﻿1
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
‫"مشهد حريق الكاتدرائية من الحلقة السابقة،‬

2
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
‫لم يقصد إظهار شخصية معينة على أنها شريرة،‬

3
00:00:54,512 --> 00:00:56,097
‫نعتذر إلى مشاهدينا وفريق إنقاذ الحرائق‬

4
00:00:56,181 --> 00:00:57,849
‫الذين ربما شعروا‬
‫بعدم الراحة أثناء مشاهدته"‬

5
00:00:58,850 --> 00:01:01,394
‫"هذا عمل من نسج الخيال‬
‫يدور في (كوريا) بائسة،‬

6
00:01:01,478 --> 00:01:04,105
‫كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"‬

7
00:02:47,917 --> 00:02:49,294
‫هل رأيت كابوسًا؟‬

8
00:02:53,548 --> 00:02:55,216
‫تبدو بحالة مزرية.‬

9
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

10
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
‫لا تلمسني.‬

11
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
‫ما الخطب؟‬

12
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
‫ماذا تفعلان؟‬

13
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
‫ماذا تريدين؟‬

14
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
‫هل قاطعتكما؟‬

15
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
‫ماذا تفعل هنا؟‬

16
00:03:13,735 --> 00:03:17,155
‫أتيت لأحدثك عن أمر ما،‬
‫لكن الأفضل أن أعود في وقت لاحق.‬

17
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
‫لا تبدو على ما يُرام.‬

18
00:03:27,415 --> 00:03:28,583
‫ما الذي حدث للتو؟‬

19
00:03:29,292 --> 00:03:30,210
‫ماذا؟‬

20
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
‫عندما استيقظت.‬

21
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
‫لماذا كنت خائفًا جدًا؟‬
‫هذه ليست طبيعتك يا "يو هان".‬

22
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
‫- بدوت مرتبكًا تمامًا.‬
‫- ما الذي ترمين إليه؟‬

23
00:03:39,719 --> 00:03:43,556
‫وكأنك رأيت وجه شخص قتلته.‬

24
00:03:46,059 --> 00:03:49,145
‫لا أكترث لأولئك الذين قتلتهم.‬

25
00:03:50,980 --> 00:03:52,523
‫هذا إن كنت قد قتلتهم حقًا.‬

26
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
‫أيها القاضي "كانغ".‬

27
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
‫أنا آسف حقًا بشأن ما حدث البارحة.‬

28
00:04:18,216 --> 00:04:21,427
‫لا يمكنني تبرير ما فعلته‬
‫حتى لو قررت أن تطردني من القسم.‬

29
00:04:22,095 --> 00:04:23,221
‫أطردك؟‬

30
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
‫لأنني لمّحت إلى أنك قتلت أخاك‬

31
00:04:26,599 --> 00:04:28,101
‫في حين أنك عانيت من ألم شديد كذاك.‬

32
00:04:30,561 --> 00:04:31,729
‫أنا أعتذر حقًا.‬

33
00:04:33,189 --> 00:04:36,150
‫"علم السلوك الحيواني"‬

34
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
‫بالطبع.‬

35
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
‫ما كنت لأرغب في سماع ذلك من هذا الوجه.‬

36
00:04:59,549 --> 00:05:01,551
‫تصعب عليك رؤية وجهي، صحيح؟‬

37
00:05:03,344 --> 00:05:04,929
‫سأترك القسم.‬

38
00:05:05,013 --> 00:05:06,889
‫لا داعي للاعتذار عن مصادفة.‬

39
00:05:06,973 --> 00:05:10,768
‫وجهك هذا الذي يشبه وجهه،‬
‫إنها مجرد مصادفة، صحيح؟‬

40
00:05:13,021 --> 00:05:14,063
‫لكن هذا ليس كل شيء.‬

41
00:05:14,147 --> 00:05:16,524
‫- هذا ليس كل شيء؟‬
‫- أنا واثق أنك تعرف مسبقًا‬

42
00:05:16,607 --> 00:05:20,320
‫أن الشكوك كانت تساورني حولك‬
‫وأنني كنت ألاحقك.‬

43
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
‫ينتابني الفضول لأعرف ما الذي اكتشفته.‬

44
00:05:26,909 --> 00:05:28,619
‫كنت ألاحقك منذ فترة طويلة.‬

45
00:05:29,287 --> 00:05:31,331
‫تلاحقني منذ فترة طويلة؟‬

46
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
‫تحققت من كل سجلات محاكماتك السابقة.‬

47
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
‫في الماضي، كنت تصدر الأحكام حسب الأعراف‬

48
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‫مثل الآلة، من دون أن تلفت الانتباه.‬

49
00:05:38,963 --> 00:05:41,549
‫لكن الصياد يخفي رائحته بشكل كامل.‬

50
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
‫إلى أن يحين الوقت المناسب.‬

51
00:05:48,473 --> 00:05:52,101
‫بصراحة، أنا لا أفهم‬
‫لماذا تصرفتُ بتلك الطريقة في ذلك اليوم.‬

52
00:05:52,185 --> 00:05:56,105
‫تأخرنا كثيرًا حتى أنجبنا ابننا،‬
‫وهو غال جدًا عليّ كحياتي.‬

53
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
‫بسبب ذلك الخمر اللعين، قبل أن أدرك ذلك…‬

54
00:06:01,194 --> 00:06:04,906
‫هل تسمّي هذا عذرًا‬
‫بعد أن كدت تضربه حتى الموت؟‬

55
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
‫أرجوك اقتلني يا حضرة القاضي.‬

56
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
‫بعد أن طُردت من عملي‬
‫واضطُررت إلى الانتقال من مكان لآخر،‬

57
00:06:11,746 --> 00:06:14,290
‫أثقلت الحياة كاهلي‬
‫إلى حدّ لا يُطاق بسبب المال.‬

58
00:06:14,374 --> 00:06:16,751
‫لا بد أنني فقدت عقلي.‬

59
00:06:16,834 --> 00:06:18,586
‫لكن هذه لم تكن أول مرة لك.‬

60
00:06:19,253 --> 00:06:22,882
‫كان المُتهم‬
‫يعتدي على زوجته وابنه الصغير بشكل متكرر.‬

61
00:06:23,549 --> 00:06:26,302
‫- يجب أن تُنزل به أشدّ العقوبات.‬
‫- أنا آسف يا حضرة القاضي!‬

62
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
‫أرجوك أن ترحمني، هذه المرة فحسب.‬

63
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
‫أعرف أنني أستحق الموت على ما فعلته.‬

64
00:06:30,932 --> 00:06:34,727
‫لكنني لن أمسّ طفلي بسوء مجددًا أبدًا.‬

65
00:06:34,811 --> 00:06:36,604
‫إن سامحتني هذه المرة فحسب‬

66
00:06:36,687 --> 00:06:39,399
‫فسوف أكون رجلًا أفضل.‬

67
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
‫لذا أرجوك أن تسامحني يا حضرة القاضي!‬

68
00:06:43,319 --> 00:06:45,988
‫أنا آسف للغاية، إن سامحتني هذه المرة فحسب،‬

69
00:06:46,072 --> 00:06:48,950
‫لن أمسّهما بسوء مجددًا!‬

70
00:06:49,033 --> 00:06:50,243
‫أرجوك يا حضرة القاضي.‬

71
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
‫بالنظر إلى أن الضحية‬

72
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
‫وهي عائلة المُتهم،‬
‫كانت تناشد المحكمة أن تتساهل معه‬

73
00:07:13,224 --> 00:07:16,769
‫ولأن المُتهم كان ثملًا تمامًا‬
‫وقت وقوع الحادثة،‬

74
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
‫ستحكم المحكمة لك بوقف التنفيذ.‬

75
00:07:21,649 --> 00:07:22,567
‫حضرة القاضي!‬

76
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
‫لكن هناك أمرًا واحدًا أثار حيرتي،‬
‫وهو دافعك.‬

77
00:07:38,541 --> 00:07:40,418
‫لم أتمكن من فهمه قط.‬

78
00:07:40,501 --> 00:07:42,712
‫- أنا متأكد من ذلك.‬
‫- لكن…‬

79
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‫الشعور بالغضب.‬

80
00:07:46,340 --> 00:07:47,425
‫يمكنني أن أفهم ذلك.‬

81
00:07:48,092 --> 00:07:49,218
‫حقًا؟‬

82
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
‫حتى لو لم يفهمك أحد‬
‫في هذا العالم، فأنا أفهمك.‬

83
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫أفهم ذلك الشعور.‬

84
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
‫لكن ما هو غير مقبول يبقى كذلك.‬

85
00:08:00,021 --> 00:08:03,399
‫استغلال المحاكم كأداة يُعدّ جريمة.‬

86
00:08:03,483 --> 00:08:04,942
‫كم هذا ممتع!‬

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
‫لا أتذكّر أبدًا أنني توسلت إليك لتفهمني.‬

88
00:08:12,200 --> 00:08:15,036
‫في الواقع،‬
‫أنا لا أحتاج إلى تفهّمك، لذا اتخذ قرارك.‬

89
00:08:16,162 --> 00:08:19,707
‫هل ستعترض طريقي، أم ستقف إلى جانبي؟‬

90
00:08:21,000 --> 00:08:24,545
‫لمعلوماتك، أنا لا أتردّد في التخلص‬

91
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
‫من أي شيء يعترض طريقي.‬

92
00:08:28,090 --> 00:08:29,509
‫أنا أدرك ذلك جيدًا.‬

93
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
‫يمكنك الذهاب إذًا.‬

94
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫لن أطردك.‬

95
00:08:41,687 --> 00:08:43,397
‫سأراك في القسم.‬

96
00:08:44,982 --> 00:08:47,193
‫من الممتع وجودك هنا.‬

97
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
‫الأمر كما توقعت، لكن…‬

98
00:09:09,215 --> 00:09:11,175
‫لكن ما سبب تصرّفك هذا؟‬

99
00:09:11,259 --> 00:09:12,343
‫في الواقع،‬

100
00:09:13,219 --> 00:09:15,471
‫بعد أن أظهر تفهّمه لكل شيء،‬

101
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
‫شعرت أنني تحررت نوعًا ما.‬

102
00:09:17,515 --> 00:09:19,600
‫لم أمرّ بمثل هذه التجربة قط.‬

103
00:09:21,143 --> 00:09:24,355
‫قبل ذلك، كيف تسير التطورات‬
‫على جانب "غيونغ هوي تشا"؟‬

104
00:09:33,406 --> 00:09:34,532
‫اسمعي أيتها السيدة!‬

105
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
‫لا يمكنك المجيء والذهاب من هنا‬
‫كما يحلو لك.‬

106
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
‫اخرجي.‬

107
00:09:42,540 --> 00:09:44,584
‫بسرعة، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

108
00:09:49,088 --> 00:09:50,214
‫الوزيرة "تشا".‬

109
00:09:53,050 --> 00:09:57,305
‫حسنًا، لم ينته تنفيذ الحكم بعد،‬
‫لذا لا يمكننا استقبال الزوار، حتى العائلة.‬

110
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
‫"يونغ جين بارك"، حارس سجن، الدرجة التاسعة.‬

111
00:10:01,642 --> 00:10:02,685
‫نعم؟‬

112
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
‫هل سبق ورأيت مخطط الهيكل التنظيمي لوظيفتك؟‬

113
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
‫عفوًا؟‬

114
00:10:08,024 --> 00:10:10,401
‫المسؤول هنا هو آمر السجن، صحيح؟‬

115
00:10:10,484 --> 00:10:12,862
‫والمسؤول عنه‬
‫هو مفوّض مراكز الإصلاحيات المحلية‬

116
00:10:12,945 --> 00:10:15,906
‫الذي يدير المنشآت في المنطقة،‬
‫والمسؤول عنه هو‬

117
00:10:15,990 --> 00:10:19,744
‫مفوّض الخدمات الإصلاحية الكورية الذي يشرف‬
‫على مراكز الإصلاحيات المحلية في الدولة.‬

