﻿1
00:00:50,675 --> 00:00:53,052
‏"هذا عمل من نسج الخيال
،‏يدور في (كوريا) بائسة

2
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
"‏كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية

3
00:01:53,196 --> 00:01:54,364
."‏أيها القاضي "كانغ

4
00:01:54,447 --> 00:01:57,700
.‏وزارة العدل أمرت للتو بإيقاف تنفيذ الحكم

5
00:01:59,369 --> 00:02:00,620
‏بناءً على أوامر من؟

6
00:02:00,703 --> 00:02:03,665
"‏يعقد القاضي "غا أون كيم
.‏مؤتمرًا صحفيًا الآن

7
00:02:13,133 --> 00:02:14,175
‏كل محاكمات

8
00:02:15,301 --> 00:02:16,386
"‏برنامج "عرض مباشر للمحكمة

9
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
.‏تمّ التلاعب بها

10
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
.‏أخبرنا بالتفصيل من فضلك

11
00:02:24,727 --> 00:02:27,564
"‏هل تقصد أن القاضي "كانغ
‏كان يتلاعب بالمحاكمات كل هذا الوقت؟

12
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
.‏أنا سأُجيب عن هذا السؤال

13
00:02:39,909 --> 00:02:43,538
"‏نعم، صحيح أن القاضي "يو هان كانغ
.‏كان يتلاعب بالمحاكمة

14
00:02:44,372 --> 00:02:47,333
،‏بعد أن يقرر نتائجها مسبقًا

15
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
‏كان يزوّر أدلة لدعم روايته

16
00:02:49,460 --> 00:02:52,505
‏حتى أنه قام برشوة المستشار
.‏كي يشارك في مخططه

17
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
‏- قام برشوة المستشار؟
‏- هل هذا صحيح؟

18
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
‏هل كل هذا صحيح؟

19
00:02:58,177 --> 00:03:01,890
"‏أدلى القاضي "غا أون كيم
،‏بشهادته أمام المحكمة العليا

20
00:03:01,973 --> 00:03:05,184
.‏وسيتمّ تشكيل لجنة تقصي حقائق قريبًا

21
00:03:05,268 --> 00:03:07,937
‏إذًا ماذا سيحلّ بقسم "عرض مباشر للمحكمة"؟

22
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
،‏حالما تنكشف الحقيقة

23
00:03:09,522 --> 00:03:11,566
‏كل المحاكمات التي ترأسها
"‏القاضي "يو هان كانغ

24
00:03:11,649 --> 00:03:14,903
.‏ستُبطل في محكمة الاستئناف

25
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
‏هل هذا يعني أنه سيتم حل القسم؟

26
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
‏ماذا سيحدث للقاضي "يو هان كانغ"؟

27
00:03:25,538 --> 00:03:28,917
"‏"وقف التنفيذ

28
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
،‏كما ترون

29
00:03:32,378 --> 00:03:33,796
‏تنفيذ الحكم

30
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
.‏تم إيقافه

31
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
،‏بالنسبة لموقفي في هذه المسألة

32
00:03:41,554 --> 00:03:44,057
.‏سأتكلم عن الأمر في بيان آخر

33
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
.‏أيها الإخوة الكوريون، شكرًا لكم

34
00:03:53,441 --> 00:03:55,193
.‏أطلقوا سراح المُتهم

35
00:04:13,544 --> 00:04:15,838
."‏أحسنت عملًا أيها القاضي "كانغ

36
00:04:17,173 --> 00:04:18,549
‏حظًا موفقًا لك

37
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
."‏يا سيد "كيم

38
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
.‏سنلتقي مجددًا، من الأفضل أن تتطلع إلى ذلك

39
00:04:43,324 --> 00:04:45,285
‏ما الذي يجري؟

40
00:04:45,368 --> 00:04:47,161
.‏إنهما الآن مشغولان بمهاجمة بعضهما

41
00:04:48,246 --> 00:04:50,623
‏لسنا مضطرين لتلطيخ أيدينا الآن
.‏يا سيدي الرئيس

42
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
.‏نخبكما

43
00:04:54,043 --> 00:04:55,336
.‏نخبكما

44
00:04:56,921 --> 00:04:58,089
،"‏بالنسبة لـ"جوكتشانغ

45
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
.‏صمد أكثر مما توقعت

46
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
.‏ظننت أنك وعدته بأنك ستقطع الكهرباء لتنقذه

47
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
.‏كنت أثرثر فحسب

48
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
.‏أنت أكثر براءة مما تبدو عليه

49
00:05:10,351 --> 00:05:12,020
.‏كنت أخادع فحسب

50
00:05:13,229 --> 00:05:15,315
‏إذًا ألم تجر تعديلات على الكرسي الكهربائي؟

51
00:05:15,398 --> 00:05:17,817
.‏بلى، فعلت

52
00:05:18,735 --> 00:05:22,322
‏في حال فشل "جوكتشانغ" في الصمود

53
00:05:23,781 --> 00:05:27,535
،‏وفتح فمه هكذا

54
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
‏كنت سأرفع مستوى الجهد الكهربائي
‏إلى الحد الأقصى

55
00:05:30,330 --> 00:05:32,915
.‏حتى يموت، هذا كل شيء

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,377
.‏أزيز هكذا

57
00:05:37,128 --> 00:05:40,131
."‏وداعًا إلى الأبد يا "جوكتشانغ

58
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
.‏لا بد أن أقرّ ببراعتك

59
00:05:43,593 --> 00:05:46,637
.‏لهذا السبب تمكنت من البقاء متماسكًا

60
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
.‏أنا في ذهول يا سيدي الرئيس

61
00:05:51,017 --> 00:05:55,271
‏لا أفهم أولئك الذين يتظاهرون
.‏بأنهم مستقيمون وعادلون

62
00:05:55,354 --> 00:05:57,106
‏يعيقون بعضهم

63
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
‏كي يتعثروا فحسب بعد أن يتشبثوا بآرائهم

64
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
.‏إلى أن يسقطوا إلى حتفهم

65
00:06:04,113 --> 00:06:06,657
.‏أقصد ما القصة؟ أنا لا أفهم الأمر فحسب

66
00:06:08,576 --> 00:06:10,369
‏يجب أن تفوز، صحيح؟

67
00:06:24,884 --> 00:06:26,135
."‏أيها القاضي "كيم

68
00:06:28,304 --> 00:06:29,388
.‏أنا آسف

69
00:06:31,682 --> 00:06:34,894
‏هل هذا صحيح؟
‏هل فعل القاضي "كانغ" شيئًا كهذا حقًا؟

70
00:06:36,854 --> 00:06:37,939
.‏نعم

71
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
.‏آسف على إخفاء الأمر عنك

72
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
.‏لم أكن أعرف شيئًا طوال هذا الوقت

73
00:06:48,908 --> 00:06:52,787
‏إذًا ماذا عن الادعاءات
‏بأنه قام برشوة "كي هيون جانغ"؟

74
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
‏هل هذا صحيح أيضًا؟

75
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
‏هل كانت تفسيرات القاضي "كانغ" كلها أكاذيب؟

76
00:07:00,586 --> 00:07:03,840
.‏- إذًا كنت مجرد خلفية
."‏- أيتها القاضية "أوه

77
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
.‏لكن حتى لو كنت كذلك فلا يهمني

78
00:07:07,093 --> 00:07:10,263
."‏في الحقيقة، وثقت بالقاضي "كانغ

79
00:07:11,139 --> 00:07:13,850
.‏ظننت أنه قاض حقيقي على عكسي

80
00:07:46,549 --> 00:07:52,597
"‏"إقرار خطي

81
00:07:52,680 --> 00:07:56,225
"‏"مكتب لجنة تقصي الحقائق

82
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
‏أنا

83
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
…‏قابلت القاضي "كانغ" لأول مرة في

84
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
.‏سُررت للقائك

85
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
‏هل لي أن أسأل ما الأمر؟

86
00:08:36,224 --> 00:08:39,268
‏لا شيء، أنا آسف، إذًا اسمك "غا أون كيم"؟

87
00:08:39,352 --> 00:08:41,187
…‏- نعم، أتطلع قدمًا
.‏- أهلًا بك

88
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
.‏في ساحة المعركة

89
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
‏لماذا تفعل هذا؟

90
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
‏لماذا أفعل هذا؟

91
00:08:54,242 --> 00:08:55,117
.‏نعم

92
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
.‏- لأنني أستطيع
‏- عفوًا؟

93
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
.‏القدرة مثل النشوة

94
00:09:10,550 --> 00:09:13,719
،‏هذا مؤسف
.‏لكن لا توجد عدالة في العالم الحقيقي

