1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 سابقا على فرسكيب. 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,128 كرايتون: الإشعاع. 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,297 إشعاع هائل. 4 00:00:06,382 --> 00:00:08,341 لم أشعر أبدًا بالتحسن. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,677 كرايس: أه ، كرايتون الأخرى. 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,011 هو ميت. 7 00:00:12,096 --> 00:00:16,474 أرين: لا يمكنني مشاهدة ذلك يحدث مرة أخرى. 8 00:00:16,558 --> 00:00:19,769 لقد كنا مثاليين للغاية ، وأنت مثله تمامًا. 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,229 يعني انت هو. 10 00:00:21,313 --> 00:00:23,272 لا ، أنا أنا. 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,192 العقرب: أعطني ما أريد ، أو أقسم ، 12 00:00:26,276 --> 00:00:31,989 سأبقيك على قيد الحياة حتى تتمكن من مشاهدة تدمير عالمك! 13 00:00:32,074 --> 00:00:34,158 أقترح عليك التمسك بشيء ما. 14 00:00:34,243 --> 00:00:35,785 تالين. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,370 انفجار نجمي. 16 00:00:40,457 --> 00:00:43,835 هذه السفينة ماتت! 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,087 انتهت تجربة الثقب الدودي. 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,506 ايرين. 19 00:00:49,508 --> 00:00:51,426 رحلة امنة. 20 00:00:52,636 --> 00:00:55,430 كنا نعلم جميعًا أن الوقت سيأتي عندما ننفصل. 21 00:00:57,433 --> 00:01:01,144 في البداية لم أكن لأتصور أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلاً. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,146 ريجيل: لا أعتقد أنني سأفتقدك. 23 00:01:03,230 --> 00:01:06,315 أي منكم. أنالست. 24 00:01:06,400 --> 00:01:09,110 حسنا، ربما قليلا. 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,241 والآن على Farscape. 26 00:01:24,543 --> 00:01:25,793 أوه. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,505 (يتنهد) 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 إنه لا يعمل. 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,347 أوه ، نعم هو كذلك. 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,184 ليس فقط لحفل الزفاف. 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,227 مهلا! (ضحك) 32 00:01:49,902 --> 00:01:51,319 يوحنا؟ 33 00:02:07,377 --> 00:02:13,090 أنت ترتدي هذا وسيتزوجك شخص ما. 34 00:02:17,221 --> 00:02:19,305 تعال يا كرايتون. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,015 لقد زرت عدة أماكن مختلفة. 36 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 لا يمكن أن يكون عالمك بهذه الصعوبة للتكيف معه. 37 00:02:24,311 --> 00:02:26,229 لا يزال عليك أن تسألها. 38 00:02:26,313 --> 00:02:28,397 لا يعمل بهذه الطريقة. 39 00:02:28,482 --> 00:02:31,275 (قعقعة) 40 00:02:31,360 --> 00:02:33,861 هل يمكنني التدخل؟ 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,656 هل تريد بعض حساء اليرغرا الفطري؟ 42 00:02:39,284 --> 00:02:41,160 اوه حسنا. 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,996 ربما لم تكن آرين تحب كوكبك على أي حال. 44 00:02:44,081 --> 00:02:46,165 كرايتون: حسنًا ، لحظة مهمة. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,375 أنت جاهز. 46 00:02:47,459 --> 00:02:50,002 اه اه ... -هيا. 47 00:02:54,383 --> 00:02:56,050 سارج عليه. 48 00:02:57,678 --> 00:02:58,678 الفصل ... 49 00:02:58,762 --> 00:03:00,596 تكرارا. الفصل ... 50 00:03:00,681 --> 00:03:02,348 سارش عليه. 