118
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
‫نعم، أنا أدرك ذلك.‬

119
00:10:21,871 --> 00:10:25,333
‫وأنا التي تصدر الأوامر‬
‫إلى مفوّض الخدمات الإصلاحية الكورية.‬

120
00:10:25,916 --> 00:10:28,044
‫أنا هنا اليوم بصفتي كبيرة المفوّضين‬

121
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
‫لإدارة الإصلاحيات في "كوريا"،‬
‫وليس بصفتي فردًا من عائلة المُتهم.‬

122
00:10:31,380 --> 00:10:32,340
‫لذا تحرك.‬

123
00:12:00,511 --> 00:12:03,431
‫اعتن به جيدًا‬
‫إلى أن ينتهوا من تنفيذ عقوبته.‬

124
00:12:03,514 --> 00:12:04,640
‫حاضر أيتها الوزيرة.‬

125
00:12:29,957 --> 00:12:32,251
‫من النادر أن أراك تحضّرين الطعام.‬

126
00:12:33,252 --> 00:12:34,920
‫أنا أحضّر الطعام لأن لدينا ضيفًا.‬

127
00:12:35,004 --> 00:12:36,088
‫ضيف.‬

128
00:12:37,006 --> 00:12:40,426
‫- فهمت، لكنني…‬
‫- رُغم أنك غير مدعو.‬

129
00:12:41,719 --> 00:12:42,928
‫نعم.‬

130
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
‫بالمناسبة، هل تحب الطعام الكوري؟‬

131
00:12:45,014 --> 00:12:47,266
‫لا أجيد إلا تحضير المأكولات الكورية.‬

132
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
‫أحب المأكولات الكورية.‬

133
00:12:49,685 --> 00:12:51,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

134
00:12:52,188 --> 00:12:55,816
‫أنا آسفة يا سيدي،‬
‫لكن بما أن لدينا ضيفًا، فكّرت…‬

135
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫طلبت منك‬
‫ألّا تبقي في المنزل بعد غروب الشمس.‬

136
00:13:01,071 --> 00:13:02,156
‫أنا أعتذر.‬

137
00:13:08,412 --> 00:13:09,455
‫سيدتي.‬

138
00:13:13,042 --> 00:13:14,210
‫سيدتي!‬

139
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
‫بذلت قصارى جهدك من أجله،‬
‫ما كان ردّ الفعل ذاك؟‬

140
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
‫ربما يظن أنني سأسمم الطعام أو ما شابه.‬

141
00:13:23,260 --> 00:13:25,846
‫إنه خائف بعد الذي فعله.‬

142
00:13:25,930 --> 00:13:28,265
‫هل تظنين حقًا أن الفاعل كان القاضي "كانغ"؟‬

143
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
‫الطفل الذي ربّيته؟‬

144
00:13:31,393 --> 00:13:33,771
‫في أعماقك، لا تريدين‬
‫أن تصدّقي ذلك أيضًا، صحيح؟‬

145
00:13:36,857 --> 00:13:39,527
‫أنا آسفة، لكن رجاءً، ارم الطعام.‬

146
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
‫سوف يفسد.‬

147
00:13:46,867 --> 00:13:48,118
‫اللعنة.‬

148
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
‫هل عليك حقًا‬
‫أن تفعل هذا في "البيت الأزرق"؟‬

149
00:13:50,955 --> 00:13:52,248
‫اصمتي إن كنت لا تعرفين شيئًا.‬

150
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
‫بسبب "يو هان كانغ"، فقدنا شعبيتنا.‬

151
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
‫يجب أن نتصرف.‬

152
00:13:57,503 --> 00:14:00,214
‫عجبًا، ما يزال هذا الجهاز يعمل‬
‫مع أنه بقي فترة طويلة في المخزن.‬

153
00:14:00,297 --> 00:14:01,590
‫اخرجوا للحظة.‬

154
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
‫مرحبًا!‬

155
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
‫أنا الرجل الذي سيغيّر "كوريا" كليًا،‬

156
00:14:08,764 --> 00:14:13,435
‫"جونغ سي هيو"، نعم،‬
‫الرجل الذي سيحلّ كل مشكلاتكم!‬

157
00:14:13,519 --> 00:14:16,272
‫إذًا، أين أنا اليوم؟‬
‫أنا واثق أنكم تعرفون ذلك مسبقًا.‬

158
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
‫أنا في المقرّ الرئاسي.‬

159
00:14:18,816 --> 00:14:21,277
‫لأول مرة في تاريخ "كوريا"،‬

160
00:14:21,360 --> 00:14:24,738
‫سآخذكم في جولة حصرية في "البيت الأزرق"!‬

161
00:14:24,822 --> 00:14:28,075
‫لذا ابقوا معي، وأيضًا‬

162
00:14:28,158 --> 00:14:29,243
‫اتبعوني!‬

163
00:14:31,704 --> 00:14:36,876
‫لطالما اعتبرت نفسي‬
‫مجرد خادم لإخواني الكوريين‬

164
00:14:36,959 --> 00:14:39,420
‫الذين أحترمهم كثيرًا.‬

165
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
‫ألا أبدو أنني سأكون خادمًا جيدًا؟‬

166
00:14:41,755 --> 00:14:43,716
‫سيدتي!‬

167
00:14:45,217 --> 00:14:48,053
‫لم أركم منذ زمن طويل، كيف حالكم؟‬

168
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
‫شكرًا لكم!‬

169
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
‫"انظروا إلى جمالها الكلاسيكي،‬
‫لا يتأثر بعوامل الزمن…"‬

170
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
‫كل هذا بفضل حبكم ودعمكم.‬

171
00:14:57,813 --> 00:15:01,442
‫رجاءً، انضموا إلينا نحن الثنائي المشهور‬
‫في جولة في "البيت الأزرق"!‬

172
00:15:02,318 --> 00:15:05,070
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا!‬

173
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
‫إذًا، ما رأيكم؟‬

174
00:15:06,405 --> 00:15:08,949
‫ألا تشعرون بالإثارة‬
‫لرؤية "البيت الأزرق" بأنفسكم؟‬

175
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
‫كنت أشعر بالرهبة في البداية أيضًا.‬

176
00:15:10,784 --> 00:15:13,037
‫أنا أيضًا شعرت بذلك في البداية.‬

177
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
‫- لكن اتضح أنه لا داعي لذلك.‬
‫- صحيح.‬

178
00:15:15,497 --> 00:15:19,251
‫بالمناسبة، كان هناك اقتراح‬
‫منذ فترة قصيرة لترميم "البيت الأزرق"‬

179
00:15:19,335 --> 00:15:22,463
‫وقد وبّخت السكرتيرة بشدة‬
‫لمجرد أنها ذكرت الأمر لي.‬

180
00:15:22,546 --> 00:15:24,256
‫في النهاية، هذا يُخصم من الضرائب.‬

181
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
‫أموالكم التي جنيتموها بشقّ الأنفس، صحيح؟‬

182
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
‫في الواقع، لم لا ننتقل إلى منزل أصغر‬

183
00:15:29,678 --> 00:15:32,264
‫ونحوّل هذا المنزل لرعاية…‬

184
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
‫عجبًا، هذا مثير للإعجاب!‬

185
00:15:36,435 --> 00:15:39,146
‫على أي حال، هذا أمر…‬

186
00:15:40,439 --> 00:15:43,525
‫آخذه بعين الاعتبار، وسأستمر بالتفكير فيه.‬

187
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
‫- نعم.‬
‫- لدينا الكثير من الناس المحتاجين.‬

188
00:15:46,278 --> 00:15:48,656
‫هذا مكاني المفضل.‬

189
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
‫النحت على الخشب كان هوايتي منذ زمن طويل.‬

190
00:15:52,034 --> 00:15:53,243
‫إنها فنانة.‬

191
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
‫في الحقيقة، تلقّيت عرضًا‬
‫من قيّم على صالة عرض‬

192
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
‫لإقامة معرض.‬

193
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
‫يؤسفني قول هذا حقًا،‬
‫لكن اجتماع مجلس الوزراء سيبدأ قريبًا‬

194
00:16:04,838 --> 00:16:07,508
‫لذا علينا إنهاء البث هنا اليوم،‬
‫هلّا نصرخ جميعًا بصوت عال؟‬

195
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
‫الرجل الذي سيغيّر "كوريا" كليًا‬

196
00:16:09,677 --> 00:16:13,138
‫"جونغ سي هيو"! نعم،‬
‫الرجل الذي سيحلّ كل مشكلاتكم!‬

197
00:16:13,222 --> 00:16:16,016
‫إلى اللقاء جميعًا!‬

198
00:16:20,062 --> 00:16:21,271
‫اسمعي.‬

199
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
‫اسمعي!‬

200
00:16:23,983 --> 00:16:27,194
‫لماذا ذكرت معرضك الخاص؟‬

201
00:16:27,945 --> 00:16:31,824
‫أنا السيدة الأولى في هذه الدولة،‬
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟‬

202
00:16:35,160 --> 00:16:38,455
‫مع ذلك، أتفهّم شعورك كأمّ.‬

203
00:16:40,082 --> 00:16:42,918
‫لا، قبل أن أكون أمًا،‬

204
00:16:43,002 --> 00:16:46,046
‫أنا إنسانة مسؤولة عن تحقيق العدالة.‬

205
00:16:46,130 --> 00:16:49,842
‫أنا أؤدي العمل الذي أُوكل إليّ فحسب،‬
‫من دون أي استثناءات.‬

206
00:16:52,011 --> 00:16:54,555
‫أين سنجد موظفة حكومية مثلها؟‬

207
00:16:54,638 --> 00:16:58,100
‫رجاءً، صفّقوا بحرارة مجددًا‬
‫للوزيرة "غيونغ هوي تشا".‬

208
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
‫- شكرًا لكم.‬
‫- نحن نحبك.‬

209
00:17:04,064 --> 00:17:07,026
‫سنعود بعد الفاصل الإعلاني.‬

210
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
‫شكرًا لك، يجب أن تحظي ببعض الراحة.‬

211
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
‫نعم.‬

212
00:17:11,905 --> 00:17:13,490
‫- دعيني آخذ استراحة إذًا.‬
‫- بالطبع.‬

213
00:17:17,536 --> 00:17:21,081
‫أنت مذهلة حقًا، تحوّلين الأزمة إلى فرصة.‬

214
00:17:22,082 --> 00:17:24,835
‫مع اكتفاء المؤسسة بالمراقبة من بعيد،‬

215
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
‫يجب أن أنجو من هذه الأزمة بأساليبي الخاصة.‬

216
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
‫لكن مما رأيته،‬

217
00:17:29,256 --> 00:17:32,051
‫ظننت أن أسلوبك‬
‫سيكون الهجوم بدلًا من الدفاع.‬

218
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
‫يبدو وكأنك حضّرت لأمر ما.‬

219
00:17:37,514 --> 00:17:38,766
‫كما ظننتُ.‬

220
00:17:39,516 --> 00:17:42,895
‫يجب أن تعودي، لم ينته العرض بعد.‬

221
00:17:59,119 --> 00:18:01,246
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬

222
00:18:01,330 --> 00:18:05,584
‫لكن الكثيرين أظهروا مخاوفهم‬
‫بشأن قضية الحكم بالجلد الذي أُصدر مؤخرًا.‬

223
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
‫إليكم صورة استطعنا الحصول عليها.‬

224
00:18:20,224 --> 00:18:23,602
‫بدأ الكثيرون يتساءلون‬
‫إن كان هذا الحكم قاسيًا جدًا‬

225
00:18:23,685 --> 00:18:27,189
‫وهمجيًا للغاية في حين أننا في القرن الـ21.‬

226
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
‫لا.‬

227
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
‫هذا هو العقاب الذي يستحقه حسب القانون.‬