95
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
.‏لا توجد سوى لعبة

96
00:09:16,013 --> 00:09:17,682
.‏لعبة غير عادلة إطلاقًا

97
00:09:27,400 --> 00:09:30,027
"‏"إقرار خطي

98
00:09:43,165 --> 00:09:44,500
‏هذا الأمر مجددًا، صحيح؟

99
00:09:45,334 --> 00:09:47,086
‏معاملتي مثل وحش؟

100
00:10:07,773 --> 00:10:11,402
.‏منذ ذلك الحين، نعته الأولاد بالوحش

101
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
"‏سيدمّر "يو هان

102
00:10:18,951 --> 00:10:20,411
.‏شقيقه يومًا ما

103
00:10:22,079 --> 00:10:23,789
."‏أنا قلق عليك يا "يو هان

104
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
.‏وهناك تلك الحادثة في المدرسة أيضًا

105
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
‏من يدري ما الذي ستورط نفسك فيه تاليًا؟

106
00:10:27,793 --> 00:10:29,378
.‏عليّ القول إنك مُثير للإعجاب

107
00:10:30,254 --> 00:10:32,423
،‏بعد أن تخلّصت من أخيك الأحمق

108
00:10:32,506 --> 00:10:37,345
.‏أنقذت ابنته كالبطل كي لا يشكّوا بأمرك

109
00:10:39,180 --> 00:10:40,389
.‏قل هذا مجددًا

110
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‏ألهذا السبب قتلت أخاك؟

111
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
،‏هكذا يجب أن تحسب
.‏رقم واحد أصغر من رقم اثنين

112
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
‏سيدي، ألا تظن أنك مهووس
‏بعض الشيء باللعب بالأرقام؟

113
00:10:59,825 --> 00:11:03,287
‏هل ستصدر الحكم
‏بناءً على عدد أصوات جمهورنا؟

114
00:11:03,371 --> 00:11:06,832
‏هل تسمّي هذا تلاعبًا بالأرقام؟
.‏أنا أسمّيها ديمقراطية

115
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‏كل ما فعلته هو اختيار أسرع طريق

116
00:11:19,345 --> 00:11:20,679
.‏من أجلهم

117
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
‏لماذا أنت هنا؟

118
00:11:44,912 --> 00:11:47,123
‏ما العمل الذي من الممكن أن يكون بيننا

119
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
‏بعد أن طعنتني في الظهر؟

120
00:11:53,337 --> 00:11:55,005
.‏أنا هنا لأودّعك

121
00:11:58,968 --> 00:12:00,177
‏قد أخبرتك، صحيح؟

122
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
.‏أنني لا أريد أن أراك تتجاوز نقطة اللاعودة

123
00:12:08,686 --> 00:12:11,814
.‏أدركت كل شيء بعد رؤيتك في قاعة المحكمة

124
00:12:11,897 --> 00:12:14,775
‏جعل "جوكتشانغ" يتكلم
.‏كان مجرد عذر آخر أيضًا

125
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
،‏سواء فتح فمه ليتكلم أم لا

126
00:12:17,736 --> 00:12:20,072
.‏أنت أردت فقط أن تتلطخ أيدي الناس بالدماء

127
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
،‏لأنه بعد ذلك

128
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
.‏لن يكون لديهم خيار إلّا أن يقفوا في صفك

129
00:12:28,372 --> 00:12:29,457
.‏نعم

130
00:12:31,125 --> 00:12:35,212
‏الرجال مهووسون بالإيمان
.‏أن قرارهم كان صائبًا

131
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
‏وحده الشيطان

132
00:12:41,760 --> 00:12:43,345
.‏يستغل نقطة ضعف الإنسان ضده

133
00:12:48,851 --> 00:12:50,144
.‏قل هذا مجددًا

134
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
.‏هذا عالم تحكمه شريعة الغاب

135
00:13:08,704 --> 00:13:11,207
‏"دعنا لا نتجاوز الحدود
"‏حتى لو كنا في معركة؟

136
00:13:12,041 --> 00:13:13,417
.‏أنت ساذج جدًا

137
00:13:15,002 --> 00:13:19,590
.‏أنا اخترت الطريق الأسرع فقط

138
00:13:22,218 --> 00:13:24,178
.‏لأننا البشر نتردد بطبيعتنا

139
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
،‏رغم أننا ضعفاء

140
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
‏نعرف كيف نتردد

141
00:13:32,895 --> 00:13:34,772
.‏ونردع أنفسنا لأننا بشر

142
00:13:36,106 --> 00:13:37,191
،‏إن لم يكن كذلك

143
00:13:38,317 --> 00:13:40,486
.‏فلن يبقى لنا سوى الوحوش القديمة ذاتها

144
00:13:42,905 --> 00:13:44,698
.‏تلك الوحوش المنغمسة في الشفقة على نفسها

145
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
.‏هذا هو الأمر مجددًا

146
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
.‏هذا ما قيل لي طوال حياتي

147
00:14:03,384 --> 00:14:04,718
‏هل أنت هكذا أيضًا؟

148
00:14:08,722 --> 00:14:09,890
‏هل أنت خائف مني؟

149
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
‏ألا تريد أن تصبح وحشًا مثلي؟

150
00:14:23,487 --> 00:14:24,572
.‏تكلم

151
00:14:29,243 --> 00:14:30,828
‏إن كنت تريد قتلي

152
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
.‏فاقتلني

153
00:14:46,176 --> 00:14:48,095
.‏يا لك من فاشل ضعيف

154
00:14:53,559 --> 00:14:54,894
.‏اغرب عن وجهي الآن

155
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
…‏تمنّيت بصدق

156
00:15:08,532 --> 00:15:10,701
."‏أن تتوقف أيها القاضي "كانغ

157
00:16:02,419 --> 00:16:06,340
‏رغم الإعلان الصادم
"‏بأن محاكمات "عرض مباشر للمحكمة

158
00:16:06,423 --> 00:16:09,176
،‏تمّ التلاعب بها
‏لم يدل القاضي "كانغ" بأيّ تصريح بعد

159
00:16:09,259 --> 00:16:10,970
.‏وهو يلزم الصمت إلى الآن

160
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
‏صُدمت الأمة كلها بسبب الإعلان الأخير

161
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
"‏هذا لأن برنامج "عرض مباشر للمحكمة
،‏روّج لتحقيق العدالة

162
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
"‏والدعاية السلبية المحيطة بالقاضي "كانغ

163
00:16:18,852 --> 00:16:21,021
.‏تستمر بالازدياد

164
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
‏هل رأيت هذا؟

165
00:16:24,733 --> 00:16:28,237
"‏هل ترين الآن يا "يون جيونغ
‏كم هو زوجك رائع؟

166
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
.‏نعم، بالطبع

167
00:16:30,280 --> 00:16:32,241
،"‏وبخصوص القاضي "مين

168
00:16:32,908 --> 00:16:34,785
‏إنه غاضب جدًا الآن

169
00:16:34,868 --> 00:16:36,870
‏ظنًا منه أن الإرهابي

170
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
."‏كان أحد أنصار "يو هان كانغ

171
00:16:39,790 --> 00:16:41,625
‏نعم، هل ما زالت الشرطة في طريقها؟

172
00:16:42,126 --> 00:16:43,252
!‏هذا طارئ

173
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
."‏لكنه في الواقع كان "جوكتشانغ

174
00:16:53,971 --> 00:16:58,976
‏لأنني زرعت البذور مُقدمًا

175
00:16:59,059 --> 00:17:02,604
.‏نرى الآن جهودي تؤتي ثمارها

176
00:17:02,688 --> 00:17:04,773
.‏بالطبع

177
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
.‏أنت الأفضل يا عزيزي

178
00:17:07,776 --> 00:17:08,902
.‏أنت عبقري

179
00:17:10,821 --> 00:17:14,116
،‏لكنني ما زلت نادمًا
.‏في الواقع، أشعر بندم كبير

180
00:17:14,199 --> 00:17:17,119
.‏كان يجب أن أرى بعض الدماء أثناء فعل الأمر

181
00:17:17,202 --> 00:17:21,707
‏كان يجب أن أستغل هذه الفرصة
‏للقضاء على الساخطين بالدبابات

182
00:17:22,416 --> 00:17:25,711
‏وأترك الوطنيين وحدهم

183
00:17:25,794 --> 00:17:28,839
.‏لبناء "كوريا" عظيمة يخلّدها التاريخ

184
00:17:28,922 --> 00:17:30,215
.‏عزيزي

185
00:17:31,258 --> 00:17:33,427
،‏صنع التاريخ أمر رائع

186
00:17:34,553 --> 00:17:37,347
.‏لكن دعنا لا ننسى بداياتنا المتواضعة

187
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
‏أيّ بدايات؟

188
00:17:41,185 --> 00:17:44,104
"!‏"(كوريا) عظيمة متجانسة

189
00:17:45,522 --> 00:17:49,985
‏كانت تلك فكرتنا
‏عندما بدأنا برنامجنا، صحيح؟

190
00:17:50,069 --> 00:17:52,321
.‏أظن أنك اندمجت في دورك كثيرًا

191
00:17:53,655 --> 00:17:54,823
.‏وهذا يقلقني

192
00:17:57,117 --> 00:17:59,203
‏هل أنا ممثل منهجي أكثر من اللازم؟

193
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
.‏لنكن صريحين، أتينا إلى هنا لنكسب المال

194
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
.‏لذا دعنا لا ننسى هذا

195
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
.‏المال هو كل ما يهم في النهاية

196
00:18:09,755 --> 00:18:14,176
‏أنت محقة، تكلمنا فعلًا
‏عن كيف سأصبح أول رئيس

197
00:18:14,259 --> 00:18:16,303
.‏يحصل على الأرباح من البلاد

198
00:18:17,888 --> 00:18:21,809
.‏لكن يا "يون جيونغ"، هناك شيء أهم من المال

199
00:18:23,852 --> 00:18:26,647
‏ما هو؟

200
00:18:28,190 --> 00:18:30,109
.‏أن نترك بصمتنا في التاريخ

201
00:18:30,776 --> 00:18:34,530
‏أن نرى أسماءنا مُسجّلة

202
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
‏في تلك المفخرة المجيدة التي تُدعى التاريخ

203
00:18:36,824 --> 00:18:39,034
.‏بصفتنا الأبطال الأبديين

204
00:18:40,786 --> 00:18:43,497
.‏نعم، هذا ما أتكلّم عنه

205
00:19:05,602 --> 00:19:06,937
.‏شاهدت الأخبار

206
00:19:07,688 --> 00:19:08,814
‏حقًا؟

207
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‏هل أنت بخير؟

208
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
‏أنت قلقة عليّ، صحيح؟

209
00:19:15,195 --> 00:19:16,864
!‏قلقة عليك؟ بحقك

210
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
‏إن تم اعتقالك

211
00:19:21,827 --> 00:19:23,453
.‏فسيصبح هذا المنزل كله ملكي

212
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
.‏لطالما كان ملكك من البداية

213
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
…"‏إذًا أظن أن "غا أون

214
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
.‏لن يأتي إلى هنا بعد الآن

215
00:19:43,140 --> 00:19:45,851
‏ستعود الأمور ببساطة
.‏إلى ما كانت عليه في البداية

216
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
،‏وفي البداية

217
00:19:49,605 --> 00:19:51,356
‏كنا نحن الاثنين فقط، صحيح؟

218
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
.‏نخبك

219
00:21:12,187 --> 00:21:13,939
.‏- نعم أيها الأستاذ
."‏- "غا أون

220
00:21:15,315 --> 00:21:17,150
‏لا أستطيع التوقف عن التفكير

221
00:21:18,443 --> 00:21:20,654
"‏في أن "يو هان كانغ
."‏له علاقة بمقتل "سو هيون

222
00:21:22,656 --> 00:21:23,949
.‏أيها الأستاذ

223
00:21:25,200 --> 00:21:27,286
.‏أؤكد لك، إنه ليس من هذا النوع

224
00:21:29,329 --> 00:21:31,665
‏ليس شخصًا قد يقتل أخاه من أجل ثروته

225
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
.‏و"سو هيون" للتستر على الأمر

226
00:21:36,044 --> 00:21:39,089
.‏إنه ليس كذلك، ليس وحشًا

227
00:21:40,132 --> 00:21:41,717
،‏رغم نظرة العالم إليه

228
00:21:42,718 --> 00:21:44,511
…‏أنا أعرف، أعرف أنه

229
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
.‏شخص مسكين فعلًا

230
00:21:48,557 --> 00:21:50,475
،‏أرى أن المسألة ليست أنك لا تصدّقني

231
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
.‏بل أنك لا تريد أن تصدّقني

232
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
.‏أيها الأستاذ

233
00:21:55,230 --> 00:21:57,691
‏أدرك هذا، كان يومًا طويلًا، صحيح؟

234
00:21:58,775 --> 00:22:00,027
.‏سأتركك لترتاح

235
00:22:25,844 --> 00:22:28,513
.‏لم يعد "يو هان كانغ" يشكّل تهديدًا لنا

236
00:22:28,597 --> 00:22:30,766
‏حان الوقت لرفع حالة الطوارئ

237
00:22:30,849 --> 00:22:32,309
…‏والتعامل مع الاضطرابات العامة

238
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
‏عمّ تتكلمين؟

239
00:22:33,935 --> 00:22:35,896
.‏بما أننا بدأنا الأمر، علينا أن ننهيه

240
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
‏دعونا ندرج المزيد من المناطق
‏إلى خريطة الفيروس لدينا

241
00:22:38,482 --> 00:22:41,485
.‏ونزيد عدد المهاجرين

242
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
،‏سيدي الرئيس
.‏هذا لا يتفق تمامًا مع خطتنا الأصلية

243
00:22:45,280 --> 00:22:48,492
‏أولًا، معسكرات الاعتقال
…‏لن تستطيع التعامل معها

244
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
!‏من الآن فصاعدًا

245
00:22:56,374 --> 00:22:57,709
…‏من الآن فصاعدًا

246
00:22:59,294 --> 00:23:01,630
.‏سأكون أنا محطّ أنظار الجميع

247
00:23:02,214 --> 00:23:05,550
،‏عندما أتخذ قرارًا بمفردي أمام التاريخ

248
00:23:05,634 --> 00:23:10,055
‏عليكم أن تتبعوني فحسب، مفهوم؟

249
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
.‏وأنت

250
00:23:11,640 --> 00:23:14,810
،‏بصراحة، منذ وقت طويل

251
00:23:14,893 --> 00:23:18,897
‏لماذا عليك أن تكوني وقحة دائمًا؟
.‏أيتها الساقطة

252
00:23:28,990 --> 00:23:30,450
،‏أولًا وقبل كل شيء

253
00:23:30,534 --> 00:23:34,496
.‏سنستغل هذه الفرصة للقضاء عليهم جميعًا

254
00:23:34,579 --> 00:23:37,833
‏أولئك المسنون والمتشردون الذين يشكّلون
‏عبئًا على ميزانية الرعاية الاجتماعية

255
00:23:37,916 --> 00:23:42,629
.‏ولا يساهمون في شيء لبلدنا

256
00:23:42,712 --> 00:23:46,800
‏ناهيك عن الحمقى
.‏الذين يحتجّون في مجموعات دائمًا

257
00:23:46,883 --> 00:23:50,262
‏يجب أن نطهّر مجتمعنا من أولئك الحثالة

258
00:23:50,345 --> 00:23:53,431
.‏لنبني أمة جديدة

259
00:23:53,515 --> 00:23:56,351
.‏أمة فتية وقوية

260
00:23:56,434 --> 00:23:59,938
‏أعلنت عن هذا في قناتي على الإنترنت، صحيح؟

261
00:24:00,021 --> 00:24:02,357
!‏لنغيّر "كوريا" كليًا

262
00:24:05,360 --> 00:24:08,780
!‏إنها ثورة

263
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
‏إنها ثورة لإعادة النظام

264
00:24:11,074 --> 00:24:15,036
‏لبلدنا، جمهورية "كوريا"، هل تفهمين؟

265
00:24:18,540 --> 00:24:20,876
.‏يا له من خطاب ملهم

266
00:24:21,459 --> 00:24:25,005
‏لكن هل فكرت يومًا في العواقب؟

267
00:24:27,007 --> 00:24:28,133
‏أيّ عواقب؟

268
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
،‏كلما سمحت للأمور بالخروج عن السيطرة
.‏زادت المقاومة

269
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
‏ماذا ستفعل إن خرج المواطنون الغاضبون

270
00:24:33,013 --> 00:24:35,557
‏إلى الشوارع للاحتجاج؟

271
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
‏وماذا غير ذلك؟

272
00:24:37,434 --> 00:24:41,521
،‏أنا القائد الأعلى أيضًا
.‏سأمسحهم عن وجه الأرض

273
00:24:41,605 --> 00:24:43,857
"‏سأنشر دبابات في "غوانغوامون

274
00:24:43,940 --> 00:24:46,902
.‏وأحشد الفرقة الجوية أيضًا

275
00:24:46,985 --> 00:24:48,445
‏أعني، لماذا لا يمكننا ذلك؟

276
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
‏هذا ما كانوا يفعلونه في الماضي، صحيح؟