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 من أين هي؟ 52 00:03:05,143 --> 00:03:07,061 مثل البوسنة؟ 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,147 اشحنه. 54 00:03:10,232 --> 00:03:11,023 أوه. 55 00:03:11,108 --> 00:03:12,108 شكرا لك. 56 00:03:12,192 --> 00:03:14,318 أخبرتك. لا ، انظر ، كان ذلك جيدًا. 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,194 لقد كادت تفهم ما قلته. 58 00:03:15,279 --> 00:03:16,696 كان ذلك محرجًا تمامًا. 59 00:03:16,780 --> 00:03:19,031 حبيبي ، انظر ، اللغة الإنجليزية لغة صعبة للغاية. 60 00:03:19,116 --> 00:03:21,242 نصف الوقت الذي لا يفهم فيه الناس ما أتحدث عنه. 61 00:03:21,326 --> 00:03:22,827 أنت تقوم بعمل رائع. -لا أنا لست كذلك. 62 00:03:22,911 --> 00:03:24,328 لا أحد هنا يفهم ما أقوله. 63 00:03:24,413 --> 00:03:27,498 هذا الكوكب الرقيق كله يحتاج إلى ميكروبات مترجمة. 64 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 شيانا: يا امرأة عجوز ، لماذا لم تغادري مع الآخرين؟ 65 00:03:32,588 --> 00:03:34,964 لأنني كنت أعرف أن السوفليه سوف يسحرك. 66 00:03:35,048 --> 00:03:37,383 حساء الشودر ، قلت أنه كان حساء الشودر. 67 00:03:37,467 --> 00:03:40,803 يمكنني أن أصنع لك حساء شودر. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,766 بيب ، من تلك المرأة؟ 69 00:03:45,851 --> 00:03:48,561 اعتقدت انها كانت معك. 70 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 انظر إلى هذا. 71 00:03:50,480 --> 00:03:53,190 طيار ، أنا أرى Leviathan آخر. 72 00:03:53,275 --> 00:03:56,527 الطيار: وصلنا إلى مدفن لوياثان. 73 00:04:00,532 --> 00:04:02,450 D'Argo ، كم تأخذ؟ 74 00:04:02,534 --> 00:04:05,244 إن نشر ماكتون بعيد المنال. شكرا. 75 00:04:05,329 --> 00:04:08,247 يمكنك إعادة الإمداد أثناء الرحلة. 76 00:04:08,332 --> 00:04:13,002 حسن الانتقام هو وليمة من الأفضل تقديمه على الفور. 77 00:04:13,086 --> 00:04:14,795 سوف تقتل نفسك. 78 00:04:14,880 --> 00:04:16,088 نحن جميعا. 79 00:04:16,173 --> 00:04:19,216 على الأقل سنفعل ذلك على كواكبنا. 80 00:04:19,301 --> 00:04:22,345 أنا مندهش من أن كريس ضحى بنفسه. 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,263 كانت تالين سفينة رائعة. 82 00:04:24,348 --> 00:04:27,391 لا أصدق أن هذا كل ما تبقى منه. 83 00:04:32,314 --> 00:04:34,732 إذن ماذا ستفعل بعد أن ندفن تالين؟ 84 00:04:34,816 --> 00:04:38,361 نفس الشيء الذي أفعله الآن. العمل على نظرية الثقب الدودي. 85 00:04:38,987 --> 00:04:40,529 (صراخ) 86 00:04:42,074 --> 00:04:43,407 رؤية؟ 87 00:04:45,202 --> 00:04:47,244 دد الظلام. 88 00:04:47,329 --> 00:04:49,747 مم-مويا ... 89 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 ... ابتلع. 90 00:04:51,541 --> 00:04:53,125 الطيار ، هل كل شيء على ما يرام؟ 91 00:04:53,210 --> 00:04:54,835 لا ، أيها القائد. 92 00:04:54,920 --> 00:04:56,587 يستعدوا للتصادم ، الجميع! 93 00:04:56,672 --> 00:04:59,131 تستعد للتصادم! -طيار! 94 00:04:59,216 --> 00:05:02,677 أوه ، مدح الأرواح! لن أنهي هذه الوصفة أبدًا. 95 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 (صراخ) 96 00:05:05,055 --> 00:05:06,347 (صراخ) 97 00:05:09,434 --> 00:05:10,267 أوه! 98 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 اسمي جون كرايتون ... لقد فقدت ... رائد فضاء. 99 00:05:17,609 --> 00:05:21,362 أصبت من خلال ثقب دودي ... في جزء بعيد من الكون ... 100 00:05:21,446 --> 00:05:23,030 أحاول البقاء على قيد الحياة ... 101 00:05:23,115 --> 00:05:25,032 على متن هذه السفينة ... هذه السفينة الحية ... 102 00:05:25,117 --> 00:05:27,827 من السجناء الهاربين. أصدقائي. 