﻿1
00:00:50,842 --> 00:00:53,219
‏"هذا عمل من نسج الخيال
،‏يدور في (كوريا) بائسة

2
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
"‏كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية

3
00:00:56,347 --> 00:01:00,769
"(‏"المفتشة (سو هيون يون

4
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
!‏تحية واحترام

5
00:01:06,566 --> 00:01:08,401
!"‏"سو هيون

6
00:01:08,485 --> 00:01:09,861
.‏صغيرتي

7
00:01:09,944 --> 00:01:12,363
."‏عزيزتي المسكينة "سو هيون

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,030
‏لم تتأذّ، صحيح؟

9
00:01:56,032 --> 00:01:57,283
!‏أنا أحبك، كما تعلم

10
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
‏هل تتزوجني؟

11
00:02:27,147 --> 00:02:28,064
.‏أحبك

12
00:02:28,857 --> 00:02:30,859
.‏أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك

13
00:02:34,821 --> 00:02:36,197
.‏ربما قليلًا فقط

14
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
!‏- إلى اللقاء
.‏- حسنًا، انتبهي لنفسك

15
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
.‏اعتني بنفسك

16
00:02:48,084 --> 00:02:49,252
.‏انتبهي لخطواتك

17
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
.‏يا له من ذوق

18
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
‏هل أنت مضطرة لذلك فعلًا؟

19
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
.‏ذلك هو العذر الذي استخدمته

20
00:03:06,853 --> 00:03:08,688
.‏سأتوخى الحذر، لا تقلقي

21
00:04:10,792 --> 00:04:11,709
."‏"سو هيون

22
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
.‏لأنني أريد أن أحبك لبقية حياتي فحسب

23
00:04:29,143 --> 00:04:31,479
."‏أحبك كثيرًا يا "سو هيون

24
00:04:59,674 --> 00:05:00,967
،"‏أنا، "غا أون كيم

25
00:05:01,884 --> 00:05:05,930
‏أقسم إنني سوف أطبّق العدالة

26
00:05:06,014 --> 00:05:11,060
‏بضمير حيّ
‏وبشكل مطابق للدستور والقوانين الأخرى

27
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
‏وأؤدي بنزاهة كل الواجبات

28
00:05:13,813 --> 00:05:18,735
."‏المُلقاة على عاتقي كي أخدم شعب "كوريا

29
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
"‏"مراسم أداء القضاة الجدد للقسم

30
00:05:36,335 --> 00:05:39,380
.‏ابتسموا، واحد، اثنان، ثلاثة

31
00:05:43,843 --> 00:05:45,803
.‏- أرجوك
.‏- بسرعة

32
00:05:46,721 --> 00:05:48,639
.‏اقتربي

33
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
.‏التقطا صورة معًا من دوني

34
00:05:50,516 --> 00:05:51,768
.‏- لن أتصور معكما
.‏- لا

35
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
.‏هيا

36
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
.‏صورة أخرى الآن

37
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
.‏ابتسموا لالتقاط هذه الصورة، رجاءً

38
00:05:57,231 --> 00:06:00,777
!‏واحد، اثنان، ثلاثة

39
00:06:03,029 --> 00:06:05,740
!‏ضوء أحمر، ضوء أخضر

40
00:06:10,244 --> 00:06:13,081
!‏ضوء أحمر، ضوء أخضر

41
00:06:16,292 --> 00:06:19,212
!‏ضوء أحمر، ضوء أخضر

42
00:06:22,215 --> 00:06:24,509
!‏ضوء أحمر، ضوء أخضر

43
00:06:31,682 --> 00:06:34,227
."‏كُفّ عن البكاء يا "غا أون

44
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
.‏لا بأس

45
00:06:42,985 --> 00:06:44,987
.‏لا بأس

46
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
.‏إنه جرح بسيط

47
00:06:48,616 --> 00:06:49,784
.‏لا تبك

48
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
.‏أنا أحبك

49
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
.‏لا تبك

50
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
."‏لا تبك يا "غا أون

51
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
.‏لا تبك

52
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
."‏"غا أون

53
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
."‏أنا أحبك يا "غا أون

54
00:07:46,340 --> 00:07:48,217
"‏"سو هيون يون

55
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
."‏"سو هيون

56
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
."‏"سو هيون

57
00:08:29,926 --> 00:08:31,219
."‏"سو هيون

58
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
."‏"سو هيون

59
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
‏كيف حالك؟

60
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
‏ماذا حصل بشأن الجاني؟

61
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
‏هل أمسكت به؟

62
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
.‏يجب أن نمسك به

63
00:10:02,351 --> 00:10:05,521
‏- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
.‏- أفلتني، يجب أن أمسك به

64
00:10:05,605 --> 00:10:07,857
‏إلى أين أنت ذاهب يا "غا أون"؟

65
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
!‏- أفلتني
!‏- كفاك

66
00:10:11,152 --> 00:10:12,278
.‏أرجوك

67
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‏ماذا لو متّ أنت أيضًا يا "غا أون"؟

68
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
‏ماذا كانت "سو هيون" لتقول حينذاك؟

69
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
‏هل تريد أن تتلقّى رصاصة في وسط الشارع؟

70
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
‏هل تظن أن هذا ما قد ترغب فيه "سو هيون"؟

71
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
.‏ابق هنا

72
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
…‏ابق هنا في الوقت الحالي

73
00:10:41,015 --> 00:10:42,933
"‏وسنناقش الأمر مع "يو هان

74
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
.‏وسوف نفعل شيئًا ما حيال الأمر

75
00:11:52,420 --> 00:11:54,046
‏هل هدأت الآن؟

76
00:11:55,631 --> 00:11:58,092
‏من الذي أطلق النار على "سو هيون"؟

77
00:12:00,052 --> 00:12:01,512
.‏لم تكن هي هدفهم

78
00:12:03,013 --> 00:12:06,600
.‏كانوا يحاولون القضاء علينا في خضمّ الفوضى

79
00:12:07,601 --> 00:12:10,479
‏- قسم "عرض مباشر للمحكمة"؟
.‏- فكّر في الأمر

80
00:12:11,230 --> 00:12:13,232
.‏فكّر في كل ما فعلته المؤسسة

81
00:12:14,692 --> 00:12:16,402
‏أولًا، أوقفوا البث

82
00:12:16,485 --> 00:12:19,071
.‏ثم قطعوا الكهرباء عن تلك المنطقة بأكملها

83
00:12:24,201 --> 00:12:26,996
.‏ذلك يُظهر أنهم كانوا مستعجلين

84
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
‏لكن عندما لم ينجح ذلك

85
00:12:28,747 --> 00:12:30,791
‏على الأرجح أنهم حاولوا
.‏التخلص منا إلى الأبد

86
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
…"‏إذًا "سو هيون

87
00:12:55,649 --> 00:12:56,942
‏هل تقصد

88
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
‏أنها ماتت بدلًا مني؟

89
00:13:22,051 --> 00:13:25,513
.‏إنني أدرك تمامًا حقيقة مشاعرك

90
00:13:31,727 --> 00:13:33,145
.‏لا بد أن هذا جحيم

91
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
.‏جحيم لا يمكنك الهرب منه أبدًا

92
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
…‏أعلم

93
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
.‏لأنني أعيش في نفس الجحيم أيضًا

94
00:13:55,167 --> 00:13:56,627
،‏فإن كنت تملك الوقت لتبكي

95
00:13:57,670 --> 00:14:01,340
‏اجعل أولئك الأوغاد
.‏الذين فعلوا هذا يحترقون في الجحيم

96
00:14:01,924 --> 00:14:04,343
.‏هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة منه

97
00:14:10,558 --> 00:14:12,393
‏هل أمسكت بذلك الوغد من "جوكتشانغ"؟

98
00:14:17,481 --> 00:14:21,569
‏علينا أن نبدأ به أولًا
.‏إذا أردنا معاقبة المؤسسة

99
00:14:31,245 --> 00:14:32,371
.‏لنبدأ

100
00:14:33,706 --> 00:14:34,957
.‏أنا مستعدّ

101
00:14:54,935 --> 00:14:57,938
‏عناصر الإعانة الطارئة
‏الذين أرسلتهم الحكومة

102
00:14:58,022 --> 00:15:00,941
،‏تعاملوا بعنف مع المواطنين الأبرياء

103
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
‏حتى أنهم قتلوا رجلًا عجوزًا
.‏بمنتهى الوحشية

104
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
‏إضافةً إلى ذلك، قُتلت ضابطة شرطة

105
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
.‏على يد معتد مجهول الهوية أطلق النار عليها

106
00:15:10,951 --> 00:15:13,704
.‏رغم كل هذا، تستمر الحكومة في التزام الصمت

107
00:15:14,705 --> 00:15:17,875
‏سأنقل قضية عنف الدولة إلى المحكمة

108
00:15:17,958 --> 00:15:21,003
.‏وسوف أحمّل جميع المتورطين المسؤولية

109
00:15:22,671 --> 00:15:26,175
"‏لكن الرئيس أعلن قيام "محكمة الطوارئ

110
00:15:26,258 --> 00:15:28,886
."‏بعد حلّ قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة

111
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
‏دعوني أوضح الأمر هنا

112
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
‏بأنني لا أنوي المشاركة أبدًا

113
00:15:34,683 --> 00:15:38,979
.‏في قسم "محكمة الطوارئ" التي تقمع مواطنينا

114
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
.‏لقد بدأت المحاكمة بالفعل

115
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
"‏"بريء، مذنب

116
00:15:48,697 --> 00:15:51,951
."‏أكثر من خمسة ملايين مواطن صوّتوا بـ"مذنب

117
00:15:53,702 --> 00:15:55,996
‏لذا إن حاول أي أحد إيقاف هذه المحاكمة

118
00:15:56,664 --> 00:15:57,748
…‏فهم

119
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
.‏سيكونون الجناة

120
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
(‏"قسم برنامج (عرض مباشر للمحكمة
"‏يتوعد بمعاقبة جريمة عنف الدولة

121
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
.‏انظر إلى ذلك الوغد

122
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
.‏هذا ابتزاز واضح

123
00:16:08,842 --> 00:16:11,428
‏إذًا فهو يتوعد بإحداث المشاكل
‏إذا حاولنا إيقافه، صحيح؟