277
00:24:50,822 --> 00:24:52,908
.‏اللعنة

278
00:25:03,001 --> 00:25:04,419
‏ما هذا؟

279
00:25:09,925 --> 00:25:10,759
‏ماذا؟

280
00:25:14,471 --> 00:25:15,472
.‏مهلًا

281
00:25:16,473 --> 00:25:19,726
‏أنت، ما الذي حدث الآن؟ هل أنت مجنونة؟

282
00:25:19,809 --> 00:25:21,519
.‏أيتها الساقطة المجنونة

283
00:25:23,772 --> 00:25:24,940
.‏انظرا إليها

284
00:25:26,399 --> 00:25:27,442
‏ماذا؟

285
00:25:28,193 --> 00:25:30,695
‏أنتما مشتركان في هذا أيضًا، صحيح؟ ما هذا؟

286
00:25:32,864 --> 00:25:36,660
.‏لصبري حدود أيها الأحمق

287
00:25:37,327 --> 00:25:40,622
.‏أنت مجرد مهرج اتخذته دمية في يدي

288
00:25:40,705 --> 00:25:41,998
‏ألم تكن تعرف؟

289
00:25:42,082 --> 00:25:45,543
‏ماذا؟ تظن أنك أصبحت قائدًا عظيمًا، صحيح؟

290
00:25:49,172 --> 00:25:51,174
."‏أنت، أيها السكرتير "كيم

291
00:25:51,258 --> 00:25:54,261
!‏إنه انقلاب عسكري

292
00:25:55,470 --> 00:25:57,264
."‏أيها السكرتير "كيم

293
00:25:59,140 --> 00:26:00,225
.‏اسمعني جيدًا

294
00:26:00,308 --> 00:26:02,435
.‏أظن أنك لا تعرف ما الذي يجري هنا

295
00:26:02,519 --> 00:26:04,604
.‏لكنني لست أمزح، لذا عليك أن تصدّقني

296
00:26:04,688 --> 00:26:07,649
.‏عليك أن تصدّقني، هيا أطلق النار عليهم

297
00:26:07,732 --> 00:26:10,902
،‏يجب أن تصدّقني
.‏هذا انقلاب وقد أعطيتك الأوامر للتو

298
00:26:10,986 --> 00:26:11,987
.‏هيا أطلق النار عليهم

299
00:26:12,070 --> 00:26:16,116
.‏تمالك نفسك وابدأ بها أولًا، اقتلها

300
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
.‏الآن

301
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
."‏أيتها الرئيسة "جونغ

302
00:26:26,626 --> 00:26:27,877
‏ماذا؟

303
00:26:44,853 --> 00:26:46,187
.‏لا تخفنا

304
00:26:47,188 --> 00:26:48,773
.‏لا بأس، يمكنك المغادرة

305
00:26:50,108 --> 00:26:51,526
.‏نعم يا سيدتي

306
00:26:56,239 --> 00:26:57,782
."‏مهلًا، أيها السكرتير "كيم

307
00:27:06,374 --> 00:27:08,668
.‏ماذا تفعل؟ انهض

308
00:27:10,920 --> 00:27:13,840
‏الآن اذهب وقف بجانب العلم
.‏حتى لا تعترض طريقي

309
00:27:30,523 --> 00:27:33,818
.‏المعذرة يا سيدي الرئيس

310
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
.‏هذا كله عمل

311
00:27:37,280 --> 00:27:40,825
.‏الثورات لا تجلب المال، ولا التاريخ يجلبه

312
00:27:40,909 --> 00:27:43,453
‏إذًا لماذا على المؤسسة أن تدعم شيئًا كهذا؟

313
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
.‏يا لك من أحمق

314
00:27:57,425 --> 00:28:02,055
‏أنا متأكدة أنكما عرفتما الآن
.‏لماذا طلبت مقابلتكما على انفراد

315
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
…‏وماذا يمكن أن يكون

316
00:28:04,599 --> 00:28:07,060
‏غير أن نتكلّم عن شخص غير موجود هنا؟

317
00:28:07,769 --> 00:28:10,605
.‏مثل السيد الرئيس المحترم على سبيل المثال

318
00:28:10,688 --> 00:28:13,775
‏إذًا؟ ما رأيكما؟

319
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
.‏يبدو أنه يستمتع بوقته، هذا رأيي

320
00:28:17,695 --> 00:28:20,949
،‏بعد أن كان يؤدي دورًا ثانويًا طوال حياته
.‏أصبح محطّ اهتمام الجميع أخيرًا

321
00:28:21,032 --> 00:28:22,867
.‏لذا أتفهّم موقفه

322
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
.‏رغم أن الضغط عليه كثيرًا سيدمّره

323
00:28:27,789 --> 00:28:31,459
"‏سمعت أنه أمر بقتل "جوكتشانغ
‏إن فتح فمه ليتكلم

324
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
.‏أمام الأمة كلها

325
00:28:35,130 --> 00:28:36,214
.‏هذا صحيح

326
00:28:36,297 --> 00:28:39,968
،‏لا يفكر في العواقب أبدًا
.‏أظن أنه يشاهد الكثير من الأفلام

327
00:28:40,051 --> 00:28:42,470
،‏سألته ماذا سيفعل إذا انقلب عليه الناس

328
00:28:42,554 --> 00:28:44,723
.‏فقال إنه سيسحقهم

329
00:28:44,806 --> 00:28:46,975
.‏كلما فتح فمه ليتكلم، كان كلامه ابتزازًا

330
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
"‏هذا مشروع لإعادة إعمار "سول
.‏وبيعها لرأس مال أجنبي

331
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
‏بصراحة، ذلك الرجل
.‏لا يعرف شيئًا عن الأعمال

332
00:28:56,151 --> 00:28:58,695
‏هل تريدان أن تسمعا أمرًا صادمًا أكثر؟

333
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
‏ماذا؟

334
00:29:01,906 --> 00:29:03,450
‏رئيسنا

335
00:29:04,159 --> 00:29:07,620
."‏كان يفكر جديًا في تسريب الفيروس في "سول

336
00:29:10,540 --> 00:29:12,584
‏ماذا سنفعل بذلك الأحمق؟

337
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
‏هل هو مجنون؟ من سيشتري شيئًا مُلوثًا؟

338
00:29:17,338 --> 00:29:19,466
‏يفتقر للحس التجاري

339
00:29:20,216 --> 00:29:21,676
.‏لأنه فنان

340
00:29:22,594 --> 00:29:25,054
.‏لم أعد واثقًا بشأنه

341
00:29:31,644 --> 00:29:34,439
.‏علينا التفكير بخطة بديلة

342
00:29:34,522 --> 00:29:36,649
.‏شخص غير مضطرب من النخبة

343
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
‏الرئيس وقاضي القضاة أيضًا

344
00:29:46,284 --> 00:29:48,703
‏مقعدان غير اعتياديين
.‏نشغلهما وفقًا لتقديرنا

345
00:29:49,454 --> 00:29:51,623
‏لكن لماذا يدعون الأمر يؤثّر عليهم دائمًا؟

346
00:29:51,706 --> 00:29:54,709
،‏ما زال هناك الأبطال الثابتون

347
00:29:54,793 --> 00:29:56,503
‏لماذا لا يستطيعون رؤية هذا؟

348
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
.‏اصمت

349
00:31:08,449 --> 00:31:10,410
.‏تبدو وحيدًا الآن

350
00:31:14,789 --> 00:31:18,084
.‏من الشجاعة أن تأتي لرؤيتي بإرادتك

351
00:31:18,877 --> 00:31:19,961
‏لماذا؟

352
00:31:20,044 --> 00:31:22,714
‏تريد الانتقام لموت صديقك؟

353
00:31:22,797 --> 00:31:26,175
.‏بحقك، لست أحمق إلى هذه الدرجة

354
00:31:27,051 --> 00:31:30,889
.‏حدث ما حدث ولا يمكن الاستفادة منه

355
00:31:30,972 --> 00:31:32,765
.‏أعرف أنك عقلاني

356
00:31:46,154 --> 00:31:47,906
.‏دعني أمنحك فرصة أخيرة

357
00:31:56,289 --> 00:31:58,166
…‏أريد أن أمنحك فرصة أخيرة

358
00:32:01,586 --> 00:32:03,212
.‏لأنك سيدي الشاب

359
00:32:11,971 --> 00:32:14,515
.‏بشرط واحد، لا تكن مغرورًا جدًا

360
00:32:14,599 --> 00:32:17,268
.‏أنا أعرض عليك فرصة لا تتكرر

361
00:32:17,852 --> 00:32:21,105
"‏فرصة للذهاب إلى "البيت الأزرق
.‏بدل الذهاب إلى السجن

362
00:32:21,773 --> 00:32:22,899
‏لماذا؟

363
00:32:24,025 --> 00:32:25,985
‏تريدين دمية جديدة، صحيح؟

364
00:32:28,363 --> 00:32:30,239
‏ألا يعجبك "جونغ سي هيو"؟

365
00:32:36,871 --> 00:32:39,290
‏إذًا تريد أن تدخل السجن
‏بتهمة التلاعب بالمحاكمات؟

366
00:32:39,374 --> 00:32:43,461
‏إلى حيث ينتظرك أولئك الأوغاد القذرون
‏الذين سجنتهم؟

