22:50,553 --> 01:22:52,452
‫هلّا تمتمتِ بكلماتها لي؟

1022
01:23:02,702 --> 01:23:04,503
‫سوف أرتاح قليلًا.

1023
01:23:30,554 --> 01:23:32,954
‫دعوني، دعوني!

1024
01:23:33,104 --> 01:23:34,424
‫كلا!

1025
01:23:35,654 --> 01:23:37,174
‫لا يمكن أن يكون هذا أخي!

1026
01:23:39,804 --> 01:23:41,524
‫هذه حيلة تحاك علي.

1027
01:23:44,424 --> 01:23:47,454
‫أخي الكبير ليس
‫هنا، بل في مكان بعيد.

1028
01:24:08,605 --> 01:24:10,774
‫- هل هناك مشاكل؟
‫- لا يا أميرال!

1029
01:24:11,074 --> 01:24:12,555
‫هناك سفينة متجهة نحو "كاليمنوس".

1030
01:24:12,705 --> 01:24:14,555
‫وتعلوها رايتنا.

1031
01:24:14,755 --> 01:24:17,125
‫أعتقد أنها تحمل معدات
‫الحرب لـ"رودوس".

1032
01:24:18,176 --> 01:24:21,105
‫لم تأتينا تعليمات بشأن
‫سفينة متجهة نحو "كاليمنوس".

1033
01:24:22,605 --> 01:24:24,075
‫هذا الأمر أثار شبهاتي.

1034
01:24:24,605 --> 01:24:27,256
‫سوف نغير اتجاهنا،
‫سوف نتحقق من أمرها.

1035
01:24:52,075 --> 01:24:54,326
‫لو قطعنا كل هذه الأشواط معًا…

1036
01:24:55,306 --> 01:24:59,007
‫لجلنا العالم كله وأنهينا
‫خريطتي يا "خضر".

1037
01:25:00,155 --> 01:25:02,676
‫لقد وقعت "مريم"
‫في خطر كبير بسببنا.

1038
01:25:05,177 --> 01:25:08,156
‫بالي مشغول بها، لهذا لا
‫تتوقف قدماي عن المشي.

1039
01:25:10,056 --> 01:25:11,456
‫اهدأ يا عزيزي.

1040
01:25:12,157 --> 01:25:15,106
‫سوف نهب بالتحرك فور
‫اكتشاف "مريم" مكان "إلياس".

1041
01:25:15,826 --> 01:25:18,857
‫وإن لم تخرج هي من القلعة قبل حلول
‫المساء، سوف نذهب نحن لإنقاذها، لا تقلق.

1042
01:25:19,477 --> 01:25:21,106
‫الريس "عروج" محق.

1043
01:25:21,557 --> 01:25:23,956
‫كما أننا تخطينا
‫"رودوس" في البحر.

1044
01:25:24,326 --> 01:25:26,127
‫سوف نضع كل شيء
‫في نصابه إن شاء الله.

1045
01:25:27,976 --> 01:25:29,426
‫بسم الله!

1046
01:25:33,976 --> 01:25:36,457
‫استأذن يا "جولة توبوك"، ظننت
‫لوهلةٍ أن الفرسان قد داهمونا.

1047
01:25:36,907 --> 01:25:39,107
‫سوف يداهموننا بعد
‫قليل يا ريس "بيري".

1048
01:25:40,228 --> 01:25:42,077
‫هناك سفينة لـ"رودوس" تقترب منا.

1049
01:25:43,907 --> 01:25:45,727
‫إذًا فقد اشتبهوا بأمرنا.

1050
01:25:51,077 --> 01:25:54,727
‫قد يتعرفوا عليك وعلى "خضر" يا
‫ريس "عروج"، سوف أهتم بهذا الأمر.

1051
01:26:07,389 --> 01:26:09,048
‫اخفضوا أسلحتكم.

1052
01:26:09,268 --> 01:26:10,118
‫اجثوا على ركبكم.

1053
01:26:10,119 --> 01:26:12,187
‫وإلا سوف نمطركم بالرصاص!

1054
01:26:13,697 --> 01:26:15,608
‫قلت لكم اجثوا وإلا سنطلق عليكم!

1055
01:26:17,428 --> 01:26:18,589
‫ماذا يحدث هنا؟!

1056
01:26:27,048 --> 01:26:28,128
‫ما هذه الوقاحة!

1057
01:26:29,327 --> 01:26:31,888
‫من تظنون أنفسكم
‫حتى تهاجموا سفينتنا!

1058
01:26:32,518 --> 01:26:34,049
‫بل من أنتم؟!

1059
01:26:34,458 --> 01:26:37,298
‫لم تصل إلينا معلومة عن سفينة
‫قادمة من "رودوس" إلى "كاليمنوس".

1060
01:26:39,198 --> 01:26:40,528
‫أظهروا ورقة أوامركم فورًا.

1061
01:26:40,678 --> 01:26:42,078
‫وإلا ستموتون.

1062
01:26:43,618 --> 01:26:45,719
‫بل أنت من يجب أن
‫يظهر ورقة أوامره.

1063
01:26:46,478 --> 01:26:48,979
‫من أين لنا أن نعلم أنكم
‫فرسان "رودوس"؟!

1064
01:26:49,999 --> 01:26:51,959
‫ربما تتنكرون...

1065
01:26:52,729 --> 01:26:54,119
‫والحقيقة أنكم أتراك.

1066
01:26:55,259 --> 01:26:56,398
‫ألا ترى؟!

1067
01:26:56,609 --> 01:26:58,119
‫أنا قادم من سفينة الدورية.

1068
01:27:01,889 --> 01:27:05,059
‫بل هل أنت أعمى لدرجة
‫أنك لا ترى راية "رودوس"؟!

1069
01:27:08,040 --> 01:27:11,189
‫أخرج ورقة أوامرك فورًا وإلا
‫ستكونون أنتم من يُردى بالرصاص.

1070
01:27:19,069 --> 01:27:20,109
‫خذ!

1071
01:27:20,619 --> 01:27:22,030
‫أمر القائد "بيترو".

1072
01:27:42,860 --> 01:27:44,190
‫فلتظهر أنت ورقتك الآن.

1073
01:27:45,091 --> 01:27:47,110
‫وإلا سوف يفجر الرصاص رؤوسكم!

1074
01:28:12,231 --> 01:28:13,691
‫خذ أنت أيضًا!

1075
01:28:26,112 --> 01:28:28,801
‫ختم الأستاذ الكبير
‫لفرسان "رودوس".

1076
01:28:31,211 --> 01:28:33,601
‫جئنا إلى هنا بأمر شخصي منه.

1077
01:28:35,321 --> 01:28:37,262
‫ختم أستاذنا.

