﻿1
00:00:50,425 --> 00:00:52,761
‏"هذا عمل من نسج الخيال
،‏يدور في (كوريا) بائسة

2
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
"‏كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية

3
00:01:05,231 --> 00:01:06,983
‏لماذا اعتقلت الشرطة "يو هان"؟

4
00:01:08,943 --> 00:01:10,487
‏ماذا يجري؟

5
00:01:16,659 --> 00:01:19,329
‏لماذا لا يمكنك أن تخبرني؟ ما الأمر؟

6
00:01:22,749 --> 00:01:26,252
‏هل أحرق "يو هان" الكاتدرائية حقًا؟

7
00:01:28,087 --> 00:01:31,674
‏هل "يو هان" هو من قتل والديّ؟

8
00:01:33,760 --> 00:01:36,304
.‏لا يا "إيليا"، الأمر ليس كذلك

9
00:01:45,188 --> 00:01:46,731
.‏هذا كله خطئي

10
00:01:48,775 --> 00:01:51,236
‏كنت غبيًا وسمحت لأولئك الأوغاد أن يخدعوني

11
00:01:54,072 --> 00:01:56,449
‏واتصلت بالشرطة
."‏لأقول إن "يو هان" قتل "سو هيون

12
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
‏ماذا؟

13
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
.‏سأصحح الأمر بطريقة ما

14
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
‏أعدك

15
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
."‏أنني سأُعيد "يو هان

16
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
.‏حتى لو كلّفني هذا حياتي

17
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
‏لماذا؟

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
‏لماذا فعلت هذا؟

19
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
‏لماذا فعلت هذا؟

20
00:02:20,140 --> 00:02:21,432
."‏أنا آسف يا "إيليا

21
00:02:23,643 --> 00:02:24,936
‏لماذا فعلت هذا؟

22
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
.‏سيدتي

23
00:02:51,170 --> 00:02:53,590
."‏أرجو أن تبقي مع "إيليا

24
00:02:53,673 --> 00:02:54,674
.‏أرجوك

25
00:02:55,800 --> 00:02:57,176
‏ماذا عنك أيها السيد "غا أون"؟

26
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
‏عجبًا، أتيت إلى هنا مسرعًا
‏في منتصف الليل من أجل هذا الأمر؟

27
00:03:08,438 --> 00:03:12,108
"‏إذًا بعبارة أخرى، تقول إن القاضي "كانغ

28
00:03:12,191 --> 00:03:14,944
"‏لا علاقة له بموت المفتشة "سو هيون يون

29
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
‏وإن كل ما حدث أمرت بتنفيذه

30
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
"‏"سيون آه جونغ
.‏رئيسة مؤسسة المسؤولية الاجتماعية

31
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
.‏نعم

32
00:03:24,203 --> 00:03:26,748
.‏حسنًا، فهمتك جيدًا

33
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
،‏رغم أن كل هذا مثير للاهتمام

34
00:03:30,043 --> 00:03:34,172
‏كما تعلم، لا يمكننا التصرف بناءً عليه
.‏دون أدلة كافية

35
00:03:36,507 --> 00:03:37,967
.‏انتظر

36
00:03:40,428 --> 00:03:42,222
.‏اتهمت "يو هان كانغ" زورًا

37
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
.‏بالطبع

38
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
‏- إذًا فهو اتهام باطل؟
.‏- نعم

39
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
.‏أبلغت عنه بنيّة خبيثة

40
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
‏بعد أن رأيته يُسكت فضيحة المحاكمات
،‏عن طريق التلاعب بالرأي العام

41
00:03:55,944 --> 00:03:58,154
.‏فكّرت أن عليّ فعل كل ما بوسعي لإيقافه

42
00:03:58,238 --> 00:04:02,033
‏لذلك زوّرت دليلًا بيديّ هاتين
.‏وأبلغت عنه زورًا

43
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
.‏اعتقلني

44
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
."‏أيها القاضي "كيم

45
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
.‏لا تنفعل

46
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
‏لم لا تعود إلى المنزل الليلة لتنام جيدًا

47
00:04:15,421 --> 00:04:16,756
‏وتفكر في الأمر مليًا؟

48
00:04:17,882 --> 00:04:20,385
‏لماذا نطيل الأمر في حين أنه أصبح منتهيًا؟

49
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
.‏أرى أنك تلقّيت أوامر من الجهات العليا

50
00:04:25,056 --> 00:04:28,309
‏إن واصلت التصرف هكذا فسأبلّغ عنك
.‏بتهمة التقصير في أداء الواجب أيها المحقق

51
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
.‏وأفضح الأمر في وسائل الإعلام

52
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
.‏افعل ما يحلو لك

53
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‏صحيح، بالمناسبة، أنت تدرك

54
00:04:39,821 --> 00:04:42,240
‏أننا في حالة طوارئ، صحيح؟

55
00:04:42,824 --> 00:04:45,368
‏البلاغ المتهور دون إذن من الحكومة

56
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
.‏يُعتبر عرقلة لعمليات الطوارئ

57
00:04:48,371 --> 00:04:50,039
.‏لذا حظًا موفقًا في المحاولة

58
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
‏أشك أن أيًا من الشركات الإعلامية
.‏ستتهور بما يكفي لفعل هذا

59
00:05:21,821 --> 00:05:23,406
."‏"يو هان كانغ

60
00:05:23,489 --> 00:05:25,033
."‏إنه "يو هان كانغ

61
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
.‏اشتقت إليك، أهلًا بك أيها الوغد

62
00:05:29,329 --> 00:05:30,830
.‏لن تخرج من هنا أبدًا

63
00:05:30,913 --> 00:05:33,916
.‏لماذا؟ لأنني سأقتلك

64
00:05:34,000 --> 00:05:36,544
.‏هذا صحيح، سأقتلك

65
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
.‏سيكون هذا المكان قبرك

66
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
.‏خبر عاجل

67
00:06:15,750 --> 00:06:18,711
"‏القاضي "يو هان كانغ
"‏من قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة

68
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
،‏اعتُقل ليلة أمس بتهمة التحريض على القتل

69
00:06:20,588 --> 00:06:22,423
.‏وهو حاليًا موقوف في مركز الاحتجاز المركزي

70
00:06:22,507 --> 00:06:26,219
‏تمّ الكشف أن ضحية مؤامرته

71
00:06:26,302 --> 00:06:28,012
…‏هي المفتشة "سو هيون يون" من وكالة الشرطة

72
00:06:28,096 --> 00:06:29,055
.‏مستحيل

73
00:06:29,138 --> 00:06:30,890
‏القاضي "يو هان كانغ" الذي اعتُقل دون مذكرة

74
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
‏كان يحظى بدعم كبير من العامة

75
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
‏بصفته رئيس المحكمة
."‏في قسم "عرض مباشر للمحكمة

76
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
‏لذلك الشكوك التي تحوم حوله
‏بتهمة القتل المأجور

77
00:06:37,772 --> 00:06:40,525
.‏يُتوقع أن تثير انتقادات حادة من العامة

78
00:06:41,275 --> 00:06:44,070
"‏أنت يا قاضي القضاة من رشّحت "يو هان كانغ

79
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
‏ليكون رئيس المحكمة
."‏في برنامج "عرض مباشر للمحكمة

80
00:06:45,905 --> 00:06:49,325
.‏مجرم تلاعب بالمحاكمات وحرّض على القتل

81
00:06:49,408 --> 00:06:53,746
،"‏لكن أيها القاضي "مين
‏كيف كان يُفترض بي أن أعرف؟

82
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
،‏بالإضافة إلى ذلك
…‏ترشيح "يو هان كانغ" لم تكن فكرتي

83
00:06:57,208 --> 00:06:59,544
‏الآن ستهرب من مسؤولياتك أيضًا؟

84
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
."‏اسمع أيها القاضي "مين

85
00:07:02,421 --> 00:07:05,091
‏أقترح أن تتخذ قرارًا
‏لا يجلب إلى النظام القضائي

86
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
.‏مزيدًا من العار

87
00:07:20,273 --> 00:07:21,315
.‏أنت هنا

88
00:07:34,954 --> 00:07:37,123
.‏ظننت أنك استقلت من المحكمة العليا

89
00:07:40,376 --> 00:07:43,004
،‏يجب أن يحاول أحدهم إنقاذ الموقف

90
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
.‏ولست شخصًا يتهرّب من المسؤوليات

91
00:07:48,092 --> 00:07:50,303
‏إلى أيّ مدى تصل وقاحتك؟

92
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
…‏هل

93
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
‏قتلت "سو هيون" حقًا؟

94
00:07:57,101 --> 00:07:59,187
‏للإيقاع بـ"يو هان كانغ"؟

95
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
‏كيف لك أن تسمّي نفسك إنسانًا؟

96
00:08:04,609 --> 00:08:06,110
.‏لم أعرف أن "سو هيون" ستموت

97
00:08:08,654 --> 00:08:11,491
"‏لم أعرف أن الرئيسة "سيون آه جونغ
.‏ستتمادى إلى هذا الحد

98
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
.‏واحد، اثنان، ثلاثة

99
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
‏قاض في المحكمة العليا؟

100
00:08:26,797 --> 00:08:30,468
.‏أعرف أنك لست مهووسًا بالألقاب

101
00:08:31,344 --> 00:08:34,263
.‏لكن الوقت الآن يتطلب شخصًا مثلك يا أستاذ

102
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
،"‏في السياسة هناك شخص مثل الرئيس "هيو

103
00:08:38,017 --> 00:08:40,645
‏والقاضي "يو هان كانغ" يترأس المحكمة، صحيح؟

104
00:08:41,979 --> 00:08:43,314
.‏نعم، كلهم متشابهون

105
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
.‏محتالون يضللون العامة

106
00:08:47,026 --> 00:08:51,280
"‏برنامج "عرض مباشر للمحكمة
.‏الذي يخططون له هو فكرة خطيرة

107
00:08:51,364 --> 00:08:54,742
‏ما يفعلونه هو ازدراء المحاكمات
.‏وتحويلها إلى مجرد برنامج رخيص

108
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
،"‏بينما أخدم السيد "جيونغ هاك سيو

109
00:09:01,624 --> 00:09:05,211
‏أتفق أيضًا أن علينا أن نوقف هذه الحركة
.‏مهما كلف الأمر

110
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
‏افترض أننا نستطيع فعل شيء
.‏بهذا الشأن بسرّية

111
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
.‏أنا في المؤسسة وأنت في المحكمة العليا

112
00:09:21,936 --> 00:09:23,771
.‏أنت شجاعة للغاية

113
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
.‏لكننا بحاجة إلى شخص يتخذ خطوة إلى الأمام

114
00:09:28,985 --> 00:09:31,737
،‏حالما يتم تعيينك قاضيًا
‏أول أمر يجب أن تفعله

115
00:09:32,738 --> 00:09:35,992
."‏هو إيجاد مراقب لـ"يو هان كانغ

116
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
‏مراقب؟

117
00:09:40,746 --> 00:09:41,831
.‏أيها الأستاذ

118
00:09:44,584 --> 00:09:46,460
."(‏آسف، أقصد "القاضي (مين

119
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
‏هل تطلب مني أن أكون "يهوذا"؟

120
00:09:51,090 --> 00:09:52,925
‏سنحتاج إلى هذا الشخص، صحيح؟

121
00:09:53,009 --> 00:09:56,846
‏إنه الشخص الذي سيبقى صامدًا
.‏في هذه العاصفة الهوجاء

122
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
.‏أتوسل إليك

123
00:10:01,976 --> 00:10:06,188
.‏لا توجد عدالة سهلة في عالم الفانين

124
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
"‏أردت فقط أن أُوقف "يو هان كانغ

125
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
.‏الذي كان يفسد هذا العالم

126
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
"‏يهاجمني مؤيدو "يو هان كانغ

127
00:10:19,452 --> 00:10:21,787
.‏ويسرّبون معلومات شخصية عن عائلتي

128
00:10:22,872 --> 00:10:24,498
.‏لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن

129
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
‏سأفعل كل ما بوسعي

130
00:10:28,294 --> 00:10:31,255
.‏للإطاحة به

131
00:10:39,805 --> 00:10:41,474
‏هل قتلت "سو هيون"؟

132
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
!‏لم يكن هذا مطروحًا للنقاش

133
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
.‏كانت "سو هيون" بمثابة ابنة لي

134
00:10:50,941 --> 00:10:51,984
…‏إذًا

135
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
‏ستنسحب بعد كل هذا الوقت؟

136
00:10:57,156 --> 00:10:59,700
"‏ظننتك قلت إنك تريد إيقاف "يو هان كانغ

137
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
.‏باستخدام أيّ وسيلة

138
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
.‏لا يمكنك تغيير ما حدث

139
00:11:16,675 --> 00:11:18,594
.‏كما أنك على بُعد خطوة واحدة

140
00:11:19,428 --> 00:11:23,849
‏ألا تريد أن يتذكرك التاريخ

141
00:11:24,600 --> 00:11:27,311
‏على أنك قاضي القضاة العظيم
‏الذي وضع حدًا لهذا المهزلة؟

142
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
‏حسنًا؟

143
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
."‏أيها القاضي "مين

144
00:11:40,116 --> 00:11:43,411
"‏كان على أحدهم أن يوقف "يو هان كانغ
.‏حتى لو أدّى الأمر إلى أن يصبح وحشًا

145
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
‏يمكنك أن تدينني إذا أردت

146
00:11:49,125 --> 00:11:51,710
.‏لأن التاريخ سيحكم عليّ

147
00:11:52,670 --> 00:11:54,046
!‏أيها المنافق المقرف

148
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
.‏اتصل بالأمن

149
00:12:05,141 --> 00:12:08,352
‏كيف أمكنك ذلك؟
‏كيف أمكنك أن تقتل "سو هيون"؟

150
00:12:09,228 --> 00:12:10,771
‏كيف؟

151
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
‏كيف أمكنك أن تقتل "سو هيون"؟

152
00:12:13,315 --> 00:12:16,318
!"‏أخبرني، أخبرني يا "جيونغ هو مين

153
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
.‏- أخبرني
."‏- أيها القاضي "مين

154
00:12:18,779 --> 00:12:19,738
.‏أخبرني

155
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
."‏اتركاني، أخبرني يا "جيونغ هو مين

156
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
.‏أخبرني

157
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
‏كيف أمكنك ذلك؟

158
00:12:28,497 --> 00:12:29,457
."‏"جيونغ هو مين

159
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
،"‏أيها القاضي "كيم
‏ما الذي أُذيع في الأخبار؟

160
00:12:38,716 --> 00:12:41,218
‏إنهم يكذبون، صحيح؟
‏ليس القاضي "كانغ"، أليس كذلك؟

161
00:12:41,886 --> 00:12:44,346
.‏نعم، إنه فخ نصبته المؤسسة

162
00:12:45,347 --> 00:12:46,599
.‏عرفت هذا

163
00:12:47,683 --> 00:12:51,103
،‏ماذا يجب أن أفعل؟ سأساعدك
‏علينا أن ننقذ القاضي "كانغ"، صحيح؟

164
00:13:05,367 --> 00:13:06,535
.‏انظروا إلى هذا

165
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
.‏يقولون إنك ستقابل عدوك في طريق مسدود

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
‏هل تعرف المتاعب التي أوقعتني فيها؟

167
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
‏هل تمكنت من إقناع آمر السجن؟

168
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
.‏نعم، إنه خائف جدًا لذا سينفّذ ما تطلبه

169
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
‏هل صحيح أن الأوامر صدرت من الوزيرة "تشا"؟

170
00:13:24,178 --> 00:13:25,679
(‏"أعطت الوزيرة (غيونغ هوي تشا
"(‏أوامر بتهريب (يونغ تشون دو

171
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
‏نعم، كانت الأوامر
."‏من الوزيرة "غيونغ هوي تشا

172
00:13:28,098 --> 00:13:30,392
‏هل صحيح أنك تلقّيت رشوة
‏أو تعرّضت للابتزاز؟

173
00:13:31,435 --> 00:13:32,686
.‏أنا آسف

174
00:13:32,770 --> 00:13:35,231
.‏لكنني لم أستطع تحمّل ابتزازها

175
00:13:35,314 --> 00:13:38,150
.‏بسببك، خُفضت رتبتي وانتهى بي المطاف هنا

176
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
‏أليست ضربة حظ وفي خضمّ المصائب

177
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
‏أن تكون مسؤولًا عن ضحية قضية كبيرة؟

178
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
.‏كفاك غرورًا

179
00:13:52,831 --> 00:13:55,334
‏أنت، هل تظن أنك ما زلت قاضيًا؟

180
00:13:55,417 --> 00:13:58,295
.‏أنت الآن مجرد فأر في قبضتي

181
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
‏هل سمعتني؟

182
00:14:15,521 --> 00:14:18,190
."‏يا لك من عبقرية أيتها الرئيسة "جونغ

183
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
‏متى استدرجت "جيونغ هو مين" إلى صفنا؟

184
00:14:21,110 --> 00:14:23,571
.‏- أنت الأفضل
.‏- أنت الأفضل

185
00:14:39,837 --> 00:14:43,924
."‏- أيتها الرئيسة "جونغ
.‏- اجلس

186
00:14:46,552 --> 00:14:50,890
،"‏أيتها الرئيسة "جونغ
.‏أنت راوية قصص مذهلة بالتأكيد

187
00:14:51,891 --> 00:14:56,103
"‏هل تتذكرون كيف غدر بـ"يسوع

188
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
‏حتى أحبّ تلاميذه إليه؟

189
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
.‏فعل هذا حقًا

190
00:15:00,441 --> 00:15:05,154
‏أراهن أن هذا ما يمرّ به
.‏"يو هان كانغ" في السجن الآن

191
00:15:05,237 --> 00:15:07,907
.‏التحريض على قتل شرطية

192
00:15:08,824 --> 00:15:10,993
.‏خرج "يو هان كانغ" من اللعبة الآن

193
00:15:12,286 --> 00:15:16,749
‏لكن هل هناك حاجة حقًا
‏لمحاكمة "يو هان كانغ"؟

194
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
‏ماذا تعني؟

195
00:15:22,713 --> 00:15:25,716
،‏بما أنه نزل عن مسرحه

196
00:15:25,799 --> 00:15:28,719
‏ألن يسعد الجميع

197
00:15:28,802 --> 00:15:31,305
‏إن غادر بسرعة وبهدوء؟

198
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
.‏هذا ما أفكر فيه

199
00:15:34,224 --> 00:15:37,853
‏ألا تظن أن أمورًا كثيرة تشغل بالك؟

200
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
.‏يُقال إنها علامة على دنو أجلك

201
00:15:42,358 --> 00:15:43,442
.‏أنا آسف يا سيدتي

202
00:15:44,109 --> 00:15:46,820
‏كان يجب أن أثق
.‏بأنك ستنجزين عملًا جيدًا فحسب

203
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
.‏أنا آسف، سأذهب إلى الحمّام

204
00:15:50,532 --> 00:15:51,867
.‏توقف مكانك

205
00:15:52,952 --> 00:15:57,164
‏لماذا قلت هذا
‏في حين أنها تسيطر على كل شيء؟

206
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
.‏بالضبط

207
00:15:59,917 --> 00:16:03,337
.‏الرئيسة "جونغ" ليست هاوية كما تعلم

208
00:16:09,718 --> 00:16:12,054
‏السيد "جونغ سي هيو" سريع التكيف، صحيح؟

209
00:16:13,055 --> 00:16:15,891
.‏أصبح شخصًا مختلفًا كليًا مع دوره الجديد

210
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
.‏نعم

211
00:16:18,602 --> 00:16:19,728
…‏لكن

212
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
.‏تأقلم بصورة أسرع مما ينبغي

213
00:16:24,942 --> 00:16:25,943
‏ماذا؟

214
00:16:26,527 --> 00:16:29,613
،‏ليس هذا فحسب
‏أولئك الماكرون المتعطشون للمال

215
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
.‏كانوا يجارونه

216
00:16:36,745 --> 00:16:39,623
."‏ربما استهنت بـ"جونغ سي هيو

217
00:16:40,541 --> 00:16:43,669
،‏ابحثي في الأمر
.‏أنا واثقة أن هناك شيئًا ما

218
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
…"‏ذلك الرجل "جونغ سي هيو

219
00:16:48,757 --> 00:16:52,678
.‏أتذكّر هوسه بزيادة أعداد المهاجرين

220
00:16:54,346 --> 00:16:56,682
"‏تفقّدي قرية "قاعدة الأحلام

221
00:16:57,349 --> 00:16:59,601
‏كي تري إن كانت هناك أعداد مفقودة أم لا

222
00:16:59,685 --> 00:17:02,271
.‏وإن كان يهرّبهم إلى مكان آخر

223
00:17:07,192 --> 00:17:10,529
.‏شكرًا لأنكما أخّرتما خطة زوجي

224
00:17:10,612 --> 00:17:12,322
‏هل تقصدين مزرعة العطلة الأسبوعية؟

225
00:17:12,406 --> 00:17:16,410
.‏نعم، أبليتما حسنًا بإقناع زوجيكما أيضًا

226
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
.‏كان الأمر وشيكًا

227
00:17:18,954 --> 00:17:23,500
.‏لا عليك، نحن نسعى دائمًا وراء المال

228
00:17:26,295 --> 00:17:29,590
،‏بما أننا نتكلم عن الأمر
‏ما رأيكما أن نزورها؟

229
00:17:30,174 --> 00:17:31,508
.‏يبدو هذا جيدًا

230
00:17:31,592 --> 00:17:35,220
.‏أتساءل إن كانت محاصيلنا تنمو جيدًا

231
00:17:36,388 --> 00:17:38,182
.‏حسنًا، سأرتب الأمور

232
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
،‏فهمت أنك وقعت في فخ

233
00:17:46,482 --> 00:17:49,151
‏لكن كيف أمكنك أن تتهمه بالقتل؟

234
00:17:52,154 --> 00:17:55,282
،‏أعرف أنه من الوقاحة أن أطلب هذا
.‏لكن أرجوك ساعدني هذه المرة

235
00:17:55,365 --> 00:17:58,410
"‏يجب أن أُنقذ القاضي "كانغ
.‏وهذا مستحيل من دون مساعدتك

236
00:17:58,494 --> 00:18:00,120
،‏في الواقع

237
00:18:00,204 --> 00:18:03,582
‏لا أعرف إن كان بإمكاننا
.‏الوثوق بك بعد الآن

238
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
.‏لكن ليس هناك وقت

239
00:18:05,667 --> 00:18:09,838
‏هل تظن أنهم سيدعونه وشأنه
‏حتى تبدأ محاكمته؟

240
00:18:10,506 --> 00:18:12,174
‏من يدري ماذا سيفعلون تاليًا؟

241
00:18:14,218 --> 00:18:18,138
‏وسيلتنا الوحيدة
.‏هي كشف أمر كبير يقيّد أيديهم

242
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
،‏مع كل هذا الانتباه المُركّز عليهم
.‏سوف يتخفّون في الوقت الراهن

243
00:18:21,725 --> 00:18:22,810
.‏مهلًا

244
00:18:23,644 --> 00:18:26,939
…‏- تقصد بالأمر الكبير
."‏- الحقيقة داخل قرية "قاعدة الأحلام

245
00:18:28,732 --> 00:18:32,277
،‏أنا واثق أن الوضع مريع في الداخل
.‏وهذا ما علينا كشفه

246
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
.‏لكن هذا مستحيل

247
00:18:35,656 --> 00:18:37,032
.‏ذلك المكان يحرسه جنود

248
00:18:38,408 --> 00:18:39,576
.‏سأدخل إلى هناك بمفردي

249
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
‏أين المنطقة الأكثر تحصينًا؟

250
00:18:43,288 --> 00:18:46,458
.‏ربما هي أكثر مكان يريدون إخفاءه فيه

251
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
."‏إنه مشفى "قاعدة الأحلام

252
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
،‏لكن كي أكون صادقًا معك

253
00:18:53,966 --> 00:18:56,218
.‏ربما توجد طريقة للدخول، لكن ليس هناك مخرج

254
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
‏هل ما زلت ستُقدم على الأمر؟

255
00:18:58,303 --> 00:18:59,429
.‏نعم

256
00:18:59,972 --> 00:19:01,140
.‏دعني أدخل فحسب

257
00:19:02,349 --> 00:19:05,811
‏حسنًا، لنقل إن الحظ حالفك
،‏ونجحت في تصوير شيء ما

258
00:19:05,894 --> 00:19:07,646
.‏لكن يستحيل الكشف عنه

259
00:19:07,729 --> 00:19:09,731
‏تتوخى وسائل الإعلام الحذر الشديد
‏من الحكومة حاليًا

260
00:19:09,815 --> 00:19:12,609
‏وتمّ حجب كل منصات الإعلام
.‏بما فيها وسائل التواصل الاجتماعي

261
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
…‏هذا البلد

262
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
.‏لم يعد دولة حرة

263
00:19:17,531 --> 00:19:18,657
‏لديّ فكرة

264
00:19:20,075 --> 00:19:21,493
.‏بهذا الخصوص

265
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
‏ماذا يدور في ذهنك؟

266
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
‏هل يمكنك أن تحضر لي شيئًا أولًا؟

267
00:19:56,570 --> 00:19:57,738
."‏"إيليا

268
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
.‏هناك أمر أريد أن أُخبرك به

269
00:20:02,951 --> 00:20:06,747
،‏منذ بضعة أيام
.‏قابلت شخصًا كان يعمل في الكاتدرائية

270
00:20:08,540 --> 00:20:12,753
‏في الحقيقة، بدأ الحريق
‏من لوحة توزيع الطاقة

271
00:20:12,836 --> 00:20:14,713
.‏بسبب أسلاك كهربائية قديمة

272
00:20:15,839 --> 00:20:17,883
.‏كان حادثًا بسيطًا وليست غلطة أحد

273
00:20:20,469 --> 00:20:25,265
.‏لكن "يو هان" قادك إلى الاشتباه به عمدًا

274
00:20:25,349 --> 00:20:28,310
‏ألم تقولي إنك ستلحقين بي
‏إن حدث ومشيت مجددًا؟

275
00:20:28,393 --> 00:20:31,021
.‏امشي خطوة تلو الأخرى، ببطء

276
00:20:32,731 --> 00:20:37,736
‏ألغى مذكرة التفاهم عمدًا كي تريها

277
00:20:37,819 --> 00:20:39,905
.‏وقال كلامًا لاستفزازك

278
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
.‏لم أكترث لأولئك الذين قتلتهم

279
00:20:44,743 --> 00:20:46,286
.‏هذا إن كنت قد قتلتهم حقًا

280
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
…‏لأنه

281
00:20:51,124 --> 00:20:54,086
.‏رآك تمرّين بوقت عصيب بعد وفاة والديك

282
00:20:54,836 --> 00:20:59,466
،‏لم تأكلي أو تنامي
.‏وكنت تذبلين يومًا بعد يوم

283
00:21:01,009 --> 00:21:04,846
‏أرادك "يو هان" أن تعيشي

284
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
.‏بقوة كرهه

285
00:21:08,600 --> 00:21:12,020
‏لكن يا "إيليا"، حتى لو أسأت فهمه

286
00:21:13,230 --> 00:21:14,648
.‏فهذا ليس خطأك

287
00:21:15,607 --> 00:21:17,985
.‏لأن هذا ما أراده "يو هان" لنفسه

288
00:21:19,027 --> 00:21:21,071
."‏لست مذنبة يا "إيليا

289
00:21:22,739 --> 00:21:27,035
.‏أحسني معاملته حالما ترينه مجددًا

290
00:21:28,203 --> 00:21:31,665
.‏لأن "يو هان" سيعود

291
00:21:32,332 --> 00:21:34,501
.‏لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا، أعدك بذلك

292
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
.‏لذا كُلي، حتى ولو قليلًا

293
00:21:43,969 --> 00:21:47,764
‏كيف سيشعر عندما يراك مريضة بعد عودته؟

294
00:22:47,824 --> 00:22:49,201
."‏"يو هان

295
00:23:09,846 --> 00:23:13,517
‏حُكم عليك بالإعدام وقد أعدمك في أيّ لحظة

296
00:23:13,600 --> 00:23:16,478
.‏- إن كان هذا ما تريده
.‏- ساعدوني أرجوكم

297
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
‏هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

298
00:23:20,023 --> 00:23:24,319
!‏النجدة

299
00:23:53,348 --> 00:23:55,016
"(‏"أغذية (قاعدة الأحلام

300
00:24:11,199 --> 00:24:15,078
"‏"قابلة للكسر

301
00:25:23,021 --> 00:25:28,735
"‏"التجربة السريرية رقم ثلاثة قيد التنفيذ

302
00:26:11,027 --> 00:26:11,945
.‏رأسي يؤلمني

303
00:27:12,422 --> 00:27:15,008
‏آنسة "سو يون هان"، ماذا حدث؟

304
00:27:17,177 --> 00:27:18,636
."‏هذا أنا "غا أون كيم

305
00:27:19,804 --> 00:27:22,515
‏أيها القاضي "كيم"، كيف دخلت إلى هنا؟

306
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
.‏لا تقلقي

307
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
.‏السيد الرئيس هنا

308
00:27:28,813 --> 00:27:30,065
.‏السيد الرئيس هنا

309
00:27:32,233 --> 00:27:34,069
.‏سأعود حالًا، انتظريني

310
00:27:44,746 --> 00:27:47,374
‏أودّ أن أثني على الجهود

311
00:27:48,124 --> 00:27:50,293
.‏التي يبذلها طاقمنا الطبي

312
00:27:51,127 --> 00:27:54,756
‏تجري حاليًا تجربة سريرية لأحدث لقاح
."‏بتكليف من "الاتحاد الأوروبي

313
00:27:55,423 --> 00:27:58,343
‏مجموع المشاركين هو 3,620

314
00:27:58,426 --> 00:28:02,639
‏وعدد الوفيات بسبب الآثار الجانبية
.‏هو 182 حتى الآن

315
00:28:02,722 --> 00:28:05,266
.‏مجمل الوفيات 182؟ هذا ليس سيئًا

316
00:28:05,350 --> 00:28:07,310
‏شارك البيانات معهم

317
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
.‏وأعلمني إن كانت هناك دول متأخرة في الدفع

318
00:28:10,647 --> 00:28:13,608
‏تلقّينا أيضًا طلبات إضافية

319
00:28:13,691 --> 00:28:16,444
."‏من دول كثيرة بما فيها "روسيا" والـ"يابان

320
00:28:16,528 --> 00:28:18,738
.‏علينا أن نوسّع مزرعتنا إذًا

321
00:28:19,406 --> 00:28:22,117
،‏مع تسابق العديد من الدول للحصول على لقاح

322
00:28:22,200 --> 00:28:25,912
‏هناك طلب هائل على التجارب السريرية
.‏يا سيدي الرئيس

323
00:28:28,123 --> 00:28:29,124
،‏إن لم تكن "سول" كافية

324
00:28:29,207 --> 00:28:33,253
‏علينا أن نوسّع نطاق عملنا
."‏إلى "بوسان" و"دايغو" و"غوانغجو

325
00:28:33,336 --> 00:28:36,506
،‏بما أن هذه البلاد لا تنتج قطرة نفط واحدة

326
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
.‏فعلينا أن نعتمد على الموارد البشرية

327
00:28:41,886 --> 00:28:43,930
‏قلت لكم مرارًا وتكرارًا

328
00:28:44,013 --> 00:28:47,851
‏إن الناس هم الأهم، صحيح؟

329
00:28:48,351 --> 00:28:51,438
.‏كل هؤلاء الناس هنا مصدر للمال

330
00:28:51,521 --> 00:28:52,731
‏تلك التجارب السريرية؟

331
00:28:52,814 --> 00:28:55,525
‏هل تعرفون كم نجني منها مقابل الشخص الواحد؟
!‏الأمر مذهل فعلًا

332
00:28:55,608 --> 00:28:59,738
.‏وإن ماتوا، نأخذ منهم كل ما نستطيع أخذه

333
00:29:00,321 --> 00:29:04,576
.‏شعرهم ودمهم ومنتجات ثانوية أخرى

334
00:29:04,659 --> 00:29:06,828
.‏نأخذ كل شيء ونصدّره أيضًا

335
00:29:06,911 --> 00:29:08,121
‏الهدر؟

336
00:29:08,204 --> 00:29:10,623
.‏لا نهدر شيئًا مطلقًا

337
00:29:52,624 --> 00:29:55,877
‏لم أعرف أنك رجل أعمال عبقري هكذا
.‏يا سيدي الرئيس

338
00:29:55,960 --> 00:29:58,963
.‏- أخفيت الأمر عنا
‏- وحاولت الاستيلاء على هذه الإوزة الذهبية؟

339
00:29:59,047 --> 00:30:00,423
.‏بصراحة، خاب أملي

340
00:30:00,507 --> 00:30:02,801
.‏كنت سأخبركم بالأمر في الوقت المناسب

341
00:30:02,884 --> 00:30:05,762
"‏لكن هل علينا أن نشارك "سيون آه
‏في هذا أيضًا؟

342
00:30:09,224 --> 00:30:12,644
.‏لا أقصد أننا يجب أن نطيح بها

343
00:30:19,067 --> 00:30:21,319
‏لن يضرّنا أن نستغني عن شخص
.‏يقاسمنا أرباحنا

344
00:30:21,402 --> 00:30:23,571
.‏لم تعد مفيدة على أيّ حال

345
00:30:24,739 --> 00:30:26,324
."‏كل من "غيونغ هوي" و"سيون آه

346
00:30:26,407 --> 00:30:28,827
.‏بصراحة، أكره النساء صاحبات الذكاء الخارق

347
00:30:28,910 --> 00:30:32,914
،‏إنها ذكية جدًا بلا جدوى
.‏تلك الخادمة السابقة

348
00:30:32,997 --> 00:30:36,167
‏صحيح؟ لماذا لا نستغل
‏هذه الفرصة للتخلص منها أيضًا؟

349
00:30:36,251 --> 00:30:38,294
‏ولنرسل أحدهم إلى مركز الاحتجاز

350
00:30:38,378 --> 00:30:41,589
‏ليخلصنا من "يو هان كانغ" إلى الأبد
.‏قبل أن يخطط لشيء ما مجددًا