367
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
‏هل يمكنك تحمّل هذا حقًا؟

368
00:32:49,425 --> 00:32:51,928
.‏أنت تعملين بجد

369
00:32:54,681 --> 00:32:56,099
.‏تعجبني هذه الصفة فيك

370
00:32:58,685 --> 00:33:01,938
‏أنت تكافحين وتراوغين دائمًا

371
00:33:03,439 --> 00:33:06,192
‏كي تروي عطشك العصيّ على الارتواء

372
00:33:06,943 --> 00:33:09,821
.‏وتتجرئي على امتلاك ما لا يمكنك امتلاكه

373
00:33:12,407 --> 00:33:13,658
‏أنت فعلًا

374
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
‏مثيرة للشفقة، ألست كذلك؟

375
00:35:50,106 --> 00:35:55,486
(‏"إفادة القاضي (يو هان كانغ
"‏حول مزاعم التلاعب بالمحاكمات

376
00:35:55,570 --> 00:35:57,655
‏كيف سيحاول ذلك الوغد أن يخدعنا هذه المرة؟

377
00:36:29,061 --> 00:36:30,313
.‏إخواني الكوريين

378
00:36:32,273 --> 00:36:33,649
.‏أنا مذنب

379
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
‏ماذا؟

380
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
‏ما هي حيلته؟

381
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
.‏الاتهامات المُوجهة ضدي كلها صحيحة

382
00:36:49,582 --> 00:36:51,834
.‏خنت ثقتكم

383
00:36:58,674 --> 00:37:02,053
.‏كنت أسيء استخدام القانون لمعاقبة المجرمين

384
00:37:07,016 --> 00:37:09,685
‏ما أدركته بكل أسف بصفتي موظفًا قضائيًا

385
00:37:11,687 --> 00:37:12,897
‏هو أن القانون

386
00:37:15,399 --> 00:37:17,443
.‏أبكم أمام السُلطة

387
00:37:18,819 --> 00:37:21,072
‏بعد أن رأيت بأمّ عينيّ
‏كيف يهرب ذوو السُلطة والمال

388
00:37:21,155 --> 00:37:24,784
،‏من خلال الثغرات رغم الجرائم التي ارتكبوها

389
00:37:26,661 --> 00:37:28,454
‏أردت أن أستخدم كل الوسائل

390
00:37:29,163 --> 00:37:31,624
.‏لجعلهم يدفعون الثمن

391
00:37:36,003 --> 00:37:37,296
.‏هذا صحيح

392
00:37:40,508 --> 00:37:44,262
‏كنت أستخدم غضبي ضد هذا الواقع
‏الذي لا تستطيع فيه العدالة

393
00:37:45,972 --> 00:37:47,640
‏أن تتجاوز الحدود

394
00:37:50,351 --> 00:37:51,644
.‏التي يجب عدم تجاوزها

395
00:37:57,358 --> 00:37:59,652
.‏أقدّم خالص اعتذاري لكم جميعًا

396
00:38:00,444 --> 00:38:03,572
.‏لم يعد لديّ الحق في خدمة القانون

397
00:38:04,699 --> 00:38:05,783
،‏اعتبارًا من اليوم

398
00:38:06,575 --> 00:38:08,286
‏سأستقيل من منصبي

399
00:38:09,245 --> 00:38:11,872
.‏وأتلقّى بسرور أيّ عقاب يحلّ بي

400
00:38:15,251 --> 00:38:17,878
.‏أنا مذنب

401
00:38:19,171 --> 00:38:21,382
.‏لذا ارجموني بالحجارة رجاءً

402
00:38:27,888 --> 00:38:29,765
."‏من هنا أيها القاضي "كانغ

403
00:38:29,849 --> 00:38:32,310
‏هل تخطط للعودة؟

404
00:38:40,526 --> 00:38:43,571
."‏لا أيها القاضي "كانغ

405
00:38:43,654 --> 00:38:45,031
."‏لا تتركنا أيها القاضي "كانغ

406
00:38:47,950 --> 00:38:49,535
."‏انتظر أيها القاضي "كانغ

407
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
."‏أيها القاضي "كانغ

408
00:38:56,375 --> 00:38:57,585
."‏شكرًا لك أيتها القاضية "أوه

409
00:38:57,668 --> 00:38:58,961
."‏أيها القاضي "كانغ

410
00:39:04,216 --> 00:39:07,678
.‏- وأنت أيضًا أيها المخرج
."‏- لا أيها القاضي "كانغ

411
00:39:07,762 --> 00:39:10,514
."‏أيها القاضي "كانغ

412
00:39:10,598 --> 00:39:12,475
.‏أيها القاضي "كانغ"، لم ترتكب أيّ خطأ

413
00:39:15,686 --> 00:39:18,272
!‏نريد "يو هان كانغ" رئيسًا

414
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
!‏نريد "يو هان كانغ" رئيسًا

415
00:39:19,857 --> 00:39:25,196
."‏- "يو هان كانغ
."‏- "يو هان كانغ

416
00:39:25,279 --> 00:39:31,160
."‏- "يو هان كانغ
."‏- "يو هان كانغ

417
00:39:34,538 --> 00:39:37,166
‏ما زال دعم الناس
.‏للقاضي "يو هان كانغ" قويًا

418
00:39:37,249 --> 00:39:41,670
‏هناك تحركات في جميع أنحاء البلاد
.‏تتسابق لدعمه

419
00:39:41,754 --> 00:39:43,130
.‏يا له من وغد مخيف

420
00:39:45,925 --> 00:39:47,051
."‏أيتها الرئيسة "جونغ

421
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
‏ماذا سنفعل بشأن هذا؟

422
00:39:51,847 --> 00:39:54,308
‏أليس السيد "جونغ سي هيو" محظوظًا؟

423
00:39:55,393 --> 00:39:58,104
"‏يبدو أنه سيبقى في "البيت الأزرق
.‏لبعض الوقت

424
00:40:04,151 --> 00:40:05,319
."‏مرحبًا يا "سيون آه

425
00:40:06,570 --> 00:40:08,447
.‏راقبي الخصم

426
00:40:08,531 --> 00:40:10,991
"‏اعتذار القاضي "يو هان كانغ
‏للأمة في وقت سابق اليوم

427
00:40:11,075 --> 00:40:14,078
.‏نتج عنه دعم أقوى على مستوى البلاد

428
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
،‏شكرًا على عرضك أيها الحاكم

429
00:40:16,497 --> 00:40:18,666
‏لكن أظن أنه من المبكر جدًا
.‏إجراء مثل هذه النقاشات

430
00:40:20,584 --> 00:40:21,961
.‏أنا أعتذر

431
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
‏أظهر استطلاع رأي سريع

432
00:40:35,474 --> 00:40:37,351
‏أن 57.6 بالمئة من المستجيبين

433
00:40:37,435 --> 00:40:41,772
"‏مستعدون لدعم القاضي "يو هان كانغ
.‏إن ترشّح للرئاسة

434
00:40:41,856 --> 00:40:44,692
‏أشعل هذا منافسة بين الأحزاب المعارضة

435
00:40:44,775 --> 00:40:48,070
‏التي لم يكن لديها مرشحون أقوياء للرئاسة
."‏لاستقدام القاضي "كانغ

436
00:40:48,154 --> 00:40:52,158
‏كثير من الناس يترقبون الآن
.‏خطوات القاضي "يو هان كانغ" التالية

437
00:41:19,393 --> 00:41:20,227
."‏"غا أون

438
00:41:29,904 --> 00:41:33,157
."‏هذا تذكار من "سو هيون

439
00:41:36,494 --> 00:41:37,786
"‏"كتيّب الشرطة

440
00:41:55,221 --> 00:41:57,640
،‏حتى وفاتها

441
00:41:57,723 --> 00:42:00,267
.‏كانت "سو هيون" تتحرى عن حريق الكاتدرائية

442
00:42:01,060 --> 00:42:03,854
‏أنا واثق أنها أتت لرؤيتك
.‏لتقول لك شيئًا ما في ذلك اليوم

443
00:42:09,527 --> 00:42:11,946
"(‏"المفتشة (سو هيون يون

444
00:42:13,948 --> 00:42:15,741
"‏"كتيّب الشرطة

445
00:42:16,325 --> 00:42:19,703
.‏نعم، تلك المحققة كانت مصممة جدًا

446
00:42:19,787 --> 00:42:22,540
.‏لا أعرف كم مرة زارت هذا الحي

447
00:42:22,623 --> 00:42:24,333
‏متى كانت آخر زيارة لها؟

448
00:42:25,084 --> 00:42:26,710
.‏ليس منذ وقت طويل على ما أظن

449
00:42:26,794 --> 00:42:28,837
‏هل كانت قبل أسبوعين؟

450
00:42:29,505 --> 00:42:32,508
‏قالت إنها تمكنت من تعقّب الجميع

451
00:42:32,591 --> 00:42:36,679
‏باستثناء "جوزيف جونغ" الذي كان ينفّذ
.‏أعمالًا غريبة في الكاتدرائية

452
00:42:36,762 --> 00:42:38,013
‏هل هذا هو؟

453
00:42:39,682 --> 00:42:41,600
.‏نعم، هذا "جوزيف" بالفعل

454
00:42:44,061 --> 00:42:45,854
،‏بعد زيارتها

455
00:42:45,938 --> 00:42:50,359
."‏أخبرني أحدهم أنه رأى "جوزيف" في "سول

456
00:42:51,193 --> 00:42:52,361
‏ثم ماذا يا سيدتي؟

457
00:42:52,444 --> 00:42:55,239
.‏لذا اتصلت بالمحققة وأخبرتها

458
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
…‏هل هو

459
00:43:00,828 --> 00:43:04,248
‏"منزل قديم، بوابة زرقاء، نهاية الشارع"؟

460
00:43:05,749 --> 00:43:08,377
.‏نعم، هذا ما قلته لها

461
00:43:09,003 --> 00:43:11,171
‏- هل لي أن أعرف اسم الحي الذي يسكنه؟
.‏- بالطبع

462
00:43:11,255 --> 00:43:13,424
.‏أنا متأكدة من أنني دوّنته في مكان ما

463
00:43:15,426 --> 00:43:19,680
‏هل حدث شيء لتلك المحققة؟

464
00:43:23,851 --> 00:43:26,353
.‏لا، أردت التحقق من شيء فحسب

465
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
‏هل من أحد في المنزل؟

466
00:44:01,388 --> 00:44:02,556
.‏مرحبًا

467
00:44:13,525 --> 00:44:14,652
."‏سيد "جوزيف جونغ

468
00:44:17,279 --> 00:44:18,238
‏هل من أحد في المنزل؟

469
00:44:27,539 --> 00:44:28,874
."‏سيد "جوزيف جونغ

470
00:44:46,350 --> 00:44:47,601
‏هل من أحد في الداخل؟

471
00:44:47,685 --> 00:44:49,603
…‏إذًا هل سبق لك أن رأيت هذا الرجل

472
00:44:49,687 --> 00:44:53,065
‏لا، ألا تعرفين أننا في حالة طوارئ؟

473
00:45:06,453 --> 00:45:07,788
‏هل من أحد في الداخل؟

474
00:45:10,207 --> 00:45:11,792
‏هل من أحد في المنزل؟

475
00:45:20,217 --> 00:45:22,344
‏من أنت؟

476
00:45:26,056 --> 00:45:28,016
‏أنت السيد "جوزيف جونغ"، صحيح؟

477
00:45:29,309 --> 00:45:31,353
…‏أنت القاضي الذي يعمل مع

478
00:45:31,437 --> 00:45:32,688
…‏نعم، أنا

479
00:45:33,605 --> 00:45:35,107
."‏سيد "جونغ

480
00:45:35,190 --> 00:45:36,483
."‏انتظر يا سيد "جونغ

481
00:45:40,904 --> 00:45:42,448
."‏سيد "جونغ

482
00:45:42,531 --> 00:45:44,741
.‏أرجوك لا تقتلني، أرجوك دعني أذهب، أرجوك

483
00:45:45,325 --> 00:45:47,161
.‏لماذا تفعل هذا؟ انهض

484
00:45:47,744 --> 00:45:51,874
‏أرسلك القاضي "كانغ" كي تقتلني، صحيح؟

485
00:45:55,419 --> 00:45:57,671
‏هل يمكنني أن أثق بك حقًا؟

486
00:45:59,214 --> 00:46:02,801
،"‏لو كنت هنا بأمر من القاضي "كانغ
‏فلماذا أفعل هذا الآن؟

487
00:46:02,885 --> 00:46:06,180
‏إن كنت لا تزال قلقًا
.‏فسأجد لك مكانًا تمكث فيه الليلة

488
00:46:06,263 --> 00:46:08,098
‏أنا واثق
.‏أن القاضي "جيونغ هو مين" سيساعدني

489
00:46:10,017 --> 00:46:14,354
‏- هل تعدني بأن تخبئني حقًا؟
.‏- نعم

490
00:46:14,438 --> 00:46:17,733
‏إذا أردت فسأطلب من القاضي
.‏"جيونغ هو مين" أن يتصل بك

491
00:46:24,865 --> 00:46:28,118
‏هناك مقطع فيديو تمّ تصويره

492
00:46:28,827 --> 00:46:30,120
.‏وقت اندلاع الحريق

493
00:46:31,497 --> 00:46:33,081
.‏كنت المسؤول عن الحفاظ عليه

494
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
،‏بعد الحريق بوقت قصير

495
00:46:36,919 --> 00:46:38,921
.‏أتى القاضي "يو هان كانغ" لرؤيتي

496
00:46:39,588 --> 00:46:43,133
‏طلب مني أن أسلّمه ذلك الفيديو
.‏وأن أُبقي الأمر سرًا إلى الأبد

497
00:46:43,217 --> 00:46:44,927
‏وفي المقابل، وعدني بمنزل جديد

498
00:46:45,886 --> 00:46:48,305
.‏ومال كاف كي أتدبر أمري

499
00:46:48,388 --> 00:46:50,015
.‏وهذا ما فعلته

500
00:46:50,098 --> 00:46:51,183
…‏لكن

501
00:46:53,060 --> 00:46:54,394
،‏أخجل من قول هذا

502
00:46:55,062 --> 00:46:58,482
‏لكنني نسخت الفيديو

503
00:46:58,565 --> 00:47:00,943
.‏في حال احتجت إلى المال

504
00:47:01,026 --> 00:47:03,237
،‏ثم منذ بضعة أشهر

505
00:47:04,279 --> 00:47:06,573
.‏أرسل القاضي "يو هان كانغ" شخصًا لرؤيتي

506
00:47:07,366 --> 00:47:09,409
‏بدأ يعذّبني

507
00:47:09,493 --> 00:47:11,620
.‏وهو يسأل إن كنت قد نسخت الفيديو

508
00:47:11,703 --> 00:47:13,747
،‏ظننت حقًا أنني سأموت

509
00:47:14,414 --> 00:47:17,167
.‏لذلك اعترفت بالحقيقة وسلّمته

510
00:47:22,256 --> 00:47:24,925
‏ماذا عن هذه الإصابات؟

511
00:47:26,385 --> 00:47:30,681
.‏قبل بضعة أيام، جاءت محققة لمقابلتي

512
00:47:34,142 --> 00:47:35,227
‏هل من أحد في المنزل؟

513
00:47:36,979 --> 00:47:38,188
…‏من

514
00:47:40,315 --> 00:47:41,400
‏سيد "جوزيف جونغ"؟

515
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
.‏مهلًا

516
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
"‏أنا "سو هيون يون
.‏من دائرة معلومات المنطقة الحربية

517
00:47:49,241 --> 00:47:50,701
‏أخبرتها أنني لا أعرف شيئًا

518
00:47:50,784 --> 00:47:52,869
.‏وأن تحضر مذكرة إن كانت هناك مشكلة

519
00:47:52,953 --> 00:47:55,080
،‏لكن عندما تمكنت من إبعادها

520
00:47:55,163 --> 00:47:57,583
.‏أتى شخص آخر من رجال القاضي "كانغ" لرؤيتي

521
00:47:57,666 --> 00:48:01,670
‏سألني إن كنت قد أخبرتها شيئًا
.‏أو أعطيتها نسخة أخرى

522
00:48:01,753 --> 00:48:03,213
.‏ثم فعل هذا بي

523
00:48:10,887 --> 00:48:13,140
.‏بخصوص هذا الشخص الذي أتى لرؤيتك

524
00:48:13,223 --> 00:48:15,976
‏هل لديك رقم هاتفه أو أيّ شيء
‏أستطيع تعقّبه بواسطته؟

525
00:48:16,059 --> 00:48:17,144
.‏لا

526
00:48:17,936 --> 00:48:19,688
…‏أتى لرؤيتي شخصيًا فقط، لذا

527
00:48:21,440 --> 00:48:24,234
‏صحيح! كان قد أوقف سيارته

528
00:48:24,318 --> 00:48:25,819
.‏أمام منزلي مباشرةً

529
00:48:35,162 --> 00:48:37,831
.‏- تفضّل
.‏- شكرًا جزيلًا لك

530
00:48:37,914 --> 00:48:38,874
.‏شكرًا جزيلًا لك

531
00:48:38,957 --> 00:48:41,668
.‏لا عليك، يمكنك أن تأخذ وقتك في هذا

532
00:49:01,855 --> 00:49:04,191
.‏هذا هو وهذه سيارته

533
00:49:04,274 --> 00:49:05,400
‏- هذه السيارة؟
.‏- نعم

534
00:49:11,948 --> 00:49:14,951
.‏يجب أن نمسك بأتباع "كانغ" مهما كلف الأمر

535
00:49:15,035 --> 00:49:16,745
،‏إن كان هو من قتل "سو هيون" حقًا

536
00:49:16,828 --> 00:49:19,790
‏قد يقتله القاضي "كانغ" تاليًا
.‏في محاولة للتخلص من الدليل

537
00:49:20,457 --> 00:49:23,919
‏إذًا هل يمكنك أن تتحقق
‏من رقم لوحة سيارته الآن؟

538
00:49:24,002 --> 00:49:26,546
‏نعم، أحد طلابي السابقين
.‏يعمل في وكالة الشرطة

539
00:49:26,630 --> 00:49:28,548
‏سأعاود الاتصال بك
.‏حالما أحصل على المعلومات

540
00:49:28,632 --> 00:49:29,883
.‏شكرًا لك

541
00:49:40,435 --> 00:49:43,230
‏ما محتوى الفيديو على أيّ حال؟

542
00:49:45,023 --> 00:49:46,775
.‏أمر لا يمكنني أن أخبرك به

543
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
.‏لا تسألني عنه رجاءً

544
00:49:48,694 --> 00:49:51,988
"‏قال القاضي "كانغ
‏إنه سيطاردني إلى الجحيم كي يقتلني

545
00:49:52,072 --> 00:49:54,866
.‏إن زلّ لساني

546
00:49:54,950 --> 00:49:57,577
.‏وهو قادر على فعل هذا

547
00:50:00,122 --> 00:50:02,582
.‏انتظر فحسب، انتظر قليلًا بعد

548
00:50:02,666 --> 00:50:05,919
،"‏سأكشف حقيقة "يو هان كانغ
."‏أنا على وشك النجاح يا "غا أون

549
00:50:17,723 --> 00:50:19,558
.‏قد وصلت إلى وجهتك

550
00:50:21,309 --> 00:50:23,395
"‏"261 إس 3820

551
00:51:05,729 --> 00:51:06,980
‏من هناك؟

552
00:52:02,452 --> 00:52:05,914
"(‏"المكالمات الأخيرة: (ي ه

553
00:52:13,964 --> 00:52:15,006
"‏"ي ه

554
00:52:30,355 --> 00:52:31,481
.‏مرحبًا

555
00:52:33,984 --> 00:52:35,151
.‏مرحبًا

556
00:53:20,739 --> 00:53:22,824
‏من الذي أطلق النار على "سو هيون"؟

557
00:53:24,659 --> 00:53:26,453
.‏لم تكن هي هدفهم

558
00:53:27,287 --> 00:53:30,624
.‏كانوا يحاولون القضاء علينا في خضمّ الفوضى

559
00:53:33,335 --> 00:53:35,170
‏إن كنت تريد أن تنقذ العالم

560
00:53:35,253 --> 00:53:38,840
.‏فأخرج "سو هيون يون" من حياتك

561
00:53:42,093 --> 00:53:45,555
‏لا يمكنك اختيار أن تكون معها
.‏إذا كنت ستساعدني

562
00:54:08,036 --> 00:54:09,204
.‏لا بد أن هذا جحيم

563
00:54:12,207 --> 00:54:14,751
.‏جحيم لا يمكنك الهرب منه أبدًا

564
00:54:16,378 --> 00:54:20,256
‏اجعل أولئك الأوغاد
.‏الذين فعلوا هذا يحترقون في الجحيم

565
00:54:21,800 --> 00:54:24,594
.‏هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة منه

566
00:55:44,215 --> 00:55:45,884
‏هل أنت واثق أنك لن تندم على هذا؟

567
00:55:49,471 --> 00:55:52,599
.‏أنا مستعد للموت إن شئت أنت

568
00:55:55,518 --> 00:55:57,020
.‏لكنك ستندم على هذا

569
00:55:58,104 --> 00:55:59,314
.‏مدى الحياة

570
00:56:23,338 --> 00:56:25,090
."‏لكنك قتلت "سو هيون

571
00:56:30,678 --> 00:56:32,013
."‏"غا أون

572
00:56:33,306 --> 00:56:34,682
.‏أعرف أنك تتألم

573
00:56:35,350 --> 00:56:38,311
‏أنت تتألم كثيرًا
.‏لدرجة أنك تريد أن تلوم أحدهم

574
00:56:39,062 --> 00:56:40,271
!‏اصمت

575
00:56:43,274 --> 00:56:44,651
.‏رأيت ذلك بأمّ عينيّ

576
00:56:45,527 --> 00:56:47,529
.‏الدليل على أنك الجاني

577
00:56:47,612 --> 00:56:49,697
،‏لا أعرف ما الذي رأيته

578
00:56:50,448 --> 00:56:52,283
.‏لكنك ستدرك قريبًا جدًا

579
00:56:52,951 --> 00:56:54,869
‏كم أن الدليل عديم الجدوى

580
00:56:54,953 --> 00:56:56,913
.‏وكم أن البشر يُخدعون بسهولة

581
00:56:58,748 --> 00:57:00,625
.‏أنت من قتل أخاك

582
00:57:01,251 --> 00:57:02,168
‏ماذا؟

583
00:57:02,252 --> 00:57:04,921
‏ما الذي كان في التسجيل الذي أخذته
‏من "جوزيف"؟

584
00:57:06,589 --> 00:57:09,759
‏أنت أشعلت النار في الكاتدرائية؟

585
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
‏هل قابلت "جوزيف"؟

586
00:57:43,084 --> 00:57:44,836
‏هل قابلته؟

587
00:57:47,547 --> 00:57:48,631
.‏تراجع

588
00:58:04,022 --> 00:58:06,316
.‏ابتعد عن "غا أون" حالًا

589
00:58:16,075 --> 00:58:17,160
."‏سيد "يو هان كانغ

590
00:58:17,243 --> 00:58:20,705
‏أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض
."‏على قتل المفتشة "سو هيون يون

591
00:58:20,788 --> 00:58:24,042
‏لديك الحق في توكيل محام
‏والحق في شرح أفعالك

592
00:58:24,125 --> 00:58:26,336
.‏وحق الاستئناف أمام المحكمة

593
00:58:31,049 --> 00:58:33,092
‏هل هذا رأيك بي؟

594
00:58:33,176 --> 00:58:36,012
"‏أنني قتلت أخي وقتلت "سو هيون يون

595
00:58:36,095 --> 00:58:37,680
‏واستغللتك أيضًا؟

596
00:58:42,060 --> 00:58:45,355
‏أن كل ما أخبرتك به كان كذبًا؟

597
00:58:51,319 --> 00:58:52,612
."‏"غا أون

598
00:59:16,094 --> 00:59:19,305
.‏عجبًا، هذا يدعو للبكاء

599
00:59:20,473 --> 00:59:21,474
!‏أنت

600
00:59:21,975 --> 00:59:24,394
‏لم أر هذه النظرة في عينيك قط
.‏أيها السيد الشاب

601
00:59:25,061 --> 00:59:27,021
…‏ما سبب وجودك هنا وكيف

602
00:59:29,107 --> 00:59:30,817
.‏تسرّني رؤيتك أيتها الرئيسة

603
00:59:39,576 --> 00:59:40,868
.‏أيها الأستاذ

604
00:59:44,080 --> 00:59:45,206
…‏لا تقل لي

605
00:59:46,749 --> 00:59:50,003
.‏لا وجود للصُدف المتداخلة

606
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
،"‏نعم، إنها صدفة أن تكون مثل "يي ساك كانغ

607
00:59:53,798 --> 00:59:56,217
‏لكن أن تعمل مع "يو هان كانغ"؟

608
00:59:57,802 --> 00:59:59,512
.‏لا يمكن أن تكون هذه صدفة

609
01:00:00,305 --> 01:00:02,181
…‏كيف تجرئين

610
01:00:08,938 --> 01:00:10,773
"‏أنا، "غا أون كيم

611
01:00:10,857 --> 01:00:14,736
‏أقسم إنني سوف أطبّق العدالة

612
01:00:14,819 --> 01:00:20,783
‏بضمير حيّ
‏وبشكل مطابق للدستور والقوانين الأخرى

613
01:00:20,867 --> 01:00:23,036
‏وأؤدي بنزاهة كل الواجبات

614
01:00:23,119 --> 01:00:28,583
."‏المُلقاة على عاتقي كي أخدم شعب "كوريا

615
01:00:42,597 --> 01:00:44,599
.‏يشبهه تمامًا

616
01:00:45,433 --> 01:00:47,769
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