228
00:18:37,991 --> 00:18:39,785
‫أنا آسفة.‬

229
00:18:40,869 --> 00:18:42,246
‫أنا آسفة جدًا.‬

230
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
‫وعلى الرغم من أنها محاكمة رسمية،‬

231
00:18:46,416 --> 00:18:49,086
‫كانت هناك مشاهد غير إنسانية.‬

232
00:18:49,753 --> 00:18:51,630
‫بما أن هذا عقاب من شعبنا،‬

233
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
‫فيجب أن يُنفّذ الحكم علنًا‬

234
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
‫وبشفافية أمام البلاد بأسرها.‬

235
00:18:57,386 --> 00:19:00,722
‫أحثّ وزارة العدل‬
‫على الاطلاع قبل تنفيذ الحكم.‬

236
00:19:01,640 --> 00:19:04,726
‫تلك كانت‬
‫كلمات القاضي "كانغ" خلال المحاكمة.‬

237
00:19:04,810 --> 00:19:07,980
‫وقد أثار هذا المشهد جدلًا كبيرًا.‬

238
00:19:08,063 --> 00:19:10,399
‫أودّ أن أسأل مشاهدينا عن رأيهم؟‬

239
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

240
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
‫- هل تظنين أن بوسعك الاستمرار؟‬
‫- نعم.‬

241
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
‫- أنا آسفة حقًا.‬
‫- لا بأس.‬

242
00:19:23,412 --> 00:19:25,789
‫"الشعب متقلب."‬

243
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
‫هذا مثير للإعجاب.‬

244
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
‫يجب أن أكتشف من وراء "غيونغ هوي تشا".‬

245
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‫"غا أون كيم"!‬

246
00:19:46,810 --> 00:19:48,645
‫يا للهول!‬

247
00:19:49,688 --> 00:19:50,981
‫ما زلت أتعافى.‬

248
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
‫حقًا؟ أنا آسفة.‬

249
00:19:52,858 --> 00:19:55,652
‫اسمع! هل تعلم كم كنت قلقة عليك؟‬

250
00:19:55,736 --> 00:19:58,113
‫- شكرًا لك.‬
‫- لكن ليس أنا فقط.‬

251
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
‫مفاجأة، ألق نظرة.‬

252
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
‫ما كل هذا؟‬

253
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
‫تقبّل الأمر فحسب،‬
‫أصبحت كنجم موسيقى الـ"كيه بوب" المحبوب.‬

254
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
‫- أقدّر كل هذا، لكن…‬
‫- اسمع.‬

255
00:20:08,624 --> 00:20:11,793
‫المبالغة في التواضع لا تختلف عن الغرور.‬

256
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
‫الأشخاص الذين وُلدوا‬
‫ليلفتوا الانتباه مثلنا‬

257
00:20:14,671 --> 00:20:16,965
‫يحتاجون دائمًا‬
‫إلى الإحساس بالمسؤولية في حياتهم.‬

258
00:20:18,091 --> 00:20:19,426
‫بالضبط.‬

259
00:20:19,509 --> 00:20:21,470
‫حسّ بالمسؤولية بصفتكم قضاة مشهورين!‬

260
00:20:22,137 --> 00:20:23,472
‫مرحبًا أيها المنتج.‬

261
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
‫تهانيّ!‬

262
00:20:25,349 --> 00:20:29,519
‫أنت تتألق بمجرد وقوفك هكذا،‬
‫مع ذلك، كان عليك أن تضحّي بنفسك‬

263
00:20:29,603 --> 00:20:32,981
‫لتنقذ زميلك من هجوم إرهابي صادم.‬

264
00:20:33,065 --> 00:20:36,526
‫ثم بعد أن كنت في غيبوبة،‬
‫عدت بأعجوبة إلى المحكمة.‬

265
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
‫بصراحة، تأثّرت كثيرًا‬
‫بفيلمك الوثائقي المميز‬

266
00:20:40,280 --> 00:20:42,115
‫عن عودة القاضي "كيم" سالمًا.‬

267
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
‫عودتي سالمًا؟‬
‫لم تكن حالتي حرجة إلى تلك الدرجة.‬

268
00:20:44,493 --> 00:20:47,162
‫لا تهتم كثيرًا بالتفاصيل الصغيرة.‬

269
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
‫كلما كانت الأزمة‬
‫التي يمرّ بها البطل أشدّ، كان ذلك أفضل.‬

270
00:20:50,332 --> 00:20:53,585
‫كما توقعت من القاضية!‬
‫فهي بارعة في سرد القصص.‬

271
00:20:53,669 --> 00:20:54,711
‫أنت موهوبة بالفطرة!‬

272
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
‫أيها الفنان!‬

273
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
‫أيتها النجمة.‬

274
00:20:59,383 --> 00:21:02,469
‫هل ستسنح لي فرصة أخرى لأنتج فيلمًا كهذا؟‬

275
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
‫لهذا السبب سأخاطر بكل ما لديّ لأصوّره.‬

276
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
‫لذا فلتصمدا أيها القاضيان!‬

277
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
‫نخبنا!‬

278
00:21:08,141 --> 00:21:10,769
‫- أرجوك اعتن بنفسك جيدًا.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

279
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
‫- أيها المنتج.‬
‫- نعم؟‬

280
00:21:13,563 --> 00:21:16,733
‫- لكن هل ستكون الأمور على ما يُرام؟‬
‫- ماذا؟‬

281
00:21:17,567 --> 00:21:19,528
‫تقصدين البرنامج الحواري الصباحي؟‬

282
00:21:20,529 --> 00:21:22,948
‫اضطُرت الوزيرة "تشا" إلى أن تذرف الدموع.‬

283
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
‫لكن لا داعي للقلق!‬

284
00:21:25,951 --> 00:21:29,621
‫نحتاج إلى بعض الجدل‬
‫في البداية من أجل النجاح.‬

285
00:21:29,705 --> 00:21:32,082
‫- "تسويق مشوش".‬
‫- عمّ تتكلمان؟‬

286
00:21:33,875 --> 00:21:36,628
‫لا شيء، خُذ قسطًا من الراحة،‬
‫فأنت لم تتعاف تمامًا بعد.‬

287
00:21:39,423 --> 00:21:42,884
‫إذًا، بخصوص الجلد،‬
‫هل يؤدي إلى إصابات خطيرة؟‬

288
00:21:42,968 --> 00:21:46,972
‫لا أحد يعلم، تنفيذ الحكم‬
‫يقع تحت صلاحيات وزارة العدل.‬

289
00:22:23,508 --> 00:22:24,718
‫"غا أون".‬

290
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
‫"سو هيون".‬

291
00:22:26,136 --> 00:22:28,847
‫- ما رأيك أن نتناول العشاء الليلة؟‬
‫- بالطبع.‬

292
00:22:28,930 --> 00:22:30,849
‫لديك وقت فراغ على سبيل التغيير.‬

293
00:22:31,516 --> 00:22:34,728
‫- أنا سأختار الطعام إذًا.‬
‫- بالطبع.‬

294
00:22:46,531 --> 00:22:47,783
‫نحن من دائرة معلومات المنطقة الحربية.‬

295
00:23:48,969 --> 00:23:51,304
‫يغادر القاضي "يو هان كانغ" مكتبه الآن.‬

296
00:24:02,107 --> 00:24:05,026
‫جمعت كل أصدقائنا في مكتب الادعاء العام،‬

297
00:24:05,110 --> 00:24:08,280
‫لكنني فشلت في اكتشاف‬
‫من وراء "غيونغ هوي تشا".‬

298
00:24:08,363 --> 00:24:11,533
‫- حقًا؟‬
‫- ربما كل هذا من تدبيرها.‬

299
00:24:12,659 --> 00:24:16,746
‫التلاعب بصور الإصابات‬
‫الناتجة عن الجلد وبثّها.‬

300
00:24:19,624 --> 00:24:22,169
‫"غيونغ هوي تشا" ليست المرأة‬
‫التي تقدم عرضًا كذاك.‬

301
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
‫وهي لا تترك آثارًا وراءها.‬

302
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
‫دعني أحقّق في الأمر أكثر.‬

303
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
‫فلنتخلّص ممّن يدعمونها أولًا.‬

304
00:24:30,886 --> 00:24:32,554
‫مشروع "قاعدة الأحلام" الخاص بالمؤسسة.‬

305
00:24:33,263 --> 00:24:37,309
‫- هل وجدت أحدًا من معارفك؟‬
‫- نعم، وجدنا واحدًا.‬

306
00:24:38,393 --> 00:24:40,854
‫في نفس المكان السابق‬
‫عند الساعة الـ4 يوم السبت.‬

307
00:24:40,937 --> 00:24:42,439
‫حاضر يا سيدي.‬

308
00:25:30,028 --> 00:25:33,365
‫سيدي، وصلتك رسالة من السيد "غا أون".‬

309
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
‫رسالة؟‬

310
00:25:35,408 --> 00:25:37,619
‫سخّن الأرز والحساء فحسب.‬

311
00:25:37,702 --> 00:25:39,246
‫احرص على أن تتناول الطعام كلّه.‬

312
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
‫هكذا ستحظى بنوم هانئ.‬

313
00:25:44,543 --> 00:25:48,129
‫ستزيد التجاعيد إذا فوّتّ وجباتك.‬

314
00:25:48,213 --> 00:25:50,549
‫حان الوقت لتبدأ بالقلق بشأن سنك.‬

315
00:25:50,632 --> 00:25:52,008
‫ليست لديّ تجاعيد.‬

316
00:25:52,092 --> 00:25:54,511
‫التجاعيد، ظاهرة تجعّد البشرة‬

317
00:25:54,594 --> 00:25:57,514
‫بسبب نقص المرونة في البشرة عندما تشيخ.‬

318
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
‫مهلًا، "السيد (غا أون)"؟‬

319
00:26:01,601 --> 00:26:03,645
‫منذ متى أصبح لديك سيد آخر؟‬

320
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
‫إذًا ستختار الآن سيدك بنفسك؟‬

321
00:26:06,606 --> 00:26:08,650
‫لا أتذكّر أن الدليل‬
‫ذكر شيئًا من هذا القبيل.‬

322
00:26:11,528 --> 00:26:13,905
‫ها أنت ذا مجددًا، تتظاهر بالنوم.‬

323
00:26:13,989 --> 00:26:15,615
‫تتظاهر بأنك نائم.‬

324
00:27:16,384 --> 00:27:17,677
‫كان الطعام لذيذًا.‬

325
00:27:28,480 --> 00:27:31,107
‫أيها المحقق "بارك"،‬
‫أظن أننا لم نفرغ من حديثنا بعد.‬

326
00:27:31,941 --> 00:27:34,110
‫بشأن مصدر المبلغ الهائل‬
‫الذي تلقّيته كتعويض إنهاء الخدمة.‬

327
00:27:35,028 --> 00:27:37,947
‫- انصرفا، ليس لديّ ما أخبركما به.‬
‫- سبق وتحققت منه.‬

328
00:27:38,031 --> 00:27:41,201
‫ديون المقامرة والمال الذي أنفقته‬
‫من أجل أن تفتح هذا المكان‬

329
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
‫يصل إلى أكثر من مليار.‬

330
00:27:42,619 --> 00:27:45,497
‫منذ متى يتلقّى عناصر الشرطة‬
‫مبلغًا كبيرًا كهذا كتعويض نهاية خدمة؟‬

331
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‫ما رأيك أن أخمّن؟‬

332
00:27:47,957 --> 00:27:50,210
‫كم دفع لك "يو هان كانغ" مقابل تغطيتك…‬

333
00:27:50,293 --> 00:27:51,628
‫لا، دعيني أخمّن.‬

334
00:27:55,131 --> 00:27:58,051
‫كم دفعت لك المؤسسة؟‬

335
00:27:59,010 --> 00:28:00,136
‫هل كانت المؤسسة؟‬

336
00:28:53,732 --> 00:28:55,483
‫ما الذي اكتشفته يا "غا أون"؟‬

337
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
‫يا لها من قصة مريعة!‬

338
00:29:02,449 --> 00:29:04,200
‫لكن كيف لنا أن نصدّقها؟‬

339
00:29:04,284 --> 00:29:06,286
‫إنها مجرد ادعاءات من طرف "يو هان كانغ".‬

340
00:29:07,036 --> 00:29:09,247
‫أنت محقّة، ولهذا أتيت للتحقق من الأمر.‬

341
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
‫في الحقيقة، كان هناك أمر يزعجني أيضًا.‬

342
00:29:12,709 --> 00:29:13,877
‫ما هو؟‬

343
00:29:13,960 --> 00:29:16,421
‫قائمة الحاضرين في المكان‬
‫الذي وقع فيه الحريق لم تُكشف قط.‬

344
00:29:16,504 --> 00:29:19,841
‫ما كان لـ"يو هان كانغ"‬
‫أن يفعل أمرًا كهذا قبل عشرة أعوام.‬

345
00:29:19,924 --> 00:29:22,761
‫كان ذلك سيتطلب‬
‫إسكات الادعاء العام والإعلام.‬

346
00:29:22,844 --> 00:29:26,765
‫- أنت محقّة.‬
‫- لكن لماذا ألغى مذكرة التفاهم؟‬

347
00:29:26,848 --> 00:29:28,683
‫ألم يكن يسعى وراء ثروة أخيه؟‬

348
00:29:28,767 --> 00:29:32,187
‫ربما، نعم، لكن إن كان‬
‫ما قاله "يو هان كانغ" صحيحًا،‬

349
00:29:32,854 --> 00:29:36,065
‫لكنتُ ألغيتها لإيقاف التبرع بالثروة.‬

350
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
‫على أي حال، الأمر المؤكد‬

351
00:29:44,699 --> 00:29:47,994
‫هو أن "يو هان كانغ" يخطط لأمر خطير.‬

352
00:29:48,077 --> 00:29:50,955
‫سأتولّى هذه القضية، لذا ابق بعيدًا عنه.‬

353
00:29:53,750 --> 00:29:55,794
‫- مثل الأيام الخوالي.‬
‫- ماذا؟‬

354
00:29:59,005 --> 00:30:01,049
‫ألم أقل لك يا "غا أون"؟ إنهم خطرون.‬

355
00:30:07,680 --> 00:30:10,308
‫يبدو وجهك بحالة مزرية الآن.‬

356
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
‫لنكفّ عن التسبب بالأذى لوجهك يا "غا أون".‬

357
00:30:27,283 --> 00:30:29,494
‫ستقع في مشكلة خطيرة على هذا النحو.‬

358
00:30:38,294 --> 00:30:42,090
‫فكّر في والديك الراحلين يا "غا أون".‬

359
00:30:43,550 --> 00:30:46,177
‫سيحزنان لرؤيتك وأنت متأذّ هكذا.‬

360
00:30:52,976 --> 00:30:54,018
‫"سو هيون".‬

361
00:31:10,368 --> 00:31:12,287
‫سأتوخى الحذر، لذا لا تقلقي.‬

362
00:31:17,333 --> 00:31:19,043
‫ولا تكن متوهمًا.‬

363
00:31:20,128 --> 00:31:21,129
‫متوهمًا؟‬

364
00:31:21,212 --> 00:31:23,798
‫سواء كان لدى "يو هان كانغ" سبب أم لا،‬

365
00:31:24,591 --> 00:31:26,426
‫هذا ما زال لا يغيّر شيئًا.‬

366
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
‫من منا ليست لديه قصة ليرويها؟‬

367
00:31:28,261 --> 00:31:31,556
‫لكنك لا ترى الجميع يخرقون القانون، صحيح؟‬

368
00:31:33,600 --> 00:31:34,517
‫هذا صحيح.‬

369
00:31:36,394 --> 00:31:39,522
‫- أنت شرطية رائعة.‬
‫- رائعة؟ كفاك.‬

370
00:31:41,274 --> 00:31:42,775
‫علاماتك قد تحسّنت مجددًا.‬

371
00:31:44,110 --> 00:31:45,987
‫هذا رائع يا "سو هيون".‬

372
00:31:46,070 --> 00:31:48,114
‫لن تواجهي أي مشكلة‬
‫في الالتحاق بكلّية الشرطة.‬

373
00:31:48,197 --> 00:31:50,033
‫- حقًا يا سيدتي؟‬
‫- بالطبع.‬

374
00:31:50,867 --> 00:31:53,870
‫لكن يا "سو هيون"،‬
‫هل عليك أن تلتحقي بكلّية الشرطة؟‬

375
00:31:54,579 --> 00:31:57,415
‫أظن أن بإمكانك‬
‫أن تفعلي ما يحلو لك بعلاماتك هذه.‬

376
00:31:57,498 --> 00:31:59,375
‫سيدتي، يجب أن ألتحق بها مهما كلّف الأمر.‬

377
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
‫لماذا؟ هل تريدين أن تصبحي مفوّضة الشرطة؟‬

378
00:32:01,628 --> 00:32:02,670
‫لا.‬

379
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
‫ماذا إذًا؟‬

380
00:32:07,050 --> 00:32:09,510
‫لديّ رغبة كبيرة في أن أجد عذرًا لشخص ما.‬

381
00:32:10,303 --> 00:32:11,387
‫تجدين عذرًا له؟‬

382
00:32:13,640 --> 00:32:16,517
‫هناك شخص أعرفه يتورط في المتاعب دائمًا،‬

383
00:32:16,601 --> 00:32:19,187
‫وأريد أن أفعل ما بوسعي لإنقاذه.‬

384
00:32:22,982 --> 00:32:24,734
‫أنا لست شرطية رائعة كما تظن.‬

385
00:32:24,817 --> 00:32:26,736
‫حسنًا، إذًا أنت شرطية سيئة.‬

386
00:32:32,241 --> 00:32:33,952
‫- "سو هيون".‬
‫- نعم؟‬

387
00:32:34,619 --> 00:32:36,788
‫أرجو منك أن تكوني‬
‫شرطية سيئة، هذه المرة فقط.‬

388
00:32:37,455 --> 00:32:40,249
‫خرجت الأمور عن السيطرة،‬
‫شركات الإعلام الكبرى‬

389
00:32:40,333 --> 00:32:42,043
‫ووزيرة العدل وحتى الرئيس أيضًا.‬

390
00:32:42,126 --> 00:32:43,795
‫ورأيت ذلك المحقق للتو أيضًا.‬

391
00:32:44,337 --> 00:32:47,256
‫أخشى أن يصيبك مكروه.‬

392
00:32:48,132 --> 00:32:50,551
‫لذا ألا يمكننا أن نكون‬
‫الجبناء الأشرار فحسب؟‬

393
00:32:51,636 --> 00:32:54,389
‫أظن أن الأوان قد فات على هذا.‬

394
00:32:58,726 --> 00:33:01,187
‫نحن نفكّر في هذه من أجل المحاكمة القادمة.‬

395
00:33:01,813 --> 00:33:03,064
‫فلنختر قضية أخرى.‬

396
00:33:03,731 --> 00:33:04,857
‫قضية أخرى؟‬

397
00:33:04,941 --> 00:33:08,361
‫هناك قضية يصرّ عليها الادعاء العام.‬

398
00:33:09,862 --> 00:33:10,822
‫حقًا؟‬

399
00:33:11,447 --> 00:33:15,118
‫ليس من مصلحتنا‬
‫أن نسلط الضوء على مكتب واحد فقط.‬

400
00:33:15,785 --> 00:33:17,161
‫لنعطهم فرصة أيضًا.‬

401
00:33:17,245 --> 00:33:19,455
‫من الآن فصاعدًا، نحن من نختار القضايا‬

402
00:33:19,539 --> 00:33:21,332
‫التي ستُعرض في برنامج "عرض مباشر للمحكمة".‬

403
00:33:22,000 --> 00:33:24,836
‫- أنا الآن أحيطك علمًا فحسب.‬
‫- قد بدأنا للتو.‬

404
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
‫أليس من الأفضل أن نركز على لفت الانتباه؟‬

405
00:33:27,005 --> 00:33:28,965
‫الراحة الاجتماعية تأتي في المقام الأول.‬

406
00:33:29,716 --> 00:33:31,801
‫إن كنت لا توافق،‬

407
00:33:33,136 --> 00:33:37,223
‫فلدينا قضاة بارعون آخرون‬
‫ضمن السلطة القضائية‬

408
00:33:37,306 --> 00:33:39,767
‫حتى لو لم يكونوا بمستوى براعتك.‬

409
00:33:41,602 --> 00:33:42,937
‫هل هذا صحيح؟‬

410
00:33:44,897 --> 00:33:48,192
‫لا تنس من لديه سُلطة‬
‫على الموظفين أيها القاضي "كانغ".‬

411
00:33:52,572 --> 00:33:53,906
‫سأتذكّر ذلك.‬

412
00:33:55,199 --> 00:33:57,493
‫وأرى أنك لم تنس من لديه‬

413
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
‫سُلطة عليك يا قاضي القضاة.‬

414
00:34:01,122 --> 00:34:02,248
‫أيها القاضي "كانغ"!‬

415
00:34:12,467 --> 00:34:13,718
‫إخواني الكوريين.‬

416
00:34:13,801 --> 00:34:18,806
‫رحّبوا رجاءً،‬
‫بقضاة محاكمة اليوم بتصفيق حار!‬

417
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
‫"أنتم من تصدرون الأحكام"‬

418
00:34:27,356 --> 00:34:30,985
‫ينضم إلينا اليوم القاضي "غا أون كيم"،‬

419
00:34:31,819 --> 00:34:34,989
‫الذي واجه الموت كي يعود إلينا.‬

420
00:34:42,080 --> 00:34:44,248
‫نحن نحبك أيها القاضي "كيم"!‬

421
00:34:44,332 --> 00:34:46,709
‫"(غا أون كيم) قدوتنا!"‬

422
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
‫"(غا أون كيم) الوسيم"‬

423
00:34:47,960 --> 00:34:48,961
‫"أرفض ذلك يا (غا أون)!"‬

424
00:34:53,216 --> 00:34:55,843
‫أرجو ألّا تُفاجؤوا، المُتهم اليوم هو…‬

425
00:34:56,427 --> 00:35:00,223
‫"سيوك هون نام"، الممثل المفضل في "كوريا".‬

426
00:35:02,850 --> 00:35:05,019
‫"المُتهم"‬

427
00:35:10,149 --> 00:35:12,235
‫شخصية مشهورة بدلًا من شخصية نافذة؟‬

428
00:35:14,779 --> 00:35:17,740
‫نحن، الادعاء العام،‬
‫سنقتلع جذور الاعتداء الجنسي‬

429
00:35:17,824 --> 00:35:20,368
‫المنتشرة في الأفلام وفي مجال البث.‬

430
00:35:20,451 --> 00:35:21,786
‫بالنيابة عن شعبنا،‬

431
00:35:21,869 --> 00:35:25,873
‫نوجّه للمُتهم "سيوك هون نام"،‬
‫تهمة الاعتداء الجنسي المتكرر.‬

432
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
‫ممثلة ثانوية ومصممة أزياء وممثلة.‬

433
00:35:32,130 --> 00:35:35,091
‫ثلاث قضايا اعتداء جنسي وتهمتا هتك عرض.‬

434
00:35:35,174 --> 00:35:36,175
‫سيد "نام"؟‬

435
00:35:37,635 --> 00:35:39,512
‫هل تعترف بالتهم‬
‫المُوجهة من قبل الادعاء العام؟‬

436
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

437
00:36:04,078 --> 00:36:05,204
‫أطالب بالبراءة.‬

438
00:36:09,709 --> 00:36:12,503
‫ربما ارتكبت بعض الأخطاء وأنا ثمل،‬

439
00:36:13,171 --> 00:36:14,380
‫لكن اعتداء جنسي؟‬

440
00:36:15,882 --> 00:36:17,383
‫أتقول إنك ارتكبت خطأ؟‬

441
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫مرحبًا يا سيد "نام".‬

442
00:36:20,511 --> 00:36:22,597
‫يجب أن تأتي إن كان معلّمك يطلبك.‬

443
00:36:22,680 --> 00:36:25,766
‫يجب أن نراجع حوارنا معًا، صحيح؟‬

444
00:36:25,850 --> 00:36:29,478
‫لكن تأخر الوقت كثيرًا.‬

445
00:36:29,562 --> 00:36:30,980
‫هل يمكنني زيارتك غدًا؟‬

446
00:36:31,063 --> 00:36:33,441
‫عمّ تتكلمين؟ سنصور غدًا.‬

447
00:36:36,319 --> 00:36:39,322
‫أنا آسفة، سآتي في الحال.‬

448
00:36:44,660 --> 00:36:46,162
‫ما العمل؟‬

449
00:36:48,831 --> 00:36:51,292
‫هل كان ذلك خطأ يا سيد "سيوك هون نام"؟‬

450
00:36:51,375 --> 00:36:54,086
‫لكنها هي من أغوتني أولًا.‬

451
00:36:54,170 --> 00:36:57,215
‫هناك الكثيرات ممّن يحاولن كسب ودّي.‬

452
00:36:59,759 --> 00:37:01,636
‫اسمع، أنا أيضًا لديّ ابنة.‬

453
00:37:01,719 --> 00:37:03,512
‫وأنت تتهمني بأنني معتد جنسي؟‬

454
00:37:05,223 --> 00:37:08,059
‫بصراحة، أعجز عن الكلام،‬
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

455
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
‫هل لديك دليل؟‬

456
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
‫هل لديك دليل؟‬

457
00:37:15,274 --> 00:37:17,276
‫تطورت التكنولوجيا كثيرًا هذه الأيام.‬

458
00:37:18,027 --> 00:37:21,364
‫- ماذا؟‬
‫- هذا القرص الصلب…‬

459
00:37:23,658 --> 00:37:25,409
‫الذي حطّمته ورميته.‬

460
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
‫لم يجدوا أي صعوبة باستعادة البيانات!‬

461
00:37:29,789 --> 00:37:32,667
‫أفهم ذلك، كل رجل لديه ملف مخفي على حاسوبه.‬

462
00:37:32,750 --> 00:37:37,171
‫لكن ذوقك كان مختلفًا عن البقية.‬

463
00:37:37,255 --> 00:37:40,383
‫- أيها المدعي العام…‬
‫- أنت عضو مشترك في غرفة كبار الشخصيات.‬

464
00:37:40,466 --> 00:37:43,344
‫تكلّف عضويتهم ثمنًا باهظًا، صحيح؟‬

465
00:37:44,303 --> 00:37:45,596
‫الأمر ليس كذلك…‬

466
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
‫سيُفاجأ أفراد عائلتك جدًا‬

467
00:37:48,349 --> 00:37:50,768
‫إن اكتشفوا هواياتك.‬

468
00:37:50,851 --> 00:37:52,019
‫خاصةً ابنتك.‬

469
00:37:52,687 --> 00:37:53,771
‫ألا توافقني الرأي؟‬

470
00:38:00,861 --> 00:38:04,282
‫بالنسبة للمُتهم الذي أساء استغلال مكانته‬

471
00:38:04,365 --> 00:38:07,451
‫في مجال الترفيه بسبب افتتانه بالجنس،‬

472
00:38:07,535 --> 00:38:09,578
‫يطالب الادعاء العام‬
‫بعقوبة السجن لمدة 20 عامًا‬

473
00:38:09,662 --> 00:38:12,415
‫بالإضافة إلى العلاج الدوائي لرغبته الجنسية‬

474
00:38:12,498 --> 00:38:14,417
‫حتى لا يرتكب جرائم أخرى أبدًا.‬

475
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
‫ماذا؟‬

476
00:38:17,586 --> 00:38:18,587
‫لا تقل لي…‬

477
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
‫بقولك "العلاج الدوائي لرغبته الجنسية"،‬

478
00:38:22,842 --> 00:38:24,760
‫هل تقصد الإخصاء الكيميائي؟‬

479
00:38:25,261 --> 00:38:28,806
‫لكن هذا خيار مكلف، وليس حلًا أساسيًا.‬

480
00:38:31,142 --> 00:38:32,560
‫يا لها من مفاجأة!‬

481
00:38:32,643 --> 00:38:34,562
‫- إذًا، هل يطلب الادعاء العام…‬
‫- نعم.‬

482
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
‫الادعاء العام يطالب…‬

483
00:38:40,526 --> 00:38:42,695
‫بالإخصاء الجسدي للمُتهم.‬

484
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
‫- لكن هذا ليس ما وعدونا به!‬
‫- انتظر فحسب.‬

485
00:38:48,951 --> 00:38:50,995
‫حضرة القاضي، لكن هذا مجرد…‬

486
00:38:51,078 --> 00:38:54,373
‫لا تتمتع الوحوش بحقوق الإنسان.‬

487
00:38:54,457 --> 00:38:56,917
‫وهذه هي إرادة غالبية شعبنا.‬

488
00:38:59,170 --> 00:39:00,880
‫ألا توافقني الرأي يا حضرة القاضي؟‬

489
00:39:01,464 --> 00:39:02,465
‫هذا صحيح!‬

490
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
‫"المُتهم"‬

491
00:39:09,055 --> 00:39:10,056
‫أيها القاضي "كانغ".‬

492
00:39:36,290 --> 00:39:38,209
‫هل تريدينني أن أقامر؟‬

493
00:39:39,543 --> 00:39:43,255
‫الأمر ليس مقامرة،‬
‫بل أشبه بإعطاء واجب منزلي لـ"يو هان كانغ".‬

494
00:39:43,339 --> 00:39:45,591
‫ماذا لو أصدر "كانغ" ذلك الحكم حقًا؟‬

495
00:39:45,674 --> 00:39:49,011
‫رأيت ردّ فعل العامة‬
‫عندما عُرضت الصورة على الشاشة.‬

496
00:39:49,095 --> 00:39:52,431
‫تخيّل الأمر في عقلك‬
‫ورؤيته في الواقع أمران مختلفان.‬

497
00:39:53,224 --> 00:39:56,102
‫في الواقع، أجده مروعًا بمجرد تخيّله.‬

498
00:39:56,769 --> 00:40:00,272
‫أنا واثقة أن القاضي "كانغ"‬
‫يعرف ذلك أيضًا، إنه رجل ذكي.‬

499
00:40:01,649 --> 00:40:02,983
‫لكن ماذا إن رفض الحكم؟‬

500
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
‫سيخيب أملهم عندها.‬

501
00:40:06,320 --> 00:40:09,156
‫القاضي "كانغ" ليس مختلفًا في النهاية.‬

502
00:40:10,574 --> 00:40:13,744
‫كلما كانت التوقعات أعلى،‬
‫كانت خيبة الأمل أكبر.‬

503
00:40:14,703 --> 00:40:16,288
‫حضرة القاضي!‬

504
00:40:19,667 --> 00:40:21,335
‫إذًا فهو واجب منزلي صعب.‬

505
00:40:28,926 --> 00:40:30,177
‫حضرة القاضي!‬

506
00:40:31,929 --> 00:40:35,683
‫سأسمع دفاعك في جلسة الاستماع التالية.‬

507
00:40:36,809 --> 00:40:38,519
‫رُفعت الجلسة.‬

508
00:40:38,602 --> 00:40:39,562
‫"عرض مباشر للمحكمة"‬

509
00:40:39,645 --> 00:40:43,274
‫"قريبًا"‬

510
00:41:27,485 --> 00:41:30,571
‫"لماذا ينصح‬
‫مالكو الحيوانات الأليفة بالإخصاء؟"‬

511
00:41:31,363 --> 00:41:32,490
‫أيها القاضي "كانغ".‬

512
00:41:35,784 --> 00:41:36,869
‫ما هذا؟‬

513
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
‫هذا؟‬

514
00:41:38,829 --> 00:41:40,831
‫يعمل بشكل رائع، أليس كذلك؟‬

515
00:41:40,915 --> 00:41:44,668
‫إنه من إنتاج مصنع ألماني بخبرة 100 عام…‬

516
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
‫لا، أقصد المقالات التي تطالعها الآن.‬

517
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
‫أتقصد هذه المقالات؟‬

518
00:41:50,966 --> 00:41:52,009
‫لا تقل لي…‬

519
00:41:53,052 --> 00:41:56,680
‫لا أعرف ما الذي تقصده،‬
‫لطالما كنتُ مهتمًا بالحيوانات.‬

520
00:41:56,764 --> 00:41:58,265
‫والبشر منها، صحيح؟‬

521
00:41:58,849 --> 00:42:02,186
‫هل ظننت أنني سأقلّل من كرامة الإنسان؟‬

522
00:42:06,398 --> 00:42:07,733
‫هذا مُبالغ فيه.‬

523
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
‫رغم أنني مُعتاد على نظرة الناس إليّ كوحش،‬

524
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
‫إلا أن رؤيتك تنظر إليّ هكذا‬

525
00:42:18,035 --> 00:42:19,453
‫تجرح مشاعري.‬

526
00:42:23,207 --> 00:42:24,416
‫هذا ليس ما قصدته.‬

527
00:42:24,500 --> 00:42:26,961
‫التعبير عن الأمر بهذه الطريقة‬
‫يجب أن يخيفه.‬

528
00:42:27,044 --> 00:42:28,629
‫أنا فقط…‬

529
00:42:28,712 --> 00:42:31,882
‫لا، ربما لم تخطئ في فهم الأمر في النهاية.‬

530
00:42:32,675 --> 00:42:35,177
‫بما أن بعض البشر وُلدوا وحوشًا…‬

531
00:42:35,261 --> 00:42:38,305
‫- أيها القاضي "كانغ"!‬
‫- …وبعضهم يستخدمون الانتقام‬

532
00:42:38,389 --> 00:42:41,100
‫بهدف الافتراس للمتعة لا غير.‬

533
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
‫لأن الغريزة البدائية قوية جدًا.‬

534
00:42:46,063 --> 00:42:47,314
‫كفّ عن الخداع.‬

535
00:42:48,023 --> 00:42:50,067
‫إذًا تفضّل أن تكون وحشًا على أن تكون ضحية؟‬

536
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
‫لا تتمتع بالشجاعة لتتقبّل ألمك.‬

537
00:42:54,697 --> 00:42:55,698
‫هل قلت وحش؟‬

538
00:42:59,326 --> 00:43:00,619
‫أخافك هذا، أليس كذلك؟‬

539
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
‫انزل إلى هنا.‬

540
00:45:41,780 --> 00:45:42,656
‫لا تضربني.‬

541
00:45:45,200 --> 00:45:46,410
‫لا تضربني.‬

542
00:46:36,210 --> 00:46:39,254
‫سئمت من هذا المكان.‬

543
00:46:58,273 --> 00:47:00,526
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- كفّ عن تعذيبها.‬

544
00:47:00,609 --> 00:47:02,194
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

545
00:47:02,277 --> 00:47:04,655
‫أتت من تلقاء نفسها، صحيح يا "كومي"؟‬

546
00:47:05,239 --> 00:47:07,616
‫حتى أنك سمّيتها؟ "كومي"؟ كفاك.‬

547
00:47:09,701 --> 00:47:12,246
‫لم لا؟ أظن أنها تحبه.‬

548
00:47:12,329 --> 00:47:14,081
‫أرأيت؟ لا تتحرك.‬

549
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
‫تعالي إلى هنا يا "كومي".‬

550
00:47:18,794 --> 00:47:20,629
‫- انظري إلى هنا!‬
‫- لن تذهب إليك.‬

551
00:47:32,224 --> 00:47:34,560
‫تعالي إلى هنا.‬

552
00:47:35,185 --> 00:47:36,436
‫ما الأمر؟‬

553
00:47:38,146 --> 00:47:39,147
‫تعالي إلى هنا.‬

554
00:47:39,857 --> 00:47:41,149
‫إنها تستجيب.‬

555
00:47:42,234 --> 00:47:43,694
‫كانت تلك ضربة قوية.‬

556
00:47:47,155 --> 00:47:49,950
‫لنر لمن ستستجيب، تعالي إلى هنا.‬

557
00:47:50,701 --> 00:47:51,743
‫تعالي إلى هنا!‬

558
00:47:52,244 --> 00:47:54,037
‫تعالي إلى هنا.‬

559
00:47:54,538 --> 00:47:56,248
‫أراهن أنها لن تذهب إليك يا "إيليا".‬

560
00:48:00,168 --> 00:48:01,670
‫والآن اذهبي إلى أختك.‬

561
00:48:02,170 --> 00:48:04,047
‫- هاك.‬
‫- قطة مطيعة.‬

562
00:48:05,549 --> 00:48:08,176
‫ألم أقل لك؟ قطط الشوارع تحبني.‬

563
00:48:13,557 --> 00:48:15,017
‫أنت تحبينني أكثر، صحيح؟‬

564
00:48:16,935 --> 00:48:18,061
‫صحيح؟ تحبينني أكثر.‬

565
00:48:43,045 --> 00:48:47,341
‫قلّ تواصلك معي مؤخرًا منذ بدأت العيش معه.‬

566
00:48:48,675 --> 00:48:49,635
‫حقًا؟‬

567
00:48:50,385 --> 00:48:52,638
‫لم تعد صحتي كما كانت في السابق.‬

568
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
‫حسنًا.‬

569
00:48:56,516 --> 00:48:57,809
‫لنذهب لتناول الطعام فحسب.‬

570
00:49:02,147 --> 00:49:03,774
‫الطقس لطيف اليوم.‬

571
00:49:03,857 --> 00:49:05,192
‫أنت محقّ.‬

572
00:49:08,654 --> 00:49:10,155
‫"خدمة سريعة وعاجلة"‬

573
00:49:11,740 --> 00:49:15,410
‫نظام التعليق والمحرك والإطار…‬

574
00:49:15,494 --> 00:49:17,412
‫إنها مواصفات مُبالغ فيها‬
‫لدراجة لتسليم الطلبيات.‬

575
00:49:24,795 --> 00:49:26,380
‫هل تريد أن تقودها؟‬

576
00:49:27,589 --> 00:49:28,924
‫لا.‬

577
00:49:29,007 --> 00:49:30,676
‫لا يهم، أعرف أنك تريد ذلك.‬

578
00:49:42,396 --> 00:49:43,605
‫اركب.‬

579
00:49:44,231 --> 00:49:45,983
‫يمكنني أن أقود الدراجة فحسب.‬

580
00:49:53,240 --> 00:49:56,284
‫"قسم الشرطة"‬

581
00:50:09,840 --> 00:50:11,258
‫لا، لا يمكنك!‬

582
00:50:28,650 --> 00:50:31,153
‫إذا تعرّضت لحادث آخر على دراجتك،‬

583
00:50:31,236 --> 00:50:33,905
‫فسآخذك إلى قبري والديك وأقتلك وأنتحر.‬

584
00:50:42,080 --> 00:50:44,708
‫لا تقف فحسب، اركب، هل ستسير إلى المنزل؟‬

585
00:50:46,376 --> 00:50:47,586
‫أغلق الصندوق.‬

586
00:50:50,005 --> 00:50:52,966
‫يا للهول، هل هو رجل عصابة أم ماذا؟‬

587
00:50:59,389 --> 00:51:01,933
‫سأسمح لك بالركوب في الخلف‬
‫إذا اشتريت دراجة يومًا ما.‬

588
00:51:02,017 --> 00:51:03,185
‫ماذا قلت؟‬

589
00:51:04,478 --> 00:51:06,313
‫نحن في المحكمة العليا، اخفض صوتك!‬

590
00:51:06,396 --> 00:51:07,814
‫- أنت…‬
‫- مرحبًا.‬

591
00:51:08,482 --> 00:51:09,608
‫أهلًا.‬

592
00:51:10,484 --> 00:51:12,652
‫لم تعد إلى رشدك بعد، صحيح؟‬

593
00:51:13,278 --> 00:51:14,946
‫- يجب أن تكون ممثلًا؟‬
‫- ماذا؟‬

594
00:51:16,114 --> 00:51:17,199
‫أنت.‬

595
00:51:19,076 --> 00:51:20,577
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

596
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
‫إنها لي!‬

597
00:51:23,955 --> 00:51:25,290
‫- نحن آسفون.‬
‫- أنا آسف.‬

598
00:51:25,373 --> 00:51:27,584
‫- إنها لي!‬
‫- لا بأس.‬

599
00:51:27,667 --> 00:51:29,127
‫أعطني إياها!‬

600
00:51:29,211 --> 00:51:30,670
‫- مهلًا!‬
‫- هذا هو المكان.‬

601
00:51:30,754 --> 00:51:32,506
‫"لحم خنزير حار مقلي"‬

602
00:51:32,589 --> 00:51:33,965
‫لست واثقًا بشأن هذا المكان.‬

603
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
‫لا أعرف ماذا حدث في ذلك المنزل،‬

604
00:51:44,226 --> 00:51:46,186
‫لكنك لست في وضع يسمح لك أن تكون محايدًا.‬

605
00:51:46,895 --> 00:51:48,396
‫أنت عضو في ذلك القسم أصلًا.‬

606
00:51:50,482 --> 00:51:52,067
‫عليك أن تختار.‬

607
00:51:53,401 --> 00:51:54,903
‫إما أن تصبح شريكًا،‬

608
00:51:56,154 --> 00:51:57,531
‫وإما أن تصبح واشيًا.‬

609
00:52:00,617 --> 00:52:01,701
‫لذا اتخذ قرارك.‬

610
00:52:01,785 --> 00:52:03,829
‫هل ستعترض طريقي؟‬

611
00:52:04,496 --> 00:52:05,831
‫أم ستقف إلى جانبي؟‬

612
00:52:11,670 --> 00:52:14,214
‫من دفعني للذهاب إلى هناك أصلًا؟‬

613
00:52:15,298 --> 00:52:18,593
‫التعامل مع العبء الذي يثقل كاهلي‬
‫صعب بما يكفي بالنسبة لي.‬

614
00:52:18,677 --> 00:52:21,096
‫لماذا عليّ أن أحمل العبء عن العالم؟‬

615
00:52:26,434 --> 00:52:28,436
‫إنه أمر مريع!‬

616
00:52:28,520 --> 00:52:31,439
‫مع تزايد الجدل حول حكم الجلد،‬

617
00:52:31,523 --> 00:52:34,276
‫أصبح أمر الإخصاء الجسدي‬
‫محور اهتمام الجميع…‬

618
00:52:35,277 --> 00:52:38,488
‫أجدهم يتكلمون عن هذا الأمر‬
‫في كل مرة أشغل فيها التلفاز، إنه أمر بغيض.‬

619
00:52:41,283 --> 00:52:44,578
‫خمسة! لماذا أخذتها إذًا؟‬

620
00:52:45,162 --> 00:52:46,413
‫ستة!‬

621
00:52:46,496 --> 00:52:48,748
‫لا تسرقها منا من الآن فصاعدًا، فهمت؟‬

622
00:52:48,832 --> 00:52:50,083
‫سبعة!‬

623
00:52:50,167 --> 00:52:52,711
‫إنها دميتي المفضلة.‬

624
00:52:52,794 --> 00:52:54,296
‫ثمانية!‬

625
00:52:54,379 --> 00:52:56,047
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

626
00:52:56,131 --> 00:52:58,717
‫أقوى!‬

627
00:53:05,932 --> 00:53:08,226
‫أحسنت!‬

628
00:53:08,894 --> 00:53:10,395
‫أكثر!‬

629
00:53:10,478 --> 00:53:11,730
‫ثمانية!‬

630
00:53:12,981 --> 00:53:13,982
‫ما الأمر؟‬

631
00:53:14,065 --> 00:53:15,442
‫كنا نلعب فحسب.‬

632
00:53:16,693 --> 00:53:18,069
‫أعدها لي.‬

633
00:53:19,070 --> 00:53:20,405
‫أرجوك.‬

634
00:53:24,409 --> 00:53:26,077
‫أرجوك، أعدها لنا.‬

635
00:53:28,622 --> 00:53:30,165
‫ألم تسمعنا؟‬

636
00:53:32,042 --> 00:53:33,168
‫سيدي؟‬

637
00:53:35,128 --> 00:53:38,089
‫"(جوكتشانغ)، بثّ مباشر"‬

638
00:53:38,173 --> 00:53:40,550
‫استعدّوا لتغيير "كوريا"!‬

639
00:53:40,634 --> 00:53:44,638
‫هل جميعكم هنا معي على قناة "جوكتشانغ"،‬

640
00:53:44,721 --> 00:53:45,889
‫على أمل أن يتمّ قصّه؟‬

641
00:53:45,972 --> 00:53:47,599
‫حقًا؟‬

642
00:53:47,682 --> 00:53:50,060
‫إذًا، هل جهّزتم مقصّاتكم جميعًا؟‬

643
00:53:50,727 --> 00:53:52,270
‫أحسنتم.‬

644
00:53:53,688 --> 00:53:58,777
‫يا للهول، يجب أن يرى "يو هان" هذا حقًا.‬

645
00:53:58,860 --> 00:53:59,903
‫هل تشاهدنا؟‬

646
00:53:59,986 --> 00:54:04,074
‫هل ترى صلواتنا النابعة عن يأسنا؟‬
‫لأصدقك القول،‬

647
00:54:04,157 --> 00:54:06,868
‫ما كنت لأتوقع أي مفاجآت‬
‫في جلسة الاستماع التالية.‬

648
00:54:07,369 --> 00:54:09,579
‫لماذا؟ لأن الحكم سيكون جليًا.‬

649
00:54:10,372 --> 00:54:12,290
‫أخونا "يو هان" سيقرّر إخصاءه فحسب.‬

650
00:54:12,374 --> 00:54:15,961
‫"سيوك هون نام"، أيها الوغد القذر‬
‫الذي يدمّر سمعتنا نحن الرجال،‬

651
00:54:16,044 --> 00:54:17,504
‫غدًا…‬

652
00:54:19,422 --> 00:54:22,884
‫سيقرّر القاضي "كانغ"‬

653
00:54:23,677 --> 00:54:25,679
‫إخصاءك بوحشية.‬

654
00:54:28,598 --> 00:54:30,475
‫أحسنت صنعًا اليوم!‬

655
00:54:30,558 --> 00:54:33,186
‫لا تتأذّ، لأنني سأتأذّى أيضًا!‬

656
00:54:33,270 --> 00:54:34,729
‫تزوجني يا "غا أون"!‬

657
00:54:34,813 --> 00:54:38,233
‫- تزوجني!‬
‫- تزوجني يا "غا أون"!‬

658
00:54:48,910 --> 00:54:51,079
‫نحن "يو هان كانغ".‬

659
00:54:51,162 --> 00:54:53,206
‫"يو هان كانغ"!‬

660
00:54:53,290 --> 00:54:54,874
‫"يو هان كانغ"!‬

661
00:54:55,625 --> 00:54:57,335
‫"يو هان كانغ"!‬

662
00:54:57,419 --> 00:55:00,213
‫لماذا أنا عالق مع هؤلاء الأوغاد؟‬

663
00:55:04,676 --> 00:55:08,305
‫سبق واتصلت بالعمدة وحصلت على إذنه.‬

664
00:55:08,388 --> 00:55:11,266
‫قبل أن نقرّر إرسال الباقي إلى "تكساس"،‬

665
00:55:11,349 --> 00:55:13,184
‫يجب أن أحصل على معلومات إضافية‬

666
00:55:13,268 --> 00:55:17,230
‫فيما يتعلق بظروف ونظام سجن ولاية "تكساس".‬

667
00:55:17,314 --> 00:55:20,859
‫لذا إن أخبرتني بالرقم المباشر‬

668
00:55:20,942 --> 00:55:22,736
‫لضابط الإصلاحية الموجود…‬

669
00:55:29,576 --> 00:55:30,535
‫سيدتي.‬

670
00:55:31,828 --> 00:55:33,038
‫نعم يا سيدي.‬

671
00:55:33,747 --> 00:55:35,290
‫طلبت منك ألّا تقولي لي "سيدي".‬

672
00:55:37,250 --> 00:55:39,294
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني التفكير في لقب آخر‬

673
00:55:39,377 --> 00:55:41,880
‫كلما رأيت ذلك الوجه.‬

674
00:55:43,673 --> 00:55:44,924
‫حسنًا.‬

675
00:55:45,759 --> 00:55:47,719
‫إذًا ماذا تفعل "إيليا" الآن؟‬

676
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
‫على الأرجح أنها تحضر محاضرتها‬
‫بما أنها طالبة جامعية.‬

677
00:55:50,347 --> 00:55:51,848
‫لكن بدا وكأنها تتحدث إلى شابّ أجنبي.‬

678
00:55:51,931 --> 00:55:53,683
‫إنها ملتحقة بجامعة "ستانفورد".‬

679
00:55:54,267 --> 00:55:55,435
‫لكن ذكّريني بسنّها مجددًا.‬

680
00:55:56,770 --> 00:55:58,438
‫هذه العائلة دائمًا على عجلة من أمرها.‬

681
00:55:58,521 --> 00:56:01,399
‫لكنها ليست مكانًا‬
‫يمكنك أن تسارعي للذهاب إليه.‬

682
00:56:01,483 --> 00:56:03,568
‫هل تتمكن حتى من متابعة حصصها؟‬

683
00:56:03,651 --> 00:56:05,862
‫نالت منحة دراسية في علوم الحاسوب.‬

684
00:56:05,945 --> 00:56:07,238
‫علاماتها ممتازة.‬

685
00:56:08,073 --> 00:56:09,449
‫عائلة من العباقرة.‬

686
00:56:10,575 --> 00:56:12,702
‫لكن هل من الممكن أن تحصل على شهادة رسمية‬

687
00:56:12,786 --> 00:56:14,788
‫من دون الذهاب إلى الجامعة شخصيًا؟‬

688
00:56:16,539 --> 00:56:18,416
‫اذهب واسأل السيد "يو هان"،‬

689
00:56:18,500 --> 00:56:21,294
‫أو جرب البحث في موقع الجامعة الإلكتروني.‬

690
00:56:30,804 --> 00:56:32,263
‫"قاعة (إيليا)؟"‬

691
00:56:32,347 --> 00:56:34,432
‫يميل السيد "يو هان" إلى فقدان حسّه بالمنطق‬

692
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
‫عندما يتعلق الأمر بالآنسة "إيليا".‬

693
00:56:38,561 --> 00:56:40,230
‫نعم، بالفعل.‬

694
00:56:44,692 --> 00:56:45,819
‫قبل ذلك…‬

695
00:56:45,902 --> 00:56:47,195
‫نعم؟‬

696
00:56:47,278 --> 00:56:48,655
‫قم بقصّه.‬

697
00:56:49,322 --> 00:56:52,784
‫- أقصّ ماذا؟‬
‫- ماذا برأيك؟ عضو ذلك الوغد الذكري.‬

698
00:56:52,867 --> 00:56:54,119
‫"سيوك هون نام".‬

699
00:56:54,702 --> 00:56:56,287
‫في الحقيقة، أودّ أن أفعل ذلك بنفسي.‬

700
00:56:57,038 --> 00:56:58,373
‫ذلك الوغد.‬

701
00:57:17,725 --> 00:57:19,185
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

702
00:57:19,853 --> 00:57:21,896
‫حتى "يو هان كانغ"‬
‫لن يتمكن من التمادي إلى هذا الحد.‬

703
00:57:23,940 --> 00:57:26,860
‫اعترفت بالذنب‬
‫لأن ذلك المدعي العام ابتزّني فحسب!‬

704
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
‫بماذا ابتزّك الادعاء العام؟‬

705
00:57:30,822 --> 00:57:32,157
‫هل نفضحه؟‬

706
00:57:33,408 --> 00:57:34,576
‫لا.‬

707
00:57:43,042 --> 00:57:45,462
‫ما الذي يجول في بال الادعاء العام؟‬

708
00:57:45,545 --> 00:57:47,922
‫ماذا برأيك؟ يريدون جذب الانتباه فحسب.‬

709
00:57:48,006 --> 00:57:51,217
‫يقولون ذلك فحسب وسيصفّقون لهم على أي حال.‬

710
00:57:52,010 --> 00:57:54,471
‫- مع ذلك، لا يمكننا…‬
‫- بالطبع لا.‬

711
00:57:55,763 --> 00:57:58,475
‫ليس كقضاة بالتأكيد،‬

712
00:57:58,558 --> 00:58:00,435
‫لكن كمواطنين،‬

713
00:58:01,936 --> 00:58:03,104
‫في الواقع، لست متأكدة.‬

714
00:58:03,771 --> 00:58:05,732
‫لم لا؟ لم لا نستطيع ذلك؟ إنه حثالة.‬

715
00:58:13,156 --> 00:58:14,782
‫بينما أشاركك مشاعرك،‬

716
00:58:15,366 --> 00:58:17,869
‫- هل سيكون ذلك مقبولًا حقًا؟‬
‫- ماذا؟‬

717
00:58:17,952 --> 00:58:21,498
‫هل سيكون مقبولًا أن تجبر الدولة شخصًا‬
‫على الخضوع لعملية جراحية؟‬

718
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
‫هل سيكون من المقبول حقًا السماح بذلك؟‬

719
00:58:25,919 --> 00:58:26,961
‫لأنني…‬

720
00:58:29,422 --> 00:58:31,883
‫أخاف من الدولة‬

721
00:58:33,176 --> 00:58:34,511
‫بقدر ما أخاف من هؤلاء المجرمين.‬

722
00:58:35,678 --> 00:58:38,973
‫أيها المدعي العام،‬
‫ما يزال الحكم بالسجن عقابًا كافيًا.‬

723
00:58:39,057 --> 00:58:41,559
‫سيُطلق سراحه خلال فترة قصيرة‬
‫بذريعة حسن السلوك إذًا.‬

724
00:58:41,643 --> 00:58:43,394
‫وحين يُطلق سراحه، سيعود إلى أفعاله.‬

725
00:58:43,478 --> 00:58:47,524
‫- ومع ذلك، لا يمكننا أن نخصيه!‬
‫- لا! هذا رأيك.‬

726
00:58:47,607 --> 00:58:50,693
‫في الواقع، هذا أشبه بعلاج،‬
‫إنه يعاني لكبح نزواته،‬

727
00:58:50,777 --> 00:58:53,112
‫لذا فإن الدولة تعرض أن تعالجه!‬

728
00:58:53,196 --> 00:58:54,614
‫حضرة القاضي، هذه همجية.‬

729
00:58:54,697 --> 00:58:56,699
‫حتى المجرمون يتمتعون بحقوق إنسانية…‬

730
00:58:59,577 --> 00:59:00,870
‫حضرة القاضي؟‬

731
00:59:02,539 --> 00:59:03,540
‫حسنًا.‬

732
00:59:05,583 --> 00:59:06,960
‫حضرة القاضي؟‬

733
00:59:27,313 --> 00:59:29,774
‫بالنسبة لدولة تتباهى‬
‫بمعدّل جريمة منخفض نسبيًا،‬

734
00:59:29,857 --> 00:59:32,986
‫فإن تفضيل العقاب الشديد على الإصلاح سيكون…‬

735
00:59:33,069 --> 00:59:34,237
‫أين تقيم؟‬

736
00:59:34,946 --> 00:59:37,824
‫- عفوًا؟‬
‫- سألتك أين تقيم أيها المحامي؟‬

737
00:59:38,533 --> 00:59:40,159
‫في شقة.‬

738
00:59:40,243 --> 00:59:42,120
‫مع حراسة مشددة على ما أظن؟‬

739
00:59:42,787 --> 00:59:46,082
‫مكان فيه حراس كثيرون مناوبون،‬
‫حيث لا يُسمح للزوار بالدخول.‬

740
00:59:46,165 --> 00:59:47,792
‫هذا صحيح، نعم.‬

741
00:59:47,875 --> 00:59:49,043
‫أيها المحامي.‬

742
00:59:49,127 --> 00:59:52,171
‫درستُ لوقت طويل لأنني لست ذكية جدًا.‬

743
00:59:52,255 --> 00:59:53,381
‫إلام تلمّحين؟‬

744
00:59:53,464 --> 00:59:56,759
‫لم أكن أملك الكثير من المال أيضًا،‬
‫لذلك عشت في غرف صغيرة.‬

745
00:59:56,843 --> 00:59:59,762
‫في مكان حيث يمكن‬
‫لأي شخص الوصول إلى باب غرفتي.‬

746
01:00:00,972 --> 01:00:03,391
‫أنا واثقة أنك لم تتلقّ إشعارًا قط‬

747
01:00:03,474 --> 01:00:05,893
‫يفيد بانتقال معتد خطير إلى حيّك.‬

748
01:00:05,977 --> 01:00:09,105
‫لأنه لا يمكن للجميع‬
‫أن يسكنوا في حيّك أيها المحامي.‬

749
01:00:09,188 --> 01:00:11,024
‫بالنسبة لي، كان ذلك بمثابة روتين يومي.‬

750
01:00:11,816 --> 01:00:14,736
‫في الواقع، وقعت جريمة قتل‬
‫في القرية المجاورة.‬

751
01:00:14,819 --> 01:00:19,157
‫لطالما احترمتك لدفاعك عن حقوق الإنسان.‬

752
01:00:19,824 --> 01:00:22,994
‫لكن هل تقول‬
‫إن معدّل الجريمة منخفض نسبيًا في الدولة؟‬

753
01:00:25,413 --> 01:00:27,790
‫لا يعيش الجميع‬
‫في نفس الدولة التي تعيش فيها أنت.‬

754
01:00:27,874 --> 01:00:29,500
‫الدولة التي يعيش فيها الفقراء…‬

755
01:00:31,461 --> 01:00:33,838
‫مختلفة عن التي تعيش فيها أنت.‬

756
01:00:35,632 --> 01:00:39,052
‫لذا أرجو أن تفكّر في حقوقهم أيضًا.‬

757
01:00:41,763 --> 01:00:42,930
‫أرجوك.‬

758
01:00:57,070 --> 01:00:59,405
‫"المُتهم"‬

759
01:01:11,125 --> 01:01:13,169
‫لن يفيد صورتنا الوطنية‬

760
01:01:14,128 --> 01:01:16,089
‫أن نحكم بعقوبة غير إنسانية كهذه.‬

761
01:01:16,798 --> 01:01:17,965
‫المُتهم‬

762
01:01:18,841 --> 01:01:21,177
‫هو نجم عالمي له تأثير كبير.‬

763
01:01:21,260 --> 01:01:22,762
‫لأن دولتنا تعاني من أزمة كهذه،‬

764
01:01:22,845 --> 01:01:25,473
‫- هل هذا العقاب…‬
‫- فهمت وجهة نظرك.‬

765
01:01:25,556 --> 01:01:27,350
‫- عفوًا؟‬
‫- فهمت جيدًا.‬

766
01:01:27,433 --> 01:01:28,726
‫حضرة القاضي!‬

767
01:01:28,810 --> 01:01:31,646
‫سنأخذ استراحة قصيرة قبل إعلان الحكم.‬

768
01:01:39,195 --> 01:01:41,948
‫"قريبًا"‬

769
01:02:01,300 --> 01:02:02,593
‫فلنأخذ استراحة قصيرة.‬

770
01:02:03,594 --> 01:02:04,929
‫حاضر أيها القاضي "كانغ".‬

771
01:02:27,910 --> 01:02:29,495
‫الادعاء العام يطالب بالإخصاء الجسدي…‬

772
01:02:29,579 --> 01:02:30,663
‫قم بقصّه.‬

773
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
‫توصّلت المحكمة إلى قرار.‬

