﻿1
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
‏"هذا عمل من نسج الخيال
،‏يدور في (كوريا) بائسة

2
00:00:53,636 --> 00:00:56,306
"‏كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية

3
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
.‏أيها القاضي "كانغ"، أرجوك

4
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
."‏أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

5
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
.‏أيها القاضي "كانغ"، لا تأت إلى هنا، أرجوك

6
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
."‏أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

7
00:01:17,494 --> 00:01:19,746
.‏أيها القاضي "كانغ"، لا تأت إلى هنا، أرجوك

8
00:01:21,831 --> 00:01:23,917
."‏لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ

9
00:01:24,626 --> 00:01:25,919
.‏لا! هذا خطير

10
00:01:28,087 --> 00:01:29,714
!‏لا تأت إلى هنا

11
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
.‏ضعي هذا أرضًا

12
00:01:48,066 --> 00:01:49,484
،‏هل تعلم

13
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
،‏أتمنى لو كنت وحيدًا مثلي

14
00:01:54,447 --> 00:01:55,323
.‏يا سيدي الشاب

15
00:01:56,407 --> 00:01:59,077
‏ربما حينها كنت لتبقى إلى جانبي

16
00:01:59,661 --> 00:02:02,205
.‏حين لا يبقى لديك أحد

17
00:02:04,916 --> 00:02:05,834
!‏أيها الأستاذ

18
00:03:00,138 --> 00:03:01,097
…‏أيها الأستاذ

19
00:03:03,349 --> 00:03:04,434
!‏ساعدونا

20
00:03:04,517 --> 00:03:06,519
!‏لا تأخذه هو يا سيدي

21
00:03:19,532 --> 00:03:20,783
.‏اللعنة

22
00:03:29,292 --> 00:03:32,587
!"‏- "مين سو
‏- هل أنتم بخير؟

23
00:03:32,670 --> 00:03:33,922
.‏اخرجوا

24
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
‏- هل أنتم بخير؟
.‏- نعم

25
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
.‏شكرًا لك

26
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
.‏- من هنا
.‏- شكرًا لك

27
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
!"‏"غا أون

28
00:03:42,680 --> 00:03:44,182
.‏مضى وقت طويل

29
00:03:44,766 --> 00:03:47,101
‏هذا أنا، ألا تتذكّرني؟

30
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
.‏لم أرك منذ وقت طويل أيها الأحمق

31
00:03:57,862 --> 00:03:58,905
!‏أمسكوا به

32
00:04:08,164 --> 00:04:09,374
…‏سوف

33
00:04:12,794 --> 00:04:14,045
‏أحرص على أن تموتي

34
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
.‏وحيدة تمامًا وبأكثر الطرق بؤسًا

35
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
.‏ميتة تناسبك

36
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
‏هل تشعر بألم شديد؟

37
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
.‏هذا مؤسف جدًا

38
00:04:58,172 --> 00:05:01,467
‏عليك أن تذهب
.‏وتنقذ القاضي "غا أون كيم" أيضًا

39
00:05:05,513 --> 00:05:07,890
‏جرب أن تبحث
.‏في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة

40
00:05:12,353 --> 00:05:13,604
‏ألم أقل لك؟

41
00:05:14,230 --> 00:05:17,692
.‏إنني أتمنى أن تكون وحيدًا حتى الموت

42
00:07:13,099 --> 00:07:15,893
،"‏أيتها المفتشة "سو هيون يون
."‏هذا أنا، "يو هان كانغ

43
00:07:15,977 --> 00:07:17,186
‏ماذا تريد؟

44
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
.‏"غا أون" في خطر

45
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
.‏- اعثري عليه
‏- ماذا؟

46
00:07:20,773 --> 00:07:23,192
.‏في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة، الآن

47
00:08:04,734 --> 00:08:06,944
‏حياتك مثيرة للشفقة

48
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
.‏مثل حياتي

49
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
.‏كنا على وشك أن ننجح

50
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
.‏كان عليك أن تعيش حياتك فحسب

51
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
.‏لا يمكن إتمام اتصالك في هذا الوقت

52
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
.‏"إيليا" لا تجيب

53
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
…"‏"إيليا

54
00:10:26,959 --> 00:10:28,169
!"‏"غا أون

55
00:11:27,561 --> 00:11:28,562
.‏المعذرة

56
00:11:36,529 --> 00:11:41,742
"‏"يا لك من قاض

57
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
،‏"إجراءات وقائية طارئة
"(‏الوجهة: قرية (قاعدة الأحلام

58
00:12:07,143 --> 00:12:08,185
."‏"سو هيون

59
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
.‏لا بأس طالما أنك لم تتأذّ

60
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
‏ماذا كنت تفعل هناك على أي حال؟

61
00:12:13,816 --> 00:12:16,444
.‏في الواقع، تلقّيت مكالمة غريبة

62
00:12:16,527 --> 00:12:19,697
‏وطلبوا مني الذهاب إلى هناك
."‏إن كنت أريد إنقاذ الأستاذ "مين

63
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
‏عمّ تتكلم؟

64
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
.‏تحدثت إلى الأستاذ "مين" هذا الصباح

65
00:12:24,452 --> 00:12:26,162
.‏إنه يتعافى جيدًا في المشفى

66
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
‏حقًا؟

67
00:12:30,040 --> 00:12:33,544
"‏إذًا، ذلك الوغد من "جوكتشانغ
.‏كذب ليستدرجني إلى الظهور علنًا

68
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
‏على أي حال، كيف عرفت مكاني؟

69
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
…‏في الواقع، أنا فقط

70
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
.‏سمعت ذلك على إذاعة الشرطة

71
00:12:49,018 --> 00:12:51,228
‏إخواني الكوريين، الفيروس المميت

72
00:12:51,312 --> 00:12:54,231
.‏ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة

73
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
.‏يمكننا التغلب عليه مرة أخرى

74
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
،‏مهما كانت الأزمة التي نواجهها

75
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
.‏سوف ننتصر

76
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
."‏أيها القاضي "كانغ

77
00:13:06,577 --> 00:13:08,078
.‏أيها القاضي "كانغ"، انهض

78
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
.‏أيها القاضي "كانغ"، يجب أن تنهض

79
00:13:17,588 --> 00:13:18,797
."‏أيها القاضي "كانغ

80
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
."‏انهض أيها القاضي "كانغ

81
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
."‏أيها القاضي "كانغ

82
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
.‏أيها القاضي "كانغ"، يجب أن تنهض

83
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
!"‏أيها القاضي "كانغ

84
00:13:35,064 --> 00:13:36,190
."‏أيها القاضي "كانغ

85
00:13:53,707 --> 00:13:54,792
‏كيف تشعر؟

86
00:13:57,461 --> 00:14:00,130
.‏أوقفنا نزيفك حاليًا

87
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
‏هل أنت على ما يُرام؟

88
00:14:02,258 --> 00:14:04,885
.‏نحن نتعرض لهجوم

89
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
،‏كنت قلقًا عليك أيضًا

90
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
.‏لذلك تعقّبت موقعك ووجدتك هنا

91
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
‏لكننا لا نستطيع التواصل
."‏مع الآنسة "سو يون هان

92
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
."‏أنتما، اعثرا على الآنسة "سو يون هان

93
00:14:48,095 --> 00:14:49,388
.‏مرحبًا

94
00:14:49,471 --> 00:14:51,807
‏لماذا لا تجيبين على هاتفك؟

95
00:14:52,474 --> 00:14:54,977
.‏يا للهول، قد أخفتني

96
00:14:55,060 --> 00:14:58,022
.‏لماذا تصرخ في وجهي؟ كنت نائمة

97
00:14:58,105 --> 00:14:59,315
.‏أصغي إليّ جيدًا

98
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
.‏أيًا كان من يأتي لزيارتك، لا تفتحي الباب

99
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
‏لا تخرجي من غرفتك، اتفقنا؟

100
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
.‏حسنًا

101
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
،"‏حي "هيونغسان
،‏حيث تمّ اكتشاف الفيروس المستجد

102
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
.‏هو مُجمّع منازل فقيرة

103
00:15:13,829 --> 00:15:15,497
‏الحكومة ومؤسسة المسؤولية الاجتماعية

104
00:15:15,581 --> 00:15:18,792
‏تنقلان سكان الحي بأمان
…"‏إلى "قاعدة الأحلام

105
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
."‏"إيليا

106
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
‏كيف عرفت أنه المُفضّل لديّ؟

107
00:15:37,895 --> 00:15:39,313
.‏إنه لذيذ

108
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
‏من أين أحضرته؟

109
00:15:46,153 --> 00:15:48,197
.‏أذواقنا متشابهة

110
00:15:51,200 --> 00:15:52,534
.‏إنه لذيذ

111
00:16:05,798 --> 00:16:06,715
.‏قد عدت

112
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
."‏تأخرت أيها القاضي "كانغ

113
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
‏على ما يبدو، كانت هناك
.‏مجموعة من الرجال المشبوهين في الخارج

114
00:16:21,897 --> 00:16:24,400
.‏حمدًا للرب أن الرئيسة قد أتت

115
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
.‏أخبرتني أنك طلبت منها ذلك

116
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
.‏هذا صحيح

117
00:16:35,244 --> 00:16:36,996
.‏شكرًا لك

118
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
.‏على الرحب والسعة

119
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
.‏دعيني أعدّها لك

120
00:17:06,984 --> 00:17:09,987
،‏أتمنى لو كنت وحيدًا مثلي

121
00:17:10,070 --> 00:17:11,113
.‏يا سيدي الشاب

122
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
.‏تفضل

123
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
.‏شكرًا لك

124
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
."‏"إيليا

125
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
.‏اذهبي إلى غرفتك

126
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
.‏أريد التحدث إلى الرئيسة

127
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
.‏لا

128
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
.‏ليس بعد أن بدأنا نتعرف على بعضنا

129
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
‏أليس كذلك؟

130
00:17:55,908 --> 00:17:57,117
.‏إنها مثيرة للاهتمام حقًا

131
00:17:57,826 --> 00:18:01,497
.‏أظن أننا نتفاهم لأننا متشابهتان

132
00:18:07,044 --> 00:18:08,003
‏أليس كذلك؟

133
00:18:08,670 --> 00:18:10,089
‏ألسنا متشابهتين؟

134
00:18:10,923 --> 00:18:14,301
،‏كلتانا ذكيتان وعديمتا الرحمة

135
00:18:16,512 --> 00:18:18,680
.‏ومحطمتان قليلًا

136
00:18:24,895 --> 00:18:27,189
.‏ما هذه إلا البداية يا سيدي الشاب

137
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
.‏مع ذلك، يجب ألّا نتجاوز الحدود

138
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
.‏يا للهول، تأمّلي حالي

139
00:18:37,783 --> 00:18:40,244
.‏ربما تصرفت بودّ زائد

140
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
."‏أعتذر يا آنسة "إيليا

141
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
.‏إلى اللقاء إذًا

142
00:18:58,387 --> 00:19:00,973
.‏ما بال تلك المرأة؟ إنها غريبة الأطوار

143
00:19:02,850 --> 00:19:04,810
‏بالمناسبة، لماذا تتعرق هكذا؟

144
00:19:06,061 --> 00:19:07,479
‏هل حدث خطب ما؟

145
00:19:09,648 --> 00:19:10,983
.‏لا

146
00:19:14,570 --> 00:19:15,904
‏ما هذا؟

147
00:19:16,572 --> 00:19:17,698
‏أليس هذا دمًا؟

148
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
.‏لا بأس

149
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
."‏لا بأس الآن يا "إيليا

150
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
.‏لا بأس

151
00:19:44,057 --> 00:19:45,392
.‏لا بأس

152
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
.‏قلت إنك لم تتأذّ

153
00:20:04,578 --> 00:20:07,414
."‏آسف يا "سو هيون

154
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
‏بشأن ماذا؟

155
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
…‏لأنك رأيتني هكذا

156
00:20:21,970 --> 00:20:23,222
."‏عندما ماتت "غيونغ هوي تشا

157
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
.‏لا داعي للاعتذار

158
00:20:31,396 --> 00:20:33,690
.‏أنا لست شرطية جديرة بالاحترام على كل حال

159
00:20:37,110 --> 00:20:40,197
،‏أعلم أن طريق "يو هان كانغ" غير صائبة

160
00:20:41,573 --> 00:20:44,409
.‏وأن قيام قاض بأفعال كتلك يُعدّ جريمة

161
00:20:45,911 --> 00:20:47,246
.‏لكن لا يمكنني تحمّل الأمر

162
00:20:50,874 --> 00:20:53,418
‏أظن أنني سأفقد عقلي
.‏إذا لم أفعل هذا على الأقل

163
00:20:54,336 --> 00:20:57,214
،‏أعرف أنه لا يحق لي أن أكون معك

164
00:20:58,215 --> 00:21:01,843
.‏ولطالما كنت مثيرًا للشفقة وأنا معك أيضًا

165
00:21:01,927 --> 00:21:04,346
‏وأعرف أنني وقح

166
00:21:05,305 --> 00:21:07,266
.‏عندما أقول إنني لا أستطيع العيش من دونك

167
00:21:09,017 --> 00:21:11,103
.‏لكن لا يمكنني الاستمرار من دونك

168
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
.‏يا لك من غبي

169
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
.‏لم يعد بإمكاني أن أتحمّل هذا

170
00:21:19,611 --> 00:21:22,447
‏إلى متى عليّ تحمّل حديثك الغبي؟

171
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
."‏- "سو هيون
‏- ألم تفهم بعد؟

172
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
‏من يهتم بالحقوق؟

173
00:21:28,036 --> 00:21:31,331
‏أنا لا أعرف الصواب أو الخطأ
،‏أو إلام سيؤول العالم

174
00:21:31,415 --> 00:21:32,624
.‏لكن رجاءً

175
00:21:35,544 --> 00:21:38,046
.‏أرجوك، لا تعرّض نفسك للخطر هكذا

176
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
،‏لا تبك

177
00:21:44,219 --> 00:21:48,181
.‏لا تجلب الشؤم لنفسك، ولا تدمّر حياتك هكذا

178
00:21:49,641 --> 00:21:51,810
."‏هذا كل ما أطلبه يا "غا أون

179
00:21:54,021 --> 00:21:55,939
‏طالما أنت معي

180
00:21:57,107 --> 00:21:58,025
."‏يا "غا أون

181
00:22:51,703 --> 00:22:53,121
.‏يجب أن أذهب

182
00:22:53,205 --> 00:22:55,749
،‏يجب أن أتحقق كيف تجري الأمور
‏وأنت ابق هنا كولد مطيع

183
00:22:55,832 --> 00:22:58,376
‏لأن لا أحد يعلم
.‏متى قد يهاجمونك لاحقًا، سأذهب

184
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
…"‏"سو هيون

185
00:23:04,716 --> 00:23:07,010
.‏- إلى اللقاء
.‏- نعم، إلى اللقاء

186
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
‏كان اسمه "جوكتشانغ"، صحيح؟
.‏إنه بارع جدًا فيما يفعل

187
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
.‏نعم، إنه جريء وشجاع

188
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
.‏إنه ينجز الأمور بسرعة كبيرة

189
00:23:38,583 --> 00:23:41,670
،‏سبق وقلت لك، من ليس لديهم ما يخسرونه
.‏يقومون بعمل جيد دائمًا

190
00:23:42,671 --> 00:23:45,298
،"‏أيتها الرئيسة "جونغ
‏ماذا عن مؤيدي القاضي "يو هان كانغ"؟

191
00:23:46,258 --> 00:23:47,551
‏هل تولّيت أمرهم؟

192
00:23:47,634 --> 00:23:50,929
‏نعم، وضعتهم كلّهم تقريبًا
.‏في حافلة الطوارئ

193
00:23:51,680 --> 00:23:53,598
.‏بما أن الشعب يأتي في المقام الأول

194
00:23:55,851 --> 00:23:58,311
‏إذًا أنت تعرفين
.‏أن الشعب يأتي في المقام الأول

195
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
‏من الطارق؟

196
00:24:07,487 --> 00:24:10,157
‏انتهيت من إعلان حالة الطوارئ، صحيح؟

197
00:24:10,240 --> 00:24:11,491
.‏أشكرك على العمل الذي أديته

198
00:24:12,701 --> 00:24:14,119
"‏القاضية "أوه

199
00:24:14,202 --> 00:24:19,082
.‏طمأنت مواطنينا عن طريق غرس الثقة

200
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
!‏لنصفّق لها بحرارة

201
00:24:27,966 --> 00:24:30,177
‏ما مدى خطورة الوضع إذًا؟

202
00:24:30,760 --> 00:24:32,637
.‏قيل لي إنه فيروس مستجد مميت إلى حد كبير

203
00:24:33,680 --> 00:24:36,057
…‏هذه منطقة سكنية أيضًا، لذا أنا قلقة

204
00:24:36,141 --> 00:24:38,226
.‏لا تقلقي بهذا الشأن

205
00:24:38,977 --> 00:24:42,898
‏نحن حاليًا
.‏نطبّق إجراءات الطوارئ على مستوى البلاد

206
00:24:44,149 --> 00:24:45,775
،‏إذًا بدلًا من العمل في البث

207
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
…‏يجب أن أكون هناك لأساعد عمال الإغاثة

208
00:24:50,614 --> 00:24:51,990
‏علينا

209
00:24:52,949 --> 00:24:55,035
‏أن نترك هذا الأمر للخبراء، صحيح؟

210
00:24:55,118 --> 00:24:56,620
.‏بالطبع

211
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
.‏فهمت، حسنًا

212
00:25:03,710 --> 00:25:05,378
.‏سأغادر الآن إذًا

213
00:25:08,548 --> 00:25:11,885
.‏أيتها القاضية "أوه"، استعدّي للأمر فحسب

214
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
‏عفوًا؟

215
00:25:16,973 --> 00:25:19,059
.‏من أجل تنصيبك رئيسة للمحكمة

216
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
.‏لنحتس شرابًا للاحتفال فيما بعد

217
00:25:37,202 --> 00:25:39,537
‏بسبب ظهور الفيروس المستجد
،"‏في حي "هيونغسان

218
00:25:39,621 --> 00:25:43,541
"‏مشروع الترحيل إلى "قاعدة الأحلام
.‏يتقدم أسرع مما هو مُتوقع

219
00:25:43,625 --> 00:25:46,753
…‏مؤسسة المسؤولية الاجتماعية

220
00:25:46,836 --> 00:25:49,506
.‏ارتح قليلًا ولا ترهق نفسك بالعمل

221
00:25:49,589 --> 00:25:51,383
.‏- سأتركك لترتاح إذًا
.‏- شكرًا لك

222
00:25:51,466 --> 00:25:54,427
.‏…ستموّل البحث والتطوير لإيجاد علاج

223
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
،‏إن كنتم راغبين في التبرع

224
00:25:57,347 --> 00:25:59,724
‏يُرجى زيارة موقع
‏مؤسسة المسؤولية الاجتماعية على الإنترنت

225
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
.‏لمزيد من المعلومات

226
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
.‏نرحب بمشاركتكم

227
00:26:06,398 --> 00:26:07,524
‏هل أنت على ما يُرام؟

228
00:26:07,607 --> 00:26:09,818
‏أين آذيت نفسك هكذا؟

229
00:26:10,777 --> 00:26:11,903
.‏ليس أمرًا مهمًا

230
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
‏حقًا؟

231
00:26:14,489 --> 00:26:15,532
.‏نعم

232
00:26:17,200 --> 00:26:18,326
.‏لا تقلقي

233
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
.‏سأبقى بصحة جيدة

234
00:26:21,162 --> 00:26:24,791
‏إلى أن يكون بوسعك
.‏أن تقفي على قدميك وتقتليني

235
00:26:26,126 --> 00:26:27,794
‏حقًا؟

236
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
‏عمّ تتكلم؟

237
00:26:29,587 --> 00:26:32,007
‏- هل تظن أنني سأقلق عليك يومًا؟
،‏- التالي

238
00:26:32,090 --> 00:26:36,094
.‏سيخاطب الرئيس "جونغ سي هيو" البلاد

239
00:26:36,177 --> 00:26:39,597
‏تصريحه سيكون بخصوص موقف الحكومة

240
00:26:39,681 --> 00:26:41,182
‏من الفيروس المستجد
،"‏الذي ظهر في حي "هيونغسان

241
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
.‏لذا نرجو أن يحظى بانتباهكم الكامل

242
00:26:50,400 --> 00:26:51,943
.‏- مرحبًا
."‏- سيد "غو

243
00:26:52,027 --> 00:26:55,280
‏أيها القاضي "كانغ"، كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

244
00:26:55,363 --> 00:26:58,783
‏نعم، أنا بخير، هل استطعت العثور
‏على الآنسة "سو يون هان"؟

245
00:26:58,867 --> 00:27:00,493
‏ماذا عن بقية المؤيدين؟

246
00:27:01,244 --> 00:27:03,121
‏أظن أن
.‏رجال مؤسسة المسؤولية الاجتماعية أخذوهم

247
00:27:03,204 --> 00:27:06,708
‏إنهم يجمعون الناس ويأخذونهم
.‏بذريعة إجراءات الإغاثة في حالة الطوارئ

248
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
‏نحن في حالة طوارئ
.‏بوجود خطر على حياة الناس

249
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
،‏من الآن فصاعدًا
‏كل وسائل الإعلام بما فيها الصحف

250
00:27:14,215 --> 00:27:16,134
.‏ستكون تحت سيطرة الدولة

251
00:27:16,217 --> 00:27:20,597
‏سيتمّ فرض حظر تجوّل
.‏عند الساعة الـ10 ليلًا أيضًا

252
00:27:24,267 --> 00:27:26,019
‏هذا الصباح، اعتقلت حكومتنا

253
00:27:26,686 --> 00:27:29,814
‏مجموعة من الممتعضين
‏الذين كانوا ينشرون أكاذيب

254
00:27:29,898 --> 00:27:32,817
،‏من شأنها أن تحدث اضطرابًا اجتماعيًا

255
00:27:32,901 --> 00:27:35,195
.‏ونحن الآن نحقق في خلفياتهم

256
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
."‏- لا يمكننا التواصل مع "سو يون هان
‏- هل تمكنت من العثور عليها؟

257
00:27:51,336 --> 00:27:53,380
‏أظن أن رجال
.‏مؤسسة المسؤولية الاجتماعية أخذوهم

258
00:27:56,716 --> 00:27:58,927
‏على الرغم من تلك المأساة
…‏التي عانيتها منذ عشرة أعوام

259
00:27:59,010 --> 00:28:01,721
.‏نعم، كلما أرى القاضي "كانغ"، تدمع عيناي

260
00:28:06,476 --> 00:28:08,186
!"‏أيها القاضي "كانغ

261
00:28:08,978 --> 00:28:11,022
‏هل يطلبون مني أن أتحمّل ذلك فحسب

262
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
‏لأن مستقبلي ليس مشرقًا جدًا؟

263
00:28:13,024 --> 00:28:15,193
…"‏"يي ساك

264
00:28:16,736 --> 00:28:17,862
‏إذًا هذه هي طريقتك، صحيح؟

265
00:28:17,946 --> 00:28:19,781
‏كيف ستواجه أولئك الذين يحكمون هذا العالم

266
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
‏إذا كنت ستبعد عنك حتى من يقفون إلى جانبك؟

267
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
.‏هذه طريقتي في القيام بالأمور

268
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
.‏وهذا لن يتغير أبدًا

269
00:28:25,328 --> 00:28:27,705
.‏تعلم أي نوع من الأوغاد نواجه

270
00:28:27,789 --> 00:28:29,833
.‏وربما هم الآن مبتهجون جدًا أيضًا

271
00:28:29,916 --> 00:28:31,418
‏من يعلم ماذا سيفعلون بعد ذلك؟

272
00:28:38,341 --> 00:28:40,760
.‏لم أوهم نفسي قط بالتفكير في أنني العدالة

273
00:28:40,844 --> 00:28:43,638
.‏بالكاد كنت أتخذ القرارات

274
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
"‏القاضي "يو هان كانغ

275
00:28:47,934 --> 00:28:50,645
.‏يدفع هذه البلاد إلى جنون عنيف

276
00:28:53,732 --> 00:28:58,111
‏كل الإجراءات التي تعيق
‏الحجر الصحي الطارئ وإجراءات الإغاثة

277
00:28:58,194 --> 00:29:01,406
‏ستُعتبر جريمة قتل وسيُعاقب عليها

278
00:29:01,489 --> 00:29:04,409
.‏بأقصى عقوبة يسمح بها القانون

279
00:29:05,785 --> 00:29:08,371
‏ماذا لو انتهى الأمر بهم
‏بتوجيه ذلك السيف نحوك؟

280
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
‏تحويل الأزمات إلى فرص

281
00:29:10,665 --> 00:29:12,167
.‏هي طريقة عمل من يسيطرون على العالم

282
00:29:12,250 --> 00:29:14,794
.‏وأنا لم أعد أطيق نفاقهم

283
00:29:14,878 --> 00:29:16,004
.‏كان الأمر مقززًا

284
00:29:18,339 --> 00:29:19,966
‏هل قلت وحش؟

285
00:29:20,049 --> 00:29:23,011
.‏لا تتمتع بالشجاعة لتتقبّل ألمك

286
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
‏هل تظن أن هذه المعركة مزحة؟

287
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
.‏عليك أن تتوقف

288
00:29:29,058 --> 00:29:30,977
.‏أنت تدمّر هذا العالم

289
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
.‏إخواني الكوريين، لا تخافوا

290
00:29:35,231 --> 00:29:38,026
!‏سوف ننتصر

291
00:29:38,818 --> 00:29:42,530
‏سنتجاوز هذه الأزمة

292
00:29:43,114 --> 00:29:48,119
‏ونثبت لبقية العالم

293
00:29:48,203 --> 00:29:50,997
.‏أننا البلاد الأكثر تفوقًا

294
00:29:51,080 --> 00:29:55,627
!‏لذا أرجو أن تثقوا بي وبحكومتنا

295
00:29:57,045 --> 00:29:58,213
،"‏"يو هان

296
00:29:58,296 --> 00:29:59,547
.‏عدني بأمر واحد

297
00:29:59,631 --> 00:30:02,091
.‏عدني بأمر واحد فقط

298
00:30:02,175 --> 00:30:04,302
.‏أنك لن تؤذي الأبرياء

299
00:30:04,385 --> 00:30:06,179
.‏أنك لن تؤذي الأبرياء

300
00:30:15,063 --> 00:30:16,147
."‏آسف يا "يي ساك

301
00:30:19,317 --> 00:30:20,610
‏لا أظن

302
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
.‏أن بإمكاني أن أحافظ على ذلك الوعد

303
00:30:24,155 --> 00:30:26,908
‏مؤسسة المسؤولية الاجتماعية
‏والتي تحمل مسؤوليات هائلة

304
00:30:26,991 --> 00:30:30,578
‏ومن أجل منع انتشاء الفيروس المستجد
،"‏إلى مناطق أخرى من "سول

305
00:30:30,662 --> 00:30:33,832
‏فهي تتخذ إجراءات إنقاذ طارئة
‏ومساعدة للإغاثة عن طريق ترحيل السكان

306
00:30:33,915 --> 00:30:36,543
."‏من حي "هيونغسان" إلى قرية "قاعدة الأحلام

307
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
‏مؤسسة المسؤولية الاجتماعية
…‏التي تعمل بشكل وثيق مع الحكومة

308
00:30:41,422 --> 00:30:42,298
."‏أيها القاضي "كيم

309
00:30:44,425 --> 00:30:46,219
.‏هذه كلّها أكاذيب مطلقة

310
00:30:46,803 --> 00:30:49,472
‏هل تعرفين ما الذي يحدث هناك حقًا؟

311
00:30:49,556 --> 00:30:51,474
‏ما الذي دهاك فجأةً؟

312
00:30:51,558 --> 00:30:53,685
.‏الوضع فوضوي بسبب الفيروس المستجد

313
00:30:53,768 --> 00:30:56,521
‏إنهم يجمعون الناس
.‏ويأخذونهم وكأنهم حيوانات

314
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
‏تلك الأخبار؟

315
00:30:57,856 --> 00:30:59,023
.‏إنها مُزيفة كليًا

316
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
.‏- تلاعبت المؤسسة بها
‏- كيف يُعقل هذا؟

317
00:31:01,401 --> 00:31:04,195
.‏رأيت ذلك واختبرته بنفسي على أرض الواقع

318
00:31:04,279 --> 00:31:05,613
.‏هذا ما فعله "جوكتشانغ" وجيشه

319
00:31:05,697 --> 00:31:08,783
.‏يضربون الأبرياء بالأنابيب الفولاذية

320
00:31:11,077 --> 00:31:12,745
‏هل كنت ضحية؟

321
00:31:12,829 --> 00:31:14,747
‏هل تعرفين ما يخيفني أكثر من ذلك؟

322
00:31:14,831 --> 00:31:16,541
،‏مهما أمعنت التفكير في الأمر

323
00:31:16,624 --> 00:31:19,627
‏أتوصل إلى استنتاج
‏أن اكتشاف الفيروس المستجد بذاته

324
00:31:19,711 --> 00:31:20,795
.‏مجرد كذبة

325
00:31:20,879 --> 00:31:22,171
.‏مهلًا

326
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
‏هل أنت واثق أنك في كامل قواك العقلية الآن؟

327
00:31:25,842 --> 00:31:28,845
‏بجمع الأموال بذريعة
،"‏"الفيروس المستجد الأكثر فتكًا

328
00:31:28,928 --> 00:31:32,724
"‏أرسلوا "جوكتشانغ
.‏إلى الخطوط الأمامية وهو مجرد همجي

329
00:31:32,807 --> 00:31:36,102
‏من دون معدّات وقاية شخصية
.‏وبالكاد يضع قناعًا أيضًا

330
00:31:36,185 --> 00:31:38,730
‏فكّري في الأمر، كان "جوكتشانغ" قائد الثورة

331
00:31:38,813 --> 00:31:40,815
.‏في منظمة "جونغ سي هيو" الخاصة

332
00:31:40,899 --> 00:31:42,859
،‏الآن، هو مجرم يحمل بطاقة إلكترونية

333
00:31:42,942 --> 00:31:45,862
.‏وهو في مقدمة عملية وطنية طارئة

334
00:31:46,571 --> 00:31:47,739
."‏أيتها القاضية "أوه

335
00:31:49,073 --> 00:31:50,825
.‏إنهم يستغلّونك

336
00:31:53,411 --> 00:31:55,330
…‏مقاطع الفيديو خاصتك منتشرة في الشوارع

337
00:31:55,413 --> 00:31:56,331
،‏أنا آسفة

338
00:31:57,457 --> 00:31:59,417
.‏لكنني أظن أنك منفعل إلى حد كبير

339
00:31:59,500 --> 00:32:02,503
‏لا أعلم ما القوة المفرطة
،‏التي استُخدمت في موقع الحادثة

340
00:32:02,587 --> 00:32:04,964
‏لكن هل تطلب مني أن أصدّق كل ذلك؟

341
00:32:05,506 --> 00:32:07,842
‏ألا تظن أنك تماديت كثيرًا؟

342
00:32:07,926 --> 00:32:09,802
."‏- أيتها القاضية "أوه
،‏- في وقت كهذا

343
00:32:09,886 --> 00:32:12,430
.‏يجب أن نبقى هادئين ونستعيد النظام

344
00:32:12,513 --> 00:32:14,891
.‏وأنا أقدّم المساعدة في ذلك فحسب

345
00:32:31,824 --> 00:32:33,534
.‏أنت لست في المحكمة

346
00:32:33,618 --> 00:32:36,079
‏- هل من خطب ما؟
.‏- سمعت أنك تأذّيت

347
00:32:37,413 --> 00:32:38,665
.‏أنا بخير

348
00:32:38,748 --> 00:32:42,001
‏قبل ذلك، هل تعلم ما الذي يحدث الآن؟

349
00:32:43,461 --> 00:32:44,671
.‏طالما أنك على ما يُرام

350
00:32:45,380 --> 00:32:46,714
.‏سنناقش هذا لاحقًا

351
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
.‏مرحبًا

352
00:32:58,726 --> 00:32:59,894
.‏ادخل

353
00:33:03,272 --> 00:33:05,858
."‏اجلس أيها القاضي "كانغ

354
00:33:08,778 --> 00:33:13,116
،‏مقاييسي ليست سيئة
.‏لكن هذا الزيّ لا يجعلني أبدو وسيمًا

355
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
.‏إنه رتيب جدًا

356
00:33:15,159 --> 00:33:18,371
.‏يجب أن تُجرى التحسينات هنا أولًا

357
00:33:19,414 --> 00:33:21,666
‏ماذا فعلت بالبلاد؟

358
00:33:24,168 --> 00:33:25,420
‏ماذا تعني؟

359
00:33:25,503 --> 00:33:28,756
.‏أنا أحمي بلدنا وشعبنا من الوباء

360
00:33:28,840 --> 00:33:32,385
‏إجبار الفقراء على مغادرة منازلهم
‏عبر جمع جيشك الخاص، صحيح؟

361
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
‏هل هذا ما تتكلم عنه؟

362
00:33:36,222 --> 00:33:37,640
‏لكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

363
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
"‏هل عليّ أن أترك في "سول
،‏عشرة ملايين مواطن ليلقوا حتفهم

364
00:33:40,518 --> 00:33:43,271
‏للحفاظ على حقوق عشرة آلاف شخص تقريبًا؟

365
00:33:44,063 --> 00:33:46,399
‏أليس الرقم 1000 أكبر من الرقم واحد؟

366
00:33:46,482 --> 00:33:48,735
‏ألا تجيد العمليات الحسابية
‏وقد اجتزت امتحان المحاماة حتى؟

367
00:33:49,736 --> 00:33:53,656
‏كما أن الناس سيكونون
.‏أكثر سعادة حالما تنتهي هذه الأزمة

368
00:33:53,740 --> 00:33:55,908
،‏لماذا؟ لأنه بعد أن أصبحت "سول" أكثر نظافة

369
00:33:55,992 --> 00:33:57,869
.‏أسعار المنازل سترتفع

370
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
.‏هذه هي طبيعة البشر

371
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
‏هل أنت متأكد

372
00:34:03,958 --> 00:34:06,169
‏أن الفيروس ظهر مرة أخرى؟

373
00:34:13,843 --> 00:34:16,637
‏عجبًا، لم أكن أعلم
.‏أنك مختلّ إلى هذه الدرجة

374
00:34:18,306 --> 00:34:21,184
‏اسمع، كيف يمكنك أن تمزح مزحة كهذه

375
00:34:21,267 --> 00:34:24,353
‏بينما نناقش حالة الطوارئ في البلاد هنا؟

376
00:34:24,437 --> 00:34:26,397
.‏سأدخل في صلب الموضوع

377
00:34:26,481 --> 00:34:28,649
.‏أوقف هذا الجنون حالًا

378
00:34:30,026 --> 00:34:31,611
.‏تخلّ عن الأمر

379
00:34:38,117 --> 00:34:40,078
‏ماذا لو قلت إنني لا أستطيع؟

380
00:34:43,081 --> 00:34:45,208
"‏سأستدعيك إلى برنامج "عرض مباشر للمحكمة

381
00:34:46,459 --> 00:34:49,879
.‏وأفضح كل مخططاتك

382
00:34:50,755 --> 00:34:54,842
‏إلى أن يحوّل المواطنون الغاضبون
‏هذا المكان إلى بحر من النار

383
00:34:58,596 --> 00:35:02,308
.‏ويجرّوك من عنقك كالكلب

384
00:35:05,269 --> 00:35:08,356
‏بصراحة، المجانين يميلون

385
00:35:08,439 --> 00:35:10,942
.‏إلى الذهاب لأقصى حدّ كما تفعل

386
00:35:11,609 --> 00:35:14,153
‏هل تظن أن مطاردتي هكذا ستنجح

387
00:35:14,737 --> 00:35:16,072
‏في حين أنه ليس لديك دليل؟

388
00:35:16,989 --> 00:35:19,325
!‏لا تجعلني أضحك

389
00:35:19,909 --> 00:35:22,995
.‏شعبنا خائف جدًا الآن

390
00:35:23,079 --> 00:35:25,081
‏من برأيك سيصدّق إذًا؟

391
00:35:26,541 --> 00:35:30,086
‏أنا أطلب منهم أن يبقوا في المنزل
،‏لأن الغرباء يشكلون خطرًا

392
00:35:30,670 --> 00:35:34,632
‏وأنت تطلب منهم
.‏النزول إلى الشوارع لمساعدة الغرباء

393
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
‏من سيختارون برأيك؟

394
00:35:38,010 --> 00:35:41,264
‏أرى أن الشعبية الضئيلة
‏التي استمتعت بها مع العامة

395
00:35:41,347 --> 00:35:43,683
!‏قد أثّرت على تفكيرك، لكن عليك أن تستيقظ

396
00:35:43,766 --> 00:35:45,601
‏أولئك الذين يهذون بشأنك

397
00:35:45,685 --> 00:35:49,480
‏وأولئك الذين نصّبوني رئيسًا

398
00:35:49,564 --> 00:35:51,566
.‏ليسوا مختلفين حقًا

399
00:35:51,649 --> 00:35:54,110
‏جميعهم متشابهون، هل كنت تعلم ذلك؟

400
00:35:55,153 --> 00:35:56,279
‏أصغ إليّ الآن

401
00:35:57,196 --> 00:35:59,448
.‏لأنني على وشك أن أقول كلامًا حكيمًا

402
00:36:01,284 --> 00:36:03,327
،‏أولئك الذين أوصلوني إلى ما أنا عليه

403
00:36:04,620 --> 00:36:06,998
.‏أوصلوك إلى ما أنت عليه أيها الوغد

404
00:36:07,081 --> 00:36:08,916
‏هل فهمت؟

405
00:36:13,337 --> 00:36:15,715
.‏حسنًا، تريد أن تجرّب حظك إذًا

406
00:36:24,056 --> 00:36:26,434
.‏تبدو رائعًا باللون الأصفر

407
00:36:47,079 --> 00:36:48,414
.‏هذه المنطقة محظورة

408
00:36:48,497 --> 00:36:49,790
.‏عودي أدراجك رجاءً

409
00:36:51,959 --> 00:36:54,587
‏- القاضية "أوه"؟
‏- هل تسير الأمور كما هو مخطط لها؟

410
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
‏عفوًا؟

411
00:36:59,717 --> 00:37:00,927
.‏افتحوا البوابة

412
00:37:04,430 --> 00:37:06,974
‏إخواني الكوريين، الفيروس المميت

413
00:37:07,058 --> 00:37:10,144
.‏ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة

414
00:37:13,856 --> 00:37:16,692
،‏يمكننا التغلب عليه مرة أخرى
…‏مهما كانت الأزمة التي نواجهها

415
00:37:25,034 --> 00:37:27,745
‏إخواني الكوريين، الفيروس المميت

416
00:37:27,828 --> 00:37:30,665
.‏ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة

417
00:37:31,457 --> 00:37:33,125
،‏يمكننا التغلب عليه مرة أخرى

418
00:37:34,168 --> 00:37:37,255
،‏مهما كانت الأزمة التي نواجهها

419
00:37:37,338 --> 00:37:38,714
.‏سوف ننتصر

420
00:38:00,903 --> 00:38:03,030
‏- حضرة الشرطية؟
.‏- نعم يا سيدتي

421
00:38:03,114 --> 00:38:07,410
‏قلت لي أن أتصل بك
‏في أي وقت إن تذكّرت شيئًا، صحيح؟

422
00:38:07,994 --> 00:38:10,579
.‏بشأن "جوزيف" الذي كان يعمل في الكاتدرائية

423
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
.‏نعم

424
00:38:11,580 --> 00:38:13,874
‏في الواقع، أخبرني أحدهم أنه رأى رجلًا

425
00:38:13,958 --> 00:38:16,168
."‏يشبه "جوزيف" في حيّ في "سول

426
00:38:16,252 --> 00:38:19,672
.‏ولكنهم ليسوا متأكدين تمامًا أيضًا

427
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
.‏لا بأس، أخبريني بكل ما تعرفينه، رجاءً

428
00:38:23,342 --> 00:38:24,593
.‏نعم

429
00:38:43,571 --> 00:38:44,613
."‏"غا أون

430
00:38:44,697 --> 00:38:45,781
.‏قد عدت

431
00:38:46,699 --> 00:38:49,493
‏لم أنت في الخارج هنا؟ طلبت منك
.‏أن تحسن التصرف وتبقى في المنزل

432
00:38:49,577 --> 00:38:51,704
.‏ظننت أنك قد تكونين في المنزل الآن

433
00:38:54,248 --> 00:38:56,625
.‏اصمت، لندخل

434
00:39:06,719 --> 00:39:07,762
."‏"سو هيون

435
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
‏نعم؟

436
00:39:12,016 --> 00:39:13,476
…‏بشأن ما حدث سابقًا

437
00:39:15,144 --> 00:39:18,230
.‏ماذا تعني؟ لم يحدث أي شيء

438
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
…‏لن أعتذر، ولكن

439
00:39:22,318 --> 00:39:24,195
.‏ظننت أنني ربما أخطأت في الترتيب

440
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
‏الترتيب؟

441
00:39:33,829 --> 00:39:36,040
‏تعلمين أنني جبان جدًا، صحيح؟

442
00:39:40,836 --> 00:39:44,256
.‏كنت خائفًا حتى الموت طوال اليوم

443
00:39:45,508 --> 00:39:47,676
.‏في حال جعل هذا الأمر علاقتنا مربكة

444
00:39:48,844 --> 00:39:50,679
.‏في حال فرّقنا ذلك

445
00:39:52,264 --> 00:39:54,141
.‏في الواقع، كنت هكذا طوال حياتي

446
00:39:56,310 --> 00:39:58,562
…‏ماذا لو

447
00:40:00,356 --> 00:40:01,816
،‏بدأنا بالمواعدة

448
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
‏ثم تشاجرنا على أمر تافه كالآخرين

449
00:40:06,904 --> 00:40:09,949
‏من شأنه أن يسبّب
…‏سوء فهم بيننا وغيرة وحزنًا

450
00:40:11,909 --> 00:40:15,413
‏ويتسبّب في انفصالنا في النهاية؟

451
00:40:16,080 --> 00:40:17,331
‏ماذا سيحدث إذًا؟

452
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
.‏لأنك كل ما لديّ

453
00:40:22,211 --> 00:40:25,506
.‏إن خسرتك، لن يبقى لي أحد

454
00:40:28,092 --> 00:40:30,177
…‏وارتأيت أنه ما دمنا سنبقى صديقين

455
00:40:31,720 --> 00:40:34,598
،‏ما دمنا سنبقى صديقين مُقرّبين

456
00:40:34,682 --> 00:40:36,976
.‏لن أكون وحيدًا أبدًا

457
00:40:40,354 --> 00:40:41,772
‏يا لي من فاشل، صحيح؟

458
00:40:42,982 --> 00:40:44,358
.‏وأناني أيضًا

459
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
.‏لكن لم يعد بإمكاني كبح نفسي أكثر

460
00:40:47,987 --> 00:40:49,947
.‏لا أحتاج إلى أي شيء آخر

461
00:40:50,030 --> 00:40:52,491
،‏فلنتشاجر على الأمور التافهة مثل الآخرين

462
00:40:52,575 --> 00:40:55,077
‏ونقوم بإساءة فهم بعضنا
.‏ونشعر بالغيرة والحزن

463
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
.‏لأنني أريد أن أحبك لبقية حياتي فحسب

464
00:41:05,379 --> 00:41:07,715
."‏أحبك كثيرًا يا "سو هيون

465
00:42:51,110 --> 00:42:52,403
…"‏"يو هان كانغ

466
00:42:53,988 --> 00:42:57,283
‏ماذا لو كان لديه شيء ضدنا؟

467
00:42:58,909 --> 00:43:02,830
‏سلطات الحجر الصحي
.‏ووسائل الإعلام والشرطة والادعاء العام

468
00:43:02,913 --> 00:43:04,873
‏جميعها تحت سيطرتنا، صحيح؟

469
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
.‏إن قلنا إن هناك فيروسًا، فهذا صحيح

470
00:43:07,543 --> 00:43:09,461
‏كيف سيثبت خلاف ذلك إذًا؟

471
00:43:09,545 --> 00:43:12,089
.‏لن يحمل مجهرًا ويبحث في الأرجاء ليثبت ذلك

472
00:43:12,172 --> 00:43:15,175
.‏مع ذلك، لا أشعر بالارتياح حيال هذا

473
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
،‏لو كان بإمكاني

474
00:43:17,177 --> 00:43:21,557
.‏لدفنته في مكان ما سرًّا

475
00:43:21,640 --> 00:43:25,144
.‏لكن هذا قد يقلب البلاد رأسًا على عقب

476
00:43:29,565 --> 00:43:32,443
،"‏أيتها الرئيسة "جونغ
.‏إن كانت لديك أي أفكار جيدة، شاركينا بها

477
00:43:33,861 --> 00:43:36,238
،‏إن لم يكن قد فهم تحذيرنا له حتى الآن

478
00:43:37,156 --> 00:43:38,574
.‏فسيكون علينا التخلص منه

479
00:43:40,117 --> 00:43:42,411
!‏هذا هو ما أشعر به بالضبط

480
00:43:42,494 --> 00:43:43,704
…‏لكن إذا فعلنا ذلك

481
00:43:43,787 --> 00:43:46,790
.‏فلنبدأ بالتخلص من مسرحه إذًا

482
00:43:47,541 --> 00:43:48,584
‏مسرحه؟

483
00:43:48,667 --> 00:43:52,296
.‏يلمع النجوم فقط عندما يكونون على المسرح

484
00:43:52,379 --> 00:43:54,214
…‏من دون مسرحهم

485
00:43:55,591 --> 00:43:57,509
.‏يكونون مجرد أشخاص عاديين

486
00:44:02,389 --> 00:44:04,808
!‏"غا أون"، استفق، بسرعة

487
00:44:04,892 --> 00:44:08,145
‏قررت حكومتنا
"‏حلّ قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة

488
00:44:08,228 --> 00:44:11,565
"‏وتأسيس قسم جديد يُدعى "محكمة الطوارئ

489
00:44:11,649 --> 00:44:14,526
.‏للاستجابة لحالة الطوارئ الحالية

490
00:44:15,361 --> 00:44:17,613
‏ستتولّى "محكمة الطوارئ" القضايا

491
00:44:17,696 --> 00:44:21,492
‏التي تتعلق بإعاقة مجريات الحجر
،‏الصحي الطارئ ومساعدات الإغاثة

492
00:44:21,575 --> 00:44:25,746
،‏وإنتاج ونشر الدعاية
.‏والمظاهرات غير القانونية والاحتجاجات

493
00:44:25,829 --> 00:44:29,416
،"‏تترأس المحكمة القاضية "جين جو أوه

494
00:44:30,084 --> 00:44:32,544
‏وسيتم ترشيح القضاة المساعدين

495
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
‏من القضاة الذين يرون البلاد
.‏من وجهة نظر قوية

496
00:44:35,130 --> 00:44:37,091
.‏- هذا جنون
.‏- هذا كل ما لديّ الآن

497
00:44:37,174 --> 00:44:40,010
.‏"سو هيون"، يجب أن نوقف هذا

498
00:44:40,094 --> 00:44:42,346
.‏إنهم يخدعون البلاد بأكملها الآن

499
00:44:43,263 --> 00:44:45,849
.‏لا يمكن سوى للقاضي "كانغ" أن يوقف هذا

500
00:44:46,517 --> 00:44:48,143
."‏ليس "يو هان كانغ" يا "غا أون

501
00:44:48,227 --> 00:44:51,605
،‏أعلم أن كل هذا مريب جدًا
‏لكن كيف يُفترض بنا أن نثق به؟

502
00:44:51,688 --> 00:44:53,315
.‏أؤكد لك، إنه خطير

503
00:44:53,399 --> 00:44:55,692
."‏- "سو هيون
.‏- انتظر فحسب

504
00:44:56,610 --> 00:44:57,736
.‏انتظر قليلًا بعد

505
00:44:58,320 --> 00:45:01,865
،"‏سأكشف حقيقة "يو هان كانغ
."‏أنا على وشك النجاح يا "غا أون

506
00:45:01,949 --> 00:45:03,033
.‏"سو هيون"، أرجوك

507
00:45:03,117 --> 00:45:04,785
.‏أرجو أن تثقي بي في هذا الأمر فقط

508
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
.‏يجب أن نوقف هذا

509
00:45:06,495 --> 00:45:09,248
.‏فلنتحقق منه بعد التعامل مع هذا الوضع

510
00:45:10,124 --> 00:45:11,125
‏اتفقنا؟

511
00:45:13,168 --> 00:45:14,420
."‏"سو هيون

512
00:45:24,179 --> 00:45:25,931
‏هل سيكون هذا ممكنًا؟

513
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
.‏علينا المحاولة حتى لو لم يكن ممكنًا

514
00:45:28,308 --> 00:45:31,812
.‏سأجمع المؤيدين للمرة الأخيرة

515
00:45:34,148 --> 00:45:37,151
‏لدينا شخص واحد
.‏له صلاحية الدخول إلى غرفة التحكم

516
00:45:38,694 --> 00:45:39,695
."‏أيها القاضي "كانغ

517
00:45:42,114 --> 00:45:44,408
."‏سأعاود الاتصال بك يا سيد "غو

518
00:45:49,288 --> 00:45:50,789
‏هل ستكتفي بالجلوس والمشاهدة؟

519
00:45:50,873 --> 00:45:55,043
.‏الأبرياء يُضربون ويُجرّون مثل الكلاب هناك

520
00:45:55,919 --> 00:45:58,005
‏إذًا هل ستكتفي بالجلوس والمشاهدة هكذا؟

521
00:45:59,798 --> 00:46:00,966
.‏قُل شيئًا

522
00:46:24,907 --> 00:46:27,201
"‏"منزل قديم ببوابة زرقاء في نهاية الشارع

523
00:46:35,125 --> 00:46:36,210
‏هل من أحد هنا؟

524
00:46:39,671 --> 00:46:42,466
‏- من أنت؟
‏- مرحبًا، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

525
00:46:42,549 --> 00:46:44,384
‏هل يتصادف أنك تعرفين هذا الشخص؟

526
00:46:45,093 --> 00:46:47,763
.‏ليس تمامًا، لا

527
00:46:47,846 --> 00:46:49,181
.‏فهمت، شكرًا لك

528
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
‏هل من أحد هنا؟

529
00:47:02,653 --> 00:47:03,904
‏هل من أحد هنا؟

530
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
."‏تهانينا أيتها القاضية "أوه

531
00:47:18,001 --> 00:47:20,546
‏أم هل يجب أن أقول
."‏رئيسة المحكمة في "محكمة الطوارئ

532
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
.‏فلنستمر بهذا إلى أن تصبحي قاضية القضاة

533
00:47:23,465 --> 00:47:25,008
.‏سنحقق كل هذا لك

534
00:47:27,386 --> 00:47:29,930
‏إن كنت ستفعل هذا، ما رأيك بأن تتقن عملك؟

535
00:47:30,013 --> 00:47:31,139
‏عفوًا؟

536
00:47:31,223 --> 00:47:35,561
‏ما يزال القاضي "كانغ" يتمتع
.‏بشعبية كبيرة على الرغم من كل ما حدث

537
00:47:35,644 --> 00:47:38,605
‏ويجب أن أتفوق عليه
.‏بصفتي رئيسة المحكمة الجديدة

538
00:47:40,065 --> 00:47:42,609
‏ألا تتذكّر خطاب قبول "يو هان كانغ"؟

539
00:47:42,693 --> 00:47:45,654
".‏كما تعلم، قوله، "أنا القوة

540
00:47:45,737 --> 00:47:48,115
‏أتقصدين أن مقدمتك
‏تحتاج إلى مزيد من التأثير؟

541
00:47:48,198 --> 00:47:49,074
.‏هذا صحيح

542
00:47:49,157 --> 00:47:52,411
‏الرؤية هي كل ما يهم
.‏عندما يتعلق الأمر بالصورة العامة

543
00:47:53,704 --> 00:47:56,957
‏لكنها ليست أمرًا
.‏يمكن لشهادة تعيين واحدة أن تختلقه

544
00:47:57,040 --> 00:48:00,752
،‏إنها إدارة الموظفين المتسلطة
.‏في الواقع، قد سرقت منصب معلّمي

545
00:48:02,296 --> 00:48:03,880
‏كيف يمكننا مساعدتك إذًا؟

546
00:48:03,964 --> 00:48:06,008
‏هل تودّين إلقاء خطاب تنصيب؟

547
00:48:06,091 --> 00:48:07,050
.‏نعم

548
00:48:07,134 --> 00:48:09,261
‏في نفس المكان
.‏الذي وقف فيه "يو هان كانغ" ذات مرة

549
00:48:09,344 --> 00:48:11,680
.‏مع "يو هان كانغ" و"غا أون كيم" خلفي

550
00:48:18,061 --> 00:48:20,022
‏هل تظنين أن "يو هان كانغ" سيوافق على ذلك؟

551
00:48:22,649 --> 00:48:24,151
.‏سأقنعه

552
00:48:25,444 --> 00:48:28,447
‏سأخبره أنه لا يمكننا أن ندعه يذهب ببساطة

553
00:48:28,530 --> 00:48:31,283
.‏وعلينا على الأقل أن نقيم له حفل وداع خاص

554
00:48:31,366 --> 00:48:35,120
.‏وسأخبره أيضًا أنني سأحترم إرثه

555
00:48:37,414 --> 00:48:39,416
.‏إذًا أنت تريدين حفل تتويج

556
00:48:42,294 --> 00:48:45,505
.‏وتريدين أن يمنحك "يو هان كانغ" التاج

557
00:48:45,589 --> 00:48:47,841
‏ألا تظن أن هذا سيبدو جميلًا؟

558
00:48:47,924 --> 00:48:50,260
.‏أظن أنه سيحصل على تقييمات ممتازة أيضًا

559
00:48:55,349 --> 00:48:59,186
‏مع هذا القدر من الاهتمام
…‏وحقوق البث الحصرية

560
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
.‏هذا يقودني إلى الجنون

561
00:49:10,739 --> 00:49:13,617
‏لم يسبق لي أن عملت
،‏بإخراج برنامج بنسب مشاهدة عالية كهذه

562
00:49:13,700 --> 00:49:15,661
‏فهل علينا أن ندعه ينتهي هكذا؟

563
00:49:15,744 --> 00:49:17,245
‏هل هذا يعني أنهم سيطردوننا أيضًا؟

564
00:49:18,747 --> 00:49:21,124
."‏سمعت أنهم سيطلقون "محكمة طوارئ

565
00:49:21,208 --> 00:49:24,378
‏هل كنت لتشاهد برنامجًا كذاك؟

566
00:49:25,212 --> 00:49:27,297
.‏إنها ليست محكمة عرفية طارئة

567
00:49:36,473 --> 00:49:37,724
."‏مرحبًا أيتها القاضية "أوه

568
00:49:38,684 --> 00:49:39,685
.‏نعم

569
00:49:41,269 --> 00:49:44,564
."‏أنا أقدّر هذا حقًا أيتها القاضية "أوه

570
00:49:45,148 --> 00:49:47,943
.‏ما من سوء فهم، أعني هذا من أعماق قلبي

571
00:49:48,026 --> 00:49:49,486
.‏أرجو أن تقبل هذا

572
00:49:54,282 --> 00:49:55,575
…‏في الواقع

573
00:49:55,659 --> 00:49:58,745
‏أعلم أن الوضع وصل إلى هذا الحد
،‏بسبب حالة البلاد الطارئة

574
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
"‏لكنني واثق أن برنامج "عرض مباشر للمحكمة
.‏سيعود حالما نتغلب على هذا الوضع

575
00:50:01,957 --> 00:50:05,752
‏لذا دعنا نخبر الناس أنك ستترك الأمر
.‏للقاضية "أوه" حتى ذلك الحين

576
00:50:05,836 --> 00:50:08,255
…‏هذا سيساعدك في عودتك لاحقًا

577
00:50:08,338 --> 00:50:10,257
‏تحتاجين إلى مساعدين، صحيح؟

578
00:50:10,924 --> 00:50:12,426
.‏يا آنستي رئيسة المحكمة الجديدة

579
00:50:12,509 --> 00:50:14,302
،"‏أيها القاضي "كيم
.‏من الأفضل ألّا نفعل هذا

580
00:50:14,386 --> 00:50:15,512
.‏فلنفعل ذلك

581
00:50:17,347 --> 00:50:18,432
!"‏أيها القاضي "كانغ

582
00:50:19,599 --> 00:50:22,269
.‏لكن من الأفضل أن تجيد العمل على التصوير

583
00:50:22,352 --> 00:50:23,770
.‏كي لا أخسر كرامتي

584
00:50:23,854 --> 00:50:25,230
.‏لا تقلق بهذا الشأن

585
00:50:25,313 --> 00:50:27,691
‏سأُراهن بمسيرتي المهنية
.‏على ذلك وأقوم بعمل رائع

586
00:50:36,450 --> 00:50:37,826
‏هل من أحد في المنزل؟

587
00:50:52,466 --> 00:50:53,675
‏نعم؟

588
00:50:55,260 --> 00:50:57,345
.‏- أنا من دائرة معلومات المنطقة الحربية
.‏- حسنًا

589
00:50:58,013 --> 00:50:58,972
‏هل السيد "جوزيف جونغ" هنا؟

590
00:50:59,055 --> 00:51:00,474
.‏لا، ليس هنا

591
00:51:00,557 --> 00:51:02,809
…‏إذًا هل سبق لك أن رأيت هذا الرجل

592
00:51:02,893 --> 00:51:06,271
‏لا، ألا تعلمين أننا في حالة طوارئ؟

593
00:51:13,779 --> 00:51:15,030
‏هل من أحد في المنزل؟

594
00:51:24,623 --> 00:51:25,874
…‏من

595
00:51:28,710 --> 00:51:29,795
‏سيد "جوزيف جونغ"؟

596
00:51:32,756 --> 00:51:33,673
.‏مهلًا

597
00:51:34,633 --> 00:51:36,301
"‏أنا "سو هيون يون
.‏من دائرة معلومات المنطقة الحربية

598
00:51:46,228 --> 00:51:48,730
‏ألا تظن أن هذا
‏سيجعلنا نحصل على نسب مشاهدة عالية؟

599
00:51:49,397 --> 00:51:51,983
‏الجميع سيكونون في منازلهم
.‏ويشاهدون التلفاز

600
00:51:52,484 --> 00:51:55,278
‏- هل سنتوقف لنأكل أولًا؟
‏- ماذا؟

601
00:51:55,362 --> 00:51:58,198
.‏إنهم يسلكون طريقًا طويلًا

602
00:51:59,199 --> 00:52:00,450
.‏أنت محقّ

603
00:52:00,534 --> 00:52:02,369
‏هذا غريب، إنها لم تذكر شيئًا
.‏من هذا القبيل قط

604
00:52:02,452 --> 00:52:04,037
‏هل يريدون التوقف عند الحمامات؟

605
00:52:05,914 --> 00:52:07,290
!"‏مرحبًا أيتها القاضية "أوه

606
00:52:07,374 --> 00:52:10,585
‏لدينا متسع من الوقت، صحيح؟
.‏فلنتوقف لتناول الطعام

607
00:52:10,669 --> 00:52:13,296
.‏بالتأكيد، حسنًا، لنفعل ذلك إذًا

608
00:52:13,380 --> 00:52:14,297
.‏نعم

609
00:52:15,382 --> 00:52:16,967
.‏تريد أن تتناول الطعام أولًا

610
00:52:31,857 --> 00:52:34,609
.‏- تفقّد الفاصل الإعلاني من أجلي
.‏- نعم يا سيدي

611
00:53:27,120 --> 00:53:29,122
.‏لا يمكنكم الدخول إلى هنا

612
00:53:30,665 --> 00:53:32,000
‏ما الأمر؟

613
00:53:32,083 --> 00:53:34,544
‏- ماذا يجري؟
!‏- يا للهول

614
00:53:34,628 --> 00:53:36,504
!‏النجدة

615
00:53:37,339 --> 00:53:38,715
.‏نحن جاهزون للبثّ المباشر

616
00:53:44,429 --> 00:53:47,933
‏إلى أين يريدون أن يأخذونا
.‏على أي حال؟ لا أرى أي مطاعم هنا

617
00:53:54,230 --> 00:53:55,649
.‏أنا آسفة أيها المخرج

618
00:53:55,732 --> 00:53:58,443
.‏لكن برنامجك سيكون ناجحًا هذه المرة

619
00:53:58,526 --> 00:53:59,611
.‏أعدك

620
00:53:59,694 --> 00:54:00,987
.‏نعم، بالطبع

621
00:54:15,085 --> 00:54:16,294
‏ما الذي يجري هناك؟

622
00:54:26,763 --> 00:54:27,847
‏ما كل هذا؟

623
00:54:28,598 --> 00:54:31,017
‏ماذا يفعل كل هؤلاء الناس؟

624
00:54:31,810 --> 00:54:33,395
‏يجب أن نريهم

625
00:54:33,478 --> 00:54:35,480
.‏ما يحدث حقًا

626
00:54:51,246 --> 00:54:52,706
.‏سأنضمّ إليكم

627
00:54:53,623 --> 00:54:54,666
."‏أيتها القاضية "أوه

628
00:54:55,458 --> 00:54:56,543
."‏أيها القاضي "كيم

629
00:54:57,544 --> 00:54:59,004
.‏رأيت ذلك

630
00:55:00,672 --> 00:55:03,508
.‏أعلم أن جهلي ليس مبررًا

631
00:55:07,053 --> 00:55:08,179
.‏سأفعل أي شيء

632
00:55:08,763 --> 00:55:11,099
.‏أنا مستعدة لأن أفعل كل ما بوسعي

633
00:55:11,933 --> 00:55:14,019
‏هل ستفعلين حقًا كل ما بوسعك؟

634
00:55:15,061 --> 00:55:16,604
."‏نعم أيها القاضي "كانغ

635
00:55:17,772 --> 00:55:18,857
.‏جيد

636
00:55:19,482 --> 00:55:21,026
.‏سيبدو الأمر طبيعيًا أكثر الآن

637
00:55:31,202 --> 00:55:32,454
.‏أنت محقّة

638
00:55:33,121 --> 00:55:34,456
،‏بعد رؤية هذا

639
00:55:35,874 --> 00:55:39,044
‏لا يمكنني أن أدعو نفسي صحفيًا
.‏إن لم أبلغ عن الأمر

640
00:55:39,711 --> 00:55:40,670
!‏تجمّعوا

641
00:55:42,714 --> 00:55:44,632
‏- ما الأمر؟
!"‏- "تي هيون

642
00:55:44,716 --> 00:55:47,343
!‏اذهب وأحضر كاميراتنا، أسرع

643
00:55:47,427 --> 00:55:48,595
.‏أعتذر لكم

644
00:55:48,678 --> 00:55:51,598
،‏أعتذر عن تغيير الخطة
.‏لكن أرجو أن تثقوا بي

645
00:55:51,681 --> 00:55:53,308
.‏نحن سعداء بانضمامك إلى فريقنا

646
00:55:53,850 --> 00:55:55,894
.‏لنذهب الآن ونُجري محاكمتنا

647
00:55:55,977 --> 00:55:56,895
‏محاكمة؟

648
00:55:57,395 --> 00:55:58,605
.‏ارتدوا هذه أولًا

649
00:56:02,317 --> 00:56:03,902
.‏حان الوقت لتعتلي المسرح

650
00:56:46,444 --> 00:56:47,362
!‏أيها القضاة

651
00:56:48,655 --> 00:56:50,115
.‏دعوني أتولّى الأمر من هنا

652
00:56:51,407 --> 00:56:52,867
.‏سأعتمد عليك

653
00:57:20,478 --> 00:57:22,230
‏هل فريق التصوير على السطح؟

654
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
.‏نعم يا سيدي

655
00:57:24,649 --> 00:57:27,735
،‏حسنًا، توخّوا الحذر
.‏الفريق "إيه"، ركّزوا على القضاة

656
00:57:27,819 --> 00:57:29,988
،"‏الفريقان "بي" و"سي
.‏صوّرا موقع الحدث عن كثب

657
00:57:30,071 --> 00:57:32,031
،"‏الفريقان "بي" و"سي
.‏صوّرا موقع الحدث عن كثب

658
00:57:32,115 --> 00:57:34,909
،"‏وأنا سأتبع القاضي "كانغ
‏متى ستصل الشاحنة التي تحمل مولّد الكهرباء؟

659
00:57:34,993 --> 00:57:37,078
…‏- كنا متعجلين، لذا
!‏- لكن الشمس على وشك أن تغرب

660
00:57:37,162 --> 00:57:38,746
.‏قلت إنني سأتحمل كامل المسؤولية

661
00:57:42,417 --> 00:57:43,460
.‏لحظة واحدة

662
00:57:43,543 --> 00:57:44,711
.‏يا رفاق

663
00:57:45,795 --> 00:57:46,880
!‏يا رفاق

664
00:57:48,923 --> 00:57:50,258
!‏يا رفاق

665
00:57:52,510 --> 00:57:53,928
!‏إخواني الكوريين

666
00:57:55,472 --> 00:57:57,891
"‏نحن حاليًا في حيّ "هيونغسان
.‏في موقع إجراءات الإغاثة الطارئة

667
00:58:04,022 --> 00:58:05,023
‏ما هذا؟

668
00:58:05,106 --> 00:58:07,609
.‏كما ترون، هذه هي الحقيقة

669
00:58:07,692 --> 00:58:12,363
"‏"الكشف عن حقيقة عمليات الطوارئ

670
00:58:13,281 --> 00:58:15,533
‏يا للهول، هل كل هذا حقيقي؟

671
00:58:15,617 --> 00:58:18,578
‏اللقطات التي شاهدتموها
.‏حتى الآن كلّها مُلفّقة

672
00:58:19,204 --> 00:58:21,164
‏كانت الحكومة تخفي الحقيقة عنكم

673
00:58:21,247 --> 00:58:25,710
.‏- لارتكاب العنف ضد المواطنين
‏- ما الذي تبثّه الآن؟

674
00:58:25,793 --> 00:58:26,753
‏ماذا؟

675
00:58:26,836 --> 00:58:28,129
‏هل أنت بكامل قواك العقلية؟

676
00:58:28,213 --> 00:58:29,714
…‏حسنًا، كما ترى

677
00:58:29,797 --> 00:58:32,675
!‏كُفّ عن هرائك هذا، أوقف البث حالًا

678
00:58:32,759 --> 00:58:34,219
!‏الآن

679
00:58:36,095 --> 00:58:37,514
"‏اتصل بـ"جوكتشانغ

680
00:58:37,597 --> 00:58:40,225
.‏وأخبره أن يتولّى أمر "يو هان كانغ" فورًا

681
00:58:40,308 --> 00:58:41,643
‏هل تفهم؟

682
00:58:42,477 --> 00:58:46,022
‏ماذا تفعل؟ قم بإنجاز العمل
!‏إن كنت تتقاضى راتبك من الدولة

683
00:58:46,105 --> 00:58:47,148
.‏نعم يا سيدي

684
00:58:50,818 --> 00:58:51,986
.‏إخواني الكوريين

685
00:58:52,654 --> 00:58:54,447
،"‏رجاءً، افتحوا تطبيق "دايك

686
00:58:54,531 --> 00:58:56,241
،‏وأدلوا بأصواتكم

687
00:59:31,985 --> 00:59:33,027
!‏ارموها عليهم

688
00:59:41,369 --> 00:59:42,787
.‏بحذر

689
00:59:42,870 --> 00:59:46,082
.‏جيرانكم يموتون، حتى في هذه اللحظة

690
00:59:46,165 --> 00:59:47,542
‏هل ستكتفون بالجلوس والمشاهدة؟

691
00:59:49,752 --> 00:59:52,255
.‏كانت الحكومة تعمل على إخفاء الحقيقة عنكم

692
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
.‏فلتروا الحقيقة الآن

693
00:59:54,882 --> 00:59:57,385
!‏افتحوا الباب

694
00:59:57,468 --> 00:59:58,511
!‏أوقفوا العرض

695
01:00:05,310 --> 01:00:07,979
!‏- ألم تتمكنا من فتحه بعد؟ ابتعدا
.‏- ما من جواب

696
01:00:08,062 --> 01:00:09,022
!‏افتحوا الباب

697
01:00:19,699 --> 01:00:23,202
(‏"قسم برنامج (عرض مباشر للمحكمة
"‏في موقع إجراءات الإغاثة الطارئة

698
01:00:44,974 --> 01:00:45,850
‏هل أنت بخير؟

699
01:00:48,603 --> 01:00:49,937
‏هل أنت بخير؟

700
01:00:50,021 --> 01:00:52,273
.‏نعم، أنا بخير

701
01:00:52,357 --> 01:00:53,524
.‏أكمل رجاءً

702
01:00:56,611 --> 01:00:57,612
."‏"غا أون

703
01:01:11,542 --> 01:01:12,960
.‏من هنا أيها المخرج

704
01:01:14,212 --> 01:01:15,213
.‏توخّي الحذر

705
01:01:40,446 --> 01:01:41,823
."‏أيها القاضي "كانغ

706
01:01:46,202 --> 01:01:48,579
.‏رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو

707
01:01:48,663 --> 01:01:50,498
.‏رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو

708
01:01:55,378 --> 01:01:56,671
!"‏أيها القاضي "كانغ

709
01:01:56,754 --> 01:01:58,172
!‏يجب أن تذهبوا إلى الجحيم

710
01:01:59,882 --> 01:02:03,553
.‏لا! ابق حيث أنت يا سيدي، رجاءً

711
01:02:03,636 --> 01:02:06,180
…‏إنه

712
01:02:06,264 --> 01:02:07,348
!‏لا

713
01:02:24,282 --> 01:02:26,993
!"‏"يو هان كانغ

714
01:02:36,085 --> 01:02:37,628
.‏انزل إلى هنا

715
01:02:37,712 --> 01:02:39,380
!‏انزل إلى هنا

716
01:02:40,006 --> 01:02:45,762
!‏انزل إلى هنا، قلت لك انزل في الحال

717
01:02:46,637 --> 01:02:49,891
!‏انزل إلى هنا

718
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
!"‏"تشونغ سيك كيم

719
01:03:06,324 --> 01:03:07,784
.‏حان الوقت كي تنزل

720
01:03:09,494 --> 01:03:10,620
‏حسنًا؟

721
01:03:13,289 --> 01:03:14,415
.‏انزل

722
01:03:22,256 --> 01:03:25,426
!‏اقطع الكهرباء عن تلك المنطقة إذًا

723
01:03:25,510 --> 01:03:27,178
!‏اقطعها

724
01:03:27,261 --> 01:03:29,430
!‏اقطع الكهرباء

725
01:03:32,141 --> 01:03:35,061
.‏أنا لا أمزح، افعل ذلك فحسب

726
01:03:37,980 --> 01:03:41,984
‏حطّموا كل أجهزة التلفاز
!‏واقتلوا كل هؤلاء الرجال في محطة البث

727
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
."‏- ما يزال يمكننا مشاهدته على تطبيق "دايك
‏- حقًا؟

728
01:04:18,271 --> 01:04:20,314
‏لا بد أنهم قطعوا الكهرباء
.‏عن تلك المنطقة أيضًا

729
01:04:20,398 --> 01:04:21,315
.‏أنت محقّة

730
01:04:29,615 --> 01:04:32,118
.‏هل الأضواء جاهزة؟ حسنًا، استعدّوا

731
01:04:33,411 --> 01:04:34,745
!‏مهلًا

732
01:04:58,144 --> 01:05:00,855
‏- ماذا يفعلون؟
‏- ماذا؟

733
01:05:01,480 --> 01:05:03,149
.‏فلنُخرج هواتفنا أيضًا

734
01:05:04,066 --> 01:05:06,235
.‏- فلنُخرجها
.‏- حسنًا

735
01:05:06,319 --> 01:05:08,446
‏- ماذا يجري؟
!‏- أطفئوها

736
01:05:10,740 --> 01:05:12,366
!‏أطفئوها

737
01:05:21,167 --> 01:05:22,710
!‏وكأن هذا سيساعد

738
01:05:23,419 --> 01:05:24,629
!‏وكأن هذا سيساعد

739
01:05:26,297 --> 01:05:27,840
.‏شغّلوا الأضواء، عند إشارتي

740
01:05:28,883 --> 01:05:30,092
!‏شغّلوها

741
01:05:50,321 --> 01:05:51,322
…‏استعداد

742
01:05:51,405 --> 01:05:52,406
…‏الظلام

743
01:05:52,490 --> 01:05:53,449
!‏هيا

744
01:05:55,117 --> 01:05:56,786
.‏…لا يمكن أن ينتصر على الضوء

745
01:06:11,759 --> 01:06:12,802
!‏حسنًا

746
01:06:12,885 --> 01:06:14,428
.‏الآن، الرقم اثنان، استعدّوا

747
01:06:16,347 --> 01:06:17,348
‏الظلام

748
01:06:18,265 --> 01:06:21,227
!‏لا يمكن أن ينتصر على الضوء

749
01:06:22,436 --> 01:06:23,646
!‏هيا

750
01:06:51,632 --> 01:06:52,758
…‏ماذا

751
01:06:56,178 --> 01:06:57,596
‏ما هذا؟

752
01:08:21,722 --> 01:08:24,183
…‏تبًا، ذلك الوغد العنيد

753
01:08:31,899 --> 01:08:33,109
.‏- أحسنت صنعًا
.‏- شكرًا لك

754
01:08:33,192 --> 01:08:34,527
.‏- ارتح قليلًا
.‏- شكرًا

755
01:08:34,610 --> 01:08:36,904
.‏- إلى اللقاء
.‏- شكرًا على عملكم الدؤوب

756
01:08:49,667 --> 01:08:50,626
!"‏"غا أون

757
01:08:53,462 --> 01:08:54,964
."‏- "غا أون
."‏- "سو هيون

758
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‏كيف وصلت إلى هنا؟

759
01:09:02,221 --> 01:09:03,472
…‏مهلًا

760
01:10:15,628 --> 01:10:17,087
…‏ماذا

761
01:10:20,049 --> 01:10:21,300
."‏"سو هيون

762
01:10:21,884 --> 01:10:23,135
."‏"سو هيون

763
01:10:31,769 --> 01:10:34,021
."‏"سو هيون

764
01:10:41,570 --> 01:10:42,696
."‏"سو هيون

765
01:10:46,742 --> 01:10:49,370
…"‏لا، "سو هيون

766
01:10:50,537 --> 01:10:53,332
!"‏لا، "سو هيون

767
01:11:00,506 --> 01:11:01,799
…‏لا

768
01:11:03,092 --> 01:11:04,718
‏هل تأذيت؟

769
01:11:06,971 --> 01:11:08,013
.‏لا

770
01:11:08,097 --> 01:11:09,515
…‏"سو هيون"، لا

771
01:11:10,474 --> 01:11:14,228
،‏طلبت منك ألا تتعرّض للأذى
‏لماذا تعرّضت للأذى؟

772
01:11:16,313 --> 01:11:18,065
…‏لا

773
01:11:18,148 --> 01:11:20,317
.‏لا تبك

774
01:11:22,820 --> 01:11:25,406
."‏لا تتعرّض للأذى يا "غا أون

775
01:11:28,075 --> 01:11:29,034
…‏لا

776
01:11:30,327 --> 01:11:31,537
."‏"سو هيون

777
01:11:35,332 --> 01:11:37,334
."‏أنا أحبك يا "غا أون

778
01:11:38,794 --> 01:11:40,170
.‏أحبك

779
01:11:55,269 --> 01:11:56,645
."‏"سو هيون

780
01:12:10,242 --> 01:12:12,411
!"‏"سو هيون

781
01:12:18,250 --> 01:12:19,585
!"‏"سو هيون

782
01:12:19,668 --> 01:12:22,421
!"‏لا، "سو هيون

783
01:12:25,174 --> 01:12:26,342
."‏"سو هيون

784
01:12:30,095 --> 01:12:32,431
!‏ساعدوها أرجوكم

785
01:12:32,514 --> 01:12:33,891
…"‏"سو هيون

786
01:13:21,522 --> 01:13:25,401
"‏"شكرًا لـ(هيونغ سو بارك) على ظهوره الخاص

787
01:13:53,887 --> 01:13:55,180
.‏لا بد أن هذا جحيم

788
01:13:56,223 --> 01:13:58,934
.‏أعلم ذلك لأنني في الأسفل أيضًا

789
01:13:59,017 --> 01:14:02,938
‏إن حاول أي أحد
.‏إيقاف هذه المحاكمة، سيكونون الجناة

790
01:14:03,730 --> 01:14:05,649
.‏يجب أن نقطع الذيل أولًا

791
01:14:06,233 --> 01:14:09,153
.‏لا تقل لي إنك لم تنسه بعد

792
01:14:09,236 --> 01:14:11,530
،‏من أجل حثّ الناس على القتال

793
01:14:11,613 --> 01:14:13,407
.‏كنت بحاجة إلى دم قربان

794
01:14:13,490 --> 01:14:16,577
.‏هذا ما يريده "يو هان كانغ" فعلًا

795
01:14:16,660 --> 01:14:17,703
.‏الخوف

796
01:14:17,786 --> 01:14:20,956
‏أنا أسألك ما إذا كنت متأكدًا
."‏من قتل "سو هيون

797
01:14:21,039 --> 01:14:22,833
!‏ستكون حياة مقابل أخرى

798
01:14:23,834 --> 01:14:25,127
.‏أقترح عقوبة الإعدام

799
01:14:27,671 --> 01:14:31,258
"‏ترجمة "شيرين سمعان