1078
01:28:43,072 --> 01:28:44,111
‫نعم.

1079
01:28:47,842 --> 01:28:50,671
‫هل فهمت الآن أي سفينة
‫قمت باعتراض طريقها؟!

1080
01:28:53,332 --> 01:28:57,252
‫ولكنني أعرف جيدًا كيف
‫أجعلكم تدفعون ثمن وقاحتكم تلك!

1081
01:28:58,293 --> 01:28:59,461
‫أيها الفارس!

1082
01:29:09,132 --> 01:29:10,471
‫أيها الفارس!

1083
01:29:10,472 --> 01:29:11,492
‫تفضل يا ريّس!

1084
01:29:14,552 --> 01:29:15,753
‫أمرك أيها الأميرال.

1085
01:29:17,712 --> 01:29:20,613
‫اكتب شكوى فورًا
‫في حق هؤلاء الوقحين.

1086
01:29:21,863 --> 01:29:23,461
‫عندما نذهب إلى"رودوس"...

1087
01:29:23,462 --> 01:29:25,031
‫سوف أعرضها بنفسي...

1088
01:29:25,032 --> 01:29:26,653
‫على أستاذنا العظيم.

1089
01:29:26,994 --> 01:29:27,953
‫أرجوك...

1090
01:29:29,203 --> 01:29:30,883
‫أرجوك لا تقدم هذه
‫الشكوى أيها الأميرال.

1091
01:29:31,682 --> 01:29:32,424
‫تعرف...

1092
01:29:32,425 --> 01:29:34,423
‫نحن في حرب مع "عروج" وإخوته.

1093
01:29:35,233 --> 01:29:36,533
‫اعترضنا طريقكم
‫لأجل أن نحتاط فقط.

1094
01:29:36,963 --> 01:29:38,273
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى، أعدك.

1095
01:29:41,143 --> 01:29:44,064
‫سأسامح وقاحتكم
‫بفضل إخلاصكم لمهمتكم.

1096
01:29:44,533 --> 01:29:45,794
‫عودوا الآن إلى سفينتكم.

1097
01:29:54,203 --> 01:29:55,903
‫أخبرني يا ريّس "بيري"...

1098
01:29:56,224 --> 01:29:59,123
‫متى وجدت ختم
‫سيدهم حتى تقوم بتقليده.

1099
01:29:59,124 --> 01:30:00,083
‫أخبرنا.

1100
01:30:00,084 --> 01:30:04,423
‫كنا قد حصلنا عليه عندما ذهبنا مع
‫الجواسيس إلى "رودوس" لاستخراج خريطتها.

1101
01:30:05,264 --> 01:30:09,544
‫لم أتوقع أبدًا أن هذا الذي يلقبوه
‫بالأستاذ الكبير، سينفعنا يومًا ما!

1102
01:30:10,654 --> 01:30:12,094
‫هيا أيها اللاوند.

1103
01:30:12,623 --> 01:30:14,084
‫هيا إلى "كاليمنوس".

1104
01:30:19,944 --> 01:30:21,785
‫السلطان "محمد"...

1105
01:30:22,205 --> 01:30:27,953
‫منذ أن قام باحتلال الجزر التي في "إيجة"
‫والأتراك يتقدمون في البحر المتوسط بسرعة.

1106
01:30:27,954 --> 01:30:30,515
‫إن لم نمنعهم فورًا...

1107
01:30:31,615 --> 01:30:34,164
‫سيتمكنون من التقدم
‫في وقت قصير للغاية...

1108
01:30:34,455 --> 01:30:36,734
‫من شرق البحر المتوسط
‫إلى "جبل طارق".

1109
01:30:37,665 --> 01:30:40,416
‫غايتي هي إشعال حرب
‫البحر المتوسط الكبيرة.

1110
01:30:41,035 --> 01:30:42,464
‫هذه الحرب...

1111
01:30:42,664 --> 01:30:46,654
‫ستكون بين القوات المسيحية والمسلمين
‫الأتراك الذين في البحر المتوسط.

1112
01:30:47,995 --> 01:30:50,255
‫لأجل هذا، أولًا...

1113
01:30:51,415 --> 01:30:53,055
‫يجب أن نستولي على "مديلّي".

1114
01:30:53,824 --> 01:30:55,174
‫ولأجل هذا...

1115
01:30:56,475 --> 01:30:59,216
‫يجب أن نوحد قوانا.

1116
01:31:01,185 --> 01:31:02,164
‫تعلم...

1117
01:31:03,255 --> 01:31:04,915
‫أنا دوق في "البندقية"...

1118
01:31:05,545 --> 01:31:08,075
‫من عائلة "أغوستينا بربريغو".

1119
01:31:08,335 --> 01:31:09,374
‫وفضلًا عن ذلك...

1120
01:31:09,375 --> 01:31:11,376
‫عضو في المجلس
‫الأكبر للـ"بندقية".

1121
01:31:11,686 --> 01:31:15,486
‫هناك عدم تفاهم مستمر لسنوات
‫بيننا وبين فرسان "رودوس".

1122
01:31:16,776 --> 01:31:18,736
‫إذا اتحدت معك...

1123
01:31:19,206 --> 01:31:21,627
‫سوف تتوجه جميع الأسهم
‫تجاهي في "البندقية".

1124
01:31:21,726 --> 01:31:27,686
‫تمامًا لأنك عضو المجلس الأكبر
‫للـ"بندقية"، أريد أن أبدأ هذا الاتفاق معك.

1125
01:31:28,407 --> 01:31:29,907
‫لأنك...

1126
01:31:31,076 --> 01:31:32,356
‫أنت فقط...

1127
01:31:32,786 --> 01:31:35,626
‫من يستطيع توحيد البلاد المسيحية.

1128
01:31:35,627 --> 01:31:37,626
‫أنت أقوى مفتاح في هذه الخطة.

1129
01:31:38,427 --> 01:31:39,635
‫"البندقية"...

1130
01:31:39,636 --> 01:31:40,956
‫"جِنوة"...

1131
01:31:41,987 --> 01:31:44,645
‫إمبراطورية "روما"
‫المقدسة والبابا...

1132
01:31:44,826 --> 01:31:46,046
‫الإسبانيون...

1133
01:31:46,386 --> 01:31:50,857
‫شخص مثلك فقط هو من
‫يستطيع توحيد هذه البلاد المسيحية.

1134
01:31:51,756 --> 01:31:52,727
‫ولكن...

1135
01:31:52,986 --> 01:31:54,965
‫يجب علينا أولًا نحن الاثنان...

1136
01:31:55,256 --> 01:31:56,866
‫يجب أن نبدأ بيننا...