124
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
.‏اسمع

125
00:16:12,846 --> 00:16:17,434
‏هوسك بنسب المشاهدة
.‏هو ما أوقعنا في هذا المأزق

126
00:16:17,518 --> 00:16:19,895
‏كيف ستخرجنا من هذا؟

127
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
"‏من كان يعلم أن "جين جو أوه
‏ستغدر بنا هكذا؟

128
00:16:23,148 --> 00:16:25,401
.‏أعني أنها كانت ساقطة طموحة

129
00:16:25,484 --> 00:16:26,902
‏إذًا ماذا حدث لها؟

130
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
‏حتى أنها كانت تطمح
.‏للوصول إلى كرسي قاضي القضاة

131
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
.‏أظن أنها تخطط للوصول إلى هناك بمفردها

132
00:16:31,740 --> 00:16:34,326
.‏في الواقع، كانت أكثرهم تألقًا

133
00:16:34,410 --> 00:16:36,745
…‏تتألق

134
00:16:36,829 --> 00:16:39,331
‏"تتألق"؟ هل تعبثين بينما نحن نحترق؟

135
00:16:39,415 --> 00:16:41,667
!‏إن كُشف كل هذا فستحدث أعمال شغب

136
00:16:41,750 --> 00:16:43,293
!‏سوف يرجموننا جميعًا حتى الموت

137
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
.‏دعوهم يفعلون ما يريدون إذًا

138
00:16:47,589 --> 00:16:50,259
.‏- دعهم يقيمون المحاكمة
‏- ماذا؟

139
00:16:50,342 --> 00:16:51,719
!‏لا يمكننا ذلك أبدًا

140
00:16:51,802 --> 00:16:54,596
‏أولًا، فلنُسكت وسائل الإعلام
…‏ونقمع المحكمة

141
00:16:54,680 --> 00:16:56,849
‏لكن البلاد بأسرها شاهدت ذلك
.‏على الهواء مباشرةً

142
00:16:56,932 --> 00:17:00,436
!‏ذلك العجوز ضُرب حتى الموت بأنبوب فولاذي

143
00:17:03,731 --> 00:17:06,066
،‏هذا خطير جدًا
.‏لا يمكننا السماح بحدوث المزيد

144
00:17:07,860 --> 00:17:09,278
…‏في الوقت الراهن

145
00:17:11,030 --> 00:17:12,948
.‏يجب أن نقطع الذيل أولًا

146
00:17:19,788 --> 00:17:24,084
‏هذه مأساة ناتجة عن منافسة شديدة

147
00:17:24,168 --> 00:17:28,213
،‏وكانت حماسة بعض العناصر
.‏ولا أقول كلّهم، مفرطة في موقع الحادثة

148
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
…‏نيابةً عن حكومتنا، أقدّم خالص اعتذاري

149
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
.‏للمُتوفين وعائلاتهم المفجوعة

150
00:17:41,769 --> 00:17:46,190
‏ولكن هذا لا يعني أن إطلاق وترويج

151
00:17:46,273 --> 00:17:49,359
‏الدعاية العارية عن الصحة
‏التي تفتري على حجرنا الصحي الطارئ

152
00:17:49,443 --> 00:17:52,696
.‏وعمليات الإغاثة مسموح به تحت أي ظرف

153
00:17:52,780 --> 00:17:56,325
‏إذا طُرح هذا الموضوع

154
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
‏في المحاكمة القادمة

155
00:17:58,952 --> 00:18:04,541
!‏فسوف أعتبر هذا خيانة لبلدنا

156
00:18:13,175 --> 00:18:14,593
.‏أحسنت صنعًا

157
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
‏لكن المشكلة هنا

158
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
.‏لا تكمن في الاعتداء وموت ذلك العجوز

159
00:18:23,560 --> 00:18:25,229
.‏بل تكمن في الفيروس

160
00:18:27,606 --> 00:18:29,399
.‏يجب أن نستعدّ

161
00:18:31,026 --> 00:18:32,820
‏ماذا تعني بأن نستعدّ؟

162
00:18:32,903 --> 00:18:36,490
‏هناك أقاويل كثيرة
.‏تدور حول احتمال ظهور الفيروس مجددًا

163
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
‏فلم لا ننشره فحسب؟

164
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
‏ما دام هناك فيروس فعلًا، صحيح؟

165
00:18:41,912 --> 00:18:43,997
‏فلندعهم يجدونه

166
00:18:44,081 --> 00:18:46,667
.‏في أحد الأحياء الفقيرة في ضواحي المدينة

167
00:18:46,750 --> 00:18:47,835
…‏لا تقل لي

168
00:18:49,086 --> 00:18:51,713
‏إنك لا تفكّر في نشره، صحيح؟

169
00:18:55,050 --> 00:18:57,469
.‏إن اضطُررنا فعلينا فعل ذلك

170
00:18:58,595 --> 00:19:00,305
،‏كما ترين

171
00:19:01,890 --> 00:19:04,476
‏يجب على القائد أحيانًا أن يكبح جماح عاطفته

172
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
.‏وأن يقدّم تضحيات بسيطة في سبيل مصلحة أعظم

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,482
‏أعرف أنني حتى أنا

174
00:19:11,316 --> 00:19:13,777
.‏سأواجه معضلة موحشة كهذه في وقت ما

175
00:19:13,861 --> 00:19:17,197
."‏تعرفين كيف يبدو الأمر في أفلام "هوليوود

176
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
‏يصلّون ويضغطون بقوة
!‏على زر تفجير القنبلة النووية

177
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
‏هل هناك خطب ما؟ هل لديك مشكلة؟

178
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
.‏لا شيء

179
00:19:37,718 --> 00:19:38,927
.‏تأثرت فقط

180
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
.‏أيتها الرئيسة "جونغ"، نبرة صوتك تهكمية

181
00:19:43,140 --> 00:19:47,561
،‏أرى أنك لست راضية عن هذا
‏ما الحل إذًا؟ هل ستنسحبين؟

182
00:19:47,644 --> 00:19:50,480
.‏لكن هذا غش! لا يمكنك فعل هذا بنا

183
00:19:53,650 --> 00:19:55,110
‏وإلا ماذا؟

184
00:19:55,194 --> 00:19:57,905
‏ألم تنسي أمر "يو هان كانغ" بعد؟

185
00:20:08,832 --> 00:20:11,835
"‏سأتعامل مع "يو هان كانغ

186
00:20:12,419 --> 00:20:15,422
‏فتولّى أنت إسكات صديقك ذاك
.‏يا سيادة الرئيس

187
00:20:16,173 --> 00:20:17,090
‏من؟

188
00:20:17,758 --> 00:20:20,260
‏أكبر مُعجبيك

189
00:20:20,344 --> 00:20:23,013
‏الذي ورّطنا في هذه الكارثة
.‏بضرب ذلك العجوز حتى الموت

190
00:20:23,096 --> 00:20:24,681
."‏"جوكتشانغ

191
00:20:27,017 --> 00:20:31,230
.‏لا تقل لي إنك لم تنس أمره بعد

192
00:20:39,279 --> 00:20:42,866
،‏استطعنا إحضارهم إلى المحكمة
.‏فلنكشف الحقيقة في قاعة المحكمة

193
00:20:42,950 --> 00:20:45,577
.‏سنحتاج أيضًا إلى إثبات عدم وجود فيروس

194
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
‏هل سيكون هذا ممكنًا؟

195
00:20:47,746 --> 00:20:51,291
‏يتواصل السيد "غو" مع أحد الباحثين
.‏في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ

196
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
.‏وسأقابله لاحقًا

197
00:20:55,712 --> 00:20:57,214
‏هل تريد الانضمام إليّ؟

198
00:20:58,840 --> 00:21:00,342
‏نعم، لم لا؟

199
00:21:03,011 --> 00:21:04,137
.‏مهلًا

200
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
‏هل تعشّيت؟

201
00:21:12,354 --> 00:21:13,772
.‏لا شهية لي لتناول الطعام

202
00:21:16,900 --> 00:21:18,026
.‏مهلًا

203
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
‏ما الأمر؟

204
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
‏أشعر بالجوع قليلًا

205
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
.‏لذا سأعدّ لنفسي بعض الراميون

206
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
‏هل تريدني أن أعدّ طبقًا إضافيًا لك؟

207
00:21:31,707 --> 00:21:32,708
.‏شكرًا لك

208
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
.‏لكن ليس اليوم، ربما في المرة القادمة

209
00:22:01,820 --> 00:22:02,863
."‏"غا أون

210
00:22:03,488 --> 00:22:04,573
.‏مرحبًا

211
00:22:08,160 --> 00:22:09,369
‏إلام تستمع؟

212
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
.‏لا شيء مهم

213
00:22:13,498 --> 00:22:14,499
.‏الموسيقى

214
00:22:14,583 --> 00:22:18,337
.‏استمع إلى شيء مبهج حتى لا تظل عابسًا هكذا

215
00:22:21,715 --> 00:22:24,676
‏هل تعشّيت؟

216
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
.‏أنا على وشك أن أطهو بعض الراميون

217
00:22:30,599 --> 00:22:31,767
.‏أنتما متشابهان

218
00:22:32,768 --> 00:22:35,228
‏ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

219
00:22:36,271 --> 00:22:37,189
.‏عمّك

220
00:22:37,856 --> 00:22:40,901
‏حقًا؟ كيف أشبه ذلك العجوز؟

221
00:22:41,568 --> 00:22:44,071
‏كلاكما تتصرفان ببلاهة
.‏حين يتعلق الأمر بمواساة الآخرين

222
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
‏من ذا الذي أواسيه؟

223
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
.‏كل ما في الأمر أنني لا أطيق رؤيتك هكذا

224
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
.‏يبدو الأمر وكأنك زهدت في الحياة

225
00:22:52,454 --> 00:22:53,663
.‏وهذا ليس ممتعًا

226
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
.‏لكن أتعلمين؟ هذا يواسيني فعلًا

227
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
.‏لأنك بلهاء

228
00:23:03,965 --> 00:23:05,342
."‏شكرًا يا "إيليا

229
00:23:06,593 --> 00:23:07,844
.‏دعك من هذا

230
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
‏هل تتزوجني؟

231
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
.‏أحبك

232
00:23:35,247 --> 00:23:37,415
.‏أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك

233
00:23:37,499 --> 00:23:38,750
.‏ربما قليلًا فقط

234
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
‏هل تتزوجني؟

235
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
.‏أحبك

236
00:23:45,841 --> 00:23:47,884
.‏أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك

237
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
.‏ربما قليلًا فقط

238
00:24:18,290 --> 00:24:21,001
‏هناك أقاويل كثيرة
.‏تدور حول احتمال ظهور الفيروس مجددًا

239
00:24:21,084 --> 00:24:22,419
‏فلم لا ننشره فحسب؟

240
00:24:22,502 --> 00:24:24,337
‏فلندعهم يجدونه

241
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
.‏في أحد الأحياء الفقيرة في ضواحي المدينة

242
00:24:34,848 --> 00:24:37,017
!‏ذلك المهرج المختل

243
00:24:56,453 --> 00:24:57,704
."‏نعم يا "سيون آه

244
00:24:57,787 --> 00:25:00,790
‏أنت تعرفين حيّي القديم، صحيح؟

245
00:25:00,874 --> 00:25:03,251
‏هل هو مكان تُنفّذ فيه عملية الطوارئ أيضًا؟

246
00:25:04,044 --> 00:25:06,421
‏أظن ذلك، أليس حيًا فقيرًا للغاية؟

247
00:25:08,006 --> 00:25:10,342
.‏بلى، أظن أنك محقّة

248
00:25:12,177 --> 00:25:15,680
‏هل تتذكّرين ملجأ الشباب
‏الذي ألقيت خطابي فيه؟

249
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
…‏هل قاموا أيضًا

250
00:25:16,681 --> 00:25:19,351
.‏لكنهم مرتبطون بالمؤسسة

251
00:25:19,434 --> 00:25:20,727
.‏واثقة أنهم استثنوهم من ذلك

252
00:25:21,603 --> 00:25:22,938
‏هل تريدينني أن أتحقق من ذلك؟

253
00:25:23,021 --> 00:25:25,523
.‏لا بأس، كنت أستفسر عن الأمر فقط

254
00:25:27,150 --> 00:25:29,903
.‏أظن أن هذا ما تمنّته أمي لي

255
00:25:29,986 --> 00:25:33,281
‏أرادتني أن أنشأ نشأة محترمة
.‏مثل الآخرين جميعًا

256
00:25:33,365 --> 00:25:35,408
‏لم فعلت ذلك إذًا؟

257
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
‏أتساءل لماذا ضربتني هكذا

258
00:25:38,745 --> 00:25:41,248
‏كلما ثملت؟

259
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
.‏كانت أمي كذلك أيضًا

260
00:25:44,167 --> 00:25:45,126
‏حقًا؟

261
00:25:45,210 --> 00:25:47,921
‏هي طيبة جدًا بطبيعة الحال

262
00:25:48,004 --> 00:25:50,173
…‏لكن حين كانت تثمل، كانت

263
00:25:50,882 --> 00:25:52,342
…‏في البداية كانت تبكي، ثم

264
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
.‏هذا ليس من شيمك أبدًا

265
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
‏"سيون آه"، هل وصلت إلى سن اليأس؟

266
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
.‏من النادر أن تقلقي حيال الآخرين

267
00:26:05,438 --> 00:26:08,358
.‏عجبًا، أنا أقلق عليك دائمًا

268
00:26:08,441 --> 00:26:11,611
،‏كلام فارغ
.‏فأنت تجعلينني أقوم بكل المهام الخطيرة

269
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
‏"سيون آه"، أعلم أن ما يجمعنا
.‏هو العمل وحده ليس إلا

270
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
‏ادفعي لي بسخاء
.‏مقابل المخاطر التي أتعرّض لها

271
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
.‏أيتها الساقطة الوقحة القاسية

272
00:26:20,996 --> 00:26:22,080
.‏سأنهي المكالمة

273
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
‏كيف انتهى بي الأمر هكذا؟

274
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
‏لكن ماذا يمكنني أن أفعل
‏بعد أن قطعت كل هذه المسافة أصلًا؟

275
00:27:29,230 --> 00:27:30,982
."‏شكرًا على قدومك أيها الطبيب "يون

276
00:27:32,817 --> 00:27:34,235
."‏القاضي "كانغ

277
00:27:35,445 --> 00:27:36,821
."‏أنا "غا أون كيم

278
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
."‏سُررت للقائك أيها القاضي "كيم

279
00:27:39,949 --> 00:27:41,618
.‏سأدخل في صلب الموضوع

280
00:27:42,410 --> 00:27:44,621
‏هل صحيح أنه تمّ اكتشاف فيروس مستجد؟

281
00:27:46,915 --> 00:27:50,919
.‏بصراحة، أنا شخصيًا لم أر أي دليل علمي

282
00:27:53,713 --> 00:27:56,591
‏لكنك كنت بصحبة
.‏فريق الاستجابة للأمراض المعدية

283
00:27:57,258 --> 00:28:00,845
‏هل تقول لي إنك لم تر شيئًا؟

284
00:28:01,721 --> 00:28:05,975
‏منذ شهر، بدأ "البيت الأزرق" فجأةً
.‏باستبدال باحثينا

285
00:28:06,059 --> 00:28:09,312
‏ثم صنفوا جميع البيانات الأساسية
.‏على أنها سرية للغاية، وأخفوها عنا

286
00:28:10,021 --> 00:28:13,149
.‏جوّ من الرعب يسود قوة المهمة الآن

287
00:28:13,233 --> 00:28:15,360
.‏الجنود المُسلّحون يتحكمون بكل شيء

288
00:28:16,277 --> 00:28:19,906
‏إذًا تعني أنك
.‏لم تر عيّنة من الفيروس المستجد قط

289
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
.‏لا

290
00:28:21,408 --> 00:28:24,369
‏تمكنت فقط من إلقاء نظرة
،‏على تقارير تشريح الضحايا

291
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
.‏لكن لم يكن هناك تشابه في الأعراض بينهم

292
00:28:26,746 --> 00:28:29,833
‏من النادر أن نرى هذه السلسلة الكبيرة
.‏من الأعراض في سلالة واحدة

293
00:28:31,543 --> 00:28:33,503
…‏لكن إن كان يوجد بينهم قاسم مشترك

294
00:28:36,714 --> 00:28:38,091
‏ما هو؟

295
00:28:39,592 --> 00:28:40,969
.‏سوء تغذية

296
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
‏سوء تغذية؟

297
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
‏معظم الضحايا
‏هم من المشردين والمتسولين وكبار السن

298
00:28:46,599 --> 00:28:48,143
.‏الذين تعرّضوا للإهمال

299
00:28:49,102 --> 00:28:51,896
‏والمناطق التي يُفترض
‏أن الفيروس ظهر فيها مجددًا

300
00:28:51,980 --> 00:28:54,274
‏كلّها من الأحياء الفقيرة
.‏حيث يعيش أشدّ الناس فقرًا

301
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
‏الفيروس ليس سبب موتهم

302
00:28:57,402 --> 00:28:58,528
.‏بل الفقر

303
00:28:59,404 --> 00:29:03,783
‏مات الكثيرون بعد معاناتهم من أمراض مزمنة

304
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
.‏نتجت عن قلة التغذية والنظافة

305
00:29:06,369 --> 00:29:10,206
‏ويتستّرون على ذلك بأنهم ماتوا
‏نتيجة فيروس مميت

306
00:29:10,290 --> 00:29:13,918
،‏ينتشر في مناطق مُعيّنة لتطهيرها
.‏هذه هي الحقيقة وراء هذه الأزمة

307
00:29:17,046 --> 00:29:19,799
،"‏أيها الطبيب "يون
‏هل أنت مستعد للإدلاء بشهادتك

308
00:29:19,883 --> 00:29:22,469
‏بما قلته لنا للتو في المحكمة؟

309
00:29:23,636 --> 00:29:25,054
."‏أجل أيها القاضي "كانغ

310
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
.‏عواقب هذا خطيرة

311
00:29:27,265 --> 00:29:28,475
‏هل أنت على علم بذلك؟

312
00:29:29,893 --> 00:29:31,060
.‏أنا مستعدّ

313
00:29:34,230 --> 00:29:36,816
‏رغم أن المحكمة العليا
‏تحظر دخول العامة إلى المحاكمة

314
00:29:36,900 --> 00:29:39,194
،‏للحدّ من انتشار الوباء
‏فإن الكثيرين يترقبون هذه المحاكمة

315
00:29:39,277 --> 00:29:42,197
‏خاصةً بعد تعيين رئيس الشؤون القانونية

316
00:29:42,280 --> 00:29:44,199
‏في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ

317
00:29:44,282 --> 00:29:47,327
،‏وهو أيضًا عقيد على رأس عمله
.‏ليدافع عن القضية

318
00:29:47,410 --> 00:29:51,122
.‏تتمّ مراقبة تطوّر الوضع باهتمام بالغ

319
00:29:51,206 --> 00:29:53,208
‏هل ستظهر الحقيقة؟

320
00:29:56,961 --> 00:29:59,339
.‏إنه حادث مأساوي، كان مؤسفًا للغاية

321
00:30:00,632 --> 00:30:02,801
‏هل قلت "حادث" أيها المحامي؟

322
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
!"‏"يو هان كانغ

323
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
.‏انزل إلى هنا

324
00:30:11,267 --> 00:30:14,854
!‏انزل إلى هنا! قلت لك انزل في الحال

325
00:30:14,938 --> 00:30:18,399
!‏انزل

326
00:30:18,483 --> 00:30:20,276
.‏أجب مرة أخرى، رجاءً

327
00:30:20,360 --> 00:30:23,571
‏- هل هذه حادثة أيها المحامي؟
.‏- أجل، إنها حادثة يا حضرة القاضي

328
00:30:24,280 --> 00:30:27,283
‏ألم يتلخّص كل شيء في سياق القضية؟

329
00:30:27,367 --> 00:30:30,203
‏إذًا، هل يمكنك إخبارنا
‏في أي سياق قتل موكلك عجوزًا

330
00:30:30,286 --> 00:30:33,748
‏في السبعينيات من عمره
‏بالاعتداء عليه بواسطة أنبوب فولاذي؟