351
00:30:42,257 --> 00:30:44,467
.‏حاضر يا سيدي الرئيس

352
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
.‏بحقك

353
00:30:49,138 --> 00:30:50,265
‏يعجبك هذا، صحيح؟

354
00:30:55,979 --> 00:30:59,482
.‏- انتظراني
.‏- يجب أن نذهب أيضًا

355
00:31:04,070 --> 00:31:05,572
.‏"سو يون"، لنخرج من هنا

356
00:31:10,702 --> 00:31:12,036
‏ماذا تفعل؟

357
00:31:15,248 --> 00:31:17,041
.‏تلقّيت أوامر لتفقّد مؤشراتها الحيوية

358
00:31:18,793 --> 00:31:20,211
.‏بالتأكيد

359
00:31:22,714 --> 00:31:23,631
.‏هيا بنا

360
00:31:49,032 --> 00:31:49,949
.‏انتظر

361
00:31:51,200 --> 00:31:52,201
.‏نعم

362
00:31:56,122 --> 00:31:58,041
."‏لا تتوتر كثيرًا أيها القاضي "كيم

363
00:32:05,298 --> 00:32:08,343
.‏كنت أنتظر أن يأتي أحد إلى هنا

364
00:32:08,426 --> 00:32:09,719
.‏لست أنا فقط

365
00:32:09,802 --> 00:32:11,804
‏كل أفراد الطاقم مُحتجزون عمليًا

366
00:32:11,888 --> 00:32:13,848
.‏وقد صادروا هواتفنا الخلوية

367
00:32:13,932 --> 00:32:16,476
.‏لا يزال هناك أناس يفكرون بشكل سليم هنا

368
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
‏أعني، كيف يُعقل هذا؟

369
00:32:18,227 --> 00:32:21,230
‏كيف يُعقل أن يفعل بلد شيئًا كهذا بشعبه؟

370
00:32:22,732 --> 00:32:23,900
.‏إنها جثة

371
00:32:23,983 --> 00:32:26,444
.‏أخذنا كل الأعضاء وهي جاهزة للحرق

372
00:32:32,492 --> 00:32:33,618
.‏سنساعدك

373
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
،‏سنساعدكما في الخروج من هنا
.‏لذا أخبر العالم أرجوك

374
00:32:39,332 --> 00:32:41,250
.‏بشأن ما يجري هنا

375
00:32:42,752 --> 00:32:44,462
.‏نعم، أعدك بذلك

376
00:32:57,308 --> 00:32:58,893
‏هل أنت بخير يا "سو يون"؟

377
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
‏نعم أيها القاضي "كيم"، هل أنت بخير؟

378
00:33:11,072 --> 00:33:15,243
‏نعم، تمكنت أيضًا
.‏من إنقاذ الآنسة "سو يون هان"، كنت محظوظًا

379
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
‏هل أحضرت ما طلبته منك؟

380
00:33:21,582 --> 00:33:23,876
‏هل هذه الطريقة الوحيدة حقًا؟

381
00:33:24,961 --> 00:33:27,922
…‏ربما يجب أن نبحث عن صحفي شجاع بما يكفي كي

382
00:33:28,006 --> 00:33:30,883
.‏ستكون هذه مخاطرة، ليس لدينا وقت لذلك

383
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
.‏حسنًا

384
00:33:56,868 --> 00:34:02,040
"‏"التجربة السريرية رقم ثلاثة قيد التنفيذ

385
00:34:52,799 --> 00:34:55,468
‏أيتها الصغيرة الجميلة، كم عمرك؟

386
00:34:56,969 --> 00:34:58,679
.‏عمري 18 عامًا

387
00:35:29,418 --> 00:35:31,921
‏ماذا فعلت؟

388
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
.‏أنا آسفة

389
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
.‏أنا آسفة

390
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
.‏أنا آسفة

391
00:35:55,611 --> 00:35:58,072
.‏أنا آسفة جدًا

392
00:36:04,412 --> 00:36:06,455
.‏أنا آسفة

393
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
."‏أيها القاضي "كيم

394
00:36:18,551 --> 00:36:20,970
‏إذًا؟ هل وجدت طريقة؟

395
00:36:22,013 --> 00:36:23,764
."‏أودّ أن أطلب منك خدمة أيتها القاضية "أوه

396
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
.‏أخبرني فحسب وسأنفّذ ما تطلبه

397
00:36:27,977 --> 00:36:30,897
‏تنصيب قاضي القضاة "مين" غدًا، صحيح؟

398
00:37:21,989 --> 00:37:24,116
‏هل هذا كل ما تريدني أن أفعله؟

399
00:37:24,784 --> 00:37:27,745
.‏نعم، هذا كل ما أطلبه

400
00:37:28,996 --> 00:37:30,081
.‏حسنًا

401
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
‏لكن ماذا تنوي أن تفعل في حفل التنصيب؟

402
00:37:40,174 --> 00:37:42,134
،(‏"أخبار سيئة أيتها القاضية (أوه
"‏شغّلي التلفاز الآن

403
00:37:48,140 --> 00:37:49,183
.‏خبر عاجل

404
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
‏القاضي "يو هان كانغ" الذي اعتُقل
.‏بتهمة التحريض على القتل قد مات

405
00:37:53,062 --> 00:37:55,439
‏يُقال إن القاضي "كانغ" الذي كان موقوفًا

406
00:37:55,523 --> 00:37:58,484
.‏في مركز الاحتجاز المركزي هاجمه معتد

407
00:37:58,567 --> 00:38:01,904
…‏القاضي "يو هان كانغ" الذي كان أول

408
00:38:20,965 --> 00:38:24,427
‏"معتد مجهول يطعن
"‏القاضي (يو هان كانغ) حتى الموت

409
00:38:39,650 --> 00:38:40,818
."‏"سيون آه

410
00:38:45,281 --> 00:38:46,615
.‏لا بأس

411
00:38:47,700 --> 00:38:49,076
.‏أنا بخير

412
00:38:49,994 --> 00:38:52,496
.‏أنا من قضيت عليه بيديّ على أيّ حال

413
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
.‏هذا أفضل

414
00:39:38,459 --> 00:39:42,213
.‏أظنها النهاية حقًا

415
00:39:42,296 --> 00:39:45,591
‏تظهر كلمة "النهاية" على الشاشة

416
00:39:45,674 --> 00:39:48,761
‏ثم يتمّ عرض شارة النهاية

417
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
.‏وأخيرًا تُضاء الأنوار

418
00:39:52,306 --> 00:39:54,266
.‏حان وقت الوقوف والتصفيق

419
00:39:56,102 --> 00:39:59,105
‏بئسًا، يبدو أن "يو هان كانغ" ذاك
.‏بدأ يروق لي

420
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
‏أظن أنني سأفكر فيه
.‏من وقت لآخر يا سيدي الرئيس

421
00:40:01,857 --> 00:40:05,069
‏هل نقيم له حفل تأبين سنويًا؟

422
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
.‏مع البخور والشموع المشتعلة على الكعكة

423
00:40:09,740 --> 00:40:12,827
.‏سنحضّر كعك اللحم والجابتشاي أيضًا

424
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
‏هل هناك خطب ما؟ أم هناك ما يزعجك؟

425
00:40:19,333 --> 00:40:20,584
‏عفوًا؟

426
00:40:23,671 --> 00:40:24,588
.‏مستحيل

427
00:40:25,673 --> 00:40:30,094
.‏كنت أفكر فقط في كل المتاعب التي سبّبها لي

428
00:40:30,177 --> 00:40:32,513
‏ضقنا ذرعًا به، صحيح؟

429
00:40:32,596 --> 00:40:36,392
.‏نعم، كان ذلك متعبًا جدًا

430
00:40:36,475 --> 00:40:37,935
.‏حان الوقت كي نودّعه

431
00:40:39,270 --> 00:40:41,105
…‏كنت أفكر

432
00:40:41,856 --> 00:40:44,817
‏ما رأيك أن نرتب لأمر صغير؟

433
00:40:44,900 --> 00:40:46,527
‏ما الأمر هذه المرة؟

434
00:40:48,571 --> 00:40:51,532
."‏مناسبة كي نحتفل ونتذكر "يو هان كانغ

435
00:40:52,408 --> 00:40:55,828
‏أليس حفل تنصيب قاضي القضاة "مين" غدًا؟

436
00:40:58,038 --> 00:40:59,373
‏بلى، وبعد؟

437
00:40:59,457 --> 00:41:01,709
.‏المسرح لك الآن يا سيدي الرئيس

438
00:41:02,835 --> 00:41:06,213
‏لذا ما رأيك بنخب
‏لنحتفل مع أعضاء المؤسسة الأساسيين؟

439
00:41:06,964 --> 00:41:09,758
‏في قاعة محكمة الوغد
‏الذي تجرأ على أن يتحداك

440
00:41:11,177 --> 00:41:12,344
.‏يا سيدي الرئيس

441
00:41:16,891 --> 00:41:18,267
."‏عجبًا أيها الرئيس "مين

442
00:41:18,350 --> 00:41:20,603
.‏هل دنا أجلك؟ هذا ليس من شيمك

443
00:41:23,022 --> 00:41:25,691
.‏في الواقع، ليست فكرة سيئة

444
00:41:25,774 --> 00:41:28,903
."‏ولا تنس "سيون آه جونغ

445
00:41:28,986 --> 00:41:30,821
.‏اتصل بها واحرص على أن تأتي

446
00:41:30,905 --> 00:41:34,492
.‏لا يمكنني أن أنام جيدًا بسببها

447
00:41:34,575 --> 00:41:37,953
…‏أنا أفهمكما، لكنها

448
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
‏كيف أمكنها ذلك؟

449
00:41:42,374 --> 00:41:47,213
.‏سنودّعها حيث كان حبيبها يلعب لعبة المحكمة

450
00:41:51,717 --> 00:41:53,135
"(‏"الرئيسة (سيون آه جونغ

451
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
،‏لذا أقترح أن نحتسي مشروبًا معًا
.‏نحن الثلاثة فقط

452
00:42:01,727 --> 00:42:03,854
."‏المسرح لك الآن أيتها الرئيسة "جونغ

453
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
‏ألم يحن الوقت ليكون لدينا رئيسة؟

454
00:42:07,775 --> 00:42:10,736
.‏حسنًا، أراكم في المحكمة العليا إذًا

455
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
.‏حسنًا

456
00:42:28,212 --> 00:42:29,421
."‏"جاي هي

457
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
."‏نعم يا "سيون آه

458
00:42:34,218 --> 00:42:35,970
.‏أحضري لي مسدسًا

459
00:42:36,679 --> 00:42:39,223
.‏مسدس تتسع له حقيبتي

460
00:42:40,099 --> 00:42:41,183
‏لكن لماذا؟

461
00:42:42,268 --> 00:42:45,646
.‏يبدو أنني سأكون الرئيسة القادمة

462
00:42:48,107 --> 00:42:50,317
.‏لذا حان الوقت لأحمي نفسي

463
00:42:52,403 --> 00:42:54,363
.‏أحسنت صنعًا حتى الآن

464
00:43:02,037 --> 00:43:05,291
.‏تخطّينا عصر الجنون

465
00:43:05,374 --> 00:43:09,628
.‏حان الوقت الآن لاستعادة العدالة التي سقطت

466
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
‏وأتعهّد بأن أصبح قاضي القضاة

467
00:43:12,673 --> 00:43:16,010
‏الذي يعيد بناء سُلطتنا القضائية المتداعية

468
00:43:16,093 --> 00:43:19,054
.‏بدءًا من حجر الأساس

469
00:43:21,557 --> 00:43:22,850
.‏شكرًا لكم

470
00:43:23,434 --> 00:43:26,228
‏يا قاضي القضاة، هل لنا أن نسأل لماذا اخترت

471
00:43:26,312 --> 00:43:29,732
‏أن تعقد مؤتمرًا صحفيًا لا حفل تنصيب رسمي؟

472
00:43:29,815 --> 00:43:32,192
‏ما زلنا في حالة طوارئ، صحيح؟

473
00:43:32,276 --> 00:43:35,613
‏أظن أنه ليس الوقت المناسب
.‏للتركيز على إنجازي الشخصي

474
00:43:35,696 --> 00:43:37,364
.‏آمل أن تتفهموا الأمر

475
00:43:37,448 --> 00:43:38,657
.‏شكرًا لكم

476
00:43:38,741 --> 00:43:40,576
‏ما هي خطواتك التالية؟

477
00:43:47,833 --> 00:43:48,959
.‏يا قاضي القضاة

478
00:43:50,711 --> 00:43:53,213
.‏- تهانينا
."‏- مرحبًا أيتها القاضية "أوه

479
00:43:53,881 --> 00:43:54,882
.‏شكرًا لك

480
00:43:55,674 --> 00:43:58,636
،‏خلال المؤتمر الصحفي الآن

481
00:44:01,722 --> 00:44:04,683
"‏طلبت مني الرئيسة "سيون آه جونغ
‏أن أنقل إليك

482
00:44:04,767 --> 00:44:06,810
.‏رغبتها في لقائك على انفراد

483
00:44:08,270 --> 00:44:11,565
‏- حقًا؟
‏- قالت إنها ستكون في انتظارك

484
00:44:11,649 --> 00:44:13,567
.‏في مكتبك القديم بما أنه فارغ

485
00:44:17,488 --> 00:44:18,656
.‏حسنًا

486
00:44:29,541 --> 00:44:32,378
.‏نعم أيها القاضي "كيم"، أخبرته لتوّي

487
00:44:32,461 --> 00:44:34,004
."‏شكرًا لك أيتها القاضية "أوه

488
00:44:34,713 --> 00:44:38,676
.‏- والآن غادري المبنى من فضلك
‏- ماذا؟ أغادر المبنى؟

489
00:44:38,759 --> 00:44:40,886
‏- لماذا؟
.‏- سأشرح لك لاحقًا

490
00:44:41,553 --> 00:44:43,639
.‏لكن الآن أرجو أن تنفّذي ما أطلبه منك

491
00:44:44,306 --> 00:44:45,432
.‏حسنًا

492
00:44:50,938 --> 00:44:54,691
،‏يا للروعة
.‏يتمتع هذا المكان بتصميم داخلي مذهل

493
00:44:54,775 --> 00:44:57,903
.‏عجبًا، يا له من منظر مدهش

494
00:44:57,986 --> 00:44:59,780
.‏وكأنكم جميعًا عند قدميّ

495
00:45:01,532 --> 00:45:04,034
"‏ألهذا السبب كان "يو هان كانغ

496
00:45:04,118 --> 00:45:06,578
‏وغدًا متعجرفًا هكذا؟

497
00:45:14,461 --> 00:45:18,006
،"‏عجبًا أيتها الرئيسة "جونغ
.‏رؤيتك في الأعلى مذهلة

498
00:45:18,090 --> 00:45:19,758
.‏أنت تتألقين فحسب

499
00:45:19,842 --> 00:45:22,511
.‏تشعّ منك هذه الهالة

500
00:45:22,594 --> 00:45:23,720
.‏أوافقك الرأي

501
00:45:23,804 --> 00:45:27,641
‏لماذا لا نقيم كل فعالياتنا المهمة هنا؟

502
00:45:29,059 --> 00:45:31,228
‏زوجاتنا يعرفن كيفية تجهيز المسرح

503
00:45:31,311 --> 00:45:33,063
.‏كونهنّ من عائلات النخبة

504
00:45:33,147 --> 00:45:36,024
.‏- بالطبع، نحن خبيرات
.‏- لا أعرف شيئًا

505
00:45:36,692 --> 00:45:37,901
.‏عزيزي

506
00:45:39,319 --> 00:45:41,488
.‏- بئسًا
‏- ألا يمكنك الصعود إلى هنا حتى؟

507
00:45:41,572 --> 00:45:42,531
.‏ساعدني

508
00:45:53,333 --> 00:45:54,543
."‏"غا أون

509
00:45:54,626 --> 00:45:56,462
‏لماذا تفعل هذا يا "غا أون"؟

510
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
.‏تعال معي يا أستاذ

511
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
."‏"غا أون

512
00:46:35,459 --> 00:46:38,670
‏لم تكن هناك شركات إعلامية
.‏ذات ضمير حي لتذيع الحقيقة

513
00:46:38,754 --> 00:46:42,925
‏لكن سيختلف الأمر
.‏إن كان شيئًا مُثيرًا يستحق المال

514
00:46:43,008 --> 00:46:47,054
‏مثل قصة قاضي القضاة الجديد
‏الذي مات مع متدربه السابق

515
00:46:47,137 --> 00:46:49,348
.‏في هجوم إرهابي يوم تنصيبه

516
00:46:51,600 --> 00:46:52,851
،‏حالما تنفجر القنبلة

517
00:46:53,685 --> 00:46:56,772
‏ستتلقى كل الشركات الإعلامية الكبرى
.‏رسالة إلكترونية مني

518
00:46:57,689 --> 00:46:59,942
."‏بشأن الحقيقة وراء مشروع "قاعدة الأحلام

519
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
.‏لن يتمكنوا من تجاهلها هذه المرة

520
00:47:09,117 --> 00:47:10,369
‏اعتبر ما يحدث

521
00:47:12,287 --> 00:47:14,248
."‏بمثابة تكفير عن موت "سو هيون

522
00:47:16,583 --> 00:47:19,127
.‏إن بقي لديك ضمير

523
00:47:54,538 --> 00:47:55,831
‏هل تأخرت كثيرًا؟

524
00:47:56,540 --> 00:47:58,083
.‏كانت رحلة طويلة من الجحيم

525
00:47:59,710 --> 00:48:00,586
."‏أيها القاضي "كانغ

526
00:48:15,767 --> 00:48:17,311
.‏أنت على قيد الحياة

527
00:48:17,394 --> 00:48:19,229
.‏حمدًا للرب

528
00:48:22,399 --> 00:48:23,650
‏ماذا حدث؟

529
00:48:28,905 --> 00:48:32,409
‏أنت الآن مجرد فأر في قبضتي، هل سمعتني؟

530
00:48:34,578 --> 00:48:35,787
.‏إذًا يا آمر السجن

531
00:48:37,706 --> 00:48:39,958
‏كيف كان الطقس في الـ"بهاما"؟

532
00:48:42,294 --> 00:48:43,670
‏عمّ تتكلم؟

533
00:48:44,421 --> 00:48:48,383
‏عن الـ12 مليارًا التي سلبتها
‏خلال الـ30 عامًا الماضية

534
00:48:48,467 --> 00:48:50,927
.‏من خلال كل أنواع الجرائم والفساد

535
00:48:51,845 --> 00:48:54,348
‏أعرف أنك أخفيتها
"‏في حسابك السري في الـ"بهاما

536
00:48:54,431 --> 00:48:55,849
.‏أثناء رحلتك الصيف الماضي

537
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
…‏كيف

538
00:48:59,853 --> 00:49:00,771
.‏اجلس

539
00:49:03,190 --> 00:49:04,274
.‏قلت اجلس

540
00:49:08,528 --> 00:49:11,615
‏هل تظن أنها صدفة
‏أن ينتهي بك المطاف هنا دون أن تُطرد؟

541
00:49:12,199 --> 00:49:14,117
‏أنت ضمانتي

542
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
.‏في حال ساءت الأمور

543
00:49:17,704 --> 00:49:18,955
‏اذهب وتحقق

544
00:49:19,956 --> 00:49:22,167
.‏لأن ذلك المال لم يعد موجودًا هناك

545
00:49:29,716 --> 00:49:31,635
.‏أيها القاضي "كانغ"، ساعدني أرجوك

546
00:49:32,344 --> 00:49:33,887
.‏ذلك المال هو كل شيء بالنسبة لي

547
00:49:34,554 --> 00:49:35,555
‏ماذا تريد؟

548
00:49:36,348 --> 00:49:38,266
‏ماذا يجب أن أفعل من أجلك؟

549
00:49:39,101 --> 00:49:40,352
.‏اختصاصك

550
00:49:41,186 --> 00:49:43,772
‏- عفوًا؟
.‏- تبديل السجناء

551
00:49:46,983 --> 00:49:51,571
،‏لكنك مشهور جدًا
.‏لا يمكن إلّا أن يُفتضح أمرك

552
00:49:51,655 --> 00:49:53,949
‏من قال إنه يجب أن يبقى سرًا إلى الأبد؟

553
00:49:54,950 --> 00:49:56,201
.‏لمدة 24 ساعة فقط

554
00:49:57,035 --> 00:50:00,997
،‏أحتاج إلى 24 ساعة فقط لا أكثر ولا أقل
.‏بعدها سأعيد لك مالك

555
00:50:02,874 --> 00:50:04,376
‏هل تعني هذا حقًا؟

556
00:51:03,769 --> 00:51:06,021
.‏ما فعلته تصرّف وقح يا آمر السجن

557
00:51:06,104 --> 00:51:08,482
.‏لا يا سيدي، لست أنا

558
00:51:08,565 --> 00:51:11,485
."‏إنه ذلك الرجل من "البيت الأزرق

559
00:51:11,568 --> 00:51:13,987
،‏رغم أنه لم يكن جزءًا من الخطة
.‏إلّا أن التوقيت جيد

560
00:51:15,864 --> 00:51:17,991
.‏والآن لديك جثة تستبدلني بها

561
00:51:18,074 --> 00:51:19,075
‏صحيح؟

562
00:51:20,202 --> 00:51:21,328
.‏نعم

563
00:51:24,623 --> 00:51:26,041
‏هل تقصد أنه كانت لديك خطة؟

564
00:51:26,541 --> 00:51:29,419
‏- كي تهرب بمفردك؟
.‏- مستحيل

565
00:51:32,464 --> 00:51:33,715
."‏آسف أيها القاضي "كيم

566
00:51:34,382 --> 00:51:35,467
‏سيد "غو"؟

567
00:51:36,802 --> 00:51:39,054
.‏أنا آسف لأنني لم أستطع أن أخبرك مسبقًا

568
00:51:39,137 --> 00:51:43,099
‏لم أكن متأكدًا
.‏من أنني أستطيع الوثوق بك كليًا

569
00:51:46,645 --> 00:51:50,649
‏خرجت إذًا بمساعدة ذلك الأحمق
‏الذي هرّب "يونغ تشون دو"؟

570
00:51:50,732 --> 00:51:53,318
‏هل أعدت له ماله أيضًا؟

571
00:51:54,027 --> 00:51:55,654
.‏نعم

572
00:51:55,737 --> 00:51:58,114
.‏لكن على شكل محبة

573
00:51:58,198 --> 00:51:59,366
"‏"مكتب آمر السجن

574
00:52:13,964 --> 00:52:15,841
"‏"شكرًا لك على رعايتك لنا

575
00:52:15,924 --> 00:52:18,134
"‏"شكرًا على تبرعك

576
00:52:21,596 --> 00:52:23,765
!"‏ذلك الوغد "يو هان كانغ

577
00:52:28,436 --> 00:52:29,521
‏ماذا ستفعل الآن؟

578
00:52:31,147 --> 00:52:32,858
.‏يجب أن يدفع ثمن خطيئته

579
00:52:34,317 --> 00:52:35,986
.‏العين بالعين

580
00:52:39,948 --> 00:52:44,077
."‏لكن أرجوك دعني أتعامل مع "جيونغ هو مين

581
00:52:52,419 --> 00:52:53,587
.‏هيا بنا

582
00:53:04,806 --> 00:53:06,057
.‏نخبكم

583
00:53:06,141 --> 00:53:07,767
.‏- نخبكم
.‏- نخبكم

584
00:53:07,851 --> 00:53:10,353
.‏- عال جدًا
.‏- إنه يغيظنا

585
00:53:10,437 --> 00:53:11,771
.‏يا له من مضحك

586
00:53:16,526 --> 00:53:17,611
‏ماذا؟

587
00:53:18,320 --> 00:53:19,321
‏ما الأمر؟

588
00:53:20,113 --> 00:53:21,323
‏ما هذا؟

589
00:53:22,866 --> 00:53:25,035
‏هل هناك مناسبة اليوم؟

590
00:53:25,911 --> 00:53:27,537
‏هل أعدّ أحدهم هذا؟

591
00:53:28,330 --> 00:53:30,373
.‏هناك أمر غريب

592
00:53:31,541 --> 00:53:33,126
.‏لست أنا

593
00:53:35,962 --> 00:53:37,047
.‏مرحبًا جميعًا

594
00:53:38,340 --> 00:53:41,635
.‏نخب "يو هان كانغ" الذي في السماء

595
00:53:42,928 --> 00:53:45,263
‏أليس هذا جميلًا؟

596
00:53:46,056 --> 00:53:50,518
‏أنا مسرور جدًا
.‏لرؤية الجميع هنا في مكان واحد

597
00:53:50,602 --> 00:53:52,228
."‏اشتقت إليك أيضًا يا سيد "كانغ

598
00:53:53,355 --> 00:53:55,315
."‏أشكرك على مشاعرك أيها الرئيس "بارك

599
00:53:55,398 --> 00:53:56,691
‏ماذا؟

600
00:53:57,901 --> 00:53:59,277
.‏إذًا كان حيًا

601
00:53:59,986 --> 00:54:02,072
‏هل هذا برنامج مباشر؟

602
00:54:03,239 --> 00:54:04,616
.‏لكنه ميت

603
00:54:05,617 --> 00:54:07,452
‏أيّ مقلب تحاول أن تنفّذ؟

604
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
‏مقلب؟ يؤسفني أن أسمعك تقولين هذا

605
00:54:09,913 --> 00:54:11,665
.‏في حين أنها محاكمة مُقدسة

606
00:54:12,540 --> 00:54:14,834
‏محاكمة؟ عمّ يتكلم؟

607
00:54:14,918 --> 00:54:17,587
‏حظرتم الصحف ووسائل الإعلام والإنترنت أيضًا

608
00:54:18,171 --> 00:54:20,215
.‏لكنني واثق أنكم نسيتم شيئًا

609
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
.‏مهلًا

610
00:54:24,844 --> 00:54:25,929
."‏تطبيق "دايك

611
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
!‏أحسنت

612
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
.‏لنبدأ العرض المباشر الآن

613
00:54:33,937 --> 00:54:38,441
،‏إخواني الكوريين
.‏تنعقد المحاكمة النهائية الآن

614
00:54:44,906 --> 00:54:46,950
"‏"تنعقد المحاكمة النهائية الآن

615
00:54:47,033 --> 00:54:50,578
،(‏"(عرض مباشر للمحكمة
"‏تنعقد المحاكمة النهائية الآن

616
00:55:00,714 --> 00:55:03,508
.‏دعوني أقدّم لكم المشاركين اليوم

617
00:55:04,884 --> 00:55:07,637
.‏"دو مان بارك"، رئيس "بيبول" للإعلام

618
00:55:09,472 --> 00:55:11,850
‏"هيانغ مي بي"، المديرة المالية
.‏لشبكة "هيومان ميديا" للإعلام

619
00:55:11,933 --> 00:55:13,101
.‏- مستحيل
.‏- لا

620
00:55:13,184 --> 00:55:15,061
."‏"سانغ سوك كيم"، مديرة مجموعة "مينبو

621
00:55:16,521 --> 00:55:18,565
."‏"يونغ سيك مين"، رئيس مجموعة "مينبو

622
00:55:23,069 --> 00:55:25,447
،"‏"يون جيونغ دو
."‏السيدة الأولى لجمهورية "كوريا

623
00:55:26,364 --> 00:55:28,616
."‏"جونغ سي هيو"، رئيس جمهورية "كوريا

624
00:55:28,700 --> 00:55:29,784
‏ماذا؟ أنا أيضًا؟

625
00:55:32,746 --> 00:55:34,748
.‏إنهم الأشخاص الذين يسيطرون على هذه البلاد

626
00:55:35,248 --> 00:55:36,624
.‏عزيزي

627
00:55:36,708 --> 00:55:39,544
‏- لماذا لا توجد إشارة؟
‏- عزيزي، هل نجح الأمر؟

628
00:55:39,627 --> 00:55:40,879
.‏لا توجد إشارة

629
00:55:43,006 --> 00:55:46,009
.‏هذا اعتداء إرهابي على رئيس الدولة

630
00:55:46,092 --> 00:55:47,385
!‏جريمة

631
00:55:47,469 --> 00:55:50,180
.‏نعم، هذا صحيح، إنها جريمة، أنا مجرم

632
00:55:50,263 --> 00:55:54,059
‏لكن ماذا عنكم؟ ألستم مجرمين أيضًا؟

633
00:55:54,142 --> 00:55:55,268
‏سيدي الرئيس؟

634
00:55:56,061 --> 00:56:00,648
"(‏"لقطات من داخل مشفى (قاعدة الأحلام

635
00:56:04,319 --> 00:56:06,112
"(‏"لقطات من داخل مشفى (قاعدة الأحلام

636
00:56:11,159 --> 00:56:14,829
،‏إخواني الكوريين
."‏هذه هي حقيقة مشروع "قاعدة الأحلام

637
00:56:16,122 --> 00:56:19,084
‏كنتم تخططون لهذا من دون معرفتي، صحيح؟

638
00:56:19,751 --> 00:56:20,627
‏هل كنت تعرفين؟

639
00:56:23,630 --> 00:56:24,672
.‏أيتها الساقطة المجنونة

640
00:56:24,756 --> 00:56:25,715
‏أليس هذا مذهلًا؟

641
00:56:26,299 --> 00:56:28,760
‏التذرّع بالفيروس غير الموجود أصلًا

642
00:56:28,843 --> 00:56:31,012
‏لاستدراج الناس وبيعهم
.‏من أجل التجارب على البشر

643
00:56:32,680 --> 00:56:33,556
.‏يا للروعة

644
00:56:34,140 --> 00:56:37,143
‏شخص مضطرب خلّاق واحد
.‏يمكنه أن يأتي بهذه الفكرة

645
00:56:37,227 --> 00:56:40,313
.‏- تمّ التلاعب بكل هذا
.‏- أنا مُعجب بك حقًا يا سيدي الرئيس

646
00:56:40,396 --> 00:56:42,565
.‏تمّ خداعكم جميعًا، مهلًا

647
00:56:42,649 --> 00:56:45,401
‏إخواني الكوريين الذين أحبهم
،‏وأحترمهم من أعماق قلبي

648
00:56:45,485 --> 00:56:49,072
،‏كل مقاطع الفيديو هذه تمّ التلاعب بها
‏هذه حركة مناهضة للحكومة

649
00:56:49,155 --> 00:56:51,407
.‏لمحاولة الإطاحة بالحكومة الحالية

650
00:56:51,491 --> 00:56:53,535
‏قلت لكم مرارًا وتكرارًا

651
00:56:53,618 --> 00:56:56,371
‏إن الناس هم الأهم، صحيح؟

652
00:56:56,454 --> 00:56:59,666
.‏كل هؤلاء الناس هنا مصدر للمال

653
00:56:59,749 --> 00:57:01,251
‏تلك التجارب السريرية؟

654
00:57:01,334 --> 00:57:03,837
‏هل تعرفون كم نجني منها مقابل الشخص الواحد؟
!‏الأمر مذهل فعلًا

655
00:57:03,920 --> 00:57:07,132
.‏وإن ماتوا، نأخذ منهم كل ما نستطيع أخذه

656
00:57:07,215 --> 00:57:11,636
.‏شعرهم ودمهم ومنتجات ثانوية أخرى

657
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
.‏نأخذ كل شيء ونصدّره أيضًا

658
00:57:15,098 --> 00:57:17,559
.‏الهدر؟ لا نهدر شيئًا مطلقًا

659
00:57:19,644 --> 00:57:21,354
.‏الكاميرات تحبك بلا شك

660
00:57:21,438 --> 00:57:22,564
.‏أفهم الآن لماذا كنت ممثلًا

661
00:57:30,864 --> 00:57:33,241
،"‏وهذان الشخصان قُتلا على يد "سيون آه جونغ

662
00:57:33,324 --> 00:57:35,660
.‏رئيسة مؤسسة المسؤولية الاجتماعية

663
00:57:37,245 --> 00:57:38,705
،‏مدفوعة بطموحها

664
00:57:42,083 --> 00:57:43,835
…‏هاجمتني

665
00:57:52,886 --> 00:57:54,888
.‏وقتلت الأبرياء

666
00:58:01,352 --> 00:58:04,564
‏و"جيونغ هو مين" الذي تمّ تعيينه
‏قاضي قضاة اليوم

667
00:58:04,647 --> 00:58:08,443
"‏هو منافق كان أداة بيد "سيون آه جونغ
.‏من أجل مصلحته الشخصية

668
00:58:09,277 --> 00:58:12,697
"‏خان المفتشة "سو هيون يون
‏التي كانت بمثابة ابنته

669
00:58:12,780 --> 00:58:16,117
.‏وتعاون مع "سيون آه جونغ" التي قتلتها

670
00:58:20,747 --> 00:58:22,624
‏أليس هذا مذهلًا؟

671
00:58:52,403 --> 00:58:53,446
…‏والآن اذهب

672
00:59:01,955 --> 00:59:03,623
.‏وعش في الجحيم إلى الأبد

673
00:59:05,500 --> 00:59:07,460
‏سيُخلّد التاريخ اسمك

674
00:59:09,087 --> 00:59:10,713
.‏كما تمنّيت تمامًا

675
00:59:58,928 --> 01:00:00,179
،‏إخواني الكوريين

676
01:00:00,930 --> 01:00:02,307
‏هل هم مذنبون؟

677
01:00:14,652 --> 01:00:20,491
"‏"بريء، مذنب

678
01:00:24,662 --> 01:00:27,040
.‏لكن هذا ليس عدلًا، نحن أبرياء

679
01:00:28,041 --> 01:00:30,335
.‏أظن أننا بحاجة إلى عقاب عادل لهم

680
01:00:33,338 --> 01:00:34,964
‏ما هذا؟

681
01:00:35,048 --> 01:00:36,549
‏هل هي هنا؟

682
01:00:36,633 --> 01:00:39,218
‏- ما هذا؟
‏- ما هذا يا عزيزي؟

683
01:00:39,302 --> 01:00:41,763
،‏إذا حاولتم الهروب من هنا

684
01:00:41,846 --> 01:00:43,348
.‏ستنفجر هذه القنبلة

685
01:00:44,223 --> 01:00:45,642
.‏- يقول إنها قنبلة
.‏- اذهب وتحقق

686
01:00:45,725 --> 01:00:47,477
.‏عزيزي

687
01:00:54,734 --> 01:00:56,069
.‏إنها هنا فعلًا

688
01:00:58,446 --> 01:01:01,616
.‏إخواني الكوريين، أنتم ستحكمون الآن

689
01:01:01,699 --> 01:01:04,952
.‏أتذكّر أن رئيسنا حصل على عشرة ملايين صوت

690
01:01:05,578 --> 01:01:09,123
"‏حالما يصل عدد الأصوات على تطبيق "دايك
،‏إلى ذلك الرقم

691
01:01:09,207 --> 01:01:12,043
.‏سترون عرض ألعاب نارية مذهلًا للغاية

692
01:01:12,126 --> 01:01:14,337
.‏للاحتفال بانتصار الديمقراطية

693
01:01:18,341 --> 01:01:24,889
"‏"عدد المشاركين

694
01:02:01,634 --> 01:02:05,054
"‏"عدد المشاركين

695
01:02:08,349 --> 01:02:09,475
.‏سأغادر الآن

696
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
‏إلى أين أيها القاضي "كانغ"؟

697
01:02:15,398 --> 01:02:16,816
.‏إلى المسرح

698
01:02:22,405 --> 01:02:25,032
.‏الباب الأيسر، مقابل كلّية الحقوق

699
01:02:30,204 --> 01:02:32,081
.‏الباب الأيسر، مقابل كلّية الحقوق

700
01:02:39,797 --> 01:02:41,424
."‏ذلك الوغد "يو هان كانغ

701
01:02:41,507 --> 01:02:43,134
.‏عزيزي

702
01:02:43,926 --> 01:02:45,595
‏ألا يُفتح؟

703
01:02:46,345 --> 01:02:47,263
.‏لا يُفتح

704
01:02:51,350 --> 01:02:52,393
.‏عزيزي

705
01:02:55,271 --> 01:02:57,482
.‏يا للهول

706
01:02:58,316 --> 01:02:59,817
."‏- "يو هان كانغ
.‏- يا للهول

707
01:03:03,780 --> 01:03:05,281
،‏اخط خطوة واحدة بعد

708
01:03:06,407 --> 01:03:08,534
.‏وسأفجّر هذا المكان

709
01:03:23,132 --> 01:03:24,509
،‏إخواني الكوريين

710
01:03:25,968 --> 01:03:28,429
"‏اللقطات من مشفى "قاعدة الأحلام
‏التي رأيتموها للتو

711
01:03:29,138 --> 01:03:31,891
"‏صوّرها القاضي "غا أون كيم
.‏الذي خاطر بحياته لفعل هذا

712
01:03:33,184 --> 01:03:34,977
،‏حالما ينتهي كل هذا

713
01:03:35,061 --> 01:03:38,856
.‏سيشهد القاضي "كيم" بالحقيقة

714
01:03:39,774 --> 01:03:40,983
،‏أما بالنسبة للأشرار هنا

715
01:03:41,901 --> 01:03:44,153
.‏سيذهبون إلى الجحيم معي

716
01:03:48,074 --> 01:03:49,492
.‏لا

717
01:03:51,869 --> 01:03:52,912
.‏عزيزي

718
01:03:57,416 --> 01:04:00,378
،"‏أيها القاضي "كانغ
.‏يجب أن تُبقي على حياتي

719
01:04:02,088 --> 01:04:04,173
‏ألم أفعل ما أمرتني به؟

720
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
‏أحضرتهم جميعًا إلى هنا، صحيح؟

721
01:04:20,273 --> 01:04:22,859
.‏- مرحبًا
."‏- مضى وقت طويل أيها الرئيس "مين

722
01:04:24,610 --> 01:04:26,863
‏كيف اتصلت بي؟

723
01:04:26,946 --> 01:04:30,700
،‏لا وقت لدينا، لذا اسمع
.‏أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي

724
01:04:30,783 --> 01:04:32,702
،"‏في يوم تنصيب "جيونغ هو مين

725
01:04:32,785 --> 01:04:35,746
.‏اجمع كل من في المؤسسة في قاعة المحكمة

726
01:04:35,830 --> 01:04:37,039
‏ماذا؟

727
01:04:37,123 --> 01:04:38,624
‏ما هذا الهراء؟

728
01:04:38,708 --> 01:04:40,793
.‏وإلّا ستموت

729
01:04:40,877 --> 01:04:44,255
‏لديّ دليل على أنك وضعت يدك
‏على أموال مؤسسة المسؤولية الاجتماعية

730
01:04:45,590 --> 01:04:48,384
.‏- لتنقذ مجموعة "مينبو" من الإفلاس
.‏- لا تكذب عليّ

731
01:04:48,467 --> 01:04:50,553
.‏إن كنت لا تصدقني فافتح الدرج تحت مكتبك

732
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
.‏وضعت نسخة فيه

733
01:04:53,848 --> 01:04:56,100
.‏إذًا تجرأت على سرقتهم

734
01:04:58,769 --> 01:04:59,937
.‏ساعدني

735
01:05:00,605 --> 01:05:03,858
.‏- إن اكتشفوا الأمر فسيُقضى عليّ
.‏- إذا أردت أن تعيش فافعل ما أقوله لك

736
01:05:03,941 --> 01:05:05,026
.‏الآن

737
01:05:06,319 --> 01:05:08,529
.‏أيها الوغد القذر

738
01:05:09,614 --> 01:05:11,908
.‏أيها الوغد المجنون

739
01:05:11,991 --> 01:05:13,451
.‏دعني وشأني

740
01:05:13,534 --> 01:05:14,911
!‏كيف تجرؤ

741
01:05:17,413 --> 01:05:19,123
.‏أيها المهرج المضطرب

742
01:05:21,167 --> 01:05:22,376
.‏يجب أن تُبقي على حياتي

743
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
!‏عليك أن تُبقي على حياتي

744
01:05:28,883 --> 01:05:32,595
‏حسنًا، سأمنحك فرصة على الأقل
.‏بما أنك عقدت صفقة معي

745
01:05:38,935 --> 01:05:41,938
.‏- الباب مفتوح
.‏- الباب مفتوح

746
01:05:46,734 --> 01:05:47,860
‏ألا ترون

747
01:05:51,113 --> 01:05:53,324
‏أنه مشهد سبق أن رأيتموه؟

748
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
‏مثلما حدث في الكاتدرائية تمامًا
‏منذ عشر سنوات؟

749
01:06:02,667 --> 01:06:04,251
.‏والآن اهربوا كي تنجوا بحياتكم

750
01:06:04,919 --> 01:06:07,421
.‏سأعفو عن شخص واحد، الأسرع ينجو

751
01:06:20,726 --> 01:06:23,813
.‏سأعفو عن شخص واحد، الأسرع ينجو

752
01:06:44,333 --> 01:06:45,418
.‏لا

753
01:08:44,870 --> 01:08:45,996
."‏"يو هان

754
01:08:50,000 --> 01:08:51,168
."‏"يي ساك

755
01:09:32,543 --> 01:09:33,544
.‏عزيزي

756
01:09:33,627 --> 01:09:37,047
.‏- أيها الوغد
.‏- مهلًا، اصمتوا

757
01:09:37,131 --> 01:09:39,842
."‏انتظر يا "يو هان كانغ

758
01:09:39,925 --> 01:09:42,344
‏ما رأيك أن نعقد صفقة؟

759
01:09:42,428 --> 01:09:44,847
.‏اصمتوا جميعًا، انتباه

760
01:09:46,974 --> 01:09:48,184
."‏"يو هان كانغ

761
01:09:50,352 --> 01:09:51,896
‏كل ما عليك فعله هو إنقاذي، اتفقنا؟

762
01:09:51,979 --> 01:09:55,149
.‏أنا رئيس الدولة، إنها صفقة رابحة لكل منا

763
01:09:55,733 --> 01:09:58,903
.‏هؤلاء رجال وسيدات أعمال

764
01:10:00,571 --> 01:10:02,448
.‏لكنني مختلف عنهم

765
01:10:02,531 --> 01:10:04,491
‏ماذا سيحلّ بهذا البلد من دوني؟

766
01:10:04,575 --> 01:10:06,493
."‏أنا جمهورية "كوريا

767
01:10:06,577 --> 01:10:09,788
.‏أنا فنان وقائد

768
01:10:09,872 --> 01:10:11,874
.‏لذا أرجوك اعف عني هذه المرة

769
01:10:11,957 --> 01:10:14,168
.‏وهذا البلد أيضًا، أرجوك

770
01:10:14,251 --> 01:10:16,712
‏أنا الملك، صحيح؟

771
01:10:16,795 --> 01:10:18,714
.‏أرجوك، أنا الملك

772
01:10:18,797 --> 01:10:22,301
‏أنا الملك، صحيح؟

773
01:10:38,901 --> 01:10:42,321
.‏اللعنة، صوته عال جدًا

774
01:11:06,470 --> 01:11:08,931
.‏أطلقي النار عليه

775
01:11:09,014 --> 01:11:10,975
.‏اقتليه

776
01:11:11,058 --> 01:11:14,186
.‏- اقتليه
.‏- أرجوك اقتليه

777
01:11:14,270 --> 01:11:15,688
.‏اقتليه

778
01:11:15,771 --> 01:11:17,815
.‏يمكنك فعلها، اقتليه

779
01:11:18,482 --> 01:11:19,358
.‏اقتليه

780
01:11:21,318 --> 01:11:23,195
‏الأمر بيني وبينك في النهاية، صحيح؟

781
01:11:34,123 --> 01:11:36,333
."‏تعالي معي يا "سيون آه

782
01:12:07,531 --> 01:12:10,367
.‏وداعًا أيها السيد الشاب

783
01:12:24,089 --> 01:12:27,801
.‏تبًا لكل هذا

784
01:13:36,537 --> 01:13:37,788
."‏لا بأس يا "سيون آه

785
01:13:38,705 --> 01:13:39,748
.‏لا بأس

786
01:13:55,472 --> 01:13:56,557
‏هل تعلم؟

787
01:14:00,436 --> 01:14:05,065
.‏أحببتك حقًا أيها السيد الشاب

788
01:14:44,104 --> 01:14:47,399
."‏اعف عنا أيها القاضي "كانغ

789
01:14:47,483 --> 01:14:49,067
.‏ارحمنا أرجوك

790
01:14:49,151 --> 01:14:52,613
.‏اعف عنا أرجوك

791
01:14:52,696 --> 01:14:54,323
.‏نحن آسفون

792
01:14:57,075 --> 01:14:58,368
."‏أيها القاضي "كانغ

793
01:15:02,414 --> 01:15:03,665
.‏لا تتحرك

794
01:15:04,458 --> 01:15:06,293
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

795
01:15:12,966 --> 01:15:14,343
.‏لا يمكنك

796
01:15:18,889 --> 01:15:20,849
‏هل ستترك "إيليا" وتنضمّ إليهم؟

797
01:15:21,767 --> 01:15:23,268
‏مع هؤلاء الأوغاد القذرين؟

798
01:15:28,649 --> 01:15:29,566
.‏ليس بيدي حيلة

799
01:15:30,400 --> 01:15:33,237
،‏فور انتهاء العرض
.‏يجب أن يختفي الممثلون من على المسرح

800
01:16:11,024 --> 01:16:15,320
"‏"عدد المشاركين

801
01:16:20,158 --> 01:16:21,535
.‏سآتي معك إذًا

802
01:16:32,004 --> 01:16:33,630
.‏ستكون بطلًا

803
01:16:35,507 --> 01:16:36,758
،‏أما بالنسبة للشيطان

804
01:16:38,135 --> 01:16:39,344
.‏فواحد يكفي

805
01:16:47,644 --> 01:16:49,187
."‏أيها القاضي "كانغ

806
01:16:49,855 --> 01:16:51,356
."‏أيها القاضي "كانغ

807
01:16:57,821 --> 01:16:59,615
."‏أيها القاضي "كانغ

808
01:17:11,752 --> 01:17:13,962
."‏- أيها القاضي "كانغ"، "يو هان كانغ
.‏- هذا خطير

809
01:17:26,558 --> 01:17:28,727
."‏- أيها القاضي "كانغ
.‏- نحن آسفون

810
01:17:28,810 --> 01:17:31,063
!‏لا تفعل هذا

811
01:17:40,614 --> 01:17:42,532
!"‏"يو هان كانغ

812
01:19:07,409 --> 01:19:11,872
!‏لا

813
01:19:32,934 --> 01:19:34,728
‏أيها القاضي "كيم"، هل أنت بخير؟

814
01:19:36,521 --> 01:19:37,814
.‏وصلت سيارة الإسعاف

815
01:19:38,648 --> 01:19:40,650
‏هيا بنا، هل تظن أن بإمكانك الوقوف؟

816
01:20:25,403 --> 01:20:26,530
."‏"إيليا

817
01:20:30,784 --> 01:20:31,827
‏"إيليا"؟

818
01:20:59,145 --> 01:21:00,272
‏ماذا عن هذه؟

819
01:21:15,954 --> 01:21:17,122
‏هل أنت على ما يُرام؟

820
01:21:35,932 --> 01:21:37,893
‏ظننت أنني سأهدمه، صحيح؟

821
01:21:49,738 --> 01:21:52,240
"‏"مخطط

822
01:21:54,242 --> 01:21:57,787
"‏"مخرج طوارئ آمن، كم من الوقت مُتاح؟

823
01:22:00,832 --> 01:22:04,002
"‏"قائمة أشياء لا بد من التحقق منها

824
01:22:04,085 --> 01:22:08,048
،‏"تحقق من الأقفال المزدوجة
"‏تحقق من المسافة

825
01:22:11,259 --> 01:22:13,887
.‏يسهل إسقاط ما هو مُركّز

826
01:22:15,388 --> 01:22:18,683
.‏حالما ينتهي العرض، يجب أن يختفي الساحر

827
01:22:25,106 --> 01:22:26,691
،‏انتهيت من التنظيف

828
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
.‏وأظن أن أمامك عمل الآن

829
01:22:36,993 --> 01:22:38,370
.‏سيدتي

830
01:22:38,954 --> 01:22:41,957
."‏جاء السيد "يو هان

831
01:22:43,333 --> 01:22:46,044
‏ماذا حدث؟ وأين "إيليا"؟

832
01:22:47,587 --> 01:22:49,005
…‏كما ترى

833
01:22:56,846 --> 01:22:58,181
.‏أيها السيد الشاب

834
01:22:59,265 --> 01:23:01,101
.‏أيها السيد الشاب، أنت على قيد الحياة

835
01:23:01,184 --> 01:23:04,145
‏- هل كنت قلقة عليّ؟
‏- بالطبع، هل عليك أن تسأل؟

836
01:23:04,938 --> 01:23:06,064
.‏اسمعي

837
01:23:06,606 --> 01:23:08,817
.‏- أنت مطرودة منذ اليوم
‏- عفوًا؟

838
01:23:09,484 --> 01:23:11,152
.‏غادري هذا المنزل وعيشي حياتك

839
01:23:11,236 --> 01:23:13,405
.‏لن يسكن أحد هنا بعد الآن

840
01:23:13,488 --> 01:23:15,281
‏ماذا تعني بالضبط؟

841
01:23:18,785 --> 01:23:20,036
‏أيها السيد الشاب؟

842
01:23:28,086 --> 01:23:30,714
‏- "إيليا" في غرفتها، صحيح؟
.‏- نعم

843
01:23:31,923 --> 01:23:33,425
.‏أيها السيد الشاب

844
01:23:52,777 --> 01:23:53,945
."‏"إيليا

845
01:24:02,454 --> 01:24:03,788
."‏"يو هان

846
01:24:16,634 --> 01:24:18,428
‏هل خرجت من السجن الآن؟

847
01:24:19,137 --> 01:24:20,221
‏هل أنت بخير؟

848
01:24:21,264 --> 01:24:24,601
.‏نعم، لا داعي إلى القلق بعد الآن، أنا بخير

849
01:24:26,811 --> 01:24:28,521
.‏سنذهب إلى مكان آمن الآن

850
01:24:30,148 --> 01:24:31,274
‏مكان آمن؟

851
01:24:31,858 --> 01:24:33,318
‏هل أريك إلى أين؟

852
01:24:39,574 --> 01:24:41,534
."‏إنها عيادة إعادة تأهيل في "سويسرا

853
01:24:43,661 --> 01:24:48,041
‏كنت أتبرّع لهم
.‏كي يجدوا طريقة لتسيري مجددًا

854
01:24:55,632 --> 01:24:56,883
‏هل نذهب إلى هناك؟

855
01:24:58,968 --> 01:25:00,470
‏نحن الاثنان فقط؟

856
01:25:03,223 --> 01:25:04,974
."‏"يو هان

857
01:25:40,593 --> 01:25:42,011
.‏إذًا فهو حي

858
01:25:44,305 --> 01:25:45,306
.‏حمدًا للرب

859
01:25:47,809 --> 01:25:51,563
‏لكن يبدو أنني سأكون أكثر انشغالًا
.‏من الآن فصاعدًا

860
01:25:52,272 --> 01:25:53,273
‏عفوًا؟

861
01:25:53,356 --> 01:25:56,943
‏أنشأ السيد الشاب عملًا تجاريًا إلكترونيًا
،‏في مجال الأطعمة الصحية من أجلي

862
01:25:57,026 --> 01:25:58,653
.‏وقال لي إن هذا تعويض نهاية خدمتي

863
01:26:00,822 --> 01:26:04,242
‏طلب مني أن أبيع
.‏الكثير من الطعام الصحي غير اللذيذ

864
01:26:05,535 --> 01:26:07,162
‏هل يهينني أم ماذا؟

865
01:26:15,753 --> 01:26:17,505
‏هل ستعودين إلى مسقط رأسك حقًا؟

866
01:26:17,589 --> 01:26:21,801
‏نعم، سيكون من الظلم
.‏أن تتمتع "سول" فقط بجاذبيتي

867
01:26:22,510 --> 01:26:26,723
.‏- هذا صحيح
.‏- تطوعت في محكمة الشباب

868
01:26:27,473 --> 01:26:30,602
‏ظننت أنه ربما يمكنني
.‏وعظ ومساعدة مفتعلي المشاكل

869
01:26:31,269 --> 01:26:34,397
.‏- أرى أنني سأكون جيدة جدًا في هذا
.‏- أنا واثق من ذلك

870
01:26:34,480 --> 01:26:35,940
.‏كالعادة

871
01:26:38,443 --> 01:26:39,861
.‏شكرًا لك على كل عملك

872
01:26:41,529 --> 01:26:43,031
.‏ولك أيضًا

873
01:26:43,114 --> 01:26:45,116
.‏اتصل بي إن أتيت إلى المنطقة

874
01:27:00,423 --> 01:27:04,052
‏"جلسة استماع علنية بشأن الإصلاحات القضائية
"(‏بعد قضية (يو هان كانغ

875
01:27:07,889 --> 01:27:09,682
‏نحن الحزب الحاكم الجديد

876
01:27:09,766 --> 01:27:14,020
‏نتعهد بعدم تكرار الأخطاء
."‏التي اقترفتها حكومة "جونغ سي هيو

877
01:27:14,771 --> 01:27:17,232
،‏لذا وكي نستعيد حكم القانون

878
01:27:17,315 --> 01:27:19,567
.‏دعوتكم جميعًا إلى هنا اليوم

879
01:27:21,069 --> 01:27:23,446
‏أولًا وقبل كل شيء، لنصفّق بحرارة

880
01:27:24,030 --> 01:27:26,991
."‏لبطلنا القومي القاضي "غا أون كيم

881
01:27:40,672 --> 01:27:45,635
‏أيها القاضي "كيم"، ماذا يمكننا أن نفعل

882
01:27:46,636 --> 01:27:49,347
‏لنمنع تكرار قضية "يو هان كانغ" المشينة؟

883
01:27:51,683 --> 01:27:53,268
‏هل كانت قضية مشينة؟

884
01:27:54,936 --> 01:27:58,982
،‏"يو هان كانغ" ليس بطلًا
.‏لكنه ليس مجرمًا أيضًا

885
01:27:59,649 --> 01:28:02,860
‏هل تظنون حقًا
‏أن أبناء شعبنا عبّروا عن إعجابهم به

886
01:28:02,944 --> 01:28:05,196
‏لأنهم حمقى ويسهل تغيير رأيهم؟

887
01:28:07,198 --> 01:28:10,076
‏هل هذا لأنك ما زلت صغيرًا؟
.‏أنت حاد الطباع حقًا

888
01:28:11,244 --> 01:28:14,747
،‏بمعنى آخر
،‏تقترح أن علينا أن نعالج السبب الجذري

889
01:28:14,831 --> 01:28:16,040
.‏لكن لا يمكننا ذلك في المدى القصير

890
01:28:18,042 --> 01:28:20,545
‏أولًا، يجب أن نعلن عن إجراء

891
01:28:20,628 --> 01:28:22,839
.‏له تأثير لتهدئة المواطنين الغاضبين

892
01:28:23,923 --> 01:28:25,675
.‏أوافقك الرأي أيها النائب

893
01:28:25,758 --> 01:28:29,220
‏يقترح الادعاء العام حقوق التعيين القضائي

894
01:28:29,304 --> 01:28:32,098
‏إلى وزارة العدل لتعزيز عملية الترشيح

895
01:28:32,181 --> 01:28:35,435
‏واستبعاد الإرهابيين المُحتملين
."‏مثل "يو هان كانغ

896
01:28:35,518 --> 01:28:37,228
.‏هذا هراء

897
01:28:37,312 --> 01:28:39,272
.‏هذا سينتهك استقلالنا القضائي

898
01:28:39,355 --> 01:28:41,316
،‏أيها النائب، بدلًا من ذلك

899
01:28:41,399 --> 01:28:44,402
‏أقترح أن نطلق من جديد
"‏قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة

900
01:28:44,485 --> 01:28:48,406
"‏مع القاضي المشهور "غا أون كيم
…‏ليكون رئيس المحكمة

901
01:28:48,489 --> 01:28:49,574
…‏إن كان لديكم وقت لهذا

902
01:28:51,909 --> 01:28:53,369
‏عفوًا؟

903
01:28:53,453 --> 01:28:55,621
‏ألا يجب أن نركّز على ما يجب أن نفعله؟

904
01:28:58,333 --> 01:28:59,584
.‏أنا آسف

905
01:29:00,209 --> 01:29:02,045
،‏أرجو أن تعذروا جرأتي

906
01:29:02,128 --> 01:29:04,714
،‏لكن يجب أن أقول هذا أمام جميع معلميّ
.‏أرجو أن تسامحوني

907
01:29:10,720 --> 01:29:11,929
‏نحن جميعًا هنا

908
01:29:12,597 --> 01:29:15,725
،‏لنقوم بواجبنا الذي ألقاه شعبنا على عاتقنا
.‏والشعب هو الحاكم

909
01:29:16,476 --> 01:29:18,102
‏يجب أن نحرص على ألّا يتعرض أحد للظلم

910
01:29:18,978 --> 01:29:21,606
.‏وألّا يذرف أحد الدموع قهرًا

911
01:29:21,689 --> 01:29:26,194
‏ويجب أن نحرص أيضًا
.‏على أن نعاقب من يُبكون غيرهم قهرًا

912
01:29:27,236 --> 01:29:28,571
‏أليس هذا واجبنا؟

913
01:29:29,947 --> 01:29:31,949
.‏لهذا السبب أرتدي ثوب القاضي

914
01:29:35,286 --> 01:29:38,915
.‏إن فشلنا في واجباتنا فسيعاني الناس

915
01:29:38,998 --> 01:29:40,291
‏ومعاناتهم

916
01:29:41,709 --> 01:29:43,336
.‏هي ما تولّد الوحوش

917
01:29:45,171 --> 01:29:47,048
‏هناك سبب

918
01:29:47,965 --> 01:29:49,425
.‏وراء غضب الناس

919
01:29:51,803 --> 01:29:54,180
.‏يا له من كلام رائع

920
01:29:54,263 --> 01:29:57,016
.‏نريد لمواهبنا الشابة أن تكون ثابتة وحازمة

921
01:29:57,100 --> 01:29:58,392
.‏أحترم وجهة نظرك

922
01:29:59,977 --> 01:30:01,938
،"‏الآن بعد أن سمعنا رأي القاضي "كيم

923
01:30:02,021 --> 01:30:05,817
‏ما رأيك أن نبدأ
‏بمناقشة الأمور العملية أيها الرئيس؟

924
01:30:05,900 --> 01:30:06,901
.‏نعم، لنفعل هذا

925
01:30:06,984 --> 01:30:09,987
…‏ذكرت للتو عملية الترشيح

926
01:30:24,168 --> 01:30:25,419
.‏نحن على حالنا

927
01:30:27,004 --> 01:30:28,798
.‏لم يتغير شيء في النهاية

928
01:30:33,719 --> 01:30:35,388
‏ماذا يجب أن أفعل الآن

929
01:30:37,098 --> 01:30:39,267
‏من أجل عالم لا يحتاج إلى "يو هان"؟

930
01:30:51,487 --> 01:30:52,697
.‏فلتبل حسنًا

931
01:30:54,907 --> 01:30:56,742
.‏وإلّا سأعود

932
01:31:50,213 --> 01:31:51,339
."‏أيها القاضي "كانغ

933
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
."‏"يو هان كانغ

934
01:34:14,607 --> 01:34:18,819
"‏"شكرًا لـ(هيونغ سو بارك) على ظهوره الخاص

935
01:35:14,625 --> 01:35:18,337
"(‏"شكرًا لمشاهدة (قاضي الشيطان

936
01:35:18,921 --> 01:35:23,717
"‏ترجمة "شيرين سمعان