1137
01:31:56,867 --> 01:32:00,186
‫اتفاق خاص بنا.

1138
01:32:00,187 --> 01:32:01,765
‫وبعدها لأجل البحر المتوسط...

1139
01:32:01,766 --> 01:32:04,697
‫سوف نقيم الاتفاق الكبير.

1140
01:32:05,097 --> 01:32:06,497
‫حسنًا، وماذا عن "عروج"؟

1141
01:32:07,848 --> 01:32:10,187
‫الجميع سمع عن
‫الضربات التي وجهها لك.

1142
01:32:11,098 --> 01:32:13,007
‫في "البندقية" و"جِنوة"...

1143
01:32:13,277 --> 01:32:14,307
‫"فلورنسا"...

1144
01:32:14,676 --> 01:32:15,707
‫"روما"...

1145
01:32:18,257 --> 01:32:21,327
‫هل سُمع أيضًا أن
‫أخاه "إلياس" بحوذتي؟

1146
01:32:23,667 --> 01:32:27,307
‫سوف يقوم بالتوقف
‫عن استعدادات الحرب...

1147
01:32:27,436 --> 01:32:29,837
‫التي يقوم بها في
‫"مديلّي" مقابل أخاه.

1148
01:32:30,117 --> 01:32:32,317
‫وبعد أن نكون قد أضعفناهم...

1149
01:32:32,318 --> 01:32:34,037
‫سنبدأ من" مديلّي"...

1150
01:32:34,457 --> 01:32:35,937
‫ونقضي عليهم.

1151
01:32:36,678 --> 01:32:38,897
‫"إلياس" أخو "عروج" في قبضتك!

1152
01:32:39,928 --> 01:32:41,317
‫هذه ورقة قوية!

1153
01:32:42,168 --> 01:32:43,519
‫حسنًا إذًا.

1154
01:32:44,277 --> 01:32:45,708
‫أعطنا "إلياس".

1155
01:32:46,428 --> 01:32:48,197
‫وليبدأ اتحادنا فورًا.

1156
01:32:51,968 --> 01:32:56,328
‫أنا أُمسك بـ"إلياس" في يدي كتهديد
‫لـ"عروج"، لماذا سأعطيه لكم؟!

1157
01:32:57,468 --> 01:32:59,368
‫إذا أخذت" إلياس"
‫إلى" البندقية"...

1158
01:33:00,077 --> 01:33:02,778
‫سيفرح الدوق والمجلس
‫الأكبر كثيرًا بهذا.

1159
01:33:03,849 --> 01:33:04,948
‫وبهذا...

1160
01:33:05,238 --> 01:33:09,169
‫سوف أتمكن من إقناعهم
‫بمساعدتك بسهولة أكثر.

1161
01:33:11,028 --> 01:33:14,137
‫وأيضًا سأبدأ فورًا
‫في التحركات لتوحيد...

1162
01:33:14,138 --> 01:33:16,139
‫البلاد المسيحية التي ذكرتها.

1163
01:33:19,949 --> 01:33:21,368
‫لا تقلق يا "بيترو".

1164
01:33:22,628 --> 01:33:26,909
‫نعرف جيدًا كيف سنهدد "عروج"
‫عندما نأخذ "إلياس" إلى "البندقية".

1165
01:38:14,105 --> 01:38:19,366
‫الله هو القيّوم،
‫الله هو الفتّاح.

1166
01:38:21,217 --> 01:38:24,036
‫هناك غرفة يدخل ويخرج
‫منها حاملوا الأخبار في القلعة.

1167
01:38:24,497 --> 01:38:26,457
‫الطابق السفلي، الممر الثاني.

1168
01:38:26,617 --> 01:38:29,406
‫قد يكون هناك إشارة
‫لمكان احتجاز "إلياس".

1169
01:38:30,536 --> 01:38:31,747
‫كيف وضع حراسة الغرفة؟

1170
01:38:31,847 --> 01:38:34,307
‫حسب ما رأيت ليست بالمشددة.

1171
01:38:34,466 --> 01:38:36,896
‫ولكن ذهابنا إلى هناك
‫قد يكون صعبًا قليلًا.

1172
01:38:40,038 --> 01:38:43,677
‫قبل أن يخرج الريّس "بيري" إلى الطريق
‫رسم مخطط القلعة من الداخل وأعطاني إياه.

1173
01:39:04,278 --> 01:39:07,207
‫إن استطعنا النزول من
‫النافذة إلى الممر في الأسفل...

1174
01:39:07,318 --> 01:39:09,208
‫...ندخل إلى غرفة الأخبار.

1175
01:39:45,448 --> 01:39:47,359
‫تفحصي كل مكان بشكل جيد "عائشة".

1176
01:39:47,648 --> 01:39:49,678
‫علينا أن نجد مكان
‫احتجاز "إلياس".

1177
01:40:02,689 --> 01:40:03,690
‫وجدتها!

1178
01:40:06,018 --> 01:40:08,589
‫وثائق اتفاقياتهم مع
‫فرسان "الإسبتارية".

1179
01:40:09,809 --> 01:40:13,038
‫غدًا سيدخل جيش من
‫فرسان "الإسبتارية" بسفينة.

1180
01:40:13,529 --> 01:40:15,409
‫سيذهبون إلى جزيرة.

1181
01:40:16,078 --> 01:40:19,379
‫اسم الجزيرة ليس مكتوبًا،
‫ولكن معلومات الموقع مكتوبة.

1182
01:40:34,350 --> 01:40:35,350
‫تعالي!

1183
01:40:41,630 --> 01:40:45,240
‫سأعطيكم معلومات موقع
‫الجزيرة التي يُحتجز فيها "إلياس".

1184
01:40:45,529 --> 01:40:48,250
‫فليجهزوا قواربهم ومخطط الإبحار وفقًا لهذا.

1185
01:40:50,241 --> 01:40:53,171
‫سنكون غدًا في الجزيرة
‫مع "ليوناردو بربريغو" سويًا.

1186
01:40:53,261 --> 01:40:55,710
‫سنعلمكم حين نأخذ "إلياس".

1187
01:41:09,800 --> 01:41:12,591
‫يعني أن "إلياس" في الجزيرة التي
‫سيذهب إليها فرسان "الإسبتارية".

1188
01:41:12,690 --> 01:41:15,662
‫سيأخذ محاربوا "البندقية"
‫"إلياس" إلى "البندقية".

1189
01:41:15,831 --> 01:41:18,150
‫علينا أن نبلغ عن
‫هذه المعلومات حالًا.

1190
01:41:18,240 --> 01:41:20,821
‫عليهم أن يصلوا قبل أن يأخذ
‫محاربوا "البندقية" الأخ "إلياس".