103 00:05:27,911 --> 00:05:29,370 إذا كنت تسمعني ... احذر. 104 00:05:29,454 --> 00:05:31,455 إذا عدت ... هل سيتبعون؟ 105 00:05:31,540 --> 00:05:34,250 إذا فتحت الباب .. هل أنت جاهز؟ 106 00:05:34,334 --> 00:05:38,796 الأرض غير مهيأة .. عاجزة عن الكوابيس التي رأيتها. 107 00:05:38,880 --> 00:05:41,215 أم أبقى ... احم منزلي ... 108 00:05:41,299 --> 00:05:43,759 لا تظهر لهم ... أنت موجود ... 109 00:05:43,844 --> 00:05:47,555 ولكن بعد ذلك لن تعرف أبدًا العجائب التي رأيتها. 110 00:06:20,255 --> 00:06:22,840 مجموع حماقة. ميت تماما. طيار ، إلى متى؟ 111 00:06:22,924 --> 00:06:26,969 هكذا. مويا تحشد نفسها للتعافي. 112 00:06:27,054 --> 00:06:29,138 ذلك الجنون (ليفياثان) مازال بالخارج؟ 113 00:06:29,222 --> 00:06:31,515 ريجل: لم يتحرك. فقط يحدق بنا. 114 00:06:31,600 --> 00:06:33,976 آلية الضخ المركزية هي خسارة كاملة. 115 00:06:34,061 --> 00:06:35,311 المستوى الثالث تحت الماء. 116 00:06:35,395 --> 00:06:36,604 خرق حاجز القناة. 117 00:06:36,688 --> 00:06:39,398 طوربيد Janz-2 لا يمكن أن يفعل ذلك بشكل أفضل. 118 00:06:39,483 --> 00:06:41,442 تلك الحنجرة المجنونة كانت تعرف حقًا أين تضربنا ، أليس كذلك؟ 119 00:06:41,526 --> 00:06:45,946 من المستحيل استهداف crytex العصبي في مويا بنجاح ، 120 00:06:46,031 --> 00:06:48,115 ما لم يكن من قبل ليفياثان آخر. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,576 ريجل: طيار ، ما الذي جلبه اليوتز؟ 122 00:06:50,660 --> 00:06:53,245 ما زلت لم أتواصل مع الطيار الآخر. 123 00:06:53,330 --> 00:06:56,916 ومع ذلك ، يبدو أن لها علاقة بتالين. 124 00:06:57,000 --> 00:06:58,709 ريجيل: أوه ، تالين مرة أخرى؟ 125 00:06:58,794 --> 00:07:01,253 أخبرتك أنه كان يجب علينا التخلص من حطامه. 126 00:07:01,338 --> 00:07:02,797 لن نكون هنا حتى. 127 00:07:02,881 --> 00:07:05,257 بدون تالين لن تكون هنا. لذا أظهر بعض الاحترام. 128 00:07:05,342 --> 00:07:07,802 ريجيل: الاحترام! هيني الصغير اللامع. 129 00:07:07,886 --> 00:07:10,096 ستقتلنا. 130 00:07:10,180 --> 00:07:12,807 ومن هو هذا الرقيق؟ 131 00:07:14,309 --> 00:07:17,394 واحد اثنين ثلاثة. 132 00:07:17,479 --> 00:07:19,146 (صراخ) 133 00:07:19,231 --> 00:07:21,899 (يضحك) 134 00:07:21,983 --> 00:07:26,320 وأعد توجيه أنظمة Moya للمساعدة في عملية الاسترداد. 135 00:07:26,404 --> 00:07:28,405 هل يعلم الجميع ماذا يفعل؟ 136 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 بلى. 137 00:07:31,034 --> 00:07:32,326 كرايتون؟ 138 00:07:34,204 --> 00:07:37,414 (هتاف وتصفيق) 139 00:07:45,423 --> 00:07:46,757 هاه؟ 140 00:07:47,843 --> 00:07:49,510 ريجل: انتبه! 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 هذا أمر جاد. 142 00:07:55,225 --> 00:07:56,767 نعم ، إنها خطة جيدة. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,155 شكرا لك. 144 00:08:09,239 --> 00:08:10,823 شكرا جزيلا لك. شكرا لك. 145 00:08:10,907 --> 00:08:12,950 هذه ابنة عمي سوزان. ايرين ، جون. 146 00:08:14,286 --> 00:08:15,828 تهانينا. 147 00:08:16,621 --> 00:08:19,165 يوحنا. 148 00:08:19,249 --> 00:08:22,751 الليلة أنت ثاني أكثر الرجال حظًا على وجه الأرض. 149 00:08:22,836 --> 00:08:24,128 تعرف ما أعنيه؟ 150 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 (يضحك) 151 00:08:25,964 --> 00:08:28,883 أخبرني مويا رغم أنه لا يزال مترنحًا 152 00:08:28,967 --> 00:08:32,303 أن كل من ذرية ليفياثان الثلاثة الأخيرة 153 00:08:32,387 --> 00:08:35,890 تم أسرهم واستعبادهم من قبل صيادي Peacekeeper. 154 00:08:35,974 --> 00:08:39,226 ولن تسمح بدفