﻿1
00:00:50,550 --> 00:00:52,886
‏"هذا عمل من نسج الخيال
،‏يدور في (كوريا) بائسة

2
00:00:52,969 --> 00:00:55,430
"‏كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية

3
00:01:02,604 --> 00:01:05,982
.‏أودّ أن أفكّر في هذا أثناء التدخين

4
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
‏هلّا تمنحاني بعض الخصوصية؟

5
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
.‏الهوية من فضلك

6
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
"‏أنا المفتشة "سو هيون يون
.‏من دائرة معلومات المنطقة الحربية

7
00:01:35,261 --> 00:01:36,471
.‏يمكنك الدخول

8
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
"(‏"الوزيرة (غيونغ هوي تشا

9
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
‏"يو هان كانغ"؟

10
00:02:44,706 --> 00:02:46,040
.‏تراجع

11
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
.‏أنت، انهض الآن

12
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
…"‏"سو هيون

13
00:03:22,201 --> 00:03:23,870
‏ماذا تفعل يا "غا أون"؟

14
00:03:25,705 --> 00:03:26,623
‏لماذا أنت هنا؟

15
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
."‏- "سو هيون
‏- أخبرني، لماذا أنت هنا؟

16
00:03:30,877 --> 00:03:31,961
.‏كان انتحارًا

17
00:03:34,005 --> 00:03:37,383
‏اكتشفناها بعد أن أتينا إلى هنا
.‏للتحقيق في جريمتها

18
00:03:38,051 --> 00:03:39,344
‏هل ستعتقليننا؟

19
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
."‏"سو هيون يون

20
00:04:08,623 --> 00:04:10,625
…"‏- "سو هيون
.‏- اذهبا

21
00:04:10,708 --> 00:04:12,001
."‏- "سو هيون
.‏- غادرا

22
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
.‏يجب أن نذهب

23
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
."‏أنا "سو هيون يون

24
00:04:27,850 --> 00:04:30,478
.‏انتحرت الوزير "تشا" في مكتبها

25
00:04:31,437 --> 00:04:33,690
،‏سأحافظ على موقع الحادثة
.‏أرسلوا الدعم حالًا

26
00:04:36,276 --> 00:04:39,237
"(‏"الوزيرة (غيونغ هوي تشا

27
00:05:30,079 --> 00:05:32,373
‏مهلًا، ماذا قلت؟

28
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
‏هل ماتت "غيونغ هوي تشا"؟

29
00:05:37,211 --> 00:05:39,797
.‏هناك ملف كنت أعمل عليه

30
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
."‏سأسلّمه لـ"يو هان كانغ

31
00:05:45,720 --> 00:05:47,555
.‏أرسل أحدًا إلى مكتبها على الفور

32
00:05:47,638 --> 00:05:50,308
.‏أنا واثق أنها احتفظت به بالقرب منها

33
00:05:50,391 --> 00:05:53,227
‏فلتجده بأي ثمن، هل فهمت؟

34
00:07:11,180 --> 00:07:14,851
"‏وُجدت وزيرة العدل "غيونغ هوي تشا
‏ميتة في مكتبها

35
00:07:14,934 --> 00:07:17,270
.‏قبل دقائق من إصدار مذكرة اعتقال بحقها

36
00:07:17,353 --> 00:07:20,690
‏محققة من دائرة معلومات المنطقة الحربية
،‏كانت قد أتت للتحقيق في جريمتها

37
00:07:20,773 --> 00:07:22,233
.‏هي أول من اكتشفت موقع الحادثة

38
00:07:23,025 --> 00:07:25,945
‏لا توجد أي شكوك جنائية
،‏حيال موت الوزيرة الراحلة

39
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
.‏وهناك دليل واضح على الانتحار

40
00:07:29,115 --> 00:07:31,659
…‏تحقق الشرطة حاليًا في الدافع الأساسي

41
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
‏هل ارتحت الآن؟

42
00:07:37,373 --> 00:07:38,708
."‏"غا أون كيم

43
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
.‏أنا آسف

44
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
.‏أعرف أن اللوم لا يقع عليك يا سيدي

45
00:07:48,426 --> 00:07:50,344
.‏أعرف أن هذا صعب، لكن ما حدث قد حدث

46
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
.‏انس الأمر

47
00:07:55,475 --> 00:07:56,559
‏أنسى الأمر؟

48
00:07:56,642 --> 00:07:58,227
.‏نعم، انس الأمر

49
00:08:04,775 --> 00:08:06,027
.‏وركّز على الخطوة التالية

50
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
.‏فشلنا هذه المرة

51
00:08:10,114 --> 00:08:11,908
"‏ملفات "غيونغ هوي تشا

52
00:08:13,868 --> 00:08:15,870
."‏كانت لتنتهي بين يدي "جونغ سي هيو

53
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
‏لماذا تستمتع الوزيرة "تشا" بالتدخين كثيرًا

54
00:08:32,094 --> 00:08:35,181
‏بينما السيجار مضرّ جدًا بالصحة؟

55
00:08:43,814 --> 00:08:46,526
.‏يا لها من ميتة مثيرة للشفقة

56
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
."‏"سو هيون

57
00:09:15,888 --> 00:09:16,973
."‏"سو هيون

58
00:09:20,184 --> 00:09:21,227
!"‏"سو هيون

59
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
.‏"سو هيون"، أرجوك

60
00:09:24,063 --> 00:09:25,606
."‏"سو هيون

61
00:09:32,989 --> 00:09:35,283
‏هل تعرف ما الذي فعلته بسببك؟

62
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
!‏دمّرت الدليل، أنا

63
00:09:40,454 --> 00:09:44,792
‏كيف أمكنك…كيف سمحت لي برؤية هذا؟

64
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
."‏آسف يا "سو هيون

65
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
.‏أنا آسف حقًا

66
00:09:54,468 --> 00:09:58,764
‏ما الذي تخططان له أنت و"يو هان كانغ"؟

67
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
…‏أنا

68
00:10:10,943 --> 00:10:12,236
…‏أنا

69
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
."‏لا أريد رؤيتك مجددًا يا "غا أون

70
00:10:37,511 --> 00:10:40,056
"‏"سيون آه جونغ

71
00:10:41,849 --> 00:10:43,476
.‏تهانينا أيها السيد الشاب

72
00:10:43,559 --> 00:10:45,728
.‏تمّ إقصاء "غيونغ هوي تشا" كما تمنيت

73
00:10:47,021 --> 00:10:49,565
.‏نعم، أحسنت عملًا، أدين لك بكل هذا

74
00:10:49,649 --> 00:10:53,152
‏عجبًا، هل سمعتك تشكرني للتو؟

75
00:10:53,903 --> 00:10:55,404
.‏لكنها البداية فحسب

76
00:10:55,488 --> 00:10:57,740
،‏الآن وقد رحلت مرشحتنا الرئاسية

77
00:10:57,823 --> 00:11:00,242
‏سيبحث العجائز المراوغون في المؤسسة
.‏عن بديل

78
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
.‏لذا دع الأمر لي

79
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
،‏"بما أن الأمر آل إلى هذا
".(‏لنضغط من أجل (يو هان كانغ

80
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
.‏سأعدّ كل شيء

81
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
.‏بالطبع

82
00:11:09,752 --> 00:11:11,420
،‏لكن بما أن الأمر آل إلى هذا

83
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
‏ما رأيك في جعلي رئيس المؤسسة فقط؟

84
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
."‏أودّ المشاركة في مشروع "قاعدة الأحلام

85
00:11:16,384 --> 00:11:19,095
.‏أيها الرجل الجشع

86
00:11:19,178 --> 00:11:22,681
‏لا تتسرع، خطوة خطوة، اتفقنا؟

87
00:11:34,443 --> 00:11:35,820
."‏نعم أيها القاضي "كانغ

88
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
."‏- اعثر على "غا أون كيم
‏- عفوًا؟

89
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
.‏لعلّه ليس على طبيعته الآن

90
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
.‏ابحث عنه وأحضره إليّ

91
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
.‏قبل أن يُقدم على تصرّف أحمق

92
00:11:46,205 --> 00:11:47,373
.‏نعم يا سيدي

93
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
.‏خرجت متأخرًا من العمل اليوم

94
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

95
00:12:15,234 --> 00:12:17,653
‏على حدّ علمي، فقد تمّت تسوية
."‏قضية "غيونغ هوي تشا

96
00:12:17,736 --> 00:12:20,406
،‏بطريقة صحيحة وبيديك
."‏أيتها المفتشة "سو هيون يون

97
00:12:46,599 --> 00:12:48,517
.‏أوقف هذا حالًا

98
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
.‏إن لم تفعل فسأعتقلك

99
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
.‏بيديّ هاتين

100
00:12:54,273 --> 00:12:55,441
.‏لا يهم

101
00:13:07,328 --> 00:13:08,829
.‏أرجوك دع "غا أون" وشأنه

102
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
.‏أرجوك

103
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
.‏أرجوك لا تدمره

104
00:13:16,921 --> 00:13:18,255
.‏أبعدي يديك

105
00:13:21,425 --> 00:13:22,885
.‏قلت لك أبعدي يديك

106
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
.‏شكرًا لك

107
00:14:12,268 --> 00:14:15,646
،‏انظر إلى هناك
‏أليس هذا القاضي الشاب الذي ظهر في التلفاز؟

108
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
.‏عجبًا، تبدو أكثر وسامة في الواقع

109
00:14:18,607 --> 00:14:21,527
‏- هل يمكننا التقاط صورة معك؟
.‏- أنا آسف، اجلسا من فضلكما

110
00:14:21,610 --> 00:14:22,736
.‏هيا، واحدة فقط

111
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
.‏نستمتع ببرنامجك كثيرًا

112
00:14:24,780 --> 00:14:25,948
.‏بحقك، نحن من مُعجبيك

113
00:14:26,031 --> 00:14:27,408
…‏واحد، اثنان

114
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
!‏- بحقكما
."‏- أيها القاضي "كيم

115
00:14:32,037 --> 00:14:33,289
.‏يبدو أنك أفرطت في الشرب

116
00:14:57,479 --> 00:14:59,440
‏هل أمرك القاضي "كانغ" بالقدوم والبحث عني؟

117
00:15:00,107 --> 00:15:01,650
‏في حال تسببت بمشكلة؟

118
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
.‏أعتذر إن كان هذا قد أهانك

119
00:15:12,620 --> 00:15:14,705
"‏إذًا دفعت "غيونغ هوي تشا
.‏ثمن خطاياها في النهاية

120
00:15:15,456 --> 00:15:16,790
.‏بيديها

121
00:15:18,792 --> 00:15:20,878
.‏أنا لا أشعر بشيء

122
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
،‏عشت حياتي كلها من أجل الانتقام

123
00:15:27,051 --> 00:15:29,094
.‏والآن بعد أن تحقق الأمر، أشعر بالخواء

124
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
."‏أيها القاضي "كيم

125
00:15:35,351 --> 00:15:36,435
.‏نعم

126
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
.‏لا تتورط كثيرًا

127
00:15:39,939 --> 00:15:41,523
‏ماذا تعني؟

128
00:15:41,607 --> 00:15:43,734
،‏ليس لديّ ما أخسره

129
00:15:44,568 --> 00:15:46,445
‏لكنك مختلف، ألست كذلك؟

130
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
،"‏ابق مع القاضي "كانغ

131
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
.‏وستخسر كل شيء في النهاية

132
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
.‏بما في ذلك نفسك

133
00:16:23,565 --> 00:16:24,858
.‏أنت هنا

134
00:16:27,236 --> 00:16:28,278
.‏نعم

135
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
."‏سمعت أنك ذهبت لرؤية "سو هيون يون

136
00:16:33,200 --> 00:16:36,286
‏كيف أمكنك أن تذهب لتراها والكل يراقبوننا؟

137
00:16:37,204 --> 00:16:39,123
‏- هل فقدت عقلك؟
‏- لماذا؟

138
00:16:39,707 --> 00:16:42,126
‏هل تخشى

139
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
‏أن أكون قد وشيت بخططك أيها القاضي "كانغ"؟

140
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
‏هل تظن أن هذه المعركة مزحة؟

141
00:16:49,717 --> 00:16:51,885
،‏حتى لو خاطرنا بكل ما لدينا
.‏فهي مسألة حياة أو موت

142
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
‏إلى متى عليّ أن أساير لعبتك الطفولية؟

143
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
.‏خاطرت بكل ما لديّ أيضًا

144
00:17:00,477 --> 00:17:03,230
‏هل تعرف حتى ما أكبته

145
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
‏وأنا أساعدك أيها القاضي "كانغ"؟

146
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
،‏هناك امرأة ميتة أمام عينيّ

147
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
…‏ولكن أول ما تبادر إلى ذهني كان

148
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
،‏أولًا

149
00:17:13,032 --> 00:17:14,241
.‏يجب أن نجد ذلك الملف

150
00:17:19,371 --> 00:17:21,248
‏أي نوع من الوحوش أتحوّل إليه؟

151
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
.‏أعلم أن الأمر صعب، لكن ما باليد حيلة

152
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
.‏تعلم أي نوع من الأوغاد نواجه

153
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
.‏وربما هم الآن مبتهجون جدًا أيضًا

154
00:17:38,390 --> 00:17:40,434
‏من يعلم ماذا سيفعلون بعد ذلك؟

155
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
…‏صديقة طفولتك

156
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
.‏أتت لرؤيتي اليوم

157
00:17:55,157 --> 00:17:58,077
.‏قالت إنها ستعتقلني إن لم أتوقف

158
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
‏إن كنت تريد أن تنقذ العالم

159
00:18:05,876 --> 00:18:09,463
.‏فأخرج "سو هيون يون" من حياتك

160
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
‏لا يمكنك اختيار أن تكون معها

161
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
.‏إن كنت ستساعدني

162
00:18:34,655 --> 00:18:35,739
…"‏"سو هيون

163
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
.‏هي عالمي

164
00:19:29,042 --> 00:19:30,127
.‏مرحبًا

165
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
‏هل تشاجرت مع "يو هان"؟

166
00:19:36,216 --> 00:19:37,467
.‏الأمر ليس كذلك

167
00:19:37,551 --> 00:19:39,595
‏لماذا تغادر إذًا؟

168
00:19:39,678 --> 00:19:41,763
.‏لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد

169
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
.‏لديّ منزلي الخاص أيضًا

170
00:19:44,683 --> 00:19:46,977
.‏لكن الأمر مفاجئ جدًا

171
00:19:49,062 --> 00:19:51,398
،‏ليس الأمر وكأنني أهتم

172
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
.‏لكن أحدهم قد يرغب في الانتقام

173
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
.‏مثل أحد رجال "جوكتشانغ" مثلًا

174
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
‏ستجد هذا المكان آمنًا جدًا

175
00:19:59,531 --> 00:20:01,617
،‏لأن "يو هان" عزز الأمن، لذا فهو أشبه بحصن

176
00:20:01,700 --> 00:20:03,619
.‏ربما لأنه يشعر بالذنب

177
00:20:03,702 --> 00:20:06,997
…‏هناك كاميرات مراقبة وأجهزة إنذار

178
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
."‏"إيليا

179
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
‏أنا آسف

180
00:20:20,594 --> 00:20:22,888
.‏لأنني لن أتمكن من البقاء معك حتى النهاية

181
00:20:27,976 --> 00:20:29,102
.‏أنا آسف حقًا

182
00:20:31,188 --> 00:20:32,731
‏إذًا سترحل حقًا؟

183
00:20:37,861 --> 00:20:40,864
‏ما رأيك أن تأتي لزيارتي أحيانًا؟
.‏سأطهو لك طعامًا لذيذًا

184
00:20:41,615 --> 00:20:43,659
‏كيف يمكنني الذهاب وأنا بهذه الحالة؟

185
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
،‏رغم أنني لا أؤمن بالرب

186
00:21:37,379 --> 00:21:41,508
.‏صلّيت لمن قد يكون موجودًا في تلك الليلة

187
00:21:59,443 --> 00:22:02,654
.‏إن ساءت الأمور كثيرًا فاحرص على أن تخبرني

188
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
.‏شكرًا

189
00:22:11,580 --> 00:22:12,998
‏هل رأيت كابوسًا؟

190
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
‏هل أنت على ما يُرام؟

191
00:22:36,104 --> 00:22:39,399
‏أن يُمنح من في هذا المنزل

192
00:22:41,610 --> 00:22:43,070
‏راحة خالية من الكوابيس

193
00:22:43,153 --> 00:22:45,906
.‏والدموع

194
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
‏لماذا طردته؟

195
00:22:50,911 --> 00:22:53,121
.‏غادر من تلقاء نفسه

196
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
.‏كان ذلك خياره

197
00:22:54,289 --> 00:22:56,333
.‏لكن هذا المنزل أكثر أمانًا وأفضل بكثير

198
00:22:56,416 --> 00:22:58,835
‏لماذا جعلته يغادر
‏بعد أن جعلته يفعل كل تلك الأمور الخطيرة؟

199
00:22:58,919 --> 00:23:01,546
‏منذ متى تقلقين كثيرًا على الآخرين؟

200
00:23:01,630 --> 00:23:04,341
.‏كان بإمكانك أن تحاول منعه مرة على الأقل

201
00:23:05,550 --> 00:23:07,135
.‏إنه ليس والدك

202
00:23:08,470 --> 00:23:10,180
‏- ماذا؟
.‏- سمعتني

203
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
.‏إنه ليس والدك

204
00:23:14,017 --> 00:23:17,020
.‏ستتأذين إن استمررت في إيهام نفسك

205
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
."‏"إيليا

206
00:23:50,011 --> 00:23:51,888
.‏أعتذر، ما كان يجب أن أقول ذلك

207
00:23:54,516 --> 00:23:55,892
!‏اخرس

208
00:23:55,976 --> 00:23:57,102
."‏"إيليا

209
00:23:57,185 --> 00:23:58,728
‏ماذا دهاك على أي حال؟

210
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
.‏"يو هان" الذي أعرفه لا يعتذر أبدًا

211
00:24:06,153 --> 00:24:07,195
."‏"إيليا

212
00:24:07,946 --> 00:24:10,824
.‏كن على طبيعتك

213
00:24:12,701 --> 00:24:14,035
‏هلّا غربت عن وجهي الآن؟

214
00:25:49,714 --> 00:25:54,469
.‏عسى أن ترقد وزيرتنا الراحلة "تشا" بسلام

215
00:25:54,552 --> 00:25:57,138
‏إذًا هل تظنون أنه علينا إشعال بعض البخور؟

216
00:25:58,765 --> 00:26:02,269
‏على أي حال، نحن ندين بكل شيء
."‏لك أيتها الرئيسة "جونغ

217
00:26:02,352 --> 00:26:05,605
‏بصراحة، كانت "غيونغ هوي تشا" جامحة

218
00:26:05,689 --> 00:26:07,232
.‏مثل حصان مجنون

219
00:26:07,315 --> 00:26:10,318
!‏سببت لي صداعًا

220
00:26:10,402 --> 00:26:12,279
.‏كنت أؤدي عملي فقط

221
00:26:12,362 --> 00:26:15,031
‏كيف لي أن أتجاهل تهديدًا للمؤسسة؟

222
00:26:15,115 --> 00:26:18,201
،‏كلما حدقت إليّ بعينيها الليزريتين

223
00:26:18,285 --> 00:26:20,203
.‏كانت تصيبني حرقة في المعدة

224
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
!‏كنت سأموت لو لم تمت

225
00:26:22,747 --> 00:26:25,208
‏الآن يمكنك أن تحظى بنوم هانئ
."‏أيها الرئيس "بارك

226
00:26:25,292 --> 00:26:29,212
،‏بالطبع، المال جيد وكذلك السُلطة
.‏لكن الإنسان يحتاج إلى أن يعيش كبشري

227
00:26:29,796 --> 00:26:33,091
…‏استغلال نقاط ضعفك ضدك والابتزاز

228
00:26:33,174 --> 00:26:35,427
.‏لا عجب أن نهايتها لم تكن جيدة

229
00:26:35,510 --> 00:26:40,140
‏كم نقطة ضعف كانت لديك
‏لتخاف هكذا أيها الرئيس "بارك"؟

230
00:26:42,934 --> 00:26:44,311
.‏تكلّم عن نفسك

231
00:26:44,394 --> 00:26:48,023
‏ألا تظن أنني أعرف أنك تحاول الحصول
‏على الجنسية الدومينيكية؟

232
00:26:48,106 --> 00:26:51,067
.‏بالطبع، أنت محظوظ لأنه لديك جنسية بالفعل

233
00:26:51,151 --> 00:26:54,279
‏لماذا أنت هنا إن لم تكن كوريًا؟
!‏عُد إلى بلادك

234
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
.‏بحقك

235
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
.‏لا يهم

236
00:26:57,907 --> 00:27:01,995
.‏كفى مشاحنات لأن اللعبة لم تنته بعد

237
00:27:02,912 --> 00:27:05,582
،"‏أيتها الرئيسة "جونغ
‏ألا يجب أن ننتقل إلى الخطوة التالية؟

238
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
‏أي خطوة تالية؟

239
00:27:09,961 --> 00:27:12,714
‏لا يزال هناك تهديد واحد ضد المؤسسة، صحيح؟

240
00:27:15,342 --> 00:27:16,468
!"‏"يو هان كانغ

241
00:27:18,094 --> 00:27:20,472
.‏صحيح، كنا نربي شبل نمر طوال هذا الوقت

242
00:27:25,101 --> 00:27:28,188
،‏بدلًا من أن نطيح به
.‏سيكون من الأسهل استدراجه

243
00:27:28,271 --> 00:27:30,940
.‏- كبر كثيرًا
‏- لكن كيف؟

244
00:27:31,983 --> 00:27:33,777
‏كيف سنستدرجه؟

245
00:27:34,361 --> 00:27:36,279
.‏إنه رجل طموح

246
00:27:36,363 --> 00:27:39,032
‏في الواقع، كشف عن غايته من قبل، صحيح؟

247
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
‏هل يجب أن تكون "غيونغ هوي تشا"؟

248
00:27:42,660 --> 00:27:46,289
"‏هل يجب أن تكون "غيونغ هوي تشا

249
00:27:46,373 --> 00:27:48,583
‏هي من تحمي ثرواتكم؟

250
00:27:49,459 --> 00:27:52,087
.‏رحلت "غيونغ هوي تشا" الآن

251
00:27:52,837 --> 00:27:57,467
…"‏إن وعدناه بالرئاسة القادمة، "يو هان كانغ

252
00:27:57,550 --> 00:28:00,762
‏هل نحتاج حقًا إلى الرئيس القادم؟

253
00:28:02,764 --> 00:28:06,518
‏سيدي الرئيس، لم يبق سوى عامين
…‏حتى الانتخابات القادمة

254
00:28:06,601 --> 00:28:08,311
.‏مهلًا

255
00:28:09,104 --> 00:28:11,564
‏هل نحتاج حقًا إلى انتخابات؟

256
00:28:23,868 --> 00:28:25,662
،‏عندما تمرّ الأمة بأزمة

257
00:28:26,538 --> 00:28:28,665
.‏تكون الديمقراطية رفاهية

258
00:28:29,707 --> 00:28:31,042
.‏هذا صحيح، نعم

259
00:28:34,838 --> 00:28:36,381
‏ماذا تقصد بأزمة؟

260
00:28:37,257 --> 00:28:38,341
‏ما هي؟

261
00:28:39,300 --> 00:28:40,969
‏أليس هذا كافيًا؟

262
00:28:41,052 --> 00:28:43,388
‏هل أجعلها أزمة حقيقية بشكل نهائي إذًا؟

263
00:28:43,471 --> 00:28:45,890
.‏أيتها الرئيسة "جونغ"، خاب أملي كثيرًا

264
00:28:45,974 --> 00:28:49,436
‏تعدينه بالرئاسة القادمة؟
‏ذلك الوغد "يو هان كانغ"؟

265
00:28:53,648 --> 00:28:55,900
،‏لكن "يو هان كانغ" بيدق جدير بالاستغلال

266
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
…‏- لذلك بدلًا من إزالته
.‏- إذًا فقد نمت معه

267
00:28:58,445 --> 00:29:00,739
‏فعلت ذلك حقًا، صحيح؟

268
00:29:04,451 --> 00:29:06,536
‏كيف يمكنك أن تكون سوقيًا إلى هذا الحد؟

269
00:29:07,537 --> 00:29:11,166
.‏لماذا انزعجت جدًا؟ كنا نمزح

270
00:29:11,249 --> 00:29:14,502
‏تمامًا، إذًا لماذا
‏دافعت عنه على ذلك النحو؟

271
00:29:18,381 --> 00:29:19,549
.‏كنا نمزح فقط

272
00:29:19,632 --> 00:29:21,009
."‏أيتها الرئيسة "جونغ

273
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
‏هل تعرفين ما قالته "غيونغ هوي تشا" لنا

274
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
‏عندما اقتحمت مكاتبنا قبل أن تموت؟

275
00:29:28,975 --> 00:29:30,769
‏ماذا قالت؟

276
00:29:30,852 --> 00:29:32,312
‏قالت إن لم نساعدها

277
00:29:32,395 --> 00:29:34,189
‏فإنها ستسلّم جميع الملفات

278
00:29:34,272 --> 00:29:36,357
‏التي توثّق ما جرى في المؤسسة
!‏لـ"يو هان كانغ" ذاك

279
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
"‏وطلب "يو هان كانغ
!"‏الأمر ذاته من "غيونغ هوي تشا

280
00:29:40,069 --> 00:29:44,240
"‏كان "يو هان كانغ
!‏يحاول الإيقاع بنا جميعنا

281
00:29:44,324 --> 00:29:46,326
!‏بمن فيهم أنت

282
00:29:46,409 --> 00:29:49,120
،‏كان يستغلك طوال هذا الوقت

283
00:29:49,204 --> 00:29:53,166
‏ومع ذلك تابعت الأمر
…‏وأطلقت لجنة الدعم تلك أو أيًا كانت

284
00:29:55,418 --> 00:29:58,338
‏استيقظي، مفهوم؟

285
00:29:59,756 --> 00:30:01,216
…‏اللعنة

286
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
‏توقفي عن التصرف كساقطة يائسة
!‏راغبة باهتمام وغد ما

287
00:30:06,513 --> 00:30:08,264
!‏تمالكي نفسك

288
00:30:09,182 --> 00:30:12,769
‏هل تظنين أنك تبلين حسنًا
‏لأننا نشجعك دائمًا؟

289
00:30:44,592 --> 00:30:45,718
.‏أنت هنا

290
00:30:48,388 --> 00:30:51,850
‏ما هذا؟
."‏من النادر أن تتصلي بي يا "سو هيون

291
00:30:52,475 --> 00:30:53,601
‏كيف حالك؟

292
00:30:57,772 --> 00:30:59,023
‏ما الأمر؟

293
00:31:01,526 --> 00:31:02,902
‏هل هناك خطب ما؟

294
00:31:15,123 --> 00:31:16,207
.‏نعم

295
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
‏هل استدعيتني يا سيدي؟

296
00:31:23,715 --> 00:31:24,757
.‏اجلس

297
00:31:32,891 --> 00:31:34,642
‏ماذا يمكن أن يكون السبب؟

298
00:31:37,604 --> 00:31:39,689
‏ما الذي كنت تجبر "غا أون" عليه؟

299
00:31:41,024 --> 00:31:43,151
‏هل تعلم كم عانى ذلك الطفل؟

300
00:31:43,234 --> 00:31:46,321
.‏نجا من الجحيم ليصل إلى حيث هو اليوم

301
00:31:46,988 --> 00:31:49,532
."‏لكل رجل جحيمه الخاص أيها القاضي "مين

302
00:31:49,616 --> 00:31:52,702
.‏وهو ليس طفلًا، لعلمك فقط

303
00:31:54,162 --> 00:31:56,289
.‏لن أتغاضى عن هذا

304
00:31:56,372 --> 00:31:57,874
…‏سأبحث في الأمر و

305
00:31:57,957 --> 00:32:02,128
.‏إن فعلت هذا فسيتأذى "غا أون" في النهاية

306
00:32:02,837 --> 00:32:04,422
.‏بما أنها جريمة

307
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
.‏أرى أنك لم تسمع التفاصيل بعد

308
00:32:08,301 --> 00:32:10,553
‏هل سمعت ذلك من "غا أون" مباشرةً؟

309
00:32:15,725 --> 00:32:18,061
."‏إذًا سمعت ذلك من "سو هيون يون

310
00:32:18,144 --> 00:32:19,437
‏ماذا قالت؟

311
00:32:23,524 --> 00:32:26,986
"‏قالت إنه يبدو أنك تجبر "غا أون
،‏على فعل شيء خطير

312
00:32:27,070 --> 00:32:29,072
.‏لكنني أرى الآن أن الأمر يتخطى الخطورة

313
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
‏جريمة؟

314
00:32:31,783 --> 00:32:33,451
‏هل قلت لتوّك جريمة؟

315
00:32:34,869 --> 00:32:38,456
.‏أنت أيها القاضي "مين" من عرّضته للخطر

316
00:32:39,374 --> 00:32:40,833
‏أرسلته إليّ، صحيح؟

317
00:32:40,917 --> 00:32:42,418
‏كيف يمكنك أن تكون وقحًا إلى هذه الدرجة؟

318
00:32:42,502 --> 00:32:43,753
‏وبلا حياء؟

319
00:32:43,836 --> 00:32:46,798
‏هل تظن حقًا أنك تخدم العدالة؟

320
00:32:46,881 --> 00:32:49,467
.‏لم أوهم نفسي قط بالتفكير في أنني العدالة

321
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
.‏بالكاد كنت أتخذ القرارات

322
00:32:52,845 --> 00:32:54,138
،‏وحتى الآن

323
00:32:56,057 --> 00:32:58,518
.‏لم تكن لديّ الكثير من الخيارات

324
00:32:58,601 --> 00:33:00,979
،‏لذا إما أنني اخترت قبول كل شيء

325
00:33:01,062 --> 00:33:03,064
.‏أو محاربة كل شيء

326
00:33:04,065 --> 00:33:06,025
.‏وهو أيضًا اتخذ قراره بنفسه

327
00:33:06,109 --> 00:33:10,029
‏لذا فإن القرار يعود له
.‏إن اختار أن يستمر أو يتوقف

328
00:33:11,155 --> 00:33:13,282
‏تحارب كل شيء؟

329
00:33:13,366 --> 00:33:17,203
،‏لا بد أنك تظن أنك تحارب هذا العالم الوحشي

330
00:33:19,455 --> 00:33:21,666
،‏لكنك تحدّق بعمق في الهاوية

331
00:33:21,749 --> 00:33:24,836
.‏والهاوية أيضًا، ستحدّق بعمق فيك

332
00:33:24,919 --> 00:33:26,421
.‏عليك أن تتوقف

333
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
…‏أنت

334
00:33:28,923 --> 00:33:30,842
.‏تدمّر هذا العالم

335
00:33:36,389 --> 00:33:37,849
،‏اسمح لي أن أصحح لك

336
00:33:40,560 --> 00:33:42,937
.‏أنا الهاوية

337
00:33:51,195 --> 00:33:52,405
."‏نعم أيها القاضي "كانغ

338
00:33:53,322 --> 00:33:55,283
."‏أريدك أن تراقب "جيونغ هو مين

339
00:33:56,367 --> 00:33:58,453
…‏- و
‏- نعم؟

340
00:34:04,917 --> 00:34:06,169
.‏راقب "غا أون" أيضًا

341
00:34:08,463 --> 00:34:10,048
."‏نعم أيها القاضي "كانغ

342
00:34:25,396 --> 00:34:27,482
.‏أنا أفهم الغضب

343
00:34:28,274 --> 00:34:30,193
‏حتى لو لم يفهمه أحد آخر في هذا العالم

344
00:34:31,652 --> 00:34:32,862
.‏فأنا أفهمه

345
00:34:34,197 --> 00:34:35,531
.‏أفهم ذلك الشعور

346
00:34:37,950 --> 00:34:41,496
.‏أردت أن تكون في صفي

347
00:34:41,579 --> 00:34:44,540
،‏لو لزم الأمر
،‏لتماديت في أفعالي إلى أقصى حد بكل سرور

348
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
.‏كاستبداله بشخص آخر

349
00:34:46,501 --> 00:34:48,336
.‏هذه طريقتي في القيام بالأمور

350
00:34:49,253 --> 00:34:51,881
.‏وهذا لن يتغير أبدًا

351
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
.‏أنا لا أفعل هذا من أجل الانتقام فقط

352
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
‏من أجل ماذا إذًا؟

353
00:35:11,567 --> 00:35:15,029
.‏أريد أن أحارب هذا العالم المشوّه

354
00:35:34,590 --> 00:35:36,801
‏أي نوع من الوحوش أتحوّل إليه؟

355
00:36:14,881 --> 00:36:16,257
‏ماذا تفعل؟

356
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
‏هل تريدين بعضه أيضًا؟

357
00:36:20,803 --> 00:36:22,346
.‏لديّ خاصتي، شكرًا لك

358
00:36:26,225 --> 00:36:27,602
‏ما هذه؟

359
00:36:28,269 --> 00:36:30,646
‏إنها وجبة
.‏حضّرها السيد "غا أون" قبل مغادرته

360
00:36:32,523 --> 00:36:36,569
.‏لحم الخنزير المقلي وحساء معجون فول الصويا

361
00:36:36,652 --> 00:36:38,487
.‏يا للهول

362
00:36:38,571 --> 00:36:40,156
.‏تعال واجلس

363
00:36:40,740 --> 00:36:42,825
‏إن كان يبدو لذيذًا
.‏فانضمي إليّ قبل أن تذهبي

364
00:36:43,701 --> 00:36:46,120
‏- عفوًا؟
.‏- أنا أمزح

365
00:36:47,622 --> 00:36:51,417
.‏لم تعتد أن تلقي مثل هذه النكات

366
00:36:51,500 --> 00:36:53,377
‏هل تتقدم في السن أيضًا؟

367
00:36:59,300 --> 00:37:02,678
.‏يُقال إن الغياب يزيد من الشوق

368
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
.‏المنزل فارغ جدًا من دونه

369
00:37:11,437 --> 00:37:14,440
.‏كان عليك أن تعامله بشكل جيد حين كان هنا

370
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
‏هل أنت متأكدة؟

371
00:37:44,845 --> 00:37:46,222
.‏ستندمين على ذلك

372
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
.‏- لا تكذب
.‏- سأمنحك فرصة أخيرة

373
00:37:48,933 --> 00:37:50,476
.‏أعلم أن هذا مجرد كلام

374
00:37:52,645 --> 00:37:54,188
!‏ماذا؟ ليس مجددًا

375
00:37:54,272 --> 00:37:58,025
‏هل وُلدت لتكوني ضابطة شرطة؟
‏لماذا تختارين دائمًا السارق في كل مرة؟

376
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
!‏- مهلًا
!‏- سأقتلك

377
00:38:00,236 --> 00:38:01,529
.‏في الواقع، اجعليه بلطجيًا

378
00:38:01,612 --> 00:38:04,448
.‏كانت تلك ضربة قاتلة، ستقتلين الكثيرين بها

379
00:38:04,532 --> 00:38:06,826
."‏- اسمع، "غا أون
"‏- "اسمع؟

380
00:38:10,246 --> 00:38:11,747
.‏- أنت هنا
.‏- مرحبًا

381
00:38:12,665 --> 00:38:13,874
.‏حسنًا، سأنضمّ أيضًا

382
00:38:17,253 --> 00:38:20,381
.‏- "إيليا"، راهنت بمصروفك
.‏- عجبًا، سأصبح ثرية هذا الشهر

383
00:38:20,464 --> 00:38:22,341
.‏- سأقضي عليكما
.‏- لنبدأ إذًا

384
00:38:22,425 --> 00:38:24,593
.‏دعني أخلط الورق لأنك لا تعرف كيف

385
00:38:24,677 --> 00:38:27,179
.‏حسنًا، لنفعل هذا

386
00:38:29,265 --> 00:38:31,225
.‏ها نحن أولاء

387
00:38:44,322 --> 00:38:46,490
،‏لا يهمني إن انقرض البشر

388
00:38:47,992 --> 00:38:49,493
.‏طالما أنت معي

389
00:39:46,592 --> 00:39:52,264
"‏"بلطجية

390
00:40:05,653 --> 00:40:08,823
.‏لا يمكنك إجراء المكالمة الآن

391
00:40:08,906 --> 00:40:10,866
.‏أعد الاتصال لاحقًا من فضلك

392
00:42:14,949 --> 00:42:16,158
!‏جدتي

393
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
.‏مرحبًا يا جدتي

394
00:42:19,453 --> 00:42:21,247
.‏عدت مجددًا

395
00:42:22,206 --> 00:42:24,875
‏- هل أنت سعيدة لرؤيتي؟
.‏- سعيدة؟ بحقك

396
00:42:26,293 --> 00:42:30,339
‏لماذا تستمرين بالسؤال عن ذلك الحريق الرهيب
‏الذي أودى بحياة الكثيرين؟

397
00:42:30,422 --> 00:42:31,465
.‏إنه شنيع

398
00:42:32,132 --> 00:42:35,553
‏أيتها الجدة، كنت أتعقّب
‏الأشخاص الذين عملوا في الكاتدرائية

399
00:42:35,636 --> 00:42:39,557
‏لكنني لا أستطيع إيجاد
."‏أي معلومات عن "جوزيف جونغ

400
00:42:39,640 --> 00:42:42,643
،‏أظن أن هذا اسمه المسيحي
.‏لا أستطيع إيجاد أي شيء عنه

401
00:42:42,726 --> 00:42:45,145
‏هل تعرفين اسمه الحقيقي؟

402
00:42:45,229 --> 00:42:47,773
‏أو إلى أين انتقل؟

403
00:42:47,856 --> 00:42:49,024
.‏حسنًا

404
00:42:49,775 --> 00:42:50,943
."‏"جوزيف جونغ

405
00:42:51,735 --> 00:42:53,320
‏"جوزيف جونغ"؟

406
00:42:53,404 --> 00:42:56,240
"‏"جوزيف جونغ

407
00:42:57,074 --> 00:43:00,286
،"‏نعم أيها القاضي "كانغ
.‏"جيونغ هو مين" يخطط لشيء ما

408
00:43:00,995 --> 00:43:04,331
.‏كان يقابل أعضاء المعارضة والصحفيين أيضًا

409
00:43:04,415 --> 00:43:06,333
.‏حسنًا، استمرّ بالمراقبة

410
00:43:07,543 --> 00:43:09,044
‏إن شاهدت أيّ مقالات مقلقة

411
00:43:09,128 --> 00:43:11,547
.‏- فحضّر للرد حالًا
.‏- نعم يا سيدي

412
00:43:11,630 --> 00:43:13,716
.‏وهناك شيء آخر غريب

413
00:43:13,799 --> 00:43:14,925
‏هل يتعلّق بـ"جوكتشانغ"؟

414
00:43:15,801 --> 00:43:16,760
‏هل كنت تعرف؟

415
00:43:17,678 --> 00:43:18,887
‏ألم يهرب؟

416
00:43:18,971 --> 00:43:20,889
،‏حطّم جهاز تعقّبه الإلكتروني وهرب

417
00:43:20,973 --> 00:43:23,976
.‏لكن لم تتحرك الشرطة أو الادعاء العام

418
00:43:25,185 --> 00:43:28,897
."‏- لا بد أن هذا من فعل "جونغ سي هيو
‏- أليس لديه ما يوقفه الآن؟

419
00:43:31,025 --> 00:43:32,818
.‏لا بد أنه يخطط لأمر مهم

420
00:43:33,736 --> 00:43:34,903
.‏بأقصى سرعة

421
00:43:35,738 --> 00:43:38,157
‏ألا تظن أن هذا باكر جدًا
‏أيها القاضي "مين"؟

422
00:43:39,033 --> 00:43:40,951
…‏لم نحصل على دليل كاف بعد

423
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
.‏فات الأوان على انتظار الوقت المناسب

424
00:43:45,164 --> 00:43:48,042
.‏لنعلنها كقضية على الأقل حتى لو فشلنا

425
00:43:48,125 --> 00:43:49,835
‏علينا أن نعلن على الأقل

426
00:43:51,128 --> 00:43:53,422
.‏أنه كانت هناك أصوات أخرى في هذه الحقبة

427
00:43:54,715 --> 00:43:56,342
‏أليس علينا فعل ذلك؟

428
00:43:58,719 --> 00:44:00,387
."‏حسنًا أيها القاضي "مين

429
00:44:00,471 --> 00:44:02,723
.‏سأتصل بالصحفيين

430
00:44:02,806 --> 00:44:03,974
"‏القاضي "يو هان كانغ

431
00:44:04,642 --> 00:44:07,811
.‏يدفع هذه البلاد إلى جنون عنيف

432
00:44:08,937 --> 00:44:13,776
‏يلعب الطلاب ألعابًا
.‏حيث يربطون أقرانهم ويجلدونهم

433
00:44:13,859 --> 00:44:17,488
‏الأمة بأكملها منخرطة في مطاردة
"‏باستخدام تطبيق "دايك

434
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
.‏لتعقّب المجرم

435
00:44:20,407 --> 00:44:24,870
‏محاكماته لا ترتكز
،‏على دليل قاطع وإجراءات حذرة

436
00:44:24,953 --> 00:44:28,624
‏بل على اكتشافات مفاجئة
.‏وحملة دعائية مثيرة للفتنة

437
00:44:28,707 --> 00:44:29,750
…‏هذه

438
00:44:31,168 --> 00:44:33,253
.‏ليست عدالة

439
00:44:33,337 --> 00:44:37,299
.‏لا توجد عدالة سهلة في عالمنا

440
00:44:38,092 --> 00:44:41,595
،‏بصفتي قاضيًا في المحكمة العليا

441
00:44:42,805 --> 00:44:45,933
."‏أطالب بحلّ قسم "عرض مباشر للمحكمة

442
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
…"‏"يو هان كانغ

443
00:44:49,978 --> 00:44:51,647
.‏يجب أن يتنحى

444
00:44:53,565 --> 00:44:56,110
.‏عجبًا، يا له من توقيت

445
00:45:02,074 --> 00:45:05,035
.‏كان ذلك سريعًا، اتصل بهم

446
00:45:05,702 --> 00:45:07,996
.‏هناك شيء آخر علينا فعله

447
00:45:10,040 --> 00:45:12,126
!‏نطالب "جيونغ هو مين" بالتنحي

448
00:45:12,209 --> 00:45:14,586
!‏فلتتنح

449
00:45:14,670 --> 00:45:16,880
!"‏يجب أن يستمر "عرض مباشر للمحكمة

450
00:45:21,552 --> 00:45:23,804
"(‏"يجب أن يستمر (عرض مباشر للمحكمة

451
00:45:31,770 --> 00:45:34,606
‏أظن أنه علينا أن نطلب من الشرطة مرافقتك
.‏عندما تغادر المكتب

452
00:45:35,274 --> 00:45:37,901
.‏- لا تبدو الأمور جيدة جدًا
.‏- لا بأس

453
00:45:38,861 --> 00:45:40,863
.‏لا داعي لفعل الكثير من أجلي

454
00:45:40,946 --> 00:45:42,448
…‏ومع ذلك

455
00:45:48,704 --> 00:45:50,289
."‏أيها القاضي "جيونغ هو مين

456
00:45:51,206 --> 00:45:52,207
‏من أنت؟

457
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
‏كيف تجرؤ على تشويه سمعة قاضينا "كانغ"؟

458
00:45:54,918 --> 00:45:56,378
‏أنت ترغب في الموت، صحيح؟

459
00:45:56,462 --> 00:45:58,213
‏كيف تجرؤ على تهديدي؟

460
00:45:58,297 --> 00:46:00,966
‏أنت لا تأخذني على محمل الجد، صحيح؟

461
00:46:02,551 --> 00:46:05,888
‏إذًا ما رأيك أن أسأل
‏زوجتك وأولادك نفس السؤال؟

462
00:46:06,638 --> 00:46:07,556
‏ماذا؟

463
00:46:07,639 --> 00:46:11,935
.‏منزلك مريح جدًا أيها القاضي

464
00:46:12,019 --> 00:46:15,439
‏هل أنت نظيف جدًا أم أنك تتظاهر فقط؟

465
00:46:26,200 --> 00:46:27,993
‏نعم، هل ما زالت الشرطة في طريقها؟

466
00:46:28,827 --> 00:46:30,370
!‏هذا طارئ

467
00:46:36,502 --> 00:46:39,296
"‏تمّ نقل القاضي "جيونغ هو مين
‏إلى المشفى هذا الصباح

468
00:46:39,379 --> 00:46:43,008
.‏بعد أن هاجمه رجل قرب منزله

469
00:46:43,091 --> 00:46:46,345
‏يُشتبه أن المعتدي
."‏هو أحد المتعصبين للقاضي "يو هان كانغ

470
00:46:46,428 --> 00:46:49,973
‏تعرّض القاضي "مين" للمضايقات
‏بالاحتجاجات والتهديد

471
00:46:50,057 --> 00:46:54,061
‏من قبل أولئك الذين يعارضون رأيه
.‏منذ مؤتمره الصحفي البارحة

472
00:46:54,144 --> 00:46:59,691
‏هذا غير مقبول البتة
!‏وهمجي في مجتمعنا المتحضر

473
00:46:59,775 --> 00:47:05,155
،‏لكن أولًا
."‏أتمنى الشفاء العاجل للقاضي "مين

474
00:47:06,031 --> 00:47:08,825
.‏هذا لا يُصدق

475
00:47:09,409 --> 00:47:11,787
‏متعصب لقاض محدد

476
00:47:11,870 --> 00:47:14,331
…‏يمارس العنف الآن؟ كيف

477
00:47:14,414 --> 00:47:16,625
‏كيف يُعقل هذا؟

478
00:47:16,708 --> 00:47:20,462
‏أطلب من المحكمة العليا
‏إعادة النظر في تركها

479
00:47:20,546 --> 00:47:23,549
.‏قسم "عرض مباشر للمحكمة" تحت رعايته

480
00:47:24,174 --> 00:47:27,844
‏في النهاية…ليس الأمر

481
00:47:27,928 --> 00:47:31,848
‏أن هناك قاضيًا عظيمًا واحدًا
‏في بلدنا، صحيح؟

482
00:47:31,932 --> 00:47:36,478
‏ألم يحن الوقت لنروّج لقضاة "كوريا"؟

483
00:47:36,562 --> 00:47:39,273
!‏أقول إن الوقت قد حان

484
00:47:59,501 --> 00:48:00,919
.‏يجب أن تستلقي

485
00:48:15,559 --> 00:48:18,270
.‏غادرت المرة الماضية وكأنك لن تراني مجددًا

486
00:48:20,188 --> 00:48:21,481
‏أنت بخير، صحيح؟

487
00:48:22,316 --> 00:48:24,401
.‏قال الأطباء إن إصاباتك ليست خطيرة

488
00:48:25,485 --> 00:48:28,405
‏من يأبه بما سيحدث لي؟

489
00:48:28,989 --> 00:48:30,490
.‏لا تقل هذا الآن

490
00:48:30,574 --> 00:48:33,535
.‏لكنهم يعذبون عائلتي الآن وهم أبرياء

491
00:48:35,162 --> 00:48:37,289
،‏نشروا حسابات عائلتي على الإنترنت

492
00:48:37,372 --> 00:48:40,167
.‏وابنتي تعاني في الذهاب إلى العمل حتى

493
00:48:40,250 --> 00:48:41,335
.‏أيها الأستاذ

494
00:48:41,418 --> 00:48:44,504
"‏لم أعلم أن "يو هان كانغ
.‏سينحطّ إلى هذا المستوى

495
00:48:45,172 --> 00:48:47,716
‏لكنني واثق يا أستاذ
."‏أن هذا لم يكن من فعل "يو هان كانغ

496
00:48:47,799 --> 00:48:50,385
…‏- إنه ليس
‏- كيف ما زلت تنحاز إليه؟

497
00:48:50,469 --> 00:48:54,431
.‏لن…أسامحه أبدًا

498
00:49:33,804 --> 00:49:36,682
.‏هذا هو الرجل الذي كان يتحرّى عنك

499
00:49:37,432 --> 00:49:38,517
‏حقًا؟

500
00:49:38,600 --> 00:49:41,687
.‏يساعد "يو هان كانغ" منذ وقت طويل

501
00:49:42,437 --> 00:49:44,314
‏حتى أنه استغل
‏رئيس دائرة معلومات المنطقة الحربية

502
00:49:44,398 --> 00:49:46,692
.‏للحصول على السجلات المتعلقة بقضية والدتك

503
00:49:48,527 --> 00:49:50,612
.‏حتى ونحن نتحدث إنه يتحرى عنك

504
00:49:51,571 --> 00:49:53,490
،‏يبحث في قضية والدك

505
00:49:54,700 --> 00:49:56,576
.‏وحتى قضية "جيونغ هاك سيو" أيضًا

506
00:49:58,870 --> 00:50:00,122
.‏حسنًا

507
00:50:01,456 --> 00:50:02,708
.‏أحسنت

508
00:50:19,599 --> 00:50:20,934
."‏أيتها الرئيسة "جونغ

509
00:50:21,017 --> 00:50:23,937
‏لماذا يبدو صوتك مرحّبًا جدًا اليوم؟

510
00:50:26,606 --> 00:50:29,860
.‏لنفعل ما اقترحته

511
00:50:29,943 --> 00:50:32,028
!‏نعم، أخبرتك

512
00:50:32,112 --> 00:50:33,780
.‏علينا أن نفعل ذلك

513
00:50:33,864 --> 00:50:37,492
‏وأتوقع من المؤسسة أن تدعمني، اتفقنا؟

514
00:50:37,576 --> 00:50:38,910
.‏حسنًا

515
00:50:39,911 --> 00:50:43,457
.‏وأريد أن أطلب منك خدمة صغيرة أيضًا

516
00:50:43,540 --> 00:50:47,085
،‏عندما يتولى "جوكتشانغ" هذه المهمة

517
00:50:47,753 --> 00:50:50,672
‏هل يمكنني أن أطلب منه
‏أداء مهمة صغيرة من أجلي أيضًا؟

518
00:50:51,757 --> 00:50:52,799
‏"جوكتشانغ"؟

519
00:50:53,967 --> 00:50:57,179
.‏بالتأكيد، حسنًا

520
00:50:57,262 --> 00:50:58,680
.‏شكرًا لك

521
00:52:04,329 --> 00:52:05,330
.‏ابتسمي الآن

522
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
.‏يناسبك هذا المنزل جدًا

523
00:54:34,813 --> 00:54:36,106
.‏مرحبًا

524
00:54:38,108 --> 00:54:39,985
.‏مرحبًا أيها السيد الشاب

525
00:54:42,862 --> 00:54:44,364
‏ما الذي يجعلك تتصلين بي
‏في هذا الوقت الباكر من الصباح؟

526
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
.‏كم هذا بارد

527
00:54:47,826 --> 00:54:51,538
،‏بما أن "غيونغ هوي تشا" قد رحلت
‏لم تعد بحاجة إليّ، صحيح؟

528
00:54:53,456 --> 00:54:56,710
.‏مستحيل، سيكون علينا أن نستمر باللقاء

529
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
‏"نحن"؟

530
00:55:00,922 --> 00:55:03,299
‏إذًا ما رأيك أن نلتقي الآن؟

531
00:55:04,300 --> 00:55:05,468
‏الآن؟

532
00:55:06,469 --> 00:55:08,179
.‏لنخرج في موعد

533
00:55:08,972 --> 00:55:11,307
.‏هناك شيء أودّ حقًا أن أُريك إياه

534
00:55:23,278 --> 00:55:24,529
.‏نعم، مرحبًا

535
00:55:25,613 --> 00:55:27,073
‏القاضي "غا أون كيم"؟

536
00:55:28,366 --> 00:55:29,659
.‏نعم، هذا أنا

537
00:55:29,743 --> 00:55:32,454
‏إن كنت ترغب في إنقاذ
،"‏القاضي "جيونغ هو مين

538
00:55:32,537 --> 00:55:34,914
."‏تعال إلى المنازل الفقيرة في حي "هيونغسان

539
00:55:34,998 --> 00:55:36,291
‏من أنت؟

540
00:55:38,501 --> 00:55:40,295
.‏الآن

541
00:55:42,756 --> 00:55:43,882
…‏مرحبًا

542
00:55:48,678 --> 00:55:49,804
"(‏"الأستاذ (مين

543
00:55:54,309 --> 00:55:55,977
…‏الرقم الذي تحاول الاتصال به

544
00:56:20,585 --> 00:56:21,836
!‏قف مكانك أيها الوغد

545
00:56:40,855 --> 00:56:43,858
"‏"مؤسسة المسؤولية الاجتماعية

546
00:56:44,442 --> 00:56:46,653
‏إخواني الكوريين، الفيروس المميت

547
00:56:46,736 --> 00:56:50,240
.‏ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة

548
00:56:50,323 --> 00:56:52,367
‏أطلب تعاونكم الكامل

549
00:56:52,450 --> 00:56:55,245
‏مع سُلطات الحجر الصحي
.‏من أجل سلامتكم لو سمحتم

550
00:56:55,328 --> 00:56:58,456
‏أكرر، اكتُشف مجددًا الفيروس القاتل

551
00:56:58,540 --> 00:57:01,793
."‏في المنازل الفقيرة في حي "هيونغسان

552
00:57:01,876 --> 00:57:03,795
‏أطلب تعاونكم الكامل

553
00:57:03,878 --> 00:57:07,173
‏مع سُلطات الحجر الصحي
.‏من أجل سلامتكم لو سمحتم

554
00:57:12,971 --> 00:57:14,556
.‏يمكننا تجاوز هذا

555
00:57:14,639 --> 00:57:18,852
.‏سننتصر مهما كانت الأزمة التي نواجهها

556
00:57:35,785 --> 00:57:36,911
…‏الأستاذ

557
00:58:57,450 --> 00:58:58,618
.‏أنت هنا

558
00:59:00,411 --> 00:59:01,871
.‏كم هذا رومانسي

559
00:59:02,705 --> 00:59:04,249
.‏بالنسبة لموعد صباحي

560
00:59:06,042 --> 00:59:08,336
.‏علمت أنه سيعجبك

561
00:59:10,672 --> 00:59:12,465
‏ليس سيئًا، صحيح؟

562
00:59:20,098 --> 00:59:21,641
‏ماذا عن قلادتك؟

563
00:59:22,433 --> 00:59:24,102
.‏أنت يقظ للغاية

564
00:59:24,852 --> 00:59:28,147
.‏خبأتها في مكان آمن بما أنها هدية ثمينة

565
00:59:28,231 --> 00:59:30,650
‏ماذا لو سرقها أحدهم؟

566
00:59:30,733 --> 00:59:32,527
‏هل سيجرؤ أحد على ذلك؟

567
00:59:34,070 --> 00:59:35,196
‏هل تظن ذلك؟

568
00:59:38,866 --> 00:59:41,995
‏- هل تخاف مني أيها السيد الشاب؟
.‏- لا

569
00:59:42,870 --> 00:59:44,289
‏لماذا قد أخاف منك؟

570
00:59:46,457 --> 00:59:47,667
.‏هذا جميل

571
00:59:48,418 --> 00:59:51,170
‏أحب عندما تكون لطيفًا جدًا معي
.‏أيها السيد الشاب

572
00:59:57,552 --> 00:59:59,470
…‏إذًا أيها السيد الشاب

573
01:00:03,266 --> 01:00:04,851
‏لماذا فعلت ذلك؟

574
01:00:04,934 --> 01:00:06,102
‏ماذا؟

575
01:00:12,734 --> 01:00:15,987
‏لماذا لم تكن ألطف معي؟

576
01:00:17,113 --> 01:00:18,406
!"‏أيها القاضي "كانغ

577
01:00:21,534 --> 01:00:22,869
!"‏أيها القاضي "كانغ

578
01:00:50,647 --> 01:00:51,939
‏ما معنى هذا؟

579
01:00:52,607 --> 01:00:55,401
.‏حسبت أننا اتفقنا أن نصل إلى القمة معًا

580
01:00:56,736 --> 01:01:00,990
‏عامان، قلت إنه علينا أن ننتظر
.‏عامين إضافيين

581
01:01:01,949 --> 01:01:05,203
.‏ثم سنحصل على كل شيء في هذا العالم

582
01:01:05,286 --> 01:01:07,538
.‏لا يوجد شيء أريده على وجه الخصوص

583
01:01:09,999 --> 01:01:14,003
.‏فهمت

584
01:01:15,004 --> 01:01:18,466
.‏أردت أن تفسد كل شيء فقط

585
01:01:19,300 --> 01:01:20,343
‏لكن لماذا؟

586
01:01:20,885 --> 01:01:22,762
‏حتى لو نظفت القمامة الآن

587
01:01:22,845 --> 01:01:25,348
.‏فستحلّ محلها القمامة المتبقية

588
01:01:26,224 --> 01:01:28,267
‏لا أرغب حقًا

589
01:01:29,602 --> 01:01:31,562
.‏أن أكون زعيم القمامة

590
01:01:34,649 --> 01:01:35,858
.‏فهمت

591
01:01:39,112 --> 01:01:40,405
.‏هذا مؤسف جدًا

592
01:01:43,950 --> 01:01:45,076
!‏اقتليه

593
01:01:46,744 --> 01:01:48,162
!"‏أيها القاضي "كانغ

594
01:02:39,297 --> 01:02:40,381
…"‏أيها القاضي "كانغ

595
01:02:55,438 --> 01:02:56,564
!"‏أيها القاضي "كانغ

596
01:03:01,652 --> 01:03:02,904
.‏لا

597
01:03:04,530 --> 01:03:08,034
."‏لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

598
01:03:09,619 --> 01:03:10,995
!"‏أيها القاضي "كانغ

599
01:03:26,552 --> 01:03:28,888
!‏أيها القاضي "كانغ"، لا

600
01:03:28,971 --> 01:03:30,681
.‏أيها القاضي "كانغ"، أرجوك

601
01:03:30,765 --> 01:03:33,267
!"‏أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

602
01:03:36,103 --> 01:03:39,315
…‏أيها القاضي "كانغ"، لا تأت إلى هنا

603
01:03:39,982 --> 01:03:43,528
."‏أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

604
01:03:44,695 --> 01:03:45,947
…"‏أيها القاضي "كانغ

605
01:04:06,968 --> 01:04:08,177
!‏أيها الأستاذ

606
01:04:10,513 --> 01:04:11,764
!‏أيها الأستاذ

607
01:04:14,183 --> 01:04:15,476
!‏أيها الأستاذ

608
01:04:24,360 --> 01:04:26,404
."‏لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

609
01:04:27,238 --> 01:04:28,698
.‏لا! هذا خطير

610
01:04:30,783 --> 01:04:33,160
."‏أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

611
01:04:36,038 --> 01:04:37,623
!‏لا تأت إلى هنا

612
01:04:53,973 --> 01:04:55,182
.‏ضعي هذا أرضًا

613
01:04:58,352 --> 01:04:59,896
،‏هل تعلم

614
01:05:01,105 --> 01:05:03,733
،‏أتمنى لو كنت وحيدًا مثلي

615
01:05:04,567 --> 01:05:05,610
.‏يا سيدي الشاب

616
01:05:06,611 --> 01:05:08,946
‏ربما حينها كنت لتبقى إلى جانبي

617
01:05:10,531 --> 01:05:13,284
.‏حين لا يبقى لديك أحد

618
01:05:18,122 --> 01:05:19,415
!‏أيها الأستاذ

619
01:05:59,330 --> 01:06:00,623
…‏أيها الأستاذ

620
01:06:01,332 --> 01:06:03,542
!‏ساعدونا

621
01:06:03,626 --> 01:06:05,628
!‏لا تأخذه هو يا سيدي

622
01:06:28,359 --> 01:06:29,652
!"‏"مين سو

623
01:06:29,735 --> 01:06:31,696
.‏هل أنتم بخير؟ اخرجوا

624
01:06:31,779 --> 01:06:34,281
‏- هل أنتم بخير؟
.‏- نعم

625
01:06:34,365 --> 01:06:36,117
.‏شكرًا لك

626
01:06:36,200 --> 01:06:38,160
.‏- من هنا
.‏- شكرًا لك

627
01:06:39,245 --> 01:06:40,413
!"‏"غا أون

628
01:06:41,789 --> 01:06:43,249
.‏مضى وقت طويل

629
01:06:43,874 --> 01:06:47,044
‏هذا أنا، ألا تتذكرني؟

630
01:07:39,847 --> 01:07:41,098
…‏سوف

631
01:07:44,351 --> 01:07:45,770
‏أحرص على أن تموتي

632
01:07:47,271 --> 01:07:49,148
.‏وحيدة تمامًا وبأكثر الطرق بؤسًا

633
01:07:51,776 --> 01:07:53,819
.‏ميتة تناسبك

634
01:08:16,717 --> 01:08:19,136
.‏وداعًا أيها السيد الشاب

635
01:08:58,801 --> 01:09:02,221
.‏أيتها القاضية "أوه"، استعدّي للأمر فحسب

636
01:09:03,222 --> 01:09:05,474
.‏نحن نتعرض لهجوم

637
01:09:05,558 --> 01:09:07,643
.‏ما هذه إلا البداية يا سيدي الشاب

638
01:09:08,227 --> 01:09:09,728
‏هل ستكتفي بالجلوس والمشاهدة؟

639
01:09:09,812 --> 01:09:11,564
.‏تلك الأخبار؟ إنها مزيفة

640
01:09:11,647 --> 01:09:13,315
.‏تلاعبت المؤسسة بها

641
01:09:13,399 --> 01:09:16,861
.‏إنهم أشخاص عاديون دون منصّتهم

642
01:09:16,944 --> 01:09:18,988
.‏سيد "جوزيف جونغ"؟ مهلًا

643
01:09:19,071 --> 01:09:20,948
.‏كانت الحكومة تعمل على إخفاء الحقيقة عنكم

644
01:09:21,949 --> 01:09:24,201
!‏توقف الآن

645
01:09:24,285 --> 01:09:26,203
…‏ما يسعى إليه "يو هان كانغ" حقًا هو

646
01:09:26,287 --> 01:09:29,582
"‏سأستدعيك إلى "عرض مباشر للمحكمة
.‏وأفضح كل مخططاتك

647
01:09:31,083 --> 01:09:35,087
"‏ترجمة "شيرين سمعان

