﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:06,572
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:06,574 --> 00:00:12,277
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:12,279 --> 00:00:14,580
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

4
00:00:14,582 --> 00:00:16,548
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:16,550 --> 00:00:17,783
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

6
00:00:17,785 --> 00:00:20,119
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,121 --> 00:00:22,254
‫هذه قصصهم.

8
00:00:23,390 --> 00:00:26,759
‫إذن الرجل الذي هاجمك كان أسود؟

9
00:00:26,761 --> 00:00:28,127
‫نعم.

10
00:00:28,129 --> 00:00:30,329
‫صغيرة.

11
00:00:30,331 --> 00:00:32,431
‫حوالي ستة أقدام.

12
00:00:32,433 --> 00:00:34,767
‫وماذا كان يرتدي؟

13
00:00:34,769 --> 00:00:37,036
‫قلنسوة وقبعة بيسبول.

14
00:00:37,038 --> 00:00:41,106
‫إنه أسود طويل القامة

15
00:00:41,108 --> 00:00:43,108
‫في العشرينات من عمره.

16
00:00:43,110 --> 00:00:45,144
‫- وتبعك؟
‫- بلى.

17
00:00:45,146 --> 00:00:48,647
‫كان ورائي مباشرة.

18
00:00:48,649 --> 00:00:52,184
‫بالكاد رأيت وجهه.

19
00:00:52,186 --> 00:00:54,186
‫مشيت أسرع

20
00:00:54,188 --> 00:00:58,223
‫وأضع مفتاحي في بابي.

21
00:00:58,225 --> 00:01:02,227
‫لكنه كان هناك.

22
00:01:02,229 --> 00:01:04,363
‫هل قال لك أي شيء؟

23
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
‫قال، "أعلم أنك تريدها".

24
00:01:09,370 --> 00:01:12,504
‫ثم دفعني إلى باب منزلي،

25
00:01:12,506 --> 00:01:15,274
‫رماني على الأرض،

26
00:01:15,276 --> 00:01:16,775
‫قال أنه كان لديه مسدس.

27
00:01:16,777 --> 00:01:18,277
‫هل رأيت بندقية؟

28
00:01:18,279 --> 00:01:22,548
‫شعرت به على ظهري.

29
00:01:22,550 --> 00:01:24,550
‫ثم اغتصبني.

30
00:01:24,552 --> 00:01:26,418
‫واستخدم الواقي الذكري؟

31
00:01:26,420 --> 00:01:30,222
‫نعم.

32
00:01:30,224 --> 00:01:31,623
‫هل تقصد أنه لا يوجد طريق

33
00:01:31,625 --> 00:01:34,827
‫يمكنك إثبات أنه كان هو؟

34
00:01:38,531 --> 00:01:41,400
‫سوف نحصل عليه.

35
00:01:41,402 --> 00:01:46,171
‫كلتا المرأتين العازبتين البيض فوق سن الأربعين، اغتصبت في مداخل منزلهما.

36
00:01:46,173 --> 00:01:47,739
‫مهاجمهم شاب، أسود، ذكر.

37
00:01:47,741 --> 00:01:50,576
‫ستة أقدام، يرتدي قلنسوة وقبعة بيسبول.

38
00:01:50,578 --> 00:01:52,511
‫- حسنًا، هذا يضيقها.
‫- لقد تم دفعهم إلى الداخل.

39
00:01:52,513 --> 00:01:55,180
‫قال إن لديه مسدسًا، وقال: "أعلم أنك تريدها".

40
00:01:55,182 --> 00:01:56,582
‫لا توجد نقاط إضافية للأصالة.

41
00:01:56,584 --> 00:01:59,151
‫لا، لكني أعتقد أننا ننظر إلى مسلسل.

42
00:01:59,153 --> 00:02:02,187
‫نفس الكلام، نفس الكلام.

43
00:02:02,189 --> 00:02:04,256
‫أعتقد أننا بحاجة إلى فنان رسم هنا الآن.

44
00:02:04,258 --> 00:02:05,324
‫الآن؟

45
00:02:05,326 --> 00:02:07,593
‫لقد قضينا بالفعل ما يكفي من الوقت الإضافي

46
00:02:07,595 --> 00:02:10,462
‫سنفعل ذلك أول شيء في الصباح.

47
00:02:10,464 --> 00:02:13,298
‫خذ قسطا من الراحة.

48
00:02:13,300 --> 00:02:15,367
‫كلاكما.

49
00:02:29,616 --> 00:02:31,884
‫اهلا يا جميلة.

50
00:02:31,886 --> 00:02:34,419
‫ما هو الأمر؟ سوف تبتسم لي؟

51
00:02:53,273 --> 00:02:54,640
‫أنا آسف.

52
00:02:54,642 --> 00:02:56,708
‫حسنا.

53
00:03:56,737 --> 00:04:00,806
‫وأنا فقط... ذهبت إليه.

54
00:04:00,808 --> 00:04:01,974
‫أنا شرطي في مدينة نيويورك.

55
00:04:01,976 --> 00:04:04,710
‫لا أستطيع أن أتجول في ضرب الناس.

56
00:04:04,712 --> 00:04:06,612
‫تذكر ما تحدثنا عنه الجلسة الماضية؟

57
00:04:06,614 --> 00:04:09,314
‫نعم، كم شعرت بالضيق لأن لويس أوقعت عليّ،

58
00:04:09,316 --> 00:04:11,583
‫كيف يجب أن أصل لبندقي.

59
00:04:11,585 --> 00:04:12,684
‫لكن هذا مختلف.

60
00:04:12,686 --> 00:04:14,586
‫لم يكن هذا لويس.

61
00:04:14,588 --> 00:04:16,355
‫لا، أسمعك تضرب نفسك.

62
00:04:16,357 --> 00:04:18,457
‫أولاً بسبب عدم رد فعل لويس،

63
00:04:18,459 --> 00:04:20,559
‫الآن للمبالغة في رد فعل هذا الرجل.

64
00:04:20,561 --> 00:04:22,661
‫لا يمكنني الحصول على أي شيء بشكل صحيح. أنا في كل مكان.

65
00:04:22,663 --> 00:04:26,798
‫إذا قالت ضحية جريمة ذلك للمحققة أوليفيا بنسون،

66
00:04:26,800 --> 00:04:28,667
‫أقل من ثلاثة أشهر بعد الاعتداء،

67
00:04:28,669 --> 00:04:30,902
‫ماذا كنت ستقول لها؟

68
00:04:30,904 --> 00:04:34,673
‫أود أن أقول أن الناجين يمكن أن يختبروا

69
00:04:34,675 --> 00:04:36,808
‫مجموعة واسعة من ردود الفعل،

70
00:04:36,810 --> 00:04:42,814
‫من التوتر إلى الخوف إلى الخدر.

71
00:04:42,816 --> 00:04:46,451
‫- اكتئاب، غضب، ذكريات الماضي؟
‫- كل ما ورداعلاه.

72
00:04:46,453 --> 00:04:50,322
‫هل سبق لك أن عرفت أي شخص يأخذ دورة للدفاع عن النفس

73
00:04:50,324 --> 00:04:53,759
‫أو الحصول على سلاح أو العزم على عدم الوقوع ضحية مرة أخرى؟

74
00:04:53,761 --> 00:04:56,361
‫بالطبع.

75
00:04:56,363 --> 00:05:00,532
‫لذلك قد ترى هذا النوع من المبالغة في رد الفعل

76
00:05:00,534 --> 00:05:01,867
‫لتثار عاطفيا،

77
00:05:01,869 --> 00:05:04,970
‫وقد تخبرها أنه بمرور الوقت،

78
00:05:04,972 --> 00:05:06,738
‫سوف تتعرف على تلك المحفزات

79
00:05:06,740 --> 00:05:11,610
‫وتلطيف ردودها.

80
00:05:21,788 --> 00:05:24,823
‫وماذا لو لم تصدقني؟

81
00:05:24,825 --> 00:05:27,693
‫حسنًا، قد تطلب منها أن تسامح نفسها

82
00:05:27,695 --> 00:05:29,961
‫وتذكر أنها تمر بعملية

83
00:05:29,963 --> 00:05:32,931
‫وهذا الشفاء يستغرق وقتا.

84
00:05:37,837 --> 00:05:39,738
‫هذا الرسم عديم الفائدة.

85
00:05:39,740 --> 00:05:41,606
‫إنها بداية، زعنفة.

86
00:05:41,608 --> 00:05:43,709
‫ونحن نتحقق من كاميرات المرور على ضفة النهر.

87
00:05:43,711 --> 00:05:45,043
‫أي أدلة جنائية على هذا الرجل؟

88
00:05:45,045 --> 00:05:46,345
‫لا يوجد DNA على أي من Vic.

89
00:05:46,347 --> 00:05:47,879
‫استخدم الواقي الذكري ولم يترك أي أثر.

90
00:05:47,881 --> 00:05:49,414
‫يبدو وكأنه محترف.

91
00:05:49,416 --> 00:05:51,616
‫أي من مرتكبي الجرائم الجنسية المفرج عنهم مؤخرًا؟

92
00:05:51,618 --> 00:05:53,585
‫لا شيء يطابق الرسم.

93
00:05:53,587 --> 00:05:55,787
‫لكن المختبر تلقى ضربة على مادة تشحيم الواقي الذكري.

94
00:05:55,789 --> 00:05:58,090
‫إنها علامة تجارية تسمى سلطان إكستاسي.

95
00:05:58,092 --> 00:05:59,825
‫تباع في كل بوديجا في المدينة.

96
00:05:59,827 --> 00:06:01,493
‫مرحبًا، آسف لأنني تأخرت.

97
00:06:01,495 --> 00:06:03,395
‫مسموح لك، ليف.

98
00:06:03,397 --> 00:06:05,564
‫من فضلك لا تقل ذلك.

99
00:06:05,566 --> 00:06:06,665
‫هذا الرسم عديم الفائدة.

100
00:06:06,667 --> 00:06:07,699
‫هذا ما قلته.

101
00:06:07,701 --> 00:06:08,934
‫أنت لا تعرف أبدا. أعطها فرصة.

102
00:06:08,936 --> 00:06:10,769
‫تنبيه الإعلام، الحي،

103
00:06:10,771 --> 00:06:12,471
‫وربما نأخذ استراحة.

104
00:06:12,473 --> 00:06:14,539
‫فات الأوان.

105
00:06:19,512 --> 00:06:22,881
‫هل يمكنك أن تصف له؟

106
00:06:22,883 --> 00:06:25,984
‫كان أمريكيًا من أصل أفريقي...

107
00:06:25,986 --> 00:06:28,887
‫في قلنسوة.

108
00:06:28,889 --> 00:06:31,857
‫عندما وصلت إلى باب منزلي،

109
00:06:31,859 --> 00:06:36,628
‫قال... لقد وضع مسدسًا على ظهري...

110
00:06:36,630 --> 00:06:38,830
‫"أنا أعرف أنك تريدها."

111
00:06:38,832 --> 00:06:40,499
‫هل رأيت البندقية؟

112
00:06:40,501 --> 00:06:42,934
‫شعرت به.

113
00:06:42,936 --> 00:06:46,838
‫رفع تنورتي،

114
00:06:46,840 --> 00:06:50,041
‫رماني على الأرض على وجهي بينما...

115
00:06:50,043 --> 00:06:53,178
‫ضع الواقي الذكري.

116
00:06:53,180 --> 00:06:58,083
‫لقد اغتصبني.

117
00:06:58,085 --> 00:06:59,551
‫توسلت إليه أن يتوقف،

118
00:06:59,553 --> 00:07:03,722
‫لكنه بدأ للتو في ضربي.

119
00:07:03,724 --> 00:07:05,557
‫حسنًا، الجميع. اسمع.

120
00:07:05,559 --> 00:07:08,593
‫نحن نبحث عن مسلسل على الجانب الغربي العلوي.

121
00:07:08,595 --> 00:07:10,128
‫وقعت جميع حالات الاغتصاب الثلاثة

122
00:07:10,130 --> 00:07:11,997
‫ضمن نصف ميل داخل بعضها البعض

123
00:07:11,999 --> 00:07:13,565
‫بين الساعة 10:00 حتي 1:00.

124
00:07:13,567 --> 00:07:15,434
‫المشتبه به رجل أسود طوله ستة أقدام،

125
00:07:15,436 --> 00:07:16,768
‫يرتدي قلنسوة وقبعة.

126
00:07:16,770 --> 00:07:18,870
‫يتبع النساء العازبات في المنزل، ويشق طريقه.

127
00:07:18,872 --> 00:07:20,639
‫إنه يتصاعد. لقد أصبح أكثر عنفا.

128
00:07:20,641 --> 00:07:22,707
‫نحن بحاجة إلى تغطية كل كتلة.

129
00:07:22,709 --> 00:07:24,876
‫المباني وواجهات المحلات ومحطات الحافلات.

130
00:07:24,878 --> 00:07:27,112
‫هناك خط معلومات معد، اللا موجود على النشرة الإعلانية.

131
00:07:27,114 --> 00:07:29,147
‫ربما كان يحمل واقيات سلطان النشوة.

132
00:07:29,149 --> 00:07:31,817
‫قد يكون مسلحا. أنت تعرف التدريبات.

133
00:07:31,819 --> 00:07:33,752
‫250، 250، 250.

134
00:07:33,754 --> 00:07:35,787
‫توقف وتفتيش حتى نحصل على هذا الرجل.

135
00:07:36,957 --> 00:07:38,890
‫كم من الوقت سيستغرق هذا يا رجل؟

136
00:07:38,892 --> 00:07:39,991
‫لما؟ هل تأخرت على الأوبرا؟

137
00:07:39,993 --> 00:07:41,493
‫لقد حصلت بالفعل على شرطي

138
00:07:41,495 --> 00:07:42,994
‫من أحدكم بعد ظهر اليوم.

139
00:07:42,996 --> 00:07:45,063
‫جيد، إذن أنت تعرف ما سيأتي بعد ذلك.

140
00:07:45,065 --> 00:07:46,131
‫العيش هنا في البيت؟

141
00:07:46,133 --> 00:07:47,732
‫قريب بما فيه الكفاية يا رجل.

142
00:07:47,734 --> 00:07:49,034
‫هل حصلت على أي هوية؟

143
00:07:49,036 --> 00:07:52,037
‫ماذا لو رفعت يديك؟

144
00:08:07,887 --> 00:08:11,723
‫ماذا تريد؟

145
00:08:17,965 --> 00:08:19,097
‫هاه.

146
00:08:19,099 --> 00:08:20,932
‫إنها فظة ملفوفة بشكل جيد.

147
00:08:20,934 --> 00:08:22,567
‫حفلة الليلة؟

148
00:08:32,912 --> 00:08:35,113
‫أسقط البندقية!

149
00:08:35,115 --> 00:08:38,083
‫ضع المسدس جانبا الآن!

150
00:08:38,085 --> 00:08:39,918
‫- أسقطها!
‫- كان يهاجمني!

151
00:08:39,920 --> 00:08:40,986
‫ارفع يديك.

152
00:08:40,988 --> 00:08:42,020
‫انظر يديك. خطوة للخلف.

153
00:08:42,022 --> 00:08:43,922
‫خطوة للوراء، سيدتي.

154
00:08:43,924 --> 00:08:44,990
‫ارفع يديك وتراجع.

155
00:08:44,992 --> 00:08:46,258
‫دعم.

156
00:08:46,260 --> 00:08:47,726
‫لدي نبض.

157
00:08:47,728 --> 00:08:48,894
‫أريد سيارة اسعاف بسرعة.

158
00:08:48,896 --> 00:08:51,663
‫ريفرسايد والشارع 87.

159
00:08:51,665 --> 00:08:53,632
‫يبدو أن الضحية مرجح.

160
00:08:53,634 --> 00:08:57,769
‫كان يتبعني. كان سيغتصبني.

161
00:09:07,214 --> 00:09:10,849
‫أطلق عليه مركز فيينا الدولي النار مرة واحدة في صدره.

162
00:09:10,851 --> 00:09:12,851
‫لا يزال في الجراحة، والديه في الطريق.

163
00:09:12,853 --> 00:09:15,120
‫- 16؟ هل كان لديه مسدس؟
‫- لا.

164
00:09:15,122 --> 00:09:17,188
‫استعدنا هاتفًا خلويًا من جيبه.

165
00:09:17,190 --> 00:09:18,623
‫حسنًا، ماذا عن الضحية؟

166
00:09:18,625 --> 00:09:21,259
‫السيدة جولين كاستيل، الشيف المشهور.

167
00:09:21,261 --> 00:09:23,628
‫قالت لنا إنها أطلقت عليه النار دفاعا عن النفس.

168
00:09:23,630 --> 00:09:24,930
‫هل هذا الطفل مسلسلنا؟

169
00:09:24,932 --> 00:09:26,631
‫مماثلة مو والوصف.

170
00:09:26,633 --> 00:09:28,867
‫نحن ننتظر بطاقة هوية من فيكس الآخرين.

171
00:09:28,869 --> 00:09:30,602
‫الوالدين...

172
00:09:30,604 --> 00:09:37,008
‫لكن اكتشف ما كان يفعله في ذلك الحي.

173
00:09:37,010 --> 00:09:40,011
‫السيد والسيدة كارتر.

174
00:09:40,013 --> 00:09:41,346
‫كيف أصيب ابننا بالرصاص؟

175
00:09:41,348 --> 00:09:42,814
‫نحن نحاول تسوية ذلك الآن.

176
00:09:42,816 --> 00:09:43,848
‫إنه طفل جيد.

177
00:09:43,850 --> 00:09:45,050
‫أبدا أي مشكلة.

178
00:09:45,052 --> 00:09:47,052
‫أنا أريد أن أرى مهكاد.

179
00:09:47,054 --> 00:09:49,054
‫حسنًا، ما زال في الجراحة.

180
00:09:49,056 --> 00:09:51,122
‫في الواقع نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

181
00:09:51,124 --> 00:09:52,724
‫بينما أنت منتظر.

182
00:09:52,726 --> 00:09:54,659
‫أنا لا أفهم.

183
00:09:54,661 --> 00:09:57,128
‫تم إطلاق النار على ابني.

184
00:09:57,130 --> 00:10:00,131
‫من فعلها؟ لماذا ا؟

185
00:10:00,133 --> 00:10:02,100
‫لماذا ا؟

186
00:10:02,102 --> 00:10:03,368
‫أخبرتك.

187
00:10:03,370 --> 00:10:05,036
‫حاول اغتصابي.

188
00:10:05,038 --> 00:10:06,805
‫حسنًا، إذن...

189
00:10:06,807 --> 00:10:09,074
‫لماذا لا نبدأ من البداية؟

190
00:10:09,076 --> 00:10:11,009
‫حسنًا، كنت في طريقي إلى المنزل.

191
00:10:11,011 --> 00:10:13,378
‫توقف سائقي ليدعني أسير في الشارع.

192
00:10:13,380 --> 00:10:15,146
‫أردت فقط بعض الهواء النقي.

193
00:10:15,148 --> 00:10:17,882
‫ومتى رأيت المشتبه به لأول مرة؟

194
00:10:17,884 --> 00:10:19,784
‫عندما فتحت شارعي.

195
00:10:19,786 --> 00:10:22,988
‫كان يتبعني فقط.

196
00:10:22,990 --> 00:10:25,924
‫كان يرتدي سترة بقلنسوة داكنة، بالضبط ما هو على الملصق.

197
00:10:25,926 --> 00:10:28,226
‫إذن، ماذا حدث إذن؟

198
00:10:28,228 --> 00:10:29,995
‫سألته ماذا يريد.

199
00:10:29,997 --> 00:10:31,630
‫لم يرد.

200
00:10:31,632 --> 00:10:33,798
‫لقد استمر في القدوم.

201
00:10:33,800 --> 00:10:35,233
‫مررت من خلال بوابة الحجر البني الخاصة بي،

202
00:10:35,235 --> 00:10:37,202
‫وقد فعل ذلك أيضًا.

203
00:10:37,204 --> 00:10:39,304
‫قلت، "ارجع، ارجع".

204
00:10:39,306 --> 00:10:43,742
‫- هل استجاب؟
‫- لا.

205
00:10:43,744 --> 00:10:45,944
‫كانت يده في جيبه.

206
00:10:45,946 --> 00:10:49,948
‫اعتقدت أنه كان لديه بندقية. لذا أخرجت مسدسي.

207
00:10:49,950 --> 00:10:52,083
‫سميث اند ويسون.38.

208
00:10:52,085 --> 00:10:54,119
‫نعم، لدي تصريح حمل.

209
00:10:54,121 --> 00:10:57,322
‫وجهت بندقيتي نحوه وصرخت،

210
00:10:57,324 --> 00:10:59,691
‫"توقف! ارجع!"

211
00:10:59,693 --> 00:11:02,260
‫لكنه استمر في القدوم. اندفع.

212
00:11:02,262 --> 00:11:04,162
‫لقد اعتدى عليك جسديا؟

213
00:11:04,164 --> 00:11:07,032
‫لا، لم تسنح له الفرصة.

214
00:11:07,034 --> 00:11:10,268
‫كنت مرعوبة. كنت أعلم أنه سيغتصبني.

215
00:11:10,270 --> 00:11:12,070
‫لقد أطلقت عليه النار مرة واحدة لإيقافه.

216
00:11:12,072 --> 00:11:13,204
‫كان الأمر مريعا.

217
00:11:13,206 --> 00:11:17,108
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص من قبل.

218
00:11:17,110 --> 00:11:19,077
‫السيدة كاستيل،

219
00:11:19,079 --> 00:11:22,180
‫الصبي الذي أطلقت عليه النار في حالة حرجة.

220
00:11:22,182 --> 00:11:24,315
‫الصبي؟

221
00:11:24,317 --> 00:11:26,384
‫لكنه سوف يتعافى، أليس كذلك؟

222
00:11:30,056 --> 00:11:32,190
‫يا إلهي.

223
00:11:32,192 --> 00:11:36,327
‫كنت مضطرا أن أفعل ذلك. لم يكن لدي اي خيار.

224
00:11:36,329 --> 00:11:38,329
‫هذه المرأة تدعي أن ابننا كان يهددها؟

225
00:11:38,331 --> 00:11:40,465
‫هذا غير ممكن.

226
00:11:40,467 --> 00:11:42,167
‫هل تعيش في هارلم؟ هل لديك أي فكرة

227
00:11:42,169 --> 00:11:44,769
‫لماذا كان في الثمانينيات الغربية الساعة 10:30؟

228
00:11:44,771 --> 00:11:47,439
‫ربما سيرا على الأقدام إلى المنزل.

229
00:11:47,441 --> 00:11:49,941
‫يلعب كرة السلة بالقرب من حوض القارب.

230
00:11:49,943 --> 00:11:52,077
‫إنها حوالي ثلاثة أميال. هذه مسيرة طويلة.

231
00:11:52,079 --> 00:11:55,146
‫حسنًا، عادة ما يأخذ مترو الأنفاق أو M5.

232
00:11:55,148 --> 00:11:58,016
‫ومهكاد يعيش معك؟

233
00:11:58,018 --> 00:12:01,019
‫بالطبع يفعل. يبلغ من العمر 16 عامًا.

234
00:12:01,021 --> 00:12:02,721
‫هل هو في المنزل معظم الليالي؟

235
00:12:02,723 --> 00:12:05,156
‫خلال العام الدراسي، يدرس في المنزل.

236
00:12:05,158 --> 00:12:06,357
‫في الصيف...

237
00:12:06,359 --> 00:12:08,793
‫حسنًا، كان يلعب كرة السلة الليلة.

238
00:12:08,795 --> 00:12:10,795
‫ماذا عن ليلة أمس الاثنين؟

239
00:12:10,797 --> 00:12:12,764
‫نعم. هو... خرج.

240
00:12:12,766 --> 00:12:15,233
‫والسبت؟

241
00:12:15,235 --> 00:12:17,969
‫نعم.

242
00:12:17,971 --> 00:12:20,338
‫هل يمكنك إخبارنا في أي وقت وصل إلى المنزل تلك الليالي؟

243
00:12:25,144 --> 00:12:28,246
‫ذوي الخوذات البيضاء ماذا تقول؟

244
00:12:28,248 --> 00:12:31,149
‫لقد... رأينا في الأخبار أن هؤلاء النساء الأخريات تعرضن للاغتصاب.

245
00:12:31,151 --> 00:12:34,085
‫هل... هل تعتقد أنه كان محكاد؟

246
00:12:34,087 --> 00:12:35,386
‫لدينا نسختها.

247
00:12:35,388 --> 00:12:37,222
‫نحن فقط نبدأ تحقيقنا.

248
00:12:37,224 --> 00:12:39,023
‫بالطبع لا.

249
00:12:39,025 --> 00:12:41,426
‫ابني طالب شرف. إنه ليس مغتصب.

250
00:12:41,428 --> 00:12:43,762
‫وإذا كان هذا wo...

251
00:12:46,432 --> 00:12:49,267
‫إذا كانت تقول أن محكاد حاول اغتصابها،

252
00:12:49,269 --> 00:12:53,972
‫انها تكذب.

253
00:12:53,974 --> 00:12:57,041
‫هذه المرأة أطلقت النار على ابننا بدم بارد.

254
00:12:57,043 --> 00:13:00,011
‫أنت بحاجة لاعتقالها.

255
00:13:00,013 --> 00:13:05,083
‫ابني... لم يفعل هذا.

256
00:13:05,085 --> 00:13:07,152
‫هل هو هنا في نفس المستشفى؟

257
00:13:07,154 --> 00:13:09,120
‫لا نعرف ما إذا كان هو.

258
00:13:09,122 --> 00:13:11,422
‫وهناك حارس شرطة خارج غرفة العناية المركزة.

259
00:13:11,424 --> 00:13:13,057
‫أستطيع أن أرى الصحافة خارج نافذتي.

260
00:13:13,059 --> 00:13:14,793
‫لن يتحدثوا معك.

261
00:13:14,795 --> 00:13:15,994
‫لا تقلق.

262
00:13:15,996 --> 00:13:20,298
‫انه فقط...

263
00:13:20,300 --> 00:13:23,902
‫إذا كنت ترغب في ذلك،

264
00:13:23,904 --> 00:13:28,039
‫هناك بعض الصور التي أود أن تراها.

265
00:13:30,142 --> 00:13:33,444
‫حسنًا، لكنك تملكه، أليس كذلك؟

266
00:13:36,515 --> 00:13:37,982
‫أنا آسف.

267
00:13:37,984 --> 00:13:40,151
‫كانت مظلمة. لم أر وجهه بوضوح.

268
00:13:40,153 --> 00:13:42,220
‫أنا فقط لست إيجابيا. انه بخير.

269
00:13:42,222 --> 00:13:43,588
‫حسنًا، سنكون على اتصال.

270
00:13:43,590 --> 00:13:47,091
‫حسنا.

271
00:13:49,863 --> 00:13:51,329
‫لا اذهب.

272
00:13:51,331 --> 00:13:53,898
‫لم تستطع بيثيني عمل بطاقة الهوية

273
00:13:53,900 --> 00:13:55,600
‫التقطت كلوي صورة محكاد على الفور.

274
00:13:55,602 --> 00:13:56,901
‫وكذلك فعل أوبري.

275
00:13:56,903 --> 00:13:59,904
‫حسنًا، لدينا جهازي Vic IDS،

276
00:13:59,906 --> 00:14:01,539
‫واحد فيك يطلق النار عليه في الفعل،

277
00:14:01,541 --> 00:14:03,875
‫لكن ليس هناك مسدس على المشتبه به؟

278
00:14:03,877 --> 00:14:05,310
‫لم تر أي من النساء الأخريات البندقية.

279
00:14:05,312 --> 00:14:07,045
‫كل ما هددهم به كان مخفيا.

280
00:14:07,047 --> 00:14:08,279
‫حسنًا، من المحتمل أن يكون نفس الهاتف الخليوي الجيب

281
00:14:08,281 --> 00:14:09,581
‫هدد جولين.

282
00:14:09,583 --> 00:14:11,115
‫هل تجد أي شيء على هذا الهاتف الخلوي؟

283
00:14:11,117 --> 00:14:13,952
‫الرسائل المعتادة حول التثبيت والتسكع.

284
00:14:13,954 --> 00:14:16,120
‫لكن GPS وضعه في غرب الثمانينيات

285
00:14:16,122 --> 00:14:17,622
‫كل ليلة يضربها المغتصب.

286
00:14:17,624 --> 00:14:19,457
‫هل يعتقد أحد أن هذه مصادفة؟

287
00:14:19,459 --> 00:14:21,526
‫يقول والديه إنه ذهب إلى وسط المدينة

288
00:14:21,528 --> 00:14:23,328
‫إلى ليالي الصيف في حديقة النهر

289
00:14:23,330 --> 00:14:25,163
‫للعب كرة السلة.

290
00:14:25,165 --> 00:14:27,532
‫ولا يمكنهم أو لا يمكنهم تأكيد موعد وصوله إلى المنزل.

291
00:14:27,534 --> 00:14:29,067
‫هل لديه سجل؟

292
00:14:29,069 --> 00:14:31,102
‫لا، إنه طالب شرف. جوقة الكنيسة.

293
00:14:31,104 --> 00:14:33,238
‫وكل من يعرفه يقول إنه طفل جيد.

294
00:14:33,240 --> 00:14:34,272
‫لقد سمعنا جميعًا هذا من قبل.

295
00:14:34,274 --> 00:14:35,306
‫إنه لأمر مدهش كم من المتاعب

296
00:14:35,308 --> 00:14:37,542
‫هؤلاء الطلاب المتفوقين.

297
00:14:37,544 --> 00:14:40,044
‫هل قصة جولين كاستيل صامدة؟

298
00:14:40,046 --> 00:14:42,647
‫لقد بدت مرعوبة حقًا.

299
00:14:42,649 --> 00:14:44,315
‫أعني، أعلم أنه يبلغ من العمر 16 عامًا فقط،

300
00:14:44,317 --> 00:14:46,417
‫لكنه ستة أقدام.

301
00:14:46,419 --> 00:14:49,454
‫تصرخ، "توقف!" لا يفعل. حية.

302
00:14:49,456 --> 00:14:51,422
‫كان يرتدي سماعات الأذن.

303
00:14:51,424 --> 00:14:53,458
‫لقد طاردها، أليس كذلك؟

304
00:14:53,460 --> 00:14:55,960
‫شارع فارغ، كان الظلام.

305
00:14:55,962 --> 00:14:58,463
‫أعتقد أنها كانت تخشى على حياتها.

306
00:14:58,465 --> 00:15:01,332
‫شخصية غنية بيضاء تطلق النار على مراهق أسود.

307
00:15:01,334 --> 00:15:03,401
‫الصحف بالفعل تشيد بها باعتبارها راجين كاجون.

308
00:15:03,403 --> 00:15:07,205
‫دعنا فقط نتأكد من أن هذا الطفل هو المغتصب.

309
00:15:10,142 --> 00:15:12,110
‫شكراً جزيلاً على حضوركم، السيدة كاستيل.

310
00:15:12,112 --> 00:15:13,511
‫- السيد كوهين.
‫- مرحبا.

311
00:15:13,513 --> 00:15:15,146
‫سمعت أنك ID'D مهكاد كارتر

312
00:15:15,148 --> 00:15:16,381
‫بصفته مغتصب الجانب الغربي.

313
00:15:16,383 --> 00:15:18,516
‫نعم، المحققون يعملون في القضية... جولي.

314
00:15:18,518 --> 00:15:20,285
‫لقد صدمت عندما علمت أنه يبلغ من العمر 16 عامًا فقط.

315
00:15:20,287 --> 00:15:21,953
‫يبدو أنه أكبر من ذلك بكثير.

316
00:15:21,955 --> 00:15:23,121
‫كنت قريبا بما يكفي لرؤية وجهه؟

317
00:15:23,123 --> 00:15:26,190
‫وعندما رأيت المشتبه به لأول مرة،

318
00:15:26,192 --> 00:15:28,159
‫- كان يتابعك؟
‫- نعم.

319
00:15:28,161 --> 00:15:30,328
‫سألته ماذا يريد. لم يتفوه بكلمة.

320
00:15:30,330 --> 00:15:31,496
‫فقط واصلت المجيء.

321
00:15:31,498 --> 00:15:33,631
‫مشيت أسرع، مشي أسرع.

322
00:15:33,633 --> 00:15:35,466
‫متى أخبرته بالعودة؟

323
00:15:35,468 --> 00:15:37,268
‫مرة في الشارع، ومرة ​​عند بوابتي.

324
00:15:37,270 --> 00:15:39,237
‫هل يمكنك معرفة ما إذا كان يمكنه سماعك؟

325
00:15:39,239 --> 00:15:40,171
‫كان يرتدي سماعات الأذن.

326
00:15:40,173 --> 00:15:41,706
‫انتظر، انتظر.

327
00:15:41,708 --> 00:15:43,174
‫كيف تعرف ذلك؟

328
00:15:43,176 --> 00:15:44,709
‫كان يرتدي أيضا قلنسوة.

329
00:15:44,711 --> 00:15:47,045
‫صرخت بصوت عال. ابتسم لي.

330
00:15:47,047 --> 00:15:49,948
‫لم يتفوه بكلمة. شعرت بالخوف على حياتي.

331
00:15:49,950 --> 00:15:51,149
‫سحبت مسدسي.

332
00:15:51,151 --> 00:15:53,084
‫وهذا عندما اندفع إليك؟

333
00:15:53,086 --> 00:15:55,420
‫خذ وقتك.

334
00:15:55,422 --> 00:15:57,021
‫حسنا.

335
00:15:57,023 --> 00:15:59,390
‫فتح بابي.

336
00:15:59,392 --> 00:16:01,192
‫قلت، "ارجع".

337
00:16:01,194 --> 00:16:03,227
‫كانت يده في جيبه.

338
00:16:03,229 --> 00:16:04,729
‫اعتقدت أنه كان بندقية.

339
00:16:04,731 --> 00:16:07,065
‫سحبت مسدسي

340
00:16:07,067 --> 00:16:08,232
‫وقال له: "ارجع" مرة أخرى.

341
00:16:08,234 --> 00:16:10,468
‫لكنه استمر في القدوم.

342
00:16:10,470 --> 00:16:13,237
‫لقد أطلقت عليه الرصاص.

343
00:16:13,239 --> 00:16:14,439
‫كم يبعد تقريبا عنه؟

344
00:16:14,441 --> 00:16:16,341
‫أقل من ياردة؟

345
00:16:16,343 --> 00:16:18,609
‫ربما قدم أو قدمين.