617
01:00:49,771 --> 01:00:51,481
.‏- أرجوك
.‏- بسرعة

618
01:00:52,649 --> 01:00:54,525
.‏اقتربي

619
01:00:54,609 --> 01:00:56,319
.‏التقطا صورة معًا من دوني

620
01:00:56,402 --> 01:00:57,695
.‏- لن أتصور معكما
.‏- لا

621
01:00:57,779 --> 01:00:59,405
.‏- هيا
.‏- صورة أخرى الآن

622
01:00:59,489 --> 01:01:01,449
.‏ابتسموا لالتقاط هذه الصورة رجاءً

623
01:01:01,532 --> 01:01:04,619
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

624
01:01:16,297 --> 01:01:19,884
"‏من عيّن القاضي "مين
‏في المحكمة العليا برأيك؟

625
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
.‏أيها الأستاذ

626
01:01:32,105 --> 01:01:34,399
.‏كان قرارًا من أجل المصلحة العامة

627
01:01:40,988 --> 01:01:42,782
.‏ستفهمني يومًا ما

628
01:01:54,627 --> 01:01:55,586
."‏"غا أون

629
01:01:57,797 --> 01:01:59,048
.‏أيها الأستاذ

630
01:01:59,132 --> 01:02:00,341
.‏مهلًا أيها الأستاذ

631
01:02:04,303 --> 01:02:07,306
‏أنت نقطة الضعف
.‏التي زرعتها في حياة السيد الشاب

632
01:02:10,393 --> 01:02:11,644
…‏لأن

633
01:02:14,105 --> 01:02:15,857
.‏هذا الرجل خطير جدًا

634
01:02:22,905 --> 01:02:26,617
،‏أخبرتك أنني سأجعلك وحيدًا
‏صحيح أيها السيد الشاب؟

635
01:02:47,847 --> 01:02:49,265
.‏تمّ التلاعب بكل شيء

636
01:02:49,849 --> 01:02:51,309
.‏تمّ التلاعب بكل شيء

637
01:02:52,185 --> 01:02:54,395
."‏لم يكن "يو هان كانغ

638
01:02:55,271 --> 01:02:56,731
.‏هي الفاعلة

639
01:02:56,814 --> 01:02:57,857
.‏لا فائدة

640
01:02:58,983 --> 01:03:01,068
.‏هذه المرأة رشتهم جميعًا

641
01:03:20,755 --> 01:03:22,173
‏هل كنت أنت إذًا؟

642
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
‏أنت من أخبرت تلك السيدة العجوز
"‏عن مكان "جوزيف جونغ

643
01:03:31,182 --> 01:03:33,476
‏وأنت من أجبرت "جوزيف جونغ" على الكذب؟

644
01:03:34,727 --> 01:03:36,062
.‏الأمر ليس كذلك

645
01:03:37,271 --> 01:03:39,273
.‏كل ما قاله "جوزيف" صحيح

646
01:03:42,652 --> 01:03:45,071
.‏كان السيد الشاب مستميتًا لإخفاء الحقيقة

647
01:03:45,154 --> 01:03:47,406
"‏الأمر فقط أن الرجل الذي عذّب "جوزيف

648
01:03:47,490 --> 01:03:51,661
‏كي يأخذ مقطع الفيديو منه
.‏لم يكن أحد رجال السيد الشاب

649
01:03:52,453 --> 01:03:54,455
.‏في الحقيقة، كان شخصًا أرسلته أنا

650
01:03:57,124 --> 01:03:59,168
."‏أنا "سيون آه جونغ

651
01:03:59,669 --> 01:04:02,046
.‏اللعنة

652
01:04:11,222 --> 01:04:12,223
.‏لا

653
01:04:13,891 --> 01:04:15,142
.‏لا

654
01:04:15,226 --> 01:04:18,271
.‏هذا ما حاول السيد الشاب إخفاءه باستماتة

655
01:04:18,354 --> 01:04:19,939
.‏لا

656
01:04:22,942 --> 01:04:24,110
!‏لا تفعلي

657
01:04:24,193 --> 01:04:25,653
.‏لا

658
01:04:26,279 --> 01:04:27,822
!‏ابتعدوا عني

659
01:04:34,287 --> 01:04:36,914
!‏لا تفعلي

660
01:06:07,713 --> 01:06:10,800
"(‏"كنيسة القديسة (فيرينا

661
01:06:10,883 --> 01:06:12,301
.‏كوربوس كريستي

662
01:06:13,678 --> 01:06:14,679
.‏كوربوس كريستي

663
01:06:14,762 --> 01:06:15,972
‏هل "إيليا" هنا؟

664
01:06:16,847 --> 01:06:18,599
.‏أنا واثق أنها في الخارج، لا تقلقي

665
01:06:19,266 --> 01:06:20,851
.‏كوربوس كريستي

666
01:06:21,519 --> 01:06:23,229
.‏"تيدي"، صلّ معي

667
01:06:24,563 --> 01:06:25,856
‏قرّب يديك من بعضهما

668
01:06:26,440 --> 01:06:29,235
.‏واحن رأسك وأغمض عينيك

669
01:06:31,112 --> 01:06:34,615
.‏أرجوك أن تجعل أمي وأبي و"إيليا" سعداء

670
01:06:36,701 --> 01:06:39,704
‏ماذا تمنّيت يا "تيدي"؟

671
01:06:41,163 --> 01:06:43,207
‏"تيدي"، هل تشعر بالبرد؟

672
01:06:43,290 --> 01:06:45,167
.‏سأدفئك

673
01:06:53,050 --> 01:06:54,468
.‏إنها ساخنة

674
01:07:00,141 --> 01:07:02,268
."‏يا لك من مطيع يا "تيدي

675
01:07:04,645 --> 01:07:05,855
.‏لنذهب الآن

676
01:07:14,530 --> 01:07:15,948
.‏كوربوس كريستي

677
01:07:18,451 --> 01:07:19,702
.‏كوربوس كريستي

678
01:07:22,204 --> 01:07:23,664
.‏كوربوس كريستي

679
01:08:21,222 --> 01:08:23,933
.‏يا للسيد الشاب المسكين

680
01:08:25,184 --> 01:08:28,938
‏في حال اكتشفت تلك الطفلة
،‏أنها قاتلة والديها

681
01:08:30,231 --> 01:08:32,900
.‏حاول إخفاء الأمر طوال حياته

682
01:08:51,585 --> 01:08:52,628
‏"غا أون"؟

683
01:08:54,421 --> 01:08:55,422
."‏"إيليا

684
01:08:55,506 --> 01:08:58,884
."‏"إيليا

685
01:08:59,969 --> 01:09:02,847
."‏- "إيليا
."‏- "يو هان

686
01:09:03,764 --> 01:09:04,765
."‏"إيليا

687
01:09:06,142 --> 01:09:07,476
."‏"يو هان

688
01:09:07,560 --> 01:09:08,853
."‏"إيليا

689
01:09:09,436 --> 01:09:10,479
."‏"إيليا

690
01:09:11,105 --> 01:09:12,189
."‏"يو هان

691
01:09:16,735 --> 01:09:18,571
.‏"يو هان"، اتركيني

692
01:09:18,654 --> 01:09:20,156
."‏"إيليا

693
01:09:20,239 --> 01:09:22,324
!‏اتركيني

694
01:09:23,325 --> 01:09:25,411
."‏- "يو هان
."‏- "إيليا

695
01:09:25,494 --> 01:09:28,622
.‏- اتركيني
‏- حان الوقت الآن كي تعرف

696
01:09:29,415 --> 01:09:30,749
.‏الآنسة "إيليا" الحقيقة أيضًا

697
01:09:32,251 --> 01:09:35,004
.‏أرجوك، لا تخبريها

698
01:09:35,087 --> 01:09:37,131
.‏- اتركيني
."‏- أرجوك لا تخبري "إيليا

699
01:09:38,340 --> 01:09:39,341
."‏"إيليا

700
01:09:43,888 --> 01:09:45,472
.‏لا تخبريها

701
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
!‏أرجوك

702
01:09:49,602 --> 01:09:50,603
."‏"يو هان

703
01:09:51,353 --> 01:09:53,939
."‏ابتعدي عني، "يو هان

704
01:09:54,023 --> 01:09:55,191
.‏أرجوك

705
01:09:55,274 --> 01:09:56,942
."‏"يو هان

706
01:09:59,153 --> 01:10:00,779
‏كل ما أردته

707
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
.‏هو أن تنظر إليّ بهاتين العينين

708
01:10:16,837 --> 01:10:17,922
.‏أرجوك

709
01:10:20,549 --> 01:10:21,967
.‏خذوه بعيدًا

710
01:11:01,215 --> 01:11:02,174
."‏"يو هان

711
01:11:21,485 --> 01:11:22,861
…‏في تلك اللحظة

712
01:11:28,742 --> 01:11:30,494
.‏قررت أن أموت

713
01:12:18,125 --> 01:12:22,796
"‏ترجمة "شيرين سمعان