331
00:30:33,832 --> 00:30:37,126
‏لا يختلف الوضع الذي تمرّ به "كوريا" الآن
.‏عن حالة الحرب

332
00:30:37,210 --> 00:30:40,338
‏لمنع انتشار الفيروس المستجد المميت

333
00:30:40,421 --> 00:30:44,300
‏ذهبت قوة المهمة إلى الخطوط الأمامية
.‏واضعة حياة عناصرها على المحكّ

334
00:30:44,384 --> 00:30:48,847
‏كان هذا حادثًا بكل معنى الكلمة

335
00:30:48,930 --> 00:30:51,933
‏وقع حين رفض السكان
.‏الالتزام بأوامر الإخلاء ووقفوا ضدها

336
00:30:53,351 --> 00:30:55,144
.‏أجل، كان مجرد حادث

337
00:31:08,157 --> 00:31:09,659
‏هل هذه حقًا الطريقة الصحيحة

338
00:31:09,742 --> 00:31:11,911
‏لتنفيذ مهام رسمية كما زعمت؟

339
00:31:11,995 --> 00:31:14,747
.‏أكرّر، نحن في حالة حرب

340
00:31:15,498 --> 00:31:18,042
‏إذا أضعنا وقتنا في الحقوق والإجراءات

341
00:31:18,126 --> 00:31:20,962
‏حتى ينتشر الفيروس على امتداد البلاد

342
00:31:21,045 --> 00:31:22,589
‏من سيكون المسؤول عن ذلك؟

343
00:31:23,172 --> 00:31:24,757
‏هل ستتحمّل أنت المسؤولية يا حضرة القاضي؟

344
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
.‏حسنًا

345
00:31:30,346 --> 00:31:33,308
‏إذًا لنتأكد أولًا إن كنا حقًا

346
00:31:33,391 --> 00:31:36,102
.‏في حالة الطوارئ كما تصرّ في ادعائك

347
00:31:36,185 --> 00:31:40,356
،‏بصفتي القاضي المسؤول عن هذه المحكمة
‏سأطلب من أحد الشهود أن يتأكد

348
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
‏من الحقائق المتعلقة
.‏بالفيروس المستجد الذي ظهر مؤخرًا

349
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
.‏افعل ذلك، رجاءً

350
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
."‏سيد "ميونغ جين يون

351
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
!"‏سيد "ميونغ جين يون

352
00:32:03,087 --> 00:32:04,547
."‏سيد "ميونغ جين يون

353
00:32:08,927 --> 00:32:10,261
!"‏سيد "ميونغ جين يون

354
00:32:11,179 --> 00:32:14,682
"‏لعلّك تسعى خلف الطبيب "ميونغ جين يون
،‏في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ الخاصة بنا

355
00:32:14,766 --> 00:32:17,101
"‏الطبيب "ميونغ جين يون
.‏في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ الخاصة بنا

356
00:32:17,185 --> 00:32:20,855
.‏يؤسفني أن أبلغك أنه تُوفي هذا الصباح

357
00:32:22,398 --> 00:32:25,443
‏تُوفي بعد 12 ساعة
‏من إصابته بالفيروس المستجد

358
00:32:26,110 --> 00:32:28,905
.‏أثناء معالجة مريض مُصاب

359
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
.‏فليرقد بسلام

360
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
‏تضحية الطبيب "يون" النبيلة

361
00:32:43,294 --> 00:32:46,005
‏هي دليل واضح

362
00:32:46,089 --> 00:32:48,174
.‏يشير إلى الوضع الراهن

363
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
…‏حضرة القاضي

364
00:32:56,349 --> 00:33:00,603
‏أجل، المتعة في دراما المحاكم
‏تكمن في تلك القشعريرة

365
00:33:02,146 --> 00:33:06,484
!‏وتغيّر الأحداث، هكذا تمامًا

366
00:33:06,567 --> 00:33:07,652
‏ألا توافقونني الرأي؟

367
00:33:11,197 --> 00:33:14,450
"‏أولئك الأوغاد الذين قتلوا "سو هيون
!‏لا بد أنهم قتلوا الطبيب "يون" أيضًا

368
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
."‏اهدأ أيها القاضي "كيم

369
00:33:18,287 --> 00:33:20,081
‏أيها القاضي "كانغ"، ماذا سنفعل؟

370
00:33:20,164 --> 00:33:22,709
،‏بما أن الأمر آل إلى هذا
‏أظن أن الطريقة الوحيدة

371
00:33:22,792 --> 00:33:24,210
.‏هي جعل "جوكتشانغ" يعترف

372
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
.‏سنضطر إلى ذلك باستخدام أي وسيلة ممكنة

373
00:33:30,425 --> 00:33:31,884
.‏جهّزت شيئًا

374
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
.‏عليكما بالمشاهدة فقط دون أن تتدخلا

375
00:33:35,805 --> 00:33:36,723
‏عفوًا؟

376
00:33:43,104 --> 00:33:44,188
.‏حسنًا

377
00:33:45,148 --> 00:33:48,067
‏ماذا تقترح أن تكون العقوبة المناسبة؟

378
00:33:50,903 --> 00:33:54,240
‏نظرًا إلى أنه كان حادثًا
،‏وقع في حالة طارئة

379
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
‏ونظرًا إلى أن موكلي ما يزال في مقتبل العمر

380
00:33:56,826 --> 00:33:59,912
‏بعد كل الأيام التي قضاها
،‏في النضال دون عمل

381
00:33:59,996 --> 00:34:03,750
‏ونظرًا إلى ندمه الشديد على ما اقترفت يداه

382
00:34:03,833 --> 00:34:06,919
.‏أرجو أن تُظهروا له أقصى درجات التساهل

383
00:34:07,003 --> 00:34:08,713
‏ماذا عن الادعاء العام؟

384
00:34:15,136 --> 00:34:17,055
،‏بالنظر إلى الظروف المُخفّفة

385
00:34:18,056 --> 00:34:20,349
‏تطالب النيابة العامة
.‏بالسجن لمدة سبعة أعوام

386
00:34:21,642 --> 00:34:22,935
.‏فهمت

387
00:34:24,062 --> 00:34:26,397
.‏شكرًا لكما على رأيكما

388
00:34:28,566 --> 00:34:30,568
.‏دعوني الآن أتوجه إلى المُتهم

389
00:34:30,651 --> 00:34:31,527
."‏سيد "كيم

390
00:34:32,445 --> 00:34:33,613
.‏نعم يا حضرة القاضي

391
00:34:35,990 --> 00:34:38,659
.‏وجّه الكاميرا عليه

392
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
.‏أرهم وجه الفاشل

393
00:34:40,495 --> 00:34:42,830
.‏اضحك بقدر ما تستطيع أيها الأحمق

394
00:34:42,914 --> 00:34:44,540
‏كنت عضوًا

395
00:34:44,624 --> 00:34:47,877
"‏في فريق إنتاج الرئيس "هيو
‏حين كان ما يزال من المشاهير، صحيح؟

396
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
.‏كما أنك كنت تدير نادي المُعجبين به

397
00:34:52,799 --> 00:34:56,177
‏حضرة القاضي، ما علاقة ذلك بهذه المحاكمة؟

398
00:34:56,260 --> 00:35:00,389
‏أنت أيضًا كنت عضوًا غير رسمي
‏في حملته الرئاسية، صحيح؟

399
00:35:00,473 --> 00:35:01,933
.‏لا، لا أعرف شيئًا

400
00:35:02,016 --> 00:35:04,769
‏ألا تعرف شيئًا في حين أن الأمر يتعلق بك؟

401
00:35:05,436 --> 00:35:07,563
.‏- نعم
.‏- هذا مثير للاهتمام

402
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
‏كنت تتجول
.‏وتلوّح بالأنابيب الفولاذية حينذاك أيضًا

403
00:35:12,151 --> 00:35:15,613
‏ألم تقاطع أنت ورفاقك الاحتجاجات السلمية
‏لتمارسوا العنف

404
00:35:15,696 --> 00:35:17,323
‏وتنهبوا المتاجر؟

405
00:35:20,284 --> 00:35:21,577
"‏"نشر حقائق الجريمة وأسباب لعدم اتهامه

406
00:35:21,661 --> 00:35:24,455
‏يبدو أنك ساهمت بشكل ما
"‏في انتخابات الرئيس "هيو

407
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
.‏وهو مناصر قوي للقانون والنظام

408
00:35:27,041 --> 00:35:28,042
‏أم أنا مخطئ؟

409
00:35:28,876 --> 00:35:31,712
‏إذًا، يريد أن يزيد حماسته قليلًا، صحيح؟

410
00:35:33,548 --> 00:35:36,092
.‏كان موت العجوز ذريعة

411
00:35:37,260 --> 00:35:39,679
!‏إنه يحاول أن يستولي على السلطة

412
00:35:40,596 --> 00:35:43,766
!‏اللعنة، ذلك الوغد العنيد

413
00:35:43,850 --> 00:35:45,810
.‏لا، وقد سبق وتمّ إغلاق تلك القضية

414
00:35:45,893 --> 00:35:48,187
.‏- كان تصرفًا طائشًا بعد أن ثملت
‏- حقًا؟

415
00:35:48,271 --> 00:35:51,941
‏إذًا هل هي صدفة أيضًا
‏أنك كنت تحمل أنبوبًا فولاذيًا

416
00:35:52,024 --> 00:35:54,610
…‏ذهبت به إلى موقع حالة الطوارئ؟ أم

417
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
‏هل كنت تتصرّف تبعًا لأوامر أحدهم؟

418
00:35:59,532 --> 00:36:01,325
‏بهدف إخراجهم بأي وسيلة كانت؟

419
00:36:03,327 --> 00:36:06,330
،‏لم أكن تحت إمرة أحد
.‏كل ذلك كان بناءً على قراري الشخصي

420
00:36:13,504 --> 00:36:16,549
‏سيد "كيم"، فيما مضى
.‏كنت تدير قناة مشهورة على الإنترنت

421
00:36:16,632 --> 00:36:18,926
.‏- أجل
‏- جمعت مُعجبيك

422
00:36:19,010 --> 00:36:21,637
‏ممّن كانوا في معظمهم
‏شبابًا فقراء عاطلين عن العمل

423
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
،‏من أجل عملية الإنقاذ هذه
‏عمّن صدرت تلك التعليمات؟

424
00:36:24,807 --> 00:36:26,642
.‏لم أتلقّ تعليمات كهذه

425
00:36:26,726 --> 00:36:31,022
‏أشفقت على أوضاعهم وأردت مساعدتهم
…‏في كسب بعض المال

426
00:36:31,105 --> 00:36:34,650
‏إخواني الكوريين! من سيبني "كوريا" الآمنة؟

427
00:36:34,734 --> 00:36:36,777
.‏لا يمكننا الاعتماد على الشرطة فحسب

428
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
…‏ينبغي أن نكون مالكي هذا البلد

429
00:36:38,905 --> 00:36:41,282
‏منذ تلك الحلقة بالتحديد
،"‏والتي ظهر فيها الرئيس "هيو

430
00:36:41,365 --> 00:36:44,076
‏جمعت الشباب العاطلين عن العمل

431
00:36:44,160 --> 00:36:46,537
.‏وبدأت بممارسة العنف على العمال الأجانب

432
00:36:46,621 --> 00:36:49,957
‏وقد تمّ إرسال نفس الأشخاص
.‏من أجل هذه العملية الأخيرة أيضًا

433
00:36:50,041 --> 00:36:52,627
‏ومع ذلك تنكر أنك تلقّيت أي أوامر؟

434
00:36:56,923 --> 00:36:58,174
.‏أجل

435
00:36:58,257 --> 00:37:00,509
.‏فعلت ذلك بدافع الوطنية يا حضرة القاضي

436
00:37:00,593 --> 00:37:03,137
‏اندفعت بصفتي مواطنًا في هذا البلد

437
00:37:03,221 --> 00:37:08,100
‏لأنني تأثّرت كثيرًا
!‏بفلسفة رئيسنا في إدارة الدولة

438
00:37:08,184 --> 00:37:09,894
‏هل هذه خطيئة؟

439
00:37:09,977 --> 00:37:13,272
‏كيف تكون خطيئة يا حضرة القاضي؟

440
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
‏إذًا، كل ذلك من تدبيرك، أليس كذلك؟

441
00:37:20,154 --> 00:37:21,113
.‏بلى

442
00:37:21,197 --> 00:37:23,241
.‏بناءً على رأيك الخاص وعلى مسؤوليتك

443
00:37:31,207 --> 00:37:32,875
.‏- أجل
.‏- حسنًا

444
00:37:34,377 --> 00:37:35,753
.‏أيها المحامي

445
00:37:35,836 --> 00:37:39,423
‏هل أنت أيضًا موافق
‏على فلسفة رئيسنا في إدارة الدولة؟

446
00:37:40,967 --> 00:37:42,134
.‏بالطبع يا حضرة القاضي

447
00:37:42,218 --> 00:37:45,554
،‏في أوقات الأزمات
.‏يجب أن ندعم قائدنا أكثر من أي وقت مضى

448
00:37:45,638 --> 00:37:47,682
‏وجدنا الجواب

449
00:37:47,765 --> 00:37:49,934
.‏فيما يخص العقوبة المناسبة للمُتهم

450
00:37:50,017 --> 00:37:53,271
.‏رئيسنا سبق وأعطى الإجابة هنا

451
00:37:53,354 --> 00:37:56,023
‏كي نرى بلادنا

452
00:37:56,107 --> 00:37:58,776
،‏تعمل بشكل طبيعي مجددًا، كقوة عالمية

453
00:37:58,859 --> 00:38:01,904
.‏ماذا نحتاج مجددًا؟ أجل، المثل القديم

454
00:38:03,072 --> 00:38:06,242
!‏عقوبة الإعدام

455
00:38:06,325 --> 00:38:07,827
!‏عقوبة الإعدام

456
00:38:07,910 --> 00:38:10,204
‏لماذا نطعمهم ونبني سقفًا

457
00:38:10,288 --> 00:38:15,126
‏يأوي أولئك المجرمين
‏بأموال دافعي الضرائب على أي حال؟

458
00:38:15,209 --> 00:38:19,839
‏هذا كلّه بسبب أولئك المنافقين
!‏الذين يهتمون بحقوق الإنسان وما شابه

459
00:38:19,922 --> 00:38:21,507
.‏أعني، إنهم قتلة

460
00:38:21,590 --> 00:38:25,928
‏كيف يمكن الحكم بعشر أو 20 سنة
‏في حين أنهم قتلوا شخصًا؟

461
00:38:26,012 --> 00:38:31,809
،‏هذا غير مسموح به على الإطلاق
!‏ليس وفقًا لمبادئي

462
00:38:31,892 --> 00:38:32,810
.‏اسمعوا

463
00:38:33,519 --> 00:38:35,187
‏العين بالعين

464
00:38:36,272 --> 00:38:38,232
.‏والسن بالسن

465
00:38:38,983 --> 00:38:40,943
‏هل وصلتكم الفكرة؟ أتفهمون؟

466
00:38:41,027 --> 00:38:45,614
،‏العين بالعين والسن بالسن
.‏هذا هو المثل الثاني اليوم

467
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
".‏"العين بالعين، والسن بالسن

468
00:38:48,075 --> 00:38:52,038
‏أولئك المحامون الذين يستخدمون
‏الابتزاز العاطفي يقولون

469
00:38:52,121 --> 00:38:54,081
"‏"عاش طفولة بائسة

470
00:38:54,165 --> 00:38:57,710
"‏أو "ما زال يعاني من صدمة التعنيف؟

471
00:38:57,793 --> 00:38:59,712
!‏يجب أن نحبسهم جميعًا

472
00:38:59,795 --> 00:39:05,760
‏القانون والنظام القويان
!‏يصنعان بلادًا قوية

473
00:39:06,427 --> 00:39:09,013
.‏ضرب العدو بسيفه

474
00:39:09,513 --> 00:39:13,517
!"‏- لنغيّر "كوريا
…‏- ما يسعى إليه "يو هان كانغ" هو

475
00:39:15,519 --> 00:39:18,606
!‏انزل

476
00:39:18,689 --> 00:39:23,194
!‏انزل

477
00:39:23,277 --> 00:39:26,739
‏إذًا، كل ما فعلته
.‏كان بناءً على قراراتك ولم يأمرك أحد بشيء

478
00:39:26,822 --> 00:39:29,575
.‏إن كنت تريد تحمّل المسؤولية كاملة فتفضّل

479
00:39:30,326 --> 00:39:31,494
…‏لكن

480
00:39:36,791 --> 00:39:38,959
!‏ستكون حياة مقابل حياة أخرى

481
00:39:56,811 --> 00:39:58,896
،‏وكأنسب عقوبة لهذه القضية

482
00:39:58,979 --> 00:40:01,399
.‏- أقترح حكم الإعدام
!‏- حضرة القاضي

483
00:40:01,482 --> 00:40:04,276
‏هذا عبث، فلا توجد أي سابقة
‏حيث كانت عقوبة الإعدام

484
00:40:04,360 --> 00:40:06,362
.‏هي عقوبة جريمة قتل لضحية واحدة

485
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
‏ألا تكفي ضحية واحدة؟

486
00:40:08,781 --> 00:40:12,576
‏هل ننتظر حتى نرى ضحيتين
‏أو ثلاث أو أربع ضحايا أخرى أو أكثر؟

487
00:40:12,660 --> 00:40:14,078
‏هل حياة الضحية

488
00:40:14,161 --> 00:40:17,331
‏أثمن من حياة قاتل؟

489
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
…‏لكن موكلي عاش طفولة بائسة

490
00:40:20,334 --> 00:40:22,753
.‏اكتفينا من هذا الابتزاز العاطفي

491
00:40:27,341 --> 00:40:30,136
.‏الطفولة البائسة لا تبرر كل الذنوب

492
00:40:31,345 --> 00:40:35,975
،‏في هذه المحكمة
.‏سيتمّ التعامل مع كل المجرمين بعدل

493
00:40:36,058 --> 00:40:39,687
.‏كرامة الرجال تنبع من تحمّلهم للمسؤولية

494
00:40:39,770 --> 00:40:42,648
!‏التعاطف الرخيص ليس سوى إهانة لهم

495
00:40:44,942 --> 00:40:46,444
،‏إخواني الكوريين

496
00:40:46,527 --> 00:40:49,029
‏ما هو العقاب الشرعي لقاتل؟

497
00:40:50,906 --> 00:40:53,701
‏كيف سوف يدفع ثمن الدماء التي نزفتها ضحيته؟

498
00:41:07,131 --> 00:41:14,054
"‏"الأصوات الحالية

499
00:41:14,138 --> 00:41:19,477
"‏"بريء، مذنب

500
00:41:40,331 --> 00:41:43,209
.‏ها هي رغبة شعبنا المتقدة بالعدالة

501
00:41:43,918 --> 00:41:46,712
.‏لكن العدالة لا تتحقق بالكلمات وحدها

502
00:41:47,630 --> 00:41:51,258
‏العقوبة التي لا تُنفّذ
.‏لا تُعدّ إحقاقًا للعدالة بل احتيالًا

503
00:41:52,092 --> 00:41:55,346
.‏وأنا أطالب بتحقيق العدالة

504
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
.‏كرسي كهربائي

505
00:42:17,576 --> 00:42:21,038
.‏سيتمّ إعدام المُتهم بعد 24 ساعة من الآن

506
00:42:21,121 --> 00:42:22,540
.‏حيث أقف تمامًا

507
00:42:25,125 --> 00:42:26,418
.‏أنا آسف

508
00:42:30,256 --> 00:42:34,009
.‏أرجو أن تحققوا العدالة بأيديكم

509
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
،‏كلما ارتفع عدد الأصوات التي نتلقّاها

510
00:42:36,637 --> 00:42:39,890
‏ارتفع الجهد الكهربائي
.‏الذي سيدخل جسد المجرم المُدان

511
00:42:39,974 --> 00:42:43,143
‏هذا يعني أننا نحتاج
.‏إلى مليون صوت على الأقل ليموت

512
00:42:48,315 --> 00:42:49,858
.‏إلى اللقاء غدًا في المحكمة

513
00:42:53,904 --> 00:42:55,281
.‏حضرة القاضي

514
00:42:58,701 --> 00:43:00,744
!‏حضرة القاضي

515
00:43:00,828 --> 00:43:03,163
!‏المعذرة، حضرة القاضي

516
00:43:03,914 --> 00:43:04,957
!‏حضرة القاضي

517
00:43:15,384 --> 00:43:18,137
‏هل يحاول أن يحوّل المحكمة
‏إلى مسلخ أم ماذا؟

518
00:43:20,723 --> 00:43:22,099
‏ما الذي يحاول فعله؟

519
00:43:22,182 --> 00:43:25,394
.‏هذا ما يريده "يو هان كانغ" فعلًا

520
00:43:26,103 --> 00:43:27,146
.‏الخوف

521
00:43:27,938 --> 00:43:30,524
‏هذا أيضًا السبب
.‏في مهلة الـ24 ساعة التي أمهله إياها

522
00:43:31,317 --> 00:43:34,528
‏كي يبوح صديقك بكل شيء بدافع الخوف

523
00:43:34,612 --> 00:43:36,447
.‏أمام البلاد بأسرها

524
00:43:37,323 --> 00:43:40,284
!‏اللعنة، ذلك المختل الهمجي

525
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
‏كيف يجرؤ على تسمية نفسه إنسانًا؟

526
00:43:48,000 --> 00:43:50,252
‏ماذا ستفعل إذًا يا سيدي الرئيس؟

527
00:43:51,170 --> 00:43:54,465
.‏سوف يكون عليك إسكاته

528
00:43:54,548 --> 00:43:56,967
‏يجب أن نتخلّص منه الآن
.‏حتى لو اضطُررنا إلى قتله

529
00:43:57,051 --> 00:43:58,260
!"‏"دو مان بارك

530
00:43:58,344 --> 00:44:01,597
‏لماذا لا نخبر العالم بأسره
‏أنه كان يتبع أوامرنا؟

531
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
‏ماذا إذًا؟

532
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
…‏أنا

533
00:44:06,185 --> 00:44:08,937
.‏- سأسكته
‏- لكن كيف؟

534
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
.‏أنا أعرف الأوغاد من أمثاله أكثر من أي أحد

535
00:44:13,776 --> 00:44:16,445
!"‏لا تقلقوا، أنا "جونغ سي هيو

536
00:44:18,364 --> 00:44:19,531
!"‏أنا "جونغ سي هيو

537
00:44:20,824 --> 00:44:23,869
.‏لذا ثقوا بي فحسب، أنا سأتولّى الأمر

538
00:44:29,249 --> 00:44:31,543
.‏أيها القاضي "كانغ"، لا أظن أن هذا صائب

539
00:44:31,627 --> 00:44:34,046
.‏مهما فكرت في الأمر، هذا لا ينفع

540
00:44:38,008 --> 00:44:41,053
‏ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟
‏هل لديك بدائل أخرى؟

541
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
‏إذًا، ستفعل أي شيء لتجعل "جوكتشانغ" يعترف؟

542
00:44:44,139 --> 00:44:46,934
‏من خلال وضعه
‏على الكرسي الكهربائي واستغلال شعبنا أيضًا؟

543
00:44:47,017 --> 00:44:49,019
.‏كل ما فعلته هو طرح السؤال

544
00:44:49,103 --> 00:44:50,646
.‏الناس هم من أجابوا

545
00:44:51,271 --> 00:44:54,942
،‏رأيت كيف صوّتت الغالبية العظمى لها
‏أليست هذه هي الديمقراطية؟

546
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
‏إذًا ما الفرق بينك وبين "جونغ سي هيو"؟

547
00:45:02,408 --> 00:45:03,867
،‏إن كان لا بد لك من معارضتي

548
00:45:05,077 --> 00:45:08,163
.‏- فأنا أريدك خارج هذا القسم
!"‏- أيها القاضي "كانغ

549
00:45:10,541 --> 00:45:12,334
.‏أيها القاضي "كيم"، قُل شيئًا

550
00:45:23,846 --> 00:45:25,931
‏أيها القاضي "كيم"، هل شاهدت الأخبار؟

551
00:45:30,936 --> 00:45:34,940
"‏استقال القاضي "جيونغ هو مين
‏من منصبه للتو كاحتجاج

552
00:45:35,023 --> 00:45:38,277
‏على حكم الإعدام
."‏الذي أصدره الشعب ولمّح إليه القاضي "كانغ

553
00:45:39,528 --> 00:45:43,282
!‏هذا ليس عقابًا جنائيًا، بل عمل همجي

554
00:45:44,032 --> 00:45:48,579
‏سأغادر هذه المحكمة العليا

555
00:45:50,372 --> 00:45:52,124
!‏التي انتهكها غوغائي مجنون

556
00:46:06,138 --> 00:46:11,393
"(‏"القاضي (جيونغ هو مين

557
00:46:14,521 --> 00:46:15,522
.‏أيها الأستاذ

558
00:46:19,902 --> 00:46:21,153
."‏"غا أون

559
00:46:22,029 --> 00:46:23,280
.‏يجب أن توقفه

560
00:46:24,406 --> 00:46:26,492
.‏لا يجوز أن يكون أمر كهذا مقبولًا

561
00:46:27,034 --> 00:46:28,744
"‏ذلك الرجل "يو هان كانغ

562
00:46:29,953 --> 00:46:31,205
.‏هو الشيطان

563
00:46:33,624 --> 00:46:35,834
.‏وهو الآن يحوّل البلاد بأسرها إلى قتلة

564
00:46:38,378 --> 00:46:41,882
"‏أنا متأكد أن القاضي "كانغ
…‏يحاول فقط أن يجعل "جوكتشانغ" يعترف

565
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
‏وإن يكن؟

566
00:46:43,842 --> 00:46:47,429
‏ألهذا السبب
‏يستعين بالشعب ليصعقه بالكهرباء؟

567
00:46:51,141 --> 00:46:52,684
.‏لا تثق بكلامه

568
00:46:53,727 --> 00:46:57,439
‏ذلك الرجل الحقود يتهكم بالعالم ويسخر منه

569
00:46:57,523 --> 00:46:59,358
.‏عبر استغلال نقاط ضعف الإنسان

570
00:47:00,275 --> 00:47:01,235
،‏لكن يا أستاذ

571
00:47:01,902 --> 00:47:04,404
.‏أصحاب السلطة يؤذون الأبرياء

572
00:47:04,988 --> 00:47:07,115
…‏- و"سو هيون" أيضًا
‏- هل أنت متأكد؟

573
00:47:09,034 --> 00:47:11,453
‏- عفوًا؟
‏- أسألك إن كنت متأكدًا

574
00:47:12,371 --> 00:47:13,705
."‏من هوية الذي قتل "سو هيون

575
00:47:14,331 --> 00:47:17,501
‏من برأيك حاول مهاجمة قسمنا؟

576
00:47:17,584 --> 00:47:21,880
…‏- إذا فكرت في الموقف
.‏- أجل، هذا ما ظننته في البداية

577
00:47:22,381 --> 00:47:23,757
‏لكن أتعلم؟

578
00:47:23,840 --> 00:47:26,927
.‏كان هناك تفصيل واحد ظلّ يقضّ مضجعي

579
00:47:27,010 --> 00:47:29,096
.‏جاءت "سو هيون" لرؤيتي منذ بضعة أيام

580
00:47:29,930 --> 00:47:31,014
.‏آنذاك

581
00:47:32,266 --> 00:47:33,600
‏هل هناك خطب ما؟

582
00:47:46,113 --> 00:47:47,614
‏هل يتعلق الأمر بـ"غا أون"؟

583
00:47:56,123 --> 00:47:58,917
.‏قالت إنها تظن أن "يو هان كانغ" قد خدعك

584
00:48:02,629 --> 00:48:04,756
"‏في البداية، "سو هيون
.‏لم تحب "يو هان كانغ" قط

585
00:48:04,840 --> 00:48:06,508
.‏لم تكرهه فقط

586
00:48:08,093 --> 00:48:10,387
،"‏كانت تتعقّب ماضي "يو هان كانغ

587
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
.‏خاصةً حريق الكاتدرائية

588
00:48:15,642 --> 00:48:16,810
‏ذلك الحريق؟

589
00:48:19,146 --> 00:48:21,773
‏أنت تعلم كم يمكن
.‏لـ"سو هيون" أن تكون عنيدة

590
00:48:21,857 --> 00:48:24,484
،‏كلما سنحت لها الفرصة
‏كانت تذهب إلى ذلك الحيّ

591
00:48:24,568 --> 00:48:27,404
.‏وتسأل كل من كانت له علاقة بالكاتدرائية

592
00:48:28,947 --> 00:48:30,449
.‏باستثناء رجل واحد

593
00:48:31,742 --> 00:48:34,286
."‏لم تتمكن من التواصل مع رجل يُدعى "جوزيف

594
00:48:35,287 --> 00:48:37,664
.‏كان الأمر كما لو أن أحدًا أخفاه عمدًا

595
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
‏من يكون "جوزيف" هذا؟

596
00:48:41,251 --> 00:48:45,297
‏شخص كان يعيش في الكاتدرائية
.‏ويقوم بكل الأعمال الغريبة مقابل ذلك

597
00:48:45,380 --> 00:48:47,257
‏وكان عمله اليومي يتضمن

598
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
.‏صيانة كاميرات المراقبة

599
00:48:52,804 --> 00:48:54,848
.‏كانت "سو هيون" تلاحقه

600
00:48:56,725 --> 00:48:57,934
…‏لذا ماذا لو

601
00:48:58,018 --> 00:49:01,104
"‏أخيرًا عثرت عليه "سو هيون

602
00:49:01,688 --> 00:49:03,899
‏واكتشف "يو هان كانغ" الأمر؟

603
00:49:09,363 --> 00:49:11,573
.‏لكن هذه كلّها مجرد افتراضات

604
00:49:11,657 --> 00:49:13,992
‏هل تلمّح إلى أن "يو هان كانغ" قتل أخاه؟

605
00:49:14,076 --> 00:49:16,370
‏هل تعلم أي ألم عانى منه بسبب ذلك؟

606
00:49:16,453 --> 00:49:17,579
…‏هذا

607
00:49:18,830 --> 00:49:21,875
.‏هذا ألم فظيع لا يمكن أن يدّعيه ببساطة

608
00:49:21,958 --> 00:49:23,043
…‏ماذا لو كان ألمه

609
00:49:24,586 --> 00:49:26,046
‏مستمدًا من شعوره بالذنب؟

610
00:49:28,382 --> 00:49:31,551
‏ماذا لو كان هذا سبب لهفته إلى إخفاء ماضيه؟

611
00:49:31,635 --> 00:49:35,555
‏وماذا لو كان ذلك
‏ما كانت "سو هيون" تتحرى عنه؟

612
00:49:41,436 --> 00:49:42,479
.‏هذا يكفي

613
00:49:47,192 --> 00:49:48,318
.‏سأغادر الآن

614
00:49:51,488 --> 00:49:52,948
.‏دعني أطرح عليك سؤالًا

615
00:49:56,910 --> 00:49:58,620
‏لو قُدّر لـ"سو هيون" أن تراك

616
00:49:59,830 --> 00:50:02,290
"‏إلى جانب "يو هان كانغ

617
00:50:05,127 --> 00:50:06,545
…‏تصعق شخصًا بالكهرباء حتى الموت

618
00:50:08,797 --> 00:50:10,215
‏ما الذي كانت ستقوله برأيك؟

619
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
‏لكن هذا لا يعني أنه يُسمح لقاض
."‏أن يفعل أشياء مجنونة مثل "يو هان كانغ

620
00:50:42,956 --> 00:50:45,584
.‏ما سمعته ورأيته كان غريبًا بما يكفي

621
00:50:46,543 --> 00:50:48,086
.‏والغش يبقى غشًا

622
00:50:48,962 --> 00:50:50,297
.‏تلك جريمة أيضًا

623
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
.‏ولا تكن متوهمًا

624
00:50:52,257 --> 00:50:53,592
‏متوهمًا؟

625
00:50:53,675 --> 00:50:56,136
‏سواء كان لدى "يو هان كانغ" سبب أم لا

626
00:50:57,012 --> 00:50:58,847
.‏ذلك لا يغيّر شيئًا

627
00:50:58,930 --> 00:51:00,599
‏من ذا الذي لم يعش قصة حزينة؟

628
00:51:00,682 --> 00:51:04,186
‏ليس وكأن الجميع ينتهكون القانون، صحيح؟

629
00:51:19,576 --> 00:51:21,203
‏لو قُدّر لـ"سو هيون" أن تراك

630
00:51:21,286 --> 00:51:24,164
"‏إلى جانب "يو هان كانغ

631
00:51:24,247 --> 00:51:25,916
…‏تصعق شخصًا بالكهرباء حتى الموت

632
00:51:27,959 --> 00:51:29,628
‏ما الذي كانت ستقوله برأيك؟

633
00:51:45,310 --> 00:51:46,812
‏ماذا تفعل يا "غا أون"؟

634
00:51:48,647 --> 00:51:49,689
‏لماذا أنت هنا؟

635
00:51:49,773 --> 00:51:51,900
."‏- "سو هيون
‏- أخبرني، لماذا أنت هنا؟

636
00:51:54,986 --> 00:51:57,072
‏هل تعرف ما الذي فعلته بسببك؟

637
00:51:58,406 --> 00:52:00,367
!‏دمّرت الدليل، أنا

638
00:52:02,118 --> 00:52:06,540
‏كيف أمكنك أن تجعلني أرى ذلك؟

639
00:52:33,733 --> 00:52:35,026
‏ماذا أفعل؟

640
00:52:35,110 --> 00:52:36,695
‏ماذا أفعل؟

641
00:52:38,113 --> 00:52:39,948
.‏لم أكن أعلم أنني سأموت بهذه الطريقة

642
00:52:42,284 --> 00:52:44,995
.‏أنا واثق من أنه سينقذني

643
00:52:46,079 --> 00:52:48,039
.‏إنه مولع بي

644
00:52:52,127 --> 00:52:54,421
.‏أنا واثق أنه لن يتركني لأموت هكذا

645
00:52:56,339 --> 00:52:57,674
.‏لا، ليس هكذا

646
00:53:00,343 --> 00:53:02,470
‏ما هذا؟

647
00:53:02,554 --> 00:53:03,680
!‏أفلتاني

648
00:53:32,208 --> 00:53:33,293
.‏سيدي الرئيس

649
00:53:37,839 --> 00:53:43,136
"‏"ما وراء الخير والشر

650
00:53:54,439 --> 00:53:56,066
‏هل ستمضي قُدمًا في الأمر حقًا؟

651
00:53:59,444 --> 00:54:00,779
‏هل هناك سبب للتوقف؟

652
00:54:00,862 --> 00:54:03,031
‏الأشرار هم المذنبون

653
00:54:03,114 --> 00:54:05,533
‏لماذا تعاقب المواطنين الأبرياء إذًا؟

654
00:54:06,368 --> 00:54:07,494
‏أعاقبهم؟

655
00:54:07,577 --> 00:54:10,538
‏أليس هذا عقابًا
‏عندما تجعلهم يقتلون شخصًا ما

656
00:54:11,206 --> 00:54:12,999
‏بأيديهم في وضح النهار؟

657
00:54:13,833 --> 00:54:16,044
‏إذًا، هل ليست هناك مشكلة
‏طالما أننا نستعين بأحدهم ليقتل؟

658
00:54:19,464 --> 00:54:23,885
‏أنا لا أثق بأولئك الذين يجلسون
.‏ويثرثرون بكلام رخيص عن العدالة

659
00:54:25,011 --> 00:54:27,055
‏طالبين من الآخرين
‏أن يقاتلوا الشر نيابةً عنهم

660
00:54:27,138 --> 00:54:29,265
‏لئلا يلطخوا أيديهم بالدماء؟

661
00:54:29,349 --> 00:54:30,725
.‏إنهم ليسوا سوى شركاء في الجريمة

662
00:54:32,227 --> 00:54:35,689
‏ليس هناك إنسان بريء
.‏من ارتكاب الخطايا في هذا العالم

663
00:54:35,772 --> 00:54:37,232
.‏لا، أنت مخطئ

664
00:54:38,233 --> 00:54:41,569
‏ربما يوجد أشخاص أكثر بكثير
‏ممّن لا يستطيعون أن يهبّوا للقتال

665
00:54:41,653 --> 00:54:43,738
.‏لكنهم يعيشون بجدية دون إيذاء الآخرين

666
00:54:43,822 --> 00:54:46,574
‏ولهذا السبب
‏يخاطر الآخرون بحياتهم لحماية هذا العالم

667
00:54:47,993 --> 00:54:49,661
."‏مثل الطبيب "ميونغ جين يون

668
00:54:49,744 --> 00:54:51,329
…‏و

669
00:54:54,290 --> 00:54:55,834
."‏ضباط الشرطة مثل "سو هيون

670
00:55:00,463 --> 00:55:03,591
‏عالم يجب على الجميع فيه
.‏أن يلوّثوا أيديهم بالدماء هو الجحيم

671
00:55:04,342 --> 00:55:06,970
‏وأنت تحاول تحويل هذا العالم
."‏إلى جحيم أيها القاضي "كانغ

672
00:55:08,430 --> 00:55:11,349
.‏لطالما كان العالم الذي وُلدت فيه جحيمًا

673
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
‏هلّا تتوقف عند هذا الحدّ، رجاءً؟

674
00:55:13,852 --> 00:55:18,440
‏لا أريد أن أراك تتجاوز نقطة اللاعودة
."‏أيها القاضي "كانغ

675
00:55:20,025 --> 00:55:21,192
…‏لا أملك

676
00:55:22,902 --> 00:55:24,529
.‏خيارًا آخر

677
00:55:35,248 --> 00:55:36,833
‏هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟

678
00:55:37,876 --> 00:55:38,835
‏ماذا؟

679
00:55:38,918 --> 00:55:41,046
‏عندما ذهبنا إلى موقع الهجرة القسرية

680
00:55:41,129 --> 00:55:44,758
.‏علمت أن الاصطدام بينهم قد يؤدي إلى وفيات

681
00:55:46,176 --> 00:55:47,427
‏أليس كذلك؟

682
00:55:50,889 --> 00:55:54,225
.‏جيرانكم يموتون، حتى في هذه اللحظة

683
00:55:54,309 --> 00:55:55,477
‏هل ستكتفون بالجلوس والمشاهدة؟

684
00:56:00,315 --> 00:56:02,942
!"‏- أيها القاضي "كانغ
.‏- رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو

685
00:56:05,028 --> 00:56:06,237
!"‏أيها القاضي "كانغ

686
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
!‏يجب أن تذهبوا إلى الجحيم

687
00:56:14,079 --> 00:56:16,539
!"‏"يو هان كانغ

688
00:56:20,835 --> 00:56:21,920
!‏انزل إلى هنا

689
00:56:22,003 --> 00:56:27,717
!‏انزل إلى هنا، قلت لك انزل في الحال

690
00:56:34,557 --> 00:56:37,060
‏هل هذا ما خطّطت له من البداية؟

691
00:56:38,645 --> 00:56:40,647
،‏من أجل حثّ الناس على القتال

692
00:56:42,607 --> 00:56:44,609
.‏كنت بحاجة إلى دم قربان

693
00:56:58,248 --> 00:57:00,125
‏هل هذا صحيح إذًا؟

694
00:57:02,752 --> 00:57:04,671
‏إذا كان لديك وقت لطرح الأسئلة

695
00:57:05,672 --> 00:57:06,965
.‏عُد إلى العمل

696
00:58:44,729 --> 00:58:48,233
"(‏"التصويت الوطني على إعدام (تشونغ سيك كيم

697
00:59:07,877 --> 00:59:09,087
.‏حان الوقت أخيرًا

698
00:59:10,213 --> 00:59:11,339
.‏استعدّوا، رجاءً

699
00:59:21,182 --> 00:59:24,102
‏هل ستتحمّل المسؤولية كاملة حقًا؟

700
00:59:25,478 --> 00:59:27,564
‏هل أنت متأكد أنك لم تتلقّ أوامر من أحد؟

701
00:59:27,647 --> 00:59:29,524
،‏أجل، لذا لماذا تستمرّ في سؤالي

702
00:59:30,692 --> 00:59:32,235
.‏أيها الشيطان

703
00:59:34,153 --> 00:59:35,238
.‏حسنًا

704
00:59:35,321 --> 00:59:38,866
.‏إخواني الكوريين، نحن الآن ننتظر حكمكم

705
00:59:51,004 --> 00:59:54,007
"‏"عدد المشتركين

706
01:00:08,563 --> 01:00:11,065
‏تظن أن هذا ممتعًا، صحيح؟

707
01:00:50,980 --> 01:00:54,150
‏لن أموت، لم عساي أموت؟

708
01:00:57,904 --> 01:00:59,739
.‏لم أرتكب أي خطأ

709
01:01:00,448 --> 01:01:03,618
.‏لا أصدّق أنك تمرّ بهذا وأنت وطنيّ حقيقي

710
01:01:04,994 --> 01:01:07,080
.‏صدقًا، واجهت الكثير من المصاعب

711
01:01:07,163 --> 01:01:08,498
.‏تفضل، اجلس

712
01:01:16,089 --> 01:01:19,550
‏لماذا تبكي بينما أنت رجل؟

713
01:01:20,134 --> 01:01:23,137
‏هل ظننت حقًا أنني سأتخلى عنك؟
!"‏لكنني "جونغ سي هيو