346
00:16:18,611 --> 00:16:20,478
‫همم، قدم أو قدمين.

347
00:16:20,480 --> 00:16:22,246
‫قريبة بما يكفي لرؤية المسدس الخاص بك؟

348
00:16:22,248 --> 00:16:23,581
‫استمع الآن.

349
00:16:23,583 --> 00:16:25,183
‫كان من الممكن أن يستدير، يسار.

350
00:16:25,185 --> 00:16:28,119
‫لكنه اندفع. أصيب برصاصة في صدره.

351
00:16:28,121 --> 00:16:29,620
‫ليس الظهر.

352
00:16:29,622 --> 00:16:31,055
‫الصدر.

353
00:16:31,057 --> 00:16:33,191
‫أنا آسف لوالديه.

354
00:16:33,193 --> 00:16:37,261
‫لكنني سأفعل ذلك مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.

355
00:16:37,263 --> 00:16:39,397
‫هؤلاء النساء الأخريات مخطئات.

356
00:16:39,399 --> 00:16:43,067
‫لقد عرفت محكاد وعائلته طوال حياته.

357
00:16:43,069 --> 00:16:44,168
‫هل لديك أي فيديو أو DNA؟

358
00:16:44,170 --> 00:16:46,304
‫ما زلنا نعمل في القضية.

359
00:16:46,306 --> 00:16:48,172
‫هذا يعني لا.

360
00:16:48,174 --> 00:16:49,407
‫لم يكن ليهاجم أي شخص.

361
00:16:49,409 --> 00:16:51,642
‫زنزانته تضعه في مكان قريب

362
00:16:51,644 --> 00:16:54,345
‫من جميع حالات الاغتصاب الثلاثة.

363
00:16:54,347 --> 00:16:57,215
‫كان يلعب كرة السلة فقط.

364
00:16:57,217 --> 00:17:01,285
‫السيد والسيدة كارتر...

365
00:17:08,128 --> 00:17:10,161
‫أنا أعرف مهكاد.

366
00:17:10,163 --> 00:17:12,463
‫لم يفعل هذا.

367
00:17:12,465 --> 00:17:13,798
‫لا!

368
00:17:13,800 --> 00:17:15,233
‫لما؟

369
00:17:15,235 --> 00:17:17,135
‫- لا!
‫- ماذا؟

370
00:17:17,137 --> 00:17:19,137
‫ليس طفلي!

371
00:17:19,139 --> 00:17:20,805
‫- لا!
‫- ليس طفلي!

372
00:17:22,308 --> 00:17:24,442
‫لا لا! هذا ليس صحيحا.

373
00:17:24,444 --> 00:17:26,277
‫لم يمت. لم يمت.

374
00:17:26,279 --> 00:17:31,349
‫يا إلهي.

375
00:17:33,352 --> 00:17:35,253
‫فين،

376
00:17:35,255 --> 00:17:39,190
‫لدينا واحدة قيد التقدم.

377
00:17:44,229 --> 00:17:45,430
‫ماذا لدينا هنا، ويلي؟

378
00:17:45,432 --> 00:17:46,431
‫هل تستخدم هذه البندقية لاغتصاب أي شخص آخر؟

379
00:17:46,433 --> 00:17:47,665
‫أنا لم اغتصب أحدا.

380
00:17:47,667 --> 00:17:48,699
‫أرادوا ذلك.

381
00:17:48,701 --> 00:17:50,234
‫بلى.

382
00:17:50,236 --> 00:17:52,070
‫و أنت ايضا.

383
00:17:52,072 --> 00:17:53,805
‫أليس كذلك أيتها العاهرة؟

384
00:17:53,807 --> 00:17:54,839
‫اسكت.

385
00:17:54,841 --> 00:17:56,274
‫أوه!

386
00:17:56,276 --> 00:17:58,342
‫دعنا نذهب.

387
00:18:09,456 --> 00:18:14,859
‫كانت تصرخ لأنها أرادت ذلك.

388
00:18:14,861 --> 00:18:16,627
‫وزُرعت تلك البندقية.

389
00:18:16,629 --> 00:18:18,229
‫أنت تحت السراح المشروط في ديترويت.

390
00:18:18,231 --> 00:18:19,630
‫ماذا تفعل هنا حتى؟

391
00:18:19,632 --> 00:18:22,333
‫حصل على عمل. إعادة تدوير الزيت وشحم الخنزير.

392
00:18:22,335 --> 00:18:25,269
‫بلى؟ هل جمعت أي زيت ليلة الاثنين؟

393
00:18:25,271 --> 00:18:27,305
‫هل تتحدثين عن عمليات الاغتصاب تلك؟

394
00:18:27,307 --> 00:18:29,807
‫لن تجد الحمض النووي الخاص بي هناك.

395
00:18:29,809 --> 00:18:31,809
‫إلى جانب ذلك، تقول الأوراق ذلك الفتى،

396
00:18:31,811 --> 00:18:33,845
‫كما تعلم، الشخص الذي أصيب بالرصاص،

397
00:18:33,847 --> 00:18:37,548
‫هو من فعلهم.

398
00:18:37,550 --> 00:18:38,783
‫لدينا مشكلة هنا، نيك.

399
00:18:38,785 --> 00:18:43,254
‫اذهب اقول باربا.

400
00:18:43,256 --> 00:18:45,223
‫ويلي سميث، مرتكب جريمة جنسية من المستوى الثالث.

401
00:18:45,225 --> 00:18:46,524
‫تم الإفراج المشروط عنه للتو في ميتشيغان.

402
00:18:46,526 --> 00:18:48,493
‫تناسب عمليات الاغتصاب وظيفته القديمة

403
00:18:48,495 --> 00:18:50,428
‫كان ينام في ملجأ منذ أسبوعين

404
00:18:50,430 --> 00:18:52,497
‫هذا على بعد عشر كتل من كل اغتصاب.

405
00:18:52,499 --> 00:18:53,898
‫أي فرصة أن ننظر إلى قاتل مقلد؟

406
00:18:53,900 --> 00:18:56,167
‫كان علي أن أسأل.

407
00:18:56,169 --> 00:18:58,903
‫وماذا عن الضحيتين اللتين عيّنتا هوية مهكاد؟

408
00:18:58,905 --> 00:19:00,872
‫نظرة مماثلة. وعبر الأعراق IDS..

409
00:19:00,874 --> 00:19:03,274
‫فكيف نعيدهم مرة أخرى

410
00:19:03,276 --> 00:19:05,276
‫ومعرفة ما إذا كان بإمكانهم تحديد هوية ويلي في تشكيلة الفريق؟

411
00:19:05,278 --> 00:19:06,410
‫وإذا فعلوا ذلك، فسيكون لديهم ID'D

412
00:19:06,412 --> 00:19:08,813
‫هذا فقط حول تعريف الشك المعقول.

413
00:19:08,815 --> 00:19:11,315
‫إذن أنت لا تريدنا أن ندخلهم؟

414
00:19:11,317 --> 00:19:13,217
‫انا لا اعرف.

415
00:19:13,219 --> 00:19:14,852
‫هناك واحد فيك لم يعرّف مهكاد.

416
00:19:14,854 --> 00:19:16,354
‫أحضرها أولاً.

417
00:19:16,356 --> 00:19:17,855
‫فقط رمي الحالتين الأخريين؟

418
00:19:17,857 --> 00:19:19,624
‫هل لدينا أي شيء آخر نربطه بهم

419
00:19:19,626 --> 00:19:21,425
‫بخلاف mO و IDS عبر الأعراق؟

420
00:19:21,427 --> 00:19:24,662
‫قال ويلي إنه يعيد تدوير زيت الطهي.

421
00:19:24,664 --> 00:19:27,765
‫ويجب أن نحصل على Csu لفحص ملابسهم وملابسه

422
00:19:27,767 --> 00:19:29,400
‫لشحم الخنزير، بقايا الزيت.

423
00:19:29,402 --> 00:19:30,868
‫وإذا حصلنا على تطابق...

424
00:19:30,870 --> 00:19:34,805
‫ربما أطلقت (جولين) النار على طفل بريء.

425
00:19:36,808 --> 00:19:38,576
‫السؤال هو هل عرفت ذلك؟

426
00:19:38,578 --> 00:19:40,311
‫أخبر (وورنر) أنني بحاجة إلى تشريح الجثة.

427
00:19:40,313 --> 00:19:41,812
‫الآن.

428
00:19:47,387 --> 00:19:48,753
‫إنه هو.

429
00:19:48,755 --> 00:19:50,588
‫اللا اثنان. إنه هو.

430
00:19:50,590 --> 00:19:52,857
‫على الرغم من أنك لم ترى وجهه؟

431
00:19:52,859 --> 00:19:55,693
‫إنه ليس وجهه.

432
00:19:55,695 --> 00:20:00,231
‫حدقت في هاتين الأيدي طوال الوقت...

433
00:20:00,233 --> 00:20:02,266
‫يا إلهي.

434
00:20:02,268 --> 00:20:03,601
‫ما هذا يا (كلوي)؟

435
00:20:03,603 --> 00:20:08,206
‫لم يكن الصبي الآخر. إنه هو لا اثنين.

436
00:20:08,208 --> 00:20:11,309
‫آه، أستطيع أن أشعر به علي.

437
00:20:11,311 --> 00:20:13,311
‫شم رائحة الزيت.

438
00:20:13,313 --> 00:20:18,282
‫زيت فاسد، مثل مطعم للوجبات السريعة.

439
00:20:18,284 --> 00:20:21,285
‫يا إلهي، ذلك الفتى الفقير الذي أصيب برصاصة...

440
00:20:21,287 --> 00:20:23,421
‫كانا كلاهما أسود وغطاء للرأس.

441
00:20:23,423 --> 00:20:26,257
‫من فضلك لا تعتقد أنني عنصرية.

442
00:20:33,365 --> 00:20:35,733
‫يمكن للأطفال النجاة من صدمة لا تصدق،

443
00:20:35,735 --> 00:20:37,969
‫ولكن عندما تنهار، فإنها تتفتت بسرعة.

444
00:20:37,971 --> 00:20:39,303
‫كرامب؟

445
00:20:39,305 --> 00:20:41,539
‫كل العناصر الحيوية تذهب إلى الجنوب دفعة واحدة.

446
00:20:41,541 --> 00:20:43,007
‫إذن نحن نبحث في جريمة قتل؟

447
00:20:43,009 --> 00:20:44,275
‫هل اصابته بالرصاص ما قتله؟

448
00:20:44,277 --> 00:20:45,610
‫بلى.

449
00:20:45,612 --> 00:20:47,712
‫قالت جولين إنها أطلقت النار دفاعًا عن النفس.

450
00:20:47,714 --> 00:20:51,315
‫لكن لم يكن هناك أي تلوث أو تنقيط على جسده.

451
00:20:51,317 --> 00:20:52,550
‫لم يكن قريبًا منها.

452
00:20:52,552 --> 00:20:54,252
‫هل من الممكن أن يكون التنقيط قد اختفى

453
00:20:54,254 --> 00:20:55,286
‫- أثناء الجراحة؟
‫- لا تستطيع.

454
00:20:55,288 --> 00:20:57,521
‫التنقيط يحرق الجلد.

455
00:20:57,523 --> 00:21:01,359
‫تقصد بعد خدمة الإدارة الإلكترونية، خدمة تشويه الأدلة،

456
00:21:01,361 --> 00:21:03,327
‫قطع ملابسه من خلال ثقب الرصاصة؟

457
00:21:03,329 --> 00:21:04,996
‫سوف اصطادهم وقتلهم.

458
00:21:04,998 --> 00:21:07,398
‫ميليندا...

459
00:21:07,400 --> 00:21:08,566
‫آسف.

460
00:21:08,568 --> 00:21:11,269
‫قالت جولين إنه كان على بعد قدم واحدة.

461
00:21:11,271 --> 00:21:15,006
‫حسنًا، إنها إما كاذبة أو مرتبكة.

462
00:21:15,008 --> 00:21:18,709
‫اكتشف أي واحد هو.

463
00:21:18,711 --> 00:21:20,745
‫فين، قبل أن تذهب إلى جولين،

464
00:21:20,747 --> 00:21:22,313
‫قد ترغب في استخدام غرفة الرجال لدينا.

465
00:21:22,315 --> 00:21:23,681
‫تعال مرة أخرى؟

466
00:21:23,683 --> 00:21:25,316
‫كان ابن أخي السابق يعمل هناك.

467
00:21:25,318 --> 00:21:26,450
‫عندما كسر مرحاض المطبخ،

468
00:21:26,452 --> 00:21:27,451
‫لم تدع "المساعدة"

469
00:21:27,453 --> 00:21:28,819
‫استخدم مرحاض العميل.

470
00:21:28,821 --> 00:21:31,289
‫كان عليهم استخدام العشاء عبر الشارع.

471
00:21:31,291 --> 00:21:33,424
‫شكرا.

472
00:21:35,627 --> 00:21:37,395
‫الصيف، وقت الغداء.

473
00:21:37,397 --> 00:21:39,563
‫هذا المكان مزدحم.

474
00:21:39,565 --> 00:21:42,066
‫لقد أصبحت بطلة شعبية لعينة.

475
00:21:42,068 --> 00:21:44,635
‫المحقق بنسون.

476
00:21:44,637 --> 00:21:46,704
‫كم هو جميل أن أراك. يا مرحبا.

477
00:21:46,706 --> 00:21:48,572
‫هذا هو المحقق توتولا. سفو.

478
00:21:48,574 --> 00:21:50,408
‫- مكان جميل.
‫- شكرا لك.

479
00:21:50,410 --> 00:21:53,311
‫في الواقع، لدينا فقط بعض الأسئلة.

480
00:21:53,313 --> 00:21:54,812
‫حسنًا، لنأخذ هذا في الخلف.

481
00:21:54,814 --> 00:21:56,547
‫حسنا.

482
00:21:59,418 --> 00:22:01,319
‫رأيتك قبضت على مغتصب آخر.

483
00:22:01,321 --> 00:22:03,587
‫قد يكون هذا المشتبه به الجديد مسؤولاً

484
00:22:03,589 --> 00:22:05,423
‫لجميع حالات الاغتصاب في الجانب الغربي.

485
00:22:05,425 --> 00:22:08,326
‫ولكن ماذا عن الضحايا الذين هجموا على مهاجمي؟

486
00:22:08,328 --> 00:22:10,995
‫حسنًا، قد يخطئ الضحايا أحيانًا في فهم التفاصيل.

487
00:22:10,997 --> 00:22:14,465
‫يمكنهم إساءة فهم الموقف.

488
00:22:14,467 --> 00:22:16,734
‫أنا لم أفهم ذرة واحدة.

489
00:22:16,736 --> 00:22:18,803
‫استمر ذلك الفتى في المجيء. كان علي أن أطلق عليه الرصاص.

490
00:22:18,805 --> 00:22:21,706
‫عندما أطلقت، كم كان يبعد؟

491
00:22:21,708 --> 00:22:23,474
‫قريب. حق علي.

492
00:22:23,476 --> 00:22:25,876
‫هذا قريب؟ قريبة بما يكفي للمسك؟

493
00:22:25,878 --> 00:22:29,613
‫ابعد يداك عني!

494
00:22:29,615 --> 00:22:31,816
‫أنا آسف.

495
00:22:31,818 --> 00:22:34,685
‫من فضلك، ما زلت متقلب قليلا.

496
00:22:34,687 --> 00:22:36,754
‫أنت تفهم.

497
00:22:39,424 --> 00:22:44,528
‫إنها تعتقد أن مهكاد كان بعيدًا

498
00:22:44,530 --> 00:22:45,830
‫مما تتذكره.

499
00:22:45,832 --> 00:22:47,698
‫حسنًا، لم تكن هناك، أليس كذلك، عزيزي؟

500
00:22:47,700 --> 00:22:51,001
‫كان ذلك الفتى سيغتصبني.

501
00:22:51,003 --> 00:22:53,371
‫قال، "أعلم أنك تريدها".

502
00:22:57,943 --> 00:23:00,778
‫أنت لم تخبرنا بذلك من قبل.

503
00:23:00,780 --> 00:23:02,980
‫لم أكن مرتاحًا لطابعه العام.

504
00:23:02,982 --> 00:23:06,117
‫تعتقد فقط لأنك ألقيت القبض على مغتصب أسود

505
00:23:06,119 --> 00:23:09,387
‫هو الوحيد؟

506
00:23:12,657 --> 00:23:15,025
‫لا عدالة ولا سلام.

507
00:23:15,027 --> 00:23:17,161
‫لا عدالة ولا سلام.

508
00:23:17,163 --> 00:23:19,797
‫لا عدالة ولا سلام.

509
00:23:19,799 --> 00:23:24,702
‫لا عدالة ولا سلام. لا عدالة ولا سلام.

510
00:23:24,704 --> 00:23:26,737
‫نعم سيدي.

511
00:23:26,739 --> 00:23:31,442
‫أنا أعرف ما هو الصيف الطويل الحار.

512
00:23:31,444 --> 00:23:34,412
‫مفهوم.

513
00:23:34,414 --> 00:23:35,446
‫المدعي العام قلق فجأة؟

514
00:23:35,448 --> 00:23:37,681
‫أعتقد أنها سنة انتخابات.

515
00:23:37,683 --> 00:23:40,050
‫لا تعليق.

516
00:23:40,052 --> 00:23:41,986
‫لذا...

517
00:23:41,988 --> 00:23:43,821
‫ويلي تايلور.

518
00:23:43,823 --> 00:23:46,524
‫هل هو جيد لجميع عمليات اغتصاب الجانب الغربي؟

519
00:23:46,526 --> 00:23:48,426
‫زيت النخيل وزيت الزيتون وزيت الفول السوداني وشحم الخنزير

520
00:23:48,428 --> 00:23:49,827
‫على ويلي وفيكس.

521
00:23:49,829 --> 00:23:51,862
‫كان مهكاد مجرد طفل يرتدي سترة بقلنسوة.

522
00:23:51,864 --> 00:23:53,531
‫المكان الخاطئ والزمان الخاطئ.

523
00:23:53,533 --> 00:23:57,935
‫جلد خاطئ.

524
00:23:57,937 --> 00:24:00,104
‫حسنا.

525
00:24:00,106 --> 00:24:02,039
‫محامي الشيطان.

526
00:24:02,041 --> 00:24:05,476
‫أخبرنا أصدقاؤه أنه فقد بطاقة الميترو كارد الخاصة به.

527
00:24:05,478 --> 00:24:07,144
‫كان يسير إلى المنزل.

528
00:24:07,146 --> 00:24:09,513
‫حسنًا، إذن لماذا تبعها إلى البوابة؟

529
00:24:09,515 --> 00:24:11,449
‫قال والديه إنه يحب مشاهدة قناة الطهي.

530
00:24:11,451 --> 00:24:14,518
‫ربما تعرف على (جولين) وأراد توقيعه

531
00:24:14,520 --> 00:24:16,187
‫وجولين، ما زالت متمسكة بقصتها؟

532
00:24:16,189 --> 00:24:21,091
‫الآن تدعي أن مهكاد أخبرها،

533
00:24:21,093 --> 00:24:22,626
‫"أنت تعلم أنك تريد ذلك".

534
00:24:22,628 --> 00:24:24,929
‫في اليوم التالي لتسريبها للصحافة.

535
00:24:24,931 --> 00:24:26,464
‫كيف كان رد فعلها على تقرير mE؟

536
00:24:26,466 --> 00:24:27,765
‫تضاعفت.

537
00:24:27,767 --> 00:24:29,700
‫حتى لو لم يسمعها أحد الجيران صراخها.

538
00:24:29,702 --> 00:24:31,135
‫قصتها بيت من ورق.

539
00:24:31,137 --> 00:24:33,704
‫لكنها ما زالت تختبئ وراء الدفاع عن النفس.

540
00:24:33,706 --> 00:24:34,706
‫دفاع عن النفس؟

541
00:24:34,707 --> 00:24:36,173
‫أشبه بجريمة كراهية.

542
00:24:36,175 --> 00:24:39,043
‫انظروا ما رأيناه...

543
00:24:39,045 --> 00:24:41,579
‫هذا يشعر بدوافع عنصرية.

544
00:24:41,581 --> 00:24:42,713
‫مم.

545
00:24:42,715 --> 00:24:46,183
‫وإذا كان الأمر كذلك، فسيكون لها تاريخ.

546
00:24:46,185 --> 00:24:48,185
‫ابحث عنه.

547
00:24:48,187 --> 00:24:51,255
‫هذا لا ينتهي.

548
00:24:55,660 --> 00:24:57,928
‫أنت فقط خائف من هذا الغوغاء.

549
00:24:57,930 --> 00:25:00,564
‫أنتم فقط تدفنون مؤخرتي لتغطية مؤخرتك.

550
00:25:00,566 --> 00:25:02,833
‫جولين، إنه مطبخهم، وليس مطبخك.

551
00:25:02,835 --> 00:25:04,768
‫وهي على حق. إنها مهزلة.

552
00:25:04,770 --> 00:25:08,005
‫نيويورك مجرد سود ويهود وليبراليين.

553
00:25:08,007 --> 00:25:09,640
‫يريد المدعي العام أصواتهم.

554
00:25:09,642 --> 00:25:12,776
‫إنها ليست مكالمة المدعي العام، السيدة كاستيل، إنها ملكي.

555
00:25:12,778 --> 00:25:14,879
‫اطبعها.

556
00:25:14,881 --> 00:25:17,882
‫يدك اليسرى من فضلك سيدتي.

557
00:25:17,884 --> 00:25:20,150
‫من اين انت يا عسل جورجيا؟

558
00:25:20,152 --> 00:25:22,686
‫كيف وضعوك في هذه التمثيلية؟

559
00:25:22,688 --> 00:25:24,121
‫اعذرني؟

560
00:25:24,123 --> 00:25:25,523
‫كلانا يعرف ما إذا كنا في المنزل،

561
00:25:25,525 --> 00:25:27,591
‫سأحصل على ميدالية.

562
00:25:33,666 --> 00:25:37,134
‫سيد باربا، ألم يكن لجولين الحق في الدفاع عن نفسها؟

563
00:25:37,136 --> 00:25:39,970
‫أن يسيروا في الشوارع دون خوف على حياتهم،

564
00:25:39,972 --> 00:25:43,607
‫ويشمل ذلك مهكاد كارتر البالغ من العمر 16 عامًا.

565
00:25:48,614 --> 00:25:50,714
‫هل أنتِ عنصرية يا (جولين)؟

566
00:25:50,716 --> 00:25:52,182
‫هل هذا هو السبب في أنك أطلقت النار على مهكاد؟

567
00:25:52,184 --> 00:25:54,618
‫بالطبع لا. كنت خائفة على حياتي.

568
00:25:54,620 --> 00:25:55,753
‫حسنًا، لا مزيد من الأسئلة.

569
00:25:55,755 --> 00:25:58,255
‫اعذروني.

570
00:26:02,027 --> 00:26:04,094
‫هل وجدت أي تنقيط أو قاذورات

571
00:26:04,096 --> 00:26:05,930
‫على جثة مهكاد كارتر؟

572
00:26:05,932 --> 00:26:09,133
‫لكن جولين كاستيل قالت للشرطة

573
00:26:09,135 --> 00:26:11,735
‫أنها كانت على بعد بوصات من المحكاد عندما أطلقت.