1191
01:41:20,960 --> 01:41:21,961
‫هيا.

1192
01:41:27,051 --> 01:41:29,151
‫هل تفكّر بـ"إلياس" يا أخي؟

1193
01:41:32,602 --> 01:41:34,212
‫"إلياس" رجل شجاع.

1194
01:41:35,081 --> 01:41:36,581
‫فَطن.

1195
01:41:41,112 --> 01:41:43,770
‫يمكنه أن يواجه كل
‫أنواع المحن ولكن...

1196
01:41:44,981 --> 01:41:46,922
‫...لا يمكنني ألا أقلق عليه.

1197
01:41:48,861 --> 01:41:49,862
‫هو أصغرنا.

1198
01:41:53,182 --> 01:41:56,372
‫أتعرف، أحيانًا ما زلت
‫أراه طفلًا في عيني.

1199
01:41:59,612 --> 01:42:02,082
‫دائمًا أودّ أن أحرسه وأحميه.

1200
01:42:04,082 --> 01:42:06,062
‫هل هو جائع الآن يا ترى؟

1201
01:42:06,923 --> 01:42:08,722
‫أم أنه عطش؟

1202
01:42:10,132 --> 01:42:11,792
‫هل ينام في البرد؟

1203
01:42:13,492 --> 01:42:16,142
‫أنت تعرف أنه لا يتحمل البرد أبدًا.

1204
01:42:18,262 --> 01:42:20,263
‫إنه أصغرنا.

1205
01:42:21,342 --> 01:42:24,102
‫لكنه الأكثر مراوغة بيننا.

1206
01:42:25,763 --> 01:42:27,803
‫لا بد أنه قد وجد حلًا
‫لكل شيء بحلول الآن.

1207
01:42:28,153 --> 01:42:29,152
‫إن شاء الله.

1208
01:42:31,103 --> 01:42:32,104
‫حتى...

1209
01:42:33,132 --> 01:42:35,302
‫...أنه يصرخ ويشتمهم.

1210
01:42:36,023 --> 01:42:40,674
‫قائلًا أخي "عروج" سيأتي، أخي
‫"خضر" سيأتي ويقطع رؤوسكم جميعًا.

1211
01:42:51,583 --> 01:42:54,243
‫فلتعلم "مريم" مكان احتجازه.

1212
01:42:54,904 --> 01:42:57,914
‫وغدًا نفعل كل ما يمكننا
‫فعله لإنقاذ "إلياس" خاصتنا.

1213
01:43:24,234 --> 01:43:26,424
‫لقد قلت لكَ نعم منذ زمن طويل.

1214
01:43:29,224 --> 01:43:31,323
‫لقد قبلتُ بك منذ زمن طويل.

1215
01:43:31,343 --> 01:43:32,344
‫هل قبلتِ؟

1216
01:43:32,744 --> 01:43:33,635
‫أجل، بالطبع.

1217
01:43:33,665 --> 01:43:34,664
‫هل قبلتِ؟

1218
01:43:34,684 --> 01:43:35,684
‫نعم قبلت.

1219
01:43:36,514 --> 01:43:42,405
‫على أمر الله، وسنة رسوله صلى الله
‫عليه وسلم، فإننا نطلبُ ابنتنا "إستر" منك.

1220
01:43:57,665 --> 01:44:02,135
‫لدي عنكِ ذكريات
‫تجعلني أشعر أنني معك.

1221
01:44:04,075 --> 01:44:06,356
‫اعتصري قلبكِ بهما للآن.

1222
01:44:07,026 --> 01:44:09,595
‫سأخرج وآتي إليكم غدًا بالتأكيد.

1223
01:44:20,356 --> 01:44:23,935
‫لا يليق بنا أن نترك من نحبهم خلفنا.

1224
01:44:44,876 --> 01:44:46,766
‫سيدتي ماذا ستفعلين بالسهم؟

1225
01:44:46,866 --> 01:44:49,796
‫لقد قام أحدهم بتوضيح
‫الحمامة التي سينتظرها الريّس.

1226
01:44:50,196 --> 01:44:52,317
‫سأصعد إلى السطح
‫وأرسل المعلومات بالسهم.

1227
01:44:52,406 --> 01:44:56,447
‫سيدتي نجحنا للآن بكل هذا، إن
‫أردنا نخرج من القلعة دون صعوبة.

1228
01:44:58,336 --> 01:45:00,977
‫عليّ أن أبقى في
‫القلعة لفترة يا "عائشة".

1229
01:45:01,107 --> 01:45:03,806
‫ما زال في هذه القلعة
‫أسرار يتوجب عليّ حلها.

1230
01:45:03,846 --> 01:45:05,927
‫لن أذهب إلى أي
‫مكان دون أن أعلمهم.

1231
01:45:06,666 --> 01:45:07,586
‫هيا.

1232
01:45:07,647 --> 01:45:10,316
‫أنا سأصعد إلى السطح،
‫وأنتِ عودي إلى الغرفة.

1233
01:45:10,556 --> 01:45:13,087
‫لكي لا يلاحظوا
‫غيابنا إن أتوا للتفتيش .

1234
01:45:48,688 --> 01:45:49,687
‫ها هي!

1235
01:45:50,409 --> 01:45:51,908
‫الحمامة هناك.

1236
01:46:07,429 --> 01:46:09,188
‫هيا يا فتاتي "مريم".

1237
01:46:10,149 --> 01:46:12,428
‫كم أصبتِ من أشياء
‫في الظلام الحالك.

1238
01:46:13,838 --> 01:46:16,009
‫إمّا ستصيبين السهم.

1239
01:46:17,368 --> 01:46:19,139
‫أو أنهم سيختطفون "إلياس".

1240
01:46:24,709 --> 01:46:26,169
‫مضى وقت كثير.

1241
01:46:26,788 --> 01:46:28,759
‫و"مريم" لم تخرج من القلعة للآن.

1242
01:46:30,309 --> 01:46:31,908
‫فلندخل إلى القلعة يا أخي.

1243
01:46:32,448 --> 01:46:34,509
‫من الواضح أن مشكلةً حلّت بها.

1244
01:46:37,939 --> 01:46:38,939
‫بسم الله.

1245
01:46:40,688 --> 01:46:43,109
‫من الواضح أنها من "مريم".

1246
01:47:03,600 --> 01:47:04,599
‫ماذا كتبت؟

1247
01:47:05,770 --> 01:47:07,550
‫إلى الجزيرة التي احتجزوا بها "إلياس"...

1248
01:47:08,110 --> 01:47:11,300
‫...ستخرج غدًا من "رودوس"
‫حملة كبيرة من فرسان "الإسبتارية".