774
01:02:46,763 --> 01:02:48,055
‫سيد "سيوك هون نام".‬

775
01:02:50,767 --> 01:02:51,809
‫نعم.‬

776
01:02:51,893 --> 01:02:52,935
‫أحكم عليك…‬

777
01:02:54,437 --> 01:02:56,606
‫بالسجن لمدة 20 عامًا.‬

778
01:03:00,651 --> 01:03:01,861
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

779
01:03:01,944 --> 01:03:03,070
‫"سجن لمدة 20 عامًا"‬

780
01:03:08,910 --> 01:03:10,286
‫وأيضًا…‬

781
01:03:12,830 --> 01:03:13,831
‫ماذا؟‬

782
01:03:34,477 --> 01:03:35,478
‫هذا كل شيء.‬

783
01:03:37,104 --> 01:03:38,064
‫حضرة القاضي!‬

784
01:03:41,192 --> 01:03:43,110
‫السجن لمدة 20 عامًا فقط؟‬

785
01:04:45,172 --> 01:04:47,091
‫كان هذا وشيكًا جدًا.‬

786
01:04:48,342 --> 01:04:50,970
‫الآن يجب أن أنفق بعض المال‬

787
01:04:51,053 --> 01:04:54,140
‫كي أخرج بإطلاق سراح مشروط بطريقة ما.‬

788
01:04:55,016 --> 01:04:56,225
‫معدتي.‬

789
01:04:57,560 --> 01:04:58,644
‫ما خطبي؟‬

790
01:05:10,615 --> 01:05:11,657
‫ساعدوني.‬

791
01:05:13,451 --> 01:05:14,660
‫النجدة!‬

792
01:05:17,538 --> 01:05:20,249
‫النجدة!‬

793
01:05:22,209 --> 01:05:24,211
‫إنه التهاب حاد في الزائدة الدودية،‬
‫لذا لا داعي للقلق.‬

794
01:05:24,295 --> 01:05:25,671
‫إنها عملية جراحية بسيطة.‬

795
01:05:39,894 --> 01:05:41,437
‫ماذا يجري؟‬

796
01:05:42,188 --> 01:05:43,773
‫أيها الطبيب.‬

797
01:05:44,899 --> 01:05:46,609
‫قد استفقتُ.‬

798
01:05:47,276 --> 01:05:50,905
‫حقًا؟ سننتهي قريبًا، لذا لا تقلق.‬

799
01:05:50,988 --> 01:05:52,156
‫حسنًا.‬

800
01:05:53,157 --> 01:05:56,369
‫أين الممرضات إذًا؟‬

801
01:05:57,578 --> 01:05:59,497
‫لماذا أنت الوحيد هنا؟‬

802
01:06:00,414 --> 01:06:02,833
‫قلت لك ألّا تقلق.‬

803
01:06:04,585 --> 01:06:07,004
‫المعذرة…‬

804
01:06:07,088 --> 01:06:10,299
‫أين تُجري لي الجراحة بالضبط؟‬

805
01:06:11,634 --> 01:06:13,177
‫يا للهول، أنت تثرثر كثيرًا.‬

806
01:06:22,520 --> 01:06:24,522
‫لم لا يمكنك أن تصمت فحسب؟‬

807
01:06:27,441 --> 01:06:29,777
‫هل حقًا لا تعرف‬
‫أين أُجري لك العملية الجراحية؟‬

808
01:06:29,860 --> 01:06:31,612
‫بل تعرف.‬

809
01:06:37,118 --> 01:06:39,370
‫- أنت…‬
‫- لا تقلق.‬

810
01:06:39,453 --> 01:06:41,038
‫سأقوم بعمل جميل من أجلك.‬

811
01:06:52,675 --> 01:06:55,344
‫هذا تحفة فنية للحرفيين الألمان.‬

812
01:06:55,428 --> 01:06:56,387
‫أليس جميلًا؟‬

813
01:06:58,848 --> 01:07:00,975
‫سأقوم بعمل جميل في الأسفل من أجلك أيضًا.‬

814
01:07:01,058 --> 01:07:02,893
‫سأقوم بعمل جميل!‬

815
01:07:12,945 --> 01:07:15,364
‫ما الأمر؟ غفوت قليلًا‬
‫وكانت تراودك أحلام اليقظة أيضًا؟‬

816
01:07:17,908 --> 01:07:20,036
‫ما تزال مريضًا.‬

817
01:07:20,119 --> 01:07:21,162
‫حان الوقت.‬

818
01:07:21,245 --> 01:07:22,413
‫هيا بنا.‬

819
01:07:52,443 --> 01:07:56,030
‫فكرنا مليًا‬
‫في العثور على العقاب المناسب لك.‬

820
01:07:57,281 --> 01:07:58,199
‫سيد "نام".‬

821
01:08:00,701 --> 01:08:01,660
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

822
01:08:03,287 --> 01:08:05,748
‫لم تتمكن لجنتنا القضائية‬
‫من الوصول إلى قرار بالإجماع،‬

823
01:08:05,831 --> 01:08:09,085
‫لذا حكمت عليك بالأشغال الشاقة فحسب.‬

824
01:08:09,960 --> 01:08:11,253
‫حضرة القاضي!‬

825
01:08:12,338 --> 01:08:13,589
‫لكن…‬

826
01:08:14,965 --> 01:08:18,177
‫ستقضي عقوبتك في منشأة‬

827
01:08:18,260 --> 01:08:20,346
‫ذات خبرة واسعة في الجرائم الجنسية.‬

828
01:08:20,429 --> 01:08:21,889
‫ماذا تعني بالضبط؟‬

829
01:08:22,890 --> 01:08:24,266
‫لنلق نظرة.‬

830
01:08:29,271 --> 01:08:33,192
‫هذه منشأة في "تكساس"، "الولايات المتحدة"‬
‫لمرتكبي الجرائم الجنسية المتكررة.‬

831
01:08:33,943 --> 01:08:36,237
‫وقّع نظامنا القضائي‬
‫مذكرة تفاهم خاصةً مع نظامهم القضائي‬

832
01:08:36,320 --> 01:08:40,157
‫للتعاون المشترك‬
‫على عقوبات الجرائم الجنسية.‬

833
01:08:41,075 --> 01:08:43,744
‫انضمّ رجاءً، إلى زملائك المعتدين هناك‬

834
01:08:43,828 --> 01:08:46,330
‫الذين يكافحون‬
‫للتغلب على مشكلات مشابهة لمشكلاتك.‬

835
01:08:46,997 --> 01:08:48,165
‫لمدة 20 عامًا.‬

836
01:09:00,386 --> 01:09:02,763
‫- جيد!‬
‫- سنكون بانتظارك.‬

837
01:09:07,309 --> 01:09:10,187
‫- هيا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا، أنا أجيد اللغة الكورية.‬

838
01:09:10,271 --> 01:09:11,689
‫سأكون بانتظارك.‬

839
01:09:16,360 --> 01:09:17,903
‫لا أستطيع، لن أذهب!‬

840
01:09:17,987 --> 01:09:20,489
‫قُل وداعًا، أراك لاحقًا.‬

841
01:09:30,749 --> 01:09:32,543
‫وثقنا بك أيها القاضي "كانغ"!‬

842
01:10:12,541 --> 01:10:14,335
‫إذًا هكذا تمكّن من حلّ واجبه المنزلي.‬

843
01:10:16,128 --> 01:10:20,341
‫"يو هان كانغ"، أنت تعرف إذًا‬
‫كيف تفاجئ معلّمتك.‬

844
01:10:44,615 --> 01:10:46,075
‫يبدو أنك في مزاج جيد.‬

845
01:10:47,785 --> 01:10:50,287
‫فعل الخير من حين لآخر ليس سيئًا جدًا.‬

846
01:10:51,747 --> 01:10:52,873
‫فعل الخير؟‬

847
01:10:52,957 --> 01:10:56,126
‫قبل ذلك، قيل لي إنك رأيت‬
‫حلمًا غريبًا أثناء استراحتنا.‬

848
01:10:58,712 --> 01:11:01,173
‫- نعم.‬
‫- ماذا تحسبني؟‬

849
01:11:01,966 --> 01:11:04,635
‫كيف لي أن أفعل شيئًا كهذا؟‬

850
01:11:06,679 --> 01:11:08,389
‫حسنًا، لا يهم.‬

851
01:11:09,431 --> 01:11:11,642
‫بالمناسبة، كانت "إيليا" نائمة طوال اليوم.‬

852
01:11:12,810 --> 01:11:15,980
‫اليوم هو السبت، دعها تنام، لا بد أنها‬
‫لم تنم كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

853
01:11:16,063 --> 01:11:17,273
‫لماذا؟‬

854
01:11:17,356 --> 01:11:21,026
‫برأيك من بحث عبر كل المنشآت الإصلاحية‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

855
01:11:21,110 --> 01:11:23,612
‫لإيجاد منشأة مناسبة وتوقيع مذكرة تفاهم‬
‫مع النظام القضائي للولاية؟‬

856
01:11:23,696 --> 01:11:24,947
‫ماذا؟‬

857
01:11:45,259 --> 01:11:46,176
‫سيدي.‬

858
01:11:51,056 --> 01:11:52,599
‫وصلك هذا الظرف.‬

859
01:12:01,025 --> 01:12:02,359
‫"من مؤسسة المسؤولية الاجتماعية"‬

860
01:15:26,563 --> 01:15:28,398
‫ما تزال وسيمًا كعهدك.‬

861
01:16:06,812 --> 01:16:08,146
‫لا تقولي لي، أنت…‬

862
01:16:10,232 --> 01:16:12,150
‫مرحبًا أيها السيد الشابّ.‬

863
01:17:00,282 --> 01:17:03,994
‫"نشكر (سيوك تاي جو) على ظهوره الخاص"‬

864
01:17:31,897 --> 01:17:33,273
‫لا فائدة من ابتزازي.‬

865
01:17:34,358 --> 01:17:39,071
‫تلقّينا بلاغًا يفيد بأن القاضي "كانغ"‬
‫عرض مبلغًا كبيرًا من المال.‬

866
01:17:39,154 --> 01:17:40,530
‫هذا سيئ جدًا.‬

867
01:17:40,614 --> 01:17:43,867
‫يمكن للرأي العام أن يكون متسرعًا وقاسيًا.‬

868
01:17:43,950 --> 01:17:47,454
‫عندما تنبت بذرة الشك،‬
‫فإنها لا تتوقف عن النمو.‬

869
01:17:47,537 --> 01:17:49,122
‫"سو هيون"، هذا خطير.‬

870
01:17:49,206 --> 01:17:51,124
‫كنت أكثر إشراقًا من الجميع.‬

871
01:17:51,208 --> 01:17:53,293
‫تألّقي.‬

872
01:17:53,377 --> 01:17:55,712
‫أيًا كان من يعبث معها‬
‫عليه أن يواجهني، لا يهمني من يكون.‬

873
01:17:55,796 --> 01:17:56,922
‫ماذا تفعل؟‬

874
01:17:57,005 --> 01:17:59,007
‫كيف تجرؤ على العبث مع "سو هيون"؟‬

875
01:17:59,091 --> 01:18:01,385
‫إذًا تقول إنه ليس لديك ما تريد حمايته؟‬

876
01:18:02,302 --> 01:18:04,054
‫ما من أحد هكذا.‬

877
01:18:05,472 --> 01:18:09,768
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