574
00:26:11,737 --> 00:26:14,138
‫اختبرنا نفس البندقية والرصاص

575
00:26:14,140 --> 00:26:15,973
‫التي استخدمتها السيدة كاستيل.

576
00:26:15,975 --> 00:26:17,675
‫أطلقت الرصاصة التي قتلت مهجاد كارتر

577
00:26:17,677 --> 00:26:22,246
‫من مسافة لا تقل عن خمسة أقدام.

578
00:26:22,248 --> 00:26:24,348
‫وهذه ليست عبارة فارغة.

579
00:26:24,350 --> 00:26:26,317
‫كان مهكاد حقا فتى جوقة.

580
00:26:26,319 --> 00:26:30,654
‫روح حلوة، ملائكية، متطورة.

581
00:26:30,656 --> 00:26:32,056
‫لا تؤذي أحدا.

582
00:26:32,058 --> 00:26:33,591
‫شكرا لك أيها القس.

583
00:26:33,593 --> 00:26:36,093
‫لا شيء آخر.

584
00:26:36,095 --> 00:26:38,596
‫أيها القس، لقد رأيت مهكاد كارتر

585
00:26:38,598 --> 00:26:39,630
‫في أفضل حالاته يوم الأحد

586
00:26:39,632 --> 00:26:41,065
‫في ممارسة وخدمات الكورال؟

587
00:26:41,067 --> 00:26:43,367
‫لقد عرفته منذ أن كان في الرابعة من عمره.

588
00:26:43,369 --> 00:26:45,202
‫لقد خرجت معه في الليل من قبل،

589
00:26:45,204 --> 00:26:47,705
‫مع أصدقائه عندما كانوا يحتفلون؟

590
00:26:47,707 --> 00:26:50,374
‫- حسنًا، لا، لكن...
‫- القس...

591
00:26:50,376 --> 00:26:53,243
‫هل سبق لك أن فوجئت المصلين

592
00:26:53,245 --> 00:26:57,381
‫من هم قديسي الأحد ولكن خطاة يوم السبت؟

593
00:26:57,383 --> 00:26:59,683
‫بالطبع، لكن محكاد لم يكن...

594
00:26:59,685 --> 00:27:02,686
‫شكرا لك أيها القس. لا مزيد من الأسئلة.

595
00:27:02,688 --> 00:27:04,688
‫كان مهكاد من محبي جولين.

596
00:27:04,690 --> 00:27:06,624
‫أعتقد أن هذا هو السبب وراء متابعتها للمنزل.

597
00:27:06,626 --> 00:27:08,692
‫اعترض سيادة القاضي. المضاربة.

598
00:27:08,694 --> 00:27:11,695
‫السيدة كارتر، هل كان المحكاد في ورطة

599
00:27:11,697 --> 00:27:12,697
‫مع القانون؟

600
00:27:12,698 --> 00:27:14,264
‫لا أبدا.

601
00:27:14,266 --> 00:27:17,701
‫وعندما غادر المنزل في تلك الليلة،

602
00:27:17,703 --> 00:27:21,639
‫هل رأيته يأخذ معه شيئا؟

603
00:27:21,641 --> 00:27:25,909
‫... هاتفه الخلوي.

604
00:27:25,911 --> 00:27:28,345
‫وله فقاعات اللثة.

605
00:27:28,347 --> 00:27:30,114
‫علكة؟

606
00:27:30,116 --> 00:27:33,350
‫كرز.

607
00:27:33,352 --> 00:27:36,754
‫أعلم أنه كان طويل القامة

608
00:27:36,756 --> 00:27:39,256
‫لكن هو...

609
00:27:39,258 --> 00:27:42,726
‫بلغ من العمر 16 عامًا.

610
00:27:42,728 --> 00:27:44,428
‫كان لا يزال...

611
00:27:44,430 --> 00:27:50,267
‫لا يزال ابني.

612
00:27:50,269 --> 00:27:54,204
‫لقد فقدت ولدي الصغير.

613
00:28:02,147 --> 00:28:03,914
‫ألقيت القبض على ويلي تايلور في ذلك المشهد؟

614
00:28:03,916 --> 00:28:06,817
‫نعم، ثم ربطناه بشكل قاطع

615
00:28:06,819 --> 00:28:08,852
‫إلى ثلاث عمليات اغتصاب مفتوحة على الجانب الغربي.

616
00:28:08,854 --> 00:28:10,387
‫لذلك لم يعد مهكاد كارتر مشتبها به

617
00:28:10,389 --> 00:28:12,790
‫في تلك الاغتصاب أو أي حالات اغتصاب أخرى؟

618
00:28:12,792 --> 00:28:14,391
‫- هذا صحيح.
‫- شكرا لك أيها المحقق.

619
00:28:14,393 --> 00:28:15,759
‫لا يوجد شيء آخر.

620
00:28:15,761 --> 00:28:18,696
‫المحقق، هل جولين كاستيل

621
00:28:18,698 --> 00:28:21,398
‫تتناسب مع ملف ضحايا المغتصب الآخرين؟

622
00:28:21,400 --> 00:28:23,233
‫نعم.

623
00:28:23,235 --> 00:28:26,236
‫وظهور مهكاد كارتر...

624
00:28:26,238 --> 00:28:30,074
‫الطريقة التي كان يرتدي بها وكيف تبعها،

625
00:28:30,076 --> 00:28:34,044
‫هل يتطابق ذلك مع ملف المغتصب؟

626
00:28:34,046 --> 00:28:37,981
‫أنت تسألني إذا كان شابًا أسود

627
00:28:37,983 --> 00:28:39,349
‫على رصيف عام؟

628
00:28:39,351 --> 00:28:40,751
‫فخامتك.

629
00:28:40,753 --> 00:28:43,153
‫أجب على السؤال أيها المحقق.

630
00:28:43,155 --> 00:28:46,857
‫أم، نعم، إنه يناسب النمط.

631
00:28:46,859 --> 00:28:48,358
‫في البداية، لم يكن هناك ضحيتان سابقتان

632
00:28:48,360 --> 00:28:51,829
‫تحديد هوية مهكاد كارتر على أنه مهاجمهم؟

633
00:28:51,831 --> 00:28:53,931
‫من بطاقة هوية مصورة تراجعا لاحقًا.

634
00:28:53,933 --> 00:28:59,503
‫مما يعني أن وحدة الضحايا الخاصة اعتقد أيضًا أنه كان المغتصب.

635
00:28:59,505 --> 00:29:02,940
‫بعد أن حققنا أكثر، أدركنا

636
00:29:02,942 --> 00:29:04,508
‫أن خطأ قد تم. لما؟ إضافي؟ متي؟

637
00:29:04,510 --> 00:29:06,410
‫48 ساعة؟

638
00:29:06,412 --> 00:29:10,748
‫لذلك، إذا صدق وحدة الضحايا الخاصة واثنان من الضحيتين

639
00:29:10,750 --> 00:29:12,349
‫أن مهكاد كارتر كان المغتصب

640
00:29:12,351 --> 00:29:15,452
‫كيف... كيف يمكن لجولين كاستيل،

641
00:29:15,454 --> 00:29:19,823
‫امرأة وحدها في شارع مظلم،

642
00:29:19,825 --> 00:29:21,425
‫من المتوقع أن تعرف

643
00:29:21,427 --> 00:29:23,494
‫لم يكن في غمضة عين؟

644
00:29:30,783 --> 00:29:32,503
‫- ماذا حدث هناك ؟؟
‫- أنا آسف.

645
00:29:32,505 --> 00:29:34,338
‫كنا... كنت مخطئا.

646
00:29:34,340 --> 00:29:35,439
‫هذا المحامي يمكنه فقط الافتراء عليه هكذا؟

647
00:29:35,441 --> 00:29:36,774
‫أعتقد أن هيئة المحلفين تتفهم

648
00:29:36,776 --> 00:29:38,008
‫محكاد لم يكن يشكل تهديدا.

649
00:29:38,010 --> 00:29:39,443
‫يقع العبء عليها في إثبات الدفاع عن النفس.

650
00:29:39,445 --> 00:29:42,913
‫عليك أن تجعلهم يرونها على حقيقتها!

651
00:29:42,915 --> 00:29:44,381
‫- أعدك بأنني سأفعل.
‫- سيفعل كل ما في وسعه.

652
00:29:44,383 --> 00:29:45,516
‫جولين تتخذ الموقف غدا.

653
00:29:45,518 --> 00:29:48,786
‫لقد خدعتكم أيها الناس.

654
00:29:48,788 --> 00:29:52,189
‫ستدعها تخدع هيئة المحلفين؟

655
00:29:52,191 --> 00:29:53,191
‫لا لا لا.

656
00:29:53,192 --> 00:29:58,095
‫دافعت جولين كاستيل عن حياتها في تلك الليلة،

657
00:29:58,097 --> 00:29:59,329
‫وستدافع عن نفسها على المنصة.

658
00:29:59,331 --> 00:30:00,331
‫شكرا لك.

659
00:30:00,332 --> 00:30:01,332
‫سيد كوهين!

660
00:30:03,903 --> 00:30:06,470
‫شهادة جولين من دعوى مدنية قبل تسع سنوات

661
00:30:06,472 --> 00:30:08,872
‫جلبت من قبل خمسة من موظفي المطبخ السود.

662
00:30:08,874 --> 00:30:10,240
‫تمييز، بيئة معادية؟

663
00:30:10,242 --> 00:30:11,475
‫والإنهاء غير المشروع.

664
00:30:11,477 --> 00:30:13,510
‫اتهمت غسالات الصحون بالسرقة.

665
00:30:13,512 --> 00:30:15,012
‫"أنت تعرف هذه الأيدي الميدانية.

666
00:30:15,014 --> 00:30:16,013
‫"لا يمكنك السماح لهم بالدخول إلى المطبخ،

667
00:30:16,015 --> 00:30:17,915
‫سوف يسرقونك أعمى ".

668
00:30:17,917 --> 00:30:18,917
‫"الأيدي الميدانية"؟

669
00:30:18,918 --> 00:30:21,251
‫ممم.

670
00:30:21,253 --> 00:30:22,886
‫تم الحصول على هذه التصريحات بشكل قانوني.

671
00:30:22,888 --> 00:30:25,155
‫هذه أكثر تحيزًا من الإثبات،

672
00:30:25,157 --> 00:30:27,925
‫شرفك، في قضية مشحونة عاطفياً بالفعل.

673
00:30:27,927 --> 00:30:29,059
‫- لقد صدمنا.
‫- هل حقا؟

674
00:30:29,061 --> 00:30:31,962
‫من دعوى مدنية مثلتها فيها شركتك؟

675
00:30:31,964 --> 00:30:33,063
‫أنت مهتم أن تخبرني كيف يرتفع هذا

676
00:30:33,065 --> 00:30:34,464
‫إلى مستوى أعمى؟

677
00:30:34,466 --> 00:30:37,334
‫سيد كوهين، هل كنت غير مدرك لهذه الروايات

678
00:30:37,336 --> 00:30:39,469
‫أو ببساطة على أمل ألا يتمكن الادعاء من الوصول؟

679
00:30:39,471 --> 00:30:41,572
‫تم ختمهم لاحقًا، شرفك.

680
00:30:41,574 --> 00:30:44,575
‫لذلك كنت على علم بهم.

681
00:30:44,577 --> 00:30:46,443
‫لن أسمح بدخول هؤلاء.

682
00:30:46,445 --> 00:30:49,012
‫ولكن إذا فتح الشاهد الباب،

683
00:30:49,014 --> 00:30:52,850
‫يمكن للادعاء أن يشكك في مواقفها.

684
00:30:55,186 --> 00:30:58,188
‫مثل معظم الطهاة، لدي مزاج.

685
00:30:58,190 --> 00:30:59,456
‫يسخن في المطبخ،

686
00:30:59,458 --> 00:31:01,124
‫ويتم تبادل الكلمات.

687
00:31:01,126 --> 00:31:03,560
‫في الليلة التالية، نشرب ونضحك على ذلك.

688
00:31:03,562 --> 00:31:06,463
‫أحب جميع العاملين لديَّ، من ذوي البشرة السمراء والأسود.

689
00:31:06,465 --> 00:31:09,266
‫يعرف أصدقائي السود ما في قلبي.

690
00:31:09,268 --> 00:31:13,470
‫شكرا لك السيدة كاستيل.

691
00:31:13,472 --> 00:31:14,438
‫السيدة كاستيل، قلت للتو

692
00:31:14,440 --> 00:31:16,273
‫أنت تحب موظفيك السود.

693
00:31:16,275 --> 00:31:17,474
‫أنا أحب جميع العاملين لدي.

694
00:31:17,476 --> 00:31:19,543
‫لدي مساعد صيني مثلي الجنس.

695
00:31:19,545 --> 00:31:23,513
‫لكن موظفيك السود هم الوحيدون

696
00:31:23,515 --> 00:31:26,416
‫التي تشير إليها بـ "الأيدي الميدانية"؟

697
00:31:26,418 --> 00:31:29,253
‫حسنًا، لقد تم تفجير ذلك خلال لحظة من الإكراه.

698
00:31:29,255 --> 00:31:31,255
‫إنها بقايا الطريقة التي نشأت بها.

699
00:31:31,257 --> 00:31:32,556
‫لم أقصد عدم الاحترام.

700
00:31:32,558 --> 00:31:34,358
‫وعندما أنكرت الموظفين السود

701
00:31:34,360 --> 00:31:36,026
‫استخدام حمامات غرفة الطعام،

702
00:31:36,028 --> 00:31:38,395
‫كان ذلك أيضًا مجرد بقايا؟

703
00:31:38,397 --> 00:31:40,898
‫مطاعمنا تدور حول الضيافة.

704
00:31:40,900 --> 00:31:43,200
‫أنا لم أنكر أبدا أي موظف

705
00:31:43,202 --> 00:31:46,069
‫بيئة عمل عادلة والترويج.

706
00:31:46,071 --> 00:31:47,237
‫طالما أنهم لا يقدمون الطعام

707
00:31:47,239 --> 00:31:49,039
‫للعملاء البيض أو استخدام حماماتهم؟

708
00:31:49,041 --> 00:31:50,007
‫اعتراض.

709
00:31:50,009 --> 00:31:54,077
‫السيد باربا، المضي قدما.

710
00:31:54,079 --> 00:31:57,447
‫كان أول شي جولين في نيو أورلينز.

711
00:31:57,449 --> 00:31:59,182
‫هل حملت مسدسًا بعد ذلك؟

712
00:31:59,184 --> 00:32:00,584
‫لا، لم تكن هناك حاجة.

713
00:32:00,586 --> 00:32:02,452
‫ماذا، لذلك بدأت فقط تحمل

714
00:32:02,454 --> 00:32:03,553
‫مسدس مخفي في نيويورك؟

715
00:32:03,555 --> 00:32:05,589
‫لماذا هذا؟ عندما صعدت إلى هنا،

716
00:32:05,591 --> 00:32:07,658
‫كنت شخصية عامة. شعرت بمزيد من التهديد.

717
00:32:07,660 --> 00:32:09,393
‫لأن نيويورك كانت أقل عزلًا

718
00:32:09,395 --> 00:32:10,460
‫مما اعتدت عليه؟

719
00:32:10,462 --> 00:32:12,362
‫أنا لم أقل ذلك.

720
00:32:12,364 --> 00:32:16,934
‫لكنك قلت في مجلة les bons temps...

721
00:32:16,936 --> 00:32:20,570
‫"لا أحد يستقل مترو الأنفاق في نيويورك ما لم يضطر إلى ذلك.

722
00:32:20,572 --> 00:32:24,241
‫إنه مثل قطار غابة يمر عبر الكونغو ".

723
00:32:28,579 --> 00:32:31,081
‫يعلم الجميع أن هذه كانت مجرد مزحة.

724
00:32:31,083 --> 00:32:32,683
‫نكتة معبرة.

725
00:32:32,685 --> 00:32:34,551
‫في الليلة التي رأيت فيها مهكاد كارتر،

726
00:32:34,553 --> 00:32:38,689
‫هل رأيت يد حقل، حيوان غابة،

727
00:32:38,691 --> 00:32:40,624
‫أو مجرد صبي يحاول شق طريقه إلى المنزل؟

728
00:32:40,626 --> 00:32:41,959
‫اعتراض.

729
00:32:41,961 --> 00:32:44,027
‫لا، أريد أن أجيب على ذلك.

730
00:32:44,029 --> 00:32:45,963
‫رأيت رجلاً مقنعاً يتبعني.

731
00:32:45,965 --> 00:32:48,732
‫قلت له أن يتراجع، ودخل عبر بوابتي.

732
00:32:48,734 --> 00:32:51,601
‫إذا كان رجل أبيض يسير خلفك،

733
00:32:51,603 --> 00:32:53,136
‫هل كنت ستقول له أن يعود؟

734
00:32:53,138 --> 00:32:54,738
‫هل كنت قد سحبت بندقيتك؟ اعتراض.

735
00:32:54,740 --> 00:32:57,140
‫لو كان فتى أبيض، لما خفت.

736
00:32:57,142 --> 00:32:59,977
‫لذا لنكن واضحين.

737
00:32:59,979 --> 00:33:02,012
‫لم يكن مهكاد كارتر مضطرًا لفعل أي شيء.

738
00:33:02,014 --> 00:33:04,147
‫لم يكن عليه أن يقول أي شيء.

739
00:33:04,149 --> 00:33:07,084
‫كان عليه فقط أن يكون فتى أسود يقف على رصيفك

740
00:33:07,086 --> 00:33:09,486
‫وهذا أعطاك الحق في إطلاق النار عليه؟

741
00:33:09,488 --> 00:33:11,755
‫هذا ليس ما قلت.

742
00:33:11,757 --> 00:33:14,624
‫أليس كذلك؟

743
00:33:17,362 --> 00:33:19,162
‫لا شيء آخر.

744
00:33:27,606 --> 00:33:30,207
‫لماذا ا؟ إنها في موقف دفاعي.

745
00:33:30,209 --> 00:33:31,308
‫الى الان.

746
00:33:31,310 --> 00:33:36,046
‫لأنها أطلقت عليه الرصاص.

747
00:33:36,048 --> 00:33:38,048
‫مما يعني أن هيئة المحلفين لها جانبها فقط.

748
00:33:38,050 --> 00:33:39,282
‫لن يسمعوا صوته أبدًا.

749
00:33:39,284 --> 00:33:42,686
‫هي لن تقبل بالتماس.

750
00:33:42,688 --> 00:33:44,354
‫أنت لا تريدني على المنصة،

751
00:33:44,356 --> 00:33:47,290
‫كيف يأتي الدفاع؟

752
00:33:47,292 --> 00:33:49,693
‫سيد توتولا ليلة إطلاق النار على مهكاد كارتر

753
00:33:49,695 --> 00:33:51,661
‫هل كنت من أوائل الضباط الذين تواجدوا في مكان الحادث؟

754
00:33:51,663 --> 00:33:53,030
‫نعم.

755
00:33:53,032 --> 00:33:54,197
‫كنت في الحي

756
00:33:54,199 --> 00:33:55,432
‫تعمل قضية مغتصب الجانب الغربي؟

757
00:33:55,434 --> 00:33:59,102
‫أود أن أشير إليك يا سيدي إلى معرض الدفاع 43.

758
00:33:59,104 --> 00:34:01,204
‫250 تقريرًا من تلك الليلة،

759
00:34:01,206 --> 00:34:04,808
‫المعروف أيضًا باسم تقارير التوقف والتفتيش.

760
00:34:04,810 --> 00:34:05,810
‫نعم.

761
00:34:05,811 --> 00:34:08,412
‫الآن وفقًا لتقاريرك،

762
00:34:08,414 --> 00:34:11,648
‫لقد توقفت وفتشت 12 رجلاً في تلك الليلة.

763
00:34:11,650 --> 00:34:13,683
‫ما هو العرق والعمر؟

764
00:34:13,685 --> 00:34:15,352
‫كانوا جميعًا من الشباب الذكور السود.

765
00:34:15,354 --> 00:34:16,586
‫كان هذا هو وصف المشتبه به

766
00:34:16,588 --> 00:34:17,721
‫كنا نبحث عنه.

767
00:34:17,723 --> 00:34:18,723
‫أرى.

768
00:34:18,724 --> 00:34:20,290
‫وفي خبرتك،

769
00:34:20,292 --> 00:34:24,094
‫هو ذكر شاب أسود وصف غير عادي

770
00:34:24,096 --> 00:34:25,195
‫لمشتبه به اغتصاب؟

771
00:34:25,197 --> 00:34:27,264
‫هناك كل أنواع المشتبه بهم.

772
00:34:27,266 --> 00:34:28,665
‫لكن أليس صحيحًا أنه في نيويورك،

773
00:34:28,667 --> 00:34:31,201
‫الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 35

774
00:34:31,203 --> 00:34:34,771
‫يشكلون أقل من 5٪ من عامة السكان،

775
00:34:34,773 --> 00:34:38,575
‫بعد ارتكاب 50٪ من حالات الاغتصاب؟

776
00:34:38,577 --> 00:34:40,210
‫- اعتراض.
‫- أنسحب.

777
00:34:40,212 --> 00:34:42,746
‫هل تقول أن شرطة نيويورك

778
00:34:42,748 --> 00:34:46,750
‫تستهدف بشكل غير متناسب الذكور الشباب السود

779
00:34:46,752 --> 00:34:49,686
‫عند إجراء عمليات التوقف والتفتيش؟

780
00:34:49,688 --> 00:34:51,688
‫أنا فقط أحاول وأقوم بعملي.

781
00:34:51,690 --> 00:34:53,256
‫كما نفعل كلنا.

782
00:34:53,258 --> 00:34:56,193
‫وهل تعلم أن عمدة بلدك مسجل

783
00:34:56,195 --> 00:34:58,395
‫كقولك إن شرطة نيويورك وأنا أقتبس،

784
00:34:58,397 --> 00:35:00,697
‫"بشكل غير متناسب يوقف البيض كثيرًا

785
00:35:00,699 --> 00:35:01,865
‫والأقليات قليلة جدا "؟

786
00:35:01,867 --> 00:35:03,733
‫رأيت القصة.

787
00:35:03,735 --> 00:35:05,735
‫هل تعتبر نفسك متحيزا

788
00:35:05,737 --> 00:35:08,672
‫ضد الشباب الذكور السود؟

789
00:35:08,674 --> 00:35:10,207
‫لا بالطبع لأ.

790
00:35:10,209 --> 00:35:11,541
‫لذا، في الليلة المعنية،

791
00:35:11,543 --> 00:35:14,878
‫عندما توقفت وفتشت 12 شابًا أسودًا،

792
00:35:14,880 --> 00:35:17,848
‫لم يكن بدوافع عنصرية؟ لا.

793
00:35:17,850 --> 00:35:19,683
‫لأنك كنت تشك في الرجال

794
00:35:19,685 --> 00:35:21,651
‫الذين يتناسبون مع الملف الشخصي.

795
00:35:21,653 --> 00:35:24,454
‫فكيف هو موكلي عنصري

796
00:35:24,456 --> 00:35:27,757
‫لفعل نفس الشيء بالضبط؟

797
00:35:27,759 --> 00:35:29,826
‫هناك فرق شاسع بين تفتيت شخص ما

798
00:35:29,828 --> 00:35:33,864
‫لذلك توقعت منها أن تقرأ له حقوقه؟

799
00:35:33,866 --> 00:35:38,135
‫ربما لأستجوبه، لا أعلم، التعدي على ممتلكات الغير؟

800
00:35:38,137 --> 00:35:39,803
‫كان عمره 16 عاما.

801
00:35:39,805 --> 00:35:41,471
‫كان لديها خيارات.

802
00:35:41,473 --> 00:35:44,674
‫اعبر الشارع، اطلب 911.

803
00:35:44,676 --> 00:35:45,709
‫أوه، أنا... أنا آسف.

804
00:35:45,711 --> 00:35:46,843
‫لم أدرك

805
00:35:46,845 --> 00:35:49,880
‫كنت هناك تلك الليلة أيها المحقق.

806
00:35:53,651 --> 00:35:55,752
‫لا مزيد من الأسئلة.

807
00:36:03,528 --> 00:36:07,597
‫لذلك لمدة 48 ساعة،

808
00:36:07,599 --> 00:36:10,500
‫وحدة الضحايا الخاصة في شرطة نيويورك

809
00:36:10,502 --> 00:36:15,472
‫يعتقد أن مهكاد كارتر كان مغتصبهم،

810
00:36:15,474 --> 00:36:17,741
‫كما فعلت ضحيتان سابقتان.

811
00:36:17,743 --> 00:36:22,379
‫لذلك عندما أخبرتك جولين كاستيل بذلك

812
00:36:22,381 --> 00:36:24,848
‫إذا كان رجل أبيض يتبعها،

813
00:36:24,850 --> 00:36:27,184
‫لم تكن ستخاف،

814
00:36:27,186 --> 00:36:31,655
‫كانت تتفاعل فعلاً بالطريقة نفسها التي تتصرف بها الشرطة،

815
00:36:31,657 --> 00:36:35,859
‫بنفس الطريقة التي يفعلها العديد من سكان نيويورك... الأبيض والأسود...

816
00:36:35,861 --> 00:36:37,761
‫في تلك الليلة، تلك الليلة،

817
00:36:37,763 --> 00:36:40,897
‫عندما كانت شرطة نيويورك "تغمر المنطقة"،

818
00:36:40,899 --> 00:36:44,834
‫ووقف وتفتيش الشباب السود،

819
00:36:44,836 --> 00:36:48,205
‫جوليان كاستيل وحدها

820
00:36:48,207 --> 00:36:50,807
‫احتياطيًا على الحائط،

821
00:36:50,809 --> 00:36:54,678
‫كان لديها كل الأسباب للخوف على حياتها.

822
00:36:54,680 --> 00:36:57,881
‫لأنه حتى عندما طلبت منه التوقف،

823
00:36:57,883 --> 00:37:00,750
‫مهكاد كارتر ظل يأتي إليها.

824
00:37:00,752 --> 00:37:03,853
‫لقد استمر في القدوم.

825
00:37:03,855 --> 00:37:05,755
‫في حقها.

826
00:37:05,757 --> 00:37:10,760
‫الآن الإدراك المتأخر هو 20-20 لأن هذا...

827
00:37:10,762 --> 00:37:14,831
‫أعني، كان هذا دفاعًا عن النفس.

828
00:37:14,833 --> 00:37:19,970
‫وإذا كنت أنت أو زوجتك،

829
00:37:19,972 --> 00:37:22,939
‫حاشا ابنتك...

830
00:37:22,941 --> 00:37:25,442
‫كنت تريد لها أن يكون لها الحق

831
00:37:25,444 --> 00:37:28,912
‫لحماية نفسها.

832
00:37:31,515 --> 00:37:34,017
‫شكرا لك.

833
00:37:37,755 --> 00:37:40,590
‫كان مهكاد كارتر طالب شرف يبلغ من العمر 16 عامًا

834
00:37:40,592 --> 00:37:42,425
‫يستمتع بصيفه.

835
00:37:42,427 --> 00:37:46,963
‫الغناء في جوقة الكنيسة ومشاهدة برامج الطبخ على التلفاز،

836
00:37:46,965 --> 00:37:49,699
‫يلعب كرة السلة مع أصدقائه.

837
00:37:49,701 --> 00:37:52,736
‫ثم نسي بطاقة ميتروكارد الخاصة به

838
00:37:52,738 --> 00:37:54,004
‫وكان محرجا من إخبار والديه.

839
00:37:54,006 --> 00:37:56,506
‫لذلك اختار السير إلى المنزل.

840
00:37:56,508 --> 00:37:58,675
‫هذا ما كان يفعله مهكاد

841
00:37:58,677 --> 00:38:01,778
‫في الليلة التي قُتل فيها.

842
00:38:02,947 --> 00:38:07,717
‫كان متوجها إلى منزل والديه.

843
00:38:07,719 --> 00:38:09,953
‫لكنه لم يصنعها قط.

844
00:38:09,955 --> 00:38:12,322
‫لأن جولين كاستيل لم تعجبه طريقة مشيه،

845
00:38:12,324 --> 00:38:13,657
‫لم تعجبها طريقة لبسه،

846
00:38:13,659 --> 00:38:16,559
‫لم تعجبها الطريقة التي نظر بها.

847
00:38:16,561 --> 00:38:17,994
‫يدعي المدعى عليه أن محكاد كان يلاحقها،

848
00:38:17,996 --> 00:38:19,496
‫أنه سيغتصبها.

849
00:38:19,498 --> 00:38:22,832
‫لكن كيف نصدقها

850
00:38:22,834 --> 00:38:27,904
‫عندما كذبت بشأن كل التفاصيل الأخرى في هذه القضية؟

851
00:38:27,906 --> 00:38:30,807
‫عن امتلاكه بندقية،

852
00:38:30,809 --> 00:38:32,709
‫عما قاله لها.

853
00:38:32,711 --> 00:38:35,011
‫حتى أنها ادعت أن مهكاد اندفع إليها،

854
00:38:35,013 --> 00:38:37,747
‫لكنك سمعت شهادة mE

855
00:38:37,749 --> 00:38:38,982
‫الذي كان يجب أن يكون المحكاد

856
00:38:38,984 --> 00:38:41,618
‫على بعد خمسة أقدام منها على الأقل

857
00:38:41,620 --> 00:38:43,386
‫عندما قتله.

858
00:38:43,388 --> 00:38:45,355
‫في نظام يكون فيه كل من حقوقنا

859
00:38:45,357 --> 00:38:49,059
‫أن يُفترض براءته حتى تثبت إدانته،

860
00:38:49,061 --> 00:38:53,596
‫جولين يفترض أن محكاد مذنب...

861
00:38:55,366 --> 00:38:59,803
‫وأصبح قاضيا له وهيئة محلفيه وجلاده.

862
00:39:02,673 --> 00:39:06,676
‫كان عليها أن تعود إلى منزلها لحجرها البني في تلك الليلة.

863
00:39:08,713 --> 00:39:12,515
‫لن يعود مهكاد إلى المنزل مرة أخرى.

864
00:39:31,402 --> 00:39:33,136
‫نحن سوف...

865
00:39:33,138 --> 00:39:37,674
‫هدا محرج.

866
00:39:37,676 --> 00:39:39,042
‫فقط نحن اثنين من الفتيات.

867
00:39:39,044 --> 00:39:40,977
‫أجل، حسنًا، سأبتعد عن طريقك.

868
00:39:40,979 --> 00:39:45,048
‫كنت خائفة على حياتي.

869
00:39:45,050 --> 00:39:47,384
‫- كان عمره 16 سنة
‫- كان طوله ستة أقدام.

870
00:39:47,386 --> 00:39:48,651
‫وكان قادمًا ورائي.

871
00:39:48,653 --> 00:39:49,786
‫أنت شرطي.

872
00:39:49,788 --> 00:39:50,887
‫لقد عرفت كيف تبدو

873
00:39:50,889 --> 00:39:56,159
‫أن تكوني امرأة، بمفردها، ضعيفة.

874
00:39:56,161 --> 00:39:59,729
‫لم يكن مغتصب.

875
00:39:59,731 --> 00:40:03,099
‫كان مجرد صبي.

876
00:40:03,101 --> 00:40:05,635
‫اعلم اعلم.

877
00:40:05,637 --> 00:40:07,771
‫ليس لدي اطفال.

878
00:40:07,773 --> 00:40:11,508
‫مطاعمي هم أطفالي.

879
00:40:11,510 --> 00:40:14,177
‫الله النظرة في عيني والديه...

880
00:40:14,179 --> 00:40:15,612
‫مات ذلك الفتى

881
00:40:15,614 --> 00:40:17,947
‫وليس هناك أي شيء يمكنني القيام به حيال ذلك.

882
00:40:17,949 --> 00:40:20,750
‫أنا آسف.

883
00:40:25,623 --> 00:40:28,658
‫في موضوع الشعب مقابل جولين قشتالة،

884
00:40:28,660 --> 00:40:31,895
‫بتهمة القتل الخطأ كيف تجد؟

885
00:40:31,897 --> 00:40:34,664
‫وجدنا المدعى عليه غير مذنب.

886
00:40:34,666 --> 00:40:35,832
‫- قطعا لا!
‫- طلب!

887
00:40:36,902 --> 00:40:39,102
‫طلب! طلب!

888
00:40:39,104 --> 00:40:41,004
‫جولين كاستيل، لك الحرية في الذهاب.

889
00:40:41,006 --> 00:40:42,539
‫تم رفض هيئة المحلفين.

890
00:40:42,541 --> 00:40:45,875
‫ولاية نيويورك تشكرك على خدمتك.

891
00:41:08,132 --> 00:41:10,233
‫جولين، هل تشعر بأنك مبرر؟

892
00:41:10,235 --> 00:41:12,602
‫ماذا تقول لوالدي مهكاد؟

893
00:41:12,604 --> 00:41:14,504
‫نشعر بخيبة أمل في الحكم،

894
00:41:14,506 --> 00:41:17,607
‫لكن في النهاية نحترم كلام هيئة المحلفين.

895
00:41:17,609 --> 00:41:19,776
‫هل تعتقد أنه ستكون هناك أعمال شغب الليلة؟

896
00:41:19,778 --> 00:41:21,144
‫إذا كانت هناك احتجاجات،

897
00:41:21,146 --> 00:41:23,680
‫نطلب منهم أن يكونوا مسالمين.

898
00:41:23,682 --> 00:41:25,915
‫لقد كان هناك ما يكفي من أعمال العنف التي لا معنى لها بالفعل.

899
00:41:25,917 --> 00:41:29,118
‫من فضلك، من أجل مهكاد،

900
00:41:29,120 --> 00:41:31,221
‫من أجل كل أبنائنا...

901
00:41:31,223 --> 00:41:36,159
‫دع هذا ينتهي الآن.

902
00:41:44,969 --> 00:41:47,237
‫أخبرني أحد المحلفين أنهما انقسمتا في الاستطلاع الأول.

903
00:41:47,239 --> 00:41:50,673
‫ماذا حدث؟

904
00:41:50,675 --> 00:41:53,142
‫انتصر الخوف.

905
00:41:53,144 --> 00:41:55,245
‫أنا آسف. أنا...

906
00:41:55,247 --> 00:41:58,581
‫- لا.
‫- ليس عليك.

907
00:41:58,583 --> 00:42:01,651
‫انه مجرد كيف هو.