1249
01:47:13,040 --> 01:47:16,310
‫ورجل من الـ"بندقية"
‫يُدعى "ليوناردو بربريغو"...

1250
01:47:16,330 --> 01:47:18,700
‫...سيذهب غدًا إلى
‫الجزيرة ويأخذ "إلياس".

1251
01:47:19,150 --> 01:47:20,670
‫"ليوناردو بربريغو"؟

1252
01:47:25,061 --> 01:47:27,080
‫هذا من عائلة رئيس
‫القضاة في الـ"بندقية".

1253
01:47:28,181 --> 01:47:29,481
‫من المجلس الكنسي الكبير.

1254
01:47:30,931 --> 01:47:34,680
‫ذلك يعني أن المسيحيين يقومون بعمل
‫تحالف كبير من أجل الأبيض المتوسط.

1255
01:47:35,610 --> 01:47:39,342
‫ويستخدمون "إلياس"
‫وسيلة من أجل المقايضة.

1256
01:47:40,740 --> 01:47:43,661
‫علينا أخذ "إلياس" قبل
‫أن يأخذه محاربوا "البندقية".

1257
01:47:44,360 --> 01:47:45,360
‫أين هي؟

1258
01:47:46,230 --> 01:47:48,001
‫معلومات الموقع مكتوبة.

1259
01:47:48,281 --> 01:47:49,861
‫ولكن اسمها غير مكتوب.

1260
01:47:50,370 --> 01:47:51,371
‫أعطني لأرى.

1261
01:47:59,062 --> 01:48:02,341
‫37 من الشمال، و26 من الشرق.

1262
01:48:06,341 --> 01:48:07,651
‫جزيرة "تليندوس".

1263
01:48:08,591 --> 01:48:11,852
‫ريّس "عروج" إنهم يحتجزون
‫"إلياس" في جزيرة "تليندوس".

1264
01:48:14,091 --> 01:48:16,901
‫فليقم الجواسيس بإعلام قادتنا.

1265
01:48:17,341 --> 01:48:20,582
‫فليذهبوا بجميع قواتهم
‫إلى جزيرة "تليندوس".

1266
01:48:22,462 --> 01:48:25,241
‫ينتظرنا في "تليندوس"
‫حرب كبيرة ودامية.

1267
01:48:29,292 --> 01:48:32,322
‫لماذا لم تأتي "مريم"؟
‫قلنا لها عودي اليوم.

1268
01:48:33,851 --> 01:48:35,942
‫عليها أن تبقى لبعض الوقت.

1269
01:48:36,113 --> 01:48:38,852
‫إن خرجت الآن سيتم
‫كشف أمر تجسسها.

1270
01:48:38,932 --> 01:48:41,962
‫بما أنها قامت بإرسال
‫خبر لنا يبدو أن الوضع جيد.

1271
01:48:44,293 --> 01:48:46,832
‫ومع هذا لا يرتاح
‫قلبي لبقائها هناك.

1272
01:48:47,372 --> 01:48:48,372
‫لا تقلقوا.

1273
01:48:49,172 --> 01:48:52,452
‫لن يبعدها الجواسيس في
‫"كاليمنوس" عن أعينهم.

1274
01:48:57,852 --> 01:48:59,903
‫سيذهب فرسان
‫"الإسبتارية" إلى الجزيرة.

1275
01:48:59,994 --> 01:49:03,003
‫يتوجب علينا إنقاذ "إلياس"
‫قبل أن يأخذه محاربي "البندقية".

1276
01:49:13,423 --> 01:49:17,393
‫لقد قمنا بإعلام الأشخاص المهمين
‫في دولة المسيحيين يا "بيترو".

1277
01:49:18,212 --> 01:49:19,803
‫سيكونوا هنا قريبًا.

1278
01:49:20,463 --> 01:49:23,633
‫سنلتقي في اجتماع كبير، ونتفق.

1279
01:49:24,314 --> 01:49:29,392
‫وسنفاجئ الأتراك بشيء
‫أكبر من الحملات الصليبية.

1280
01:49:29,774 --> 01:49:32,764
‫أتطلع إلى هذا الاجتماع الكبير.

1281
01:49:33,363 --> 01:49:35,864
‫سيكون فرساننا في
‫جزيرة "تليندوس".

1282
01:49:35,924 --> 01:49:38,782
‫سيسلّمون "إلياس" لك هناك.

1283
01:49:39,554 --> 01:49:44,354
‫على هذه الحالة، ليكون التعاون
‫المسيحي الكبير مباركًا من الآن!

1284
01:50:16,405 --> 01:50:17,975
‫لقد جئت في وقتك تماما. يا أخي.

1285
01:50:18,844 --> 01:50:20,883
‫سيرسو فرسان
‫"الإسبتارية" جنوب الجزيرة.

1286
01:50:20,884 --> 01:50:23,044
‫و لابد أن محاربي "البندقية"
‫سيذهبون إلى هناك كذلك.

1287
01:50:23,735 --> 01:50:26,464
‫أما نحن فسنستعد بأقصى
‫سرعة و نتخذ وضعية الحرب.

1288
01:50:26,465 --> 01:50:29,575
‫باقي جنودنا سيأتون من
‫الخليج الذي رسونا فيه.

1289
01:50:30,995 --> 01:50:33,315
‫يجب ألا ننساق مع الحرب
‫وننسى "إلياس" يا أخي.

1290
01:50:33,476 --> 01:50:37,245
‫ربما يفعل له هؤلاء الكفرة شيئًا
‫سيئًا عندما نلتهي نحن بالحرب.

1291
01:50:38,504 --> 01:50:41,794
‫يمكننا أن نبقى نحن في ميدان
‫الحرب بينما تنقذون أنتم "إلياس".

1292
01:50:41,795 --> 01:50:44,135
‫هذا إن لزم الأمر يا ريس "عروج".

1293
01:50:44,905 --> 01:50:49,536
‫هذه الحرب ليست فقط للانتقام
‫للحبشيين و إنقاذ "إلياس".

1294
01:50:50,636 --> 01:50:56,415
‫هذه الحرب، هي أشد بداية للحرب التي
‫ستبدأ في البحر المتوسط بين الصليب و الهلال.

1295
01:50:58,485 --> 01:51:01,555
‫-اللهم بارك غزوتنا.
‫-آمين.

1296
01:51:05,977 --> 01:51:07,956
‫فرسان "الإسبتارية" المقدسون.

1297
01:51:08,285 --> 01:51:13,826
‫جزيرة "تليندوس" ستكون بمثابة المركز
‫الرئيسي الذي سنبدأ منه الحرب ضد الأتراك.

1298
01:51:14,066 --> 01:51:18,515
‫سنقطع رؤوس الأتراك
‫بسيوفنا التي سنرفعها هنا.

1299
01:51:18,926 --> 01:51:20,925
‫و سنجعل البحر
‫المتوسط يجري بدمائهم!

1300
01:51:21,447 --> 01:51:24,316
‫و سنستولي على جزرهم
‫واحدة تلو الأخرى.

1301
01:51:24,876 --> 01:51:29,495
‫و سنجعل ظل الصليب كابوساً
‫على جميع الأراضي التركية.

1302
01:51:29,977 --> 01:51:36,455
‫-البحر المتوسط لنا.
‫-البحر المتوسط لنا.

1303
01:51:36,567 --> 01:51:40,257
‫-البحر المتوسط لنا
‫-البحر المتوسط لنا.

1304
01:51:50,357 --> 01:51:52,317
‫الله أكبر.

1305
01:52:08,188 --> 01:52:10,828
‫السلام عليكم و رحمة الله.

1306
01:52:11,118 --> 01:52:13,706
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1307
01:52:18,128 --> 01:52:19,338
‫يا ربي.

1308
01:52:20,028 --> 01:52:21,837
‫من أجل رضاك يا الله.

1309
01:52:22,167 --> 01:52:25,886
‫و في هذه الحرب التي
‫خرجنا إليها لنعلي كلمة الله.

1310
01:52:25,887 --> 01:52:27,887
‫اللهم انصرنا.

1311
01:52:27,888 --> 01:52:29,265
‫آمين.

1312
01:52:29,266 --> 01:52:32,567
‫و ارزقنا إنقاذ أخي المأسور..

1313
01:52:32,959 --> 01:52:37,717
‫و أعنا على أخذ حق
‫المظلومين من الظالمين.

1314
01:52:37,898 --> 01:52:39,798
‫آمين.

1315
01:52:40,138 --> 01:52:43,107
‫اللهم انصر المسلمين الذين
‫اجتمعوا تحت ظل الهلال..

1316
01:52:44,248 --> 01:52:47,088
‫انصرهم على جيش الكفرة.

1317
01:52:47,118 --> 01:52:48,647
‫آمين.

1318
01:52:48,648 --> 01:52:50,408
‫اللهم اجعل سيوفنا حادة..

1319
01:52:50,729 --> 01:52:52,448
‫و أيدينا قوية..

1320
01:52:52,449 --> 01:52:54,766
‫و قلوبنا شجاعة لا تخاف.

1321
01:52:54,767 --> 01:52:57,768
‫-آمين.
‫-الفاتحة.

1322
01:53:29,440 --> 01:53:32,869
‫لماذا يسلم القائد "بيترو" "إلياس"
‫أخ "عروج" لمحاربي "البندقية"؟

1323
01:53:33,589 --> 01:53:36,589
‫أنتم لستم أصدقائنا
‫ولا حلفائنا حتى.

1324
01:53:37,840 --> 01:53:41,059
‫جندي عادي يستفسر عن أوامر قادته!

1325
01:53:41,850 --> 01:53:43,510
‫أنتم جنود "الإسبتارية"..

1326
01:53:43,670 --> 01:53:45,698
‫هل أنتم قليلو أدب هكذا دائماً؟!

1327
01:53:45,699 --> 01:53:47,700
‫لا تطل الكلام أكثر أيها القائد.

1328
01:53:49,309 --> 01:53:50,950
‫هناك أمر مباشر من "بيترو".

1329
01:53:51,500 --> 01:53:54,219
‫سيتم تسليم "إلياس"
‫لمحاربي "البندقية".

1330
01:53:55,399 --> 01:53:58,200
‫هناك اتفاقية كبيرة
‫تقبع تحت هذا العمل.

1331
01:54:02,450 --> 01:54:06,081
‫سنرى سيف الأتراك في البحر
‫المتوسط الريس "عروج" بعد الآن.

1332
01:54:07,210 --> 01:54:09,151
‫سيركع أمامنا..

1333
01:54:10,000 --> 01:54:11,971
‫حتى ينقذ أخاه.

1334
01:54:13,790 --> 01:54:15,731
‫الأتراك!

1335
01:54:26,320 --> 01:54:28,490
‫"عروج"!

1336
01:54:40,580 --> 01:54:41,981
‫"عروج"؟

1337
01:54:42,482 --> 01:54:44,312
‫كيف جاء إلى هنا؟!

1338
01:54:44,461 --> 01:54:46,671
‫كيف سمع بخبر أننا هنا؟!

1339
01:54:49,852 --> 01:54:51,902
‫اتخذوا وضع الحرب
‫على الفور، بسرعة!

1340
01:55:01,151 --> 01:55:02,842
‫هيا أيها اللاوند.

1341
01:55:04,072 --> 01:55:05,572
‫إن متنا فشهداء..

1342
01:55:06,341 --> 01:55:08,181
‫و إن عشنا فغزاة!

1343
01:55:21,062 --> 01:55:23,552
‫يا الله.

1344
01:55:36,862 --> 01:55:38,212
‫الرماة!

1345
01:55:51,562 --> 01:55:53,633
‫هيا.

1346
02:00:51,041 --> 02:00:52,659
‫اتركوا القتال.

1347
02:00:52,660 --> 02:00:54,660
‫سنأخذ "إلياس".

1348
02:01:11,240 --> 02:01:13,562
‫إن محاربي "البندقية"
‫ينسحبون يا أخي.

1349
02:01:17,711 --> 02:01:20,220
‫يا ريس "بيري" فلتبقوا
‫أنتم في ميدان الحرب.

1350
02:01:20,221 --> 02:01:22,582
‫نحن سننقذ "إلياس" ونعود.

1351
02:02:19,683 --> 02:02:20,863
‫لماذا استدعيتني؟

1352
02:02:23,914 --> 02:02:26,293
‫بقدر ما فهمت فإنني لن أستطيع
‫الحصول على أجوبة لأسئلتي.

1353
02:02:30,673 --> 02:02:32,273
‫لهذا السبب اذهبي
‫إلى غرفتك الآن..

1354
02:02:33,343 --> 02:02:34,573
‫وشاهدي ما يجب عليكِ مشاهدته.

1355
02:02:37,324 --> 02:02:41,004
‫إن كنت لا تزالين لا تتحدثين، فسأكون
‫حصلت على الإجابة التي أحتاجها.

1356
02:02:44,623 --> 02:02:46,543
‫وحينها تستطيعين
‫الذهاب حيثما تريدين.

1357
02:03:12,984 --> 02:03:14,463
‫لقد داهم "عروج" الجزيرة.

1358
02:03:14,684 --> 02:03:16,194
‫ولكنه لن يستطيع أن ينقذك.

1359
02:03:17,044 --> 02:03:18,374
‫سنأخذك إلى "البندقية".

1360
02:03:19,004 --> 02:03:19,633
‫خذوه.

1361
02:03:36,494 --> 02:03:37,445
‫اهجموا!

1362
02:03:52,436 --> 02:03:53,255
‫أخي!

1363
02:03:55,836 --> 02:03:57,416
‫إنه قائد محاربي "البندقية".

1364
02:04:00,326 --> 02:04:02,185
‫أنا مجرد محارب عادي من "البندقية".

1365
02:04:02,756 --> 02:04:03,695
‫حقًا؟

1366
02:04:04,726 --> 02:04:06,105
‫منذ متى وأصبح جنود
‫دولة "البندقية" العاديون..

1367
02:04:06,106 --> 02:04:08,036
‫يحملون سلاحاً منقوشاً عليه شعار
‫دولة "البندقية"؟

1368
02:04:12,095 --> 02:04:13,585
‫"ليوناردو بربريغو".

1369
02:04:14,676 --> 02:04:16,855
‫لقد تعاونتم مع فرسان
‫"الإسبتارية" للتلاعب ضدنا.

1370
02:04:17,545 --> 02:04:21,155
‫لكن لعبتكم هذه تنتهي عند مجابهة قبضتنا!

1371
02:04:22,545 --> 02:04:24,236
‫لقد انتزعنا "إلياس" منكم وأخذناه.

1372
02:04:25,385 --> 02:04:27,516
‫لنرى من سيخلصك من بين يدي؟

1373
02:04:34,246 --> 02:04:34,996
‫صغيري.

1374
02:04:35,597 --> 02:04:36,636
‫الحمد لله.

1375
02:04:38,756 --> 02:04:39,675
‫أسدي!

1376
02:04:42,236 --> 02:04:43,646
‫ما شاء الله على أسدي!

1377
02:04:46,116 --> 02:04:47,027
‫عزيزي "إلياس".

1378
02:04:48,947 --> 02:04:51,207
‫الحمد لله يا أخي،
‫لقد لحقتم في النهاية.

1379
02:04:51,246 --> 02:04:53,266
‫أم أنك كنت قد قطعت
‫الأمل من أخوتك؟

1380
02:04:54,057 --> 02:04:56,316
‫هل يوجد أخ ييأس من أخيه؟

1381
02:04:56,757 --> 02:04:58,767
‫هل نتركه هنا أم ماذا نفعل؟

1382
02:05:00,036 --> 02:05:01,427
‫لم أفقد أملي أبدًا يا أخي.

1383
02:05:01,586 --> 02:05:02,837
‫ماذا فعلتم في الخارج هكذا؟

1384
02:05:03,316 --> 02:05:04,357
‫هل كانت معركة كبيرة؟

1385
02:05:04,616 --> 02:05:06,697
‫لقد قضينا على جيش
‫"رودس" الكبير يا "إلياس".

1386
02:05:06,817 --> 02:05:08,746
‫كان يجب عليك أن ترى
‫كم كانت حرب مهيبة!

1387
02:05:09,227 --> 02:05:10,586
‫بارك الله فيكم يا أخوتي!

1388
02:05:10,717 --> 02:05:13,117
‫هذه مجرد بداية
‫لحروب أكبر يا "إلياس".

1389
02:05:14,327 --> 02:05:15,427
‫أنت لا تقلق.

1390
02:05:16,446 --> 02:05:19,528
‫ما زال هناك العديد من الحروب
‫التي سنخوضها كتفًا بكتف معك.

1391
02:05:22,457 --> 02:05:23,867
‫ليأخذ اللاوند "ليوناردو" هذا.

1392
02:05:25,098 --> 02:05:26,458
‫ما زال لدينا عمل معه.

1393
02:05:28,438 --> 02:05:30,387
‫ولنذهب نحن إلى
‫الميدان بسرعة يا أخي.

1394
02:05:30,507 --> 02:05:31,107
‫هيا.

1395
02:05:52,598 --> 02:05:53,458
‫أمي!

1396
02:05:56,398 --> 02:05:57,599
‫لقد اشتقت لكِ كثيرًا.

1397
02:05:58,669 --> 02:06:00,188
‫لا أحد يناديني بابنتي.

1398
02:06:01,478 --> 02:06:02,399
‫ولم أمت أيضًا.

1399
02:06:03,378 --> 02:06:05,168
‫لم أمت ولكني أتيت إليكِ.

1400
02:06:13,688 --> 02:06:14,909
‫لقد اشتقت إليكِ كثيرًا.

1401
02:06:19,838 --> 02:06:20,499
‫أبي!

1402
02:06:23,279 --> 02:06:24,368
‫انظر يا أبي إنني هنا.

1403
02:06:25,209 --> 02:06:27,149
‫هيا داعب شعري مجددًا.

1404
02:06:28,298 --> 02:06:30,009
‫أرجوك احتضني بذراعيك.

1405
02:06:31,510 --> 02:06:33,300
‫ضعني على ركبتيك وأحبني.

1406
02:06:34,949 --> 02:06:36,270
‫لقد أتت ابنتك الجميلة.

1407
02:06:42,808 --> 02:06:43,619
‫أخي!

1408
02:06:55,960 --> 02:06:57,181
‫إن "مريم" هنا يا أخي.

1409
02:06:59,229 --> 02:07:00,060
‫لقد أتت إليك.

1410
02:07:03,530 --> 02:07:04,810
‫لقد اجتمعت بك في النهاية.

1411
02:07:06,380 --> 02:07:07,460
‫"مريم" هنا يا أخي.

1412
02:07:09,970 --> 02:07:11,089
‫أين أنت؟

1413
02:07:17,740 --> 02:07:18,861
‫إنني هنا يا "مريم".

1414
02:07:25,190 --> 02:07:25,851
‫إنني هنا.

1415
02:07:31,840 --> 02:07:33,190
‫إنك لست أخي.

1416
02:07:34,481 --> 02:07:35,701
‫أخي ليس هنا.

1417
02:07:36,530 --> 02:07:37,581
‫إنه بعيدًا من هنا.

1418
02:07:38,321 --> 02:07:39,180
‫إنه أنا يا "مريم".

1419
02:07:41,471 --> 02:07:42,321
‫إنني أخيكِ.

1420
02:07:47,430 --> 02:07:48,321
‫إنه "أومبيرتو".

1421
02:07:53,821 --> 02:07:56,512
‫جئت لأحتضنك وأقول إنني هنا.

1422
02:08:01,502 --> 02:08:05,082
‫لقد انتهت الشكوك التي
‫في رأسنا نحن الاثنين الآن.

1423
02:08:08,971 --> 02:08:10,072
‫لقد اجتمعنا.

1424
02:08:14,621 --> 02:08:16,611
‫لقد اشتاق أخاكِ
‫لكِ كثيرًا يا "مريم".

1425
02:08:17,862 --> 02:08:20,552
‫آه يا أخي!
‫لقد اشتقت لك كثيرًا يا أخي.

1426
02:09:24,123 --> 02:09:28,323
‫لقد كان هناك فرسان "رودس" الذين
‫أخذناهم أسرى من هذا القائد المنحط يا ريّس.

1427
02:09:31,473 --> 02:09:32,554
‫خذوا الأسرى للسفينة.

1428
02:09:37,794 --> 02:09:41,074
‫لقد سقط الوغد الذي نصب الفخ
‫لـ"إلياس" وبسببه استشهد الأحباش..

1429
02:09:41,573 --> 02:09:43,454
‫تحت مخالبنا يا ريّس "عروج".

1430
02:09:44,304 --> 02:09:45,343
‫الحكم لك.

1431
02:09:50,904 --> 02:09:52,865
‫أنا لست مهتمًا بسب جرحي أو أسري.

1432
02:09:53,934 --> 02:09:56,484
‫ألم تجعل كل هؤلاء المظلومين
‫يقعوا شهداء أمام عيني؟

1433
02:09:57,004 --> 02:09:58,474
‫لن يخمد ضغني عليك أبدًا.

1434
02:09:59,875 --> 02:10:03,414
‫لقد قتل هؤلاء زوجتي وطفليّ.

1435
02:10:04,014 --> 02:10:06,195
‫وأنتم أيضًا قتلتم أخي.

1436
02:10:10,155 --> 02:10:12,444
‫ماذا كنتم تفعلون لو كنتم مكاني؟

1437
02:10:12,995 --> 02:10:16,204
‫ما كنا قتلنا الأطفال
‫الأبرياء والنساء مثلما فعلتم.

1438
02:10:17,385 --> 02:10:19,555
‫أيًا كان عدونا سنقف
‫أمامه بشجاعة..

1439
02:10:20,344 --> 02:10:22,905
‫وكنا أنهينا عملنا في
‫الميدان، مثلما فعلنا اليوم.

1440
02:10:24,235 --> 02:10:26,556
‫ولكنك رجل منحط للغاية
‫لدرجة أنك لا تستطيع القيام بذلك.

1441
02:10:28,775 --> 02:10:29,865
‫لم تعش بشجاعة..

1442
02:10:30,756 --> 02:10:32,005
‫ولم تحارب بشجاعة.

1443
02:10:33,906 --> 02:10:35,386
‫ولكنني سأقتلك بشجاعة.

1444
02:10:53,035 --> 02:10:55,076
‫سامحني!

1445
02:11:04,737 --> 02:11:06,086
‫سامحني يا "عروج".

1446
02:11:07,767 --> 02:11:08,765
‫لا تقتلني.

1447
02:11:10,206 --> 02:11:11,486
‫أطلب منك الأمان.

1448
02:11:19,617 --> 02:11:20,376
‫أخي ريّس!

1449
02:11:22,806 --> 02:11:24,937
‫هل يجوز قبول طلب
‫الرحمة من مثل هذا الخائن؟

1450
02:11:26,657 --> 02:11:27,497
‫إنني جريح..

1451
02:11:28,837 --> 02:11:29,836
‫وأسير..

1452
02:11:30,607 --> 02:11:31,437
‫ومهزوم.

1453
02:11:32,696 --> 02:11:35,526
‫ماذا يجب أن يكون هناك أكثر من هذا
‫لأتوسل من أجل الرحمة يا "إلياس"؟

1454
02:11:40,927 --> 02:11:42,556
‫إنك تتحدث عن الشجاعة يا "عروج".

1455
02:11:45,217 --> 02:11:46,878
‫حتى لو كان عدوك اللدود..

1456
02:11:47,887 --> 02:11:50,097
‫ألا يوجد في عادتكم التسامح؟

1457
02:11:54,667 --> 02:11:55,317
‫أخي.

1458
02:11:56,497 --> 02:11:59,877
‫إن حق أطفالك وزوجتك في رقبته.

1459
02:12:00,967 --> 02:12:02,327
‫أنت فقط من يمكنك أخذ القرار.

1460
02:12:11,598 --> 02:12:12,518
‫أنت..

1461
02:12:14,058 --> 02:12:16,477
‫كنت أود أن أمزقك إلى أشلاء بيدي.

1462
02:12:18,288 --> 02:12:19,498
‫لو بقي الأمر لي.

1463
02:12:21,058 --> 02:12:21,947
‫ولكن نحن..

1464
02:12:23,268 --> 02:12:25,608
‫ما انتصرنا على عدو لأنفسنا..

1465
02:12:28,558 --> 02:12:31,007
‫وما حاربنا 
‫الأعداء من أجل أنفسنا.

1466
02:12:39,418 --> 02:12:41,579
‫من عادتنا أن نقبل
‫طلب الرحمة والتسامح.

1467
02:12:42,988 --> 02:12:44,168
‫حتى لو تحسر قلبنا..

1468
02:12:45,319 --> 02:12:46,789
‫فإننا ننكر أنفسنا..

1469
02:12:47,688 --> 02:12:49,298
‫ونطيع عادتنا.

1470
02:12:57,959 --> 02:13:00,589
‫خذوا "ليوناردو" إلى السفينة مع "أنطوان".

1471
02:13:01,029 --> 02:13:02,569
‫جميعهم سيكونوا أسرى لدينا.

1472
02:13:10,009 --> 02:13:11,778
‫السيف الذي رفعناه هنا..

1473
02:13:12,959 --> 02:13:15,939
‫لا بد أنه سقط على رأس كل
‫الكفار الذين في البحر المتوسط.

1474
02:13:18,789 --> 02:13:20,129
‫الدم الذي أراقناه هنا..

1475
02:13:20,960 --> 02:13:24,189
‫إنه إعلان عن الحرب الكبيرة
‫التي بدأناها في البحر المتوسط.

1476
02:13:25,820 --> 02:13:31,570
لإعلاء كلمة الله
 أقسم اننا سنقاتل لاخر نفس.

1477
02:13:32,880 --> 02:13:39,060
‫أقسم أننا سنعظم راية الأتراك
‫في البحار السبعة في سبيل الله.

1478
02:13:39,999 --> 02:13:41,280
‫الحرب منا..

1479
02:13:41,871 --> 02:13:43,270
‫والنصر من عند الله!

1480
02:13:45,320 --> 02:13:46,570
‫الله أكبر!

1481
02:13:46,640 --> 02:14:03,220
‫الله أكبر!