714
01:01:23,221 --> 01:01:26,933
.‏لا يا سيدي، كنت أثق بك تمام الثقة

715
01:01:27,016 --> 01:01:29,977
.‏أجل، كل ما عليك فعله هو أن تثق بي

716
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
‏فلم لا تثق بي حتى النهاية؟

717
01:01:35,817 --> 01:01:39,404
.‏أريدك أن تجلس على ذلك الكرسي من أجلي غدًا

718
01:01:39,487 --> 01:01:40,363
‏عفوًا؟

719
01:01:40,446 --> 01:01:43,366
،‏"يو هان كانغ" يتظاهر بذلك فقط
!‏هذا ما يفعله

720
01:01:43,449 --> 01:01:46,994
!‏تمثيلية ابتزاز حتى تبوح باسمي

721
01:01:47,620 --> 01:01:50,331
‏لكن كيف تطلب مني أن أموت؟

722
01:01:50,915 --> 01:01:52,834
!‏كفاك، لا تكن جبانًا

723
01:01:52,917 --> 01:01:55,670
.‏كل ما عليك فعله هو أن تصمد

724
01:01:55,753 --> 01:01:59,632
‏لكن إن بدا أن الأمور ستتخذ منحى خطيرًا

725
01:01:59,716 --> 01:02:01,467
.‏سأضع حدًا لهذا

726
01:02:01,551 --> 01:02:04,554
‏سأنقذك حتى لو كلفني ذلك
!‏قطع التيار الكهربائي

727
01:02:04,637 --> 01:02:06,013
‏لذا لا تقلق، اتفقنا؟

728
01:02:08,391 --> 01:02:10,435
!‏هذا كلّه من أجل بلدنا

729
01:02:10,518 --> 01:02:11,769
…‏أمنية حياتك

730
01:02:11,853 --> 01:02:14,230
.‏هل تتذكّر؟ قلت لك هذا مرارًا وتكرارًا

731
01:02:14,313 --> 01:02:16,941
.‏إنني سأحقق ذلك

732
01:02:17,525 --> 01:02:20,945
‏- حقًا يا سيدي الرئيس؟
…‏- أمنية حياتك

733
01:02:22,655 --> 01:02:24,198
،"‏شقة تطلّ على نهر "هان

734
01:02:25,908 --> 01:02:30,747
‏عمل عادي في مؤسسة عامة وسأضيف الكثير
!‏من عملات البيتكوين الإلكترونية أيضًا

735
01:02:32,999 --> 01:02:34,000
.‏سيدي الرئيس

736
01:02:34,083 --> 01:02:35,251
.‏شكرًا لك

737
01:02:35,877 --> 01:02:37,170
!‏أحسنت أيها الوغد

738
01:02:37,253 --> 01:02:38,796
!‏أيها الوغد الشجاع

739
01:02:48,306 --> 01:02:50,099
‏من تظن نفسك لتقتلني؟

740
01:02:53,478 --> 01:02:54,687
.‏هيا حاول

741
01:03:15,625 --> 01:03:16,876
!‏إخواني الكوريين

742
01:03:18,127 --> 01:03:20,046
.‏أنتم ملوك هذه الأمة

743
01:03:20,630 --> 01:03:23,549
.‏المالكون هم المسؤولون عن ذلك

744
01:03:23,633 --> 01:03:27,053
‏في الواقع، إنهم مالكون
.‏لأنهم مسؤولون عن أنفسهم

745
01:03:27,678 --> 01:03:31,766
.‏لذا أرجوكم أن تكونوا مالكي بلادنا

746
01:03:35,186 --> 01:03:37,355
"…‏"أرجوكم أن تكونوا مالكي

747
01:03:40,149 --> 01:03:42,527
.‏أنت تُضحكني

748
01:03:46,781 --> 01:03:48,699
‏هل ستدعينه ينجو إذًا؟

749
01:03:48,783 --> 01:03:51,786
.‏مع ذلك، الأمر فظيع جدًا

750
01:03:52,453 --> 01:03:55,081
‏كيف يمكن للمرء قتل شخص بيديه؟

751
01:03:55,164 --> 01:03:58,042
‏لا يوجد ما يضمن
.‏أنه لن يقتل شخصًا آخر مجددًا

752
01:03:58,125 --> 01:04:00,837
‏بالإضافة إلى أنه
.‏كان يتسبّب بكل أنواع المشاكل منذ وقت طويل

753
01:04:01,796 --> 01:04:03,089
.‏يجب أن نصوّت

754
01:04:03,172 --> 01:04:04,715
.‏لنصوّت جميعًا

755
01:04:04,799 --> 01:04:06,676
.‏- لنفعل هذا جميعًا
‏- هلّا نفعل؟

756
01:04:16,602 --> 01:04:19,856
.‏عجبًا، إنها تسري في جسدي فعلًا

757
01:04:23,943 --> 01:04:26,153
"‏"ما هو قرارك؟

758
01:04:26,237 --> 01:04:27,822
.‏إنه يعمل حقًا

759
01:04:27,905 --> 01:04:30,741
‏حقًا؟ ارتفع هذا الرقم
‏لأنك ضغطت عليه، صحيح؟

760
01:04:30,825 --> 01:04:33,327
!‏أجل، كنت أشكّ في الأمر، لكنه صحيح فعلًا

761
01:04:33,411 --> 01:04:36,205
‏حقًا؟ إذًا هل أجرّبه أيضًا؟

762
01:04:37,331 --> 01:04:38,749
.‏ذلك الوغد اللعين

763
01:04:38,833 --> 01:04:41,168
.‏صحيح، القانون هو القانون

764
01:04:42,753 --> 01:04:44,297
.‏يحقّ لنا أن نصوّت

765
01:04:45,965 --> 01:04:47,758
.‏لكنه يعمل حقًا

766
01:04:49,427 --> 01:04:50,553
‏من كان يدري؟

767
01:04:50,636 --> 01:04:52,763
"‏"عدد المشتركين

768
01:04:55,391 --> 01:04:56,726
.‏يمكنني تحمّل الأمر

769
01:04:59,020 --> 01:05:00,104
.‏لا بأس

770
01:05:02,523 --> 01:05:03,941
.‏طلب مني أن أصمد

771
01:05:23,169 --> 01:05:26,297
!‏- اضغطه
.‏- يا للروعة

772
01:05:26,380 --> 01:05:30,259
.‏يجب أن أصمد

773
01:05:32,428 --> 01:05:34,472
.‏يا للعجب، إنه على وشك أن يموت

774
01:05:35,139 --> 01:05:36,182
!‏حسنًا

775
01:05:55,534 --> 01:05:56,702
!‏صدمة كهربائية

776
01:06:03,000 --> 01:06:05,711
!‏- اضغطه
!‏- لا، توقّف

777
01:06:23,354 --> 01:06:25,064
.‏طلب مني أن أصمد

778
01:06:44,250 --> 01:06:46,544
‏ما هو قرارك؟

779
01:07:10,151 --> 01:07:11,402
."‏أيها القاضي "كانغ

780
01:07:12,278 --> 01:07:15,322
.‏وزارة العدل أمرت للتو بإيقاف تنفيذ الحكم

781
01:07:16,240 --> 01:07:17,533
‏بناءً على أوامر من؟

782
01:07:17,616 --> 01:07:20,828
"‏يعقد القاضي "غا أون كيم
.‏مؤتمرًا صحفيًا الآن

783
01:07:30,004 --> 01:07:31,047
‏كل محاكمات

784
01:07:32,506 --> 01:07:33,799
"‏برنامج "عرض مباشر للمحكمة

785
01:07:35,092 --> 01:07:36,385
.‏تمّ التلاعب بها

786
01:08:41,909 --> 01:08:43,911
.‏أنا مذنب

787
01:08:43,994 --> 01:08:45,204
‏هل أنت خائف مني؟

788
01:08:46,080 --> 01:08:48,124
‏ألا تريد أن تصبح وحشًا مثلي؟

789
01:08:48,207 --> 01:08:51,544
.‏أنت مجرد مهرج اتخذته دمية في يدي

790
01:08:51,627 --> 01:08:53,504
.‏نريد "يو هان كانغ" رئيسًا

791
01:08:53,587 --> 01:08:56,257
‏- ماذا سنفعل بشأن هذا؟
‏- أليس محظوظًا؟

792
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
."‏هذا تذكار من "سو هيون

793
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
.‏والآن حان الوقت لتعرف الحقيقة أيضًا

794
01:09:00,344 --> 01:09:02,179
.‏رأيت ذلك بأمّ عينيّ

795
01:09:02,263 --> 01:09:04,014
‏هل قابلت "جوزيف"؟

796
01:09:04,098 --> 01:09:07,101
.‏هذا ما حاول السيد الشاب إخفاءه بكل قواه

797
01:09:08,060 --> 01:09:09,603
.‏لكنك ستندم على هذا

798
01:09:10,396 --> 01:09:11,564
.‏مدى الحياة

799
01:09:11,647 --> 01:09:13,691
.‏تبدو وحيدًا الآن

800
01:09:14,400 --> 01:09:18,988
"‏ترجمة "شيرين سمعان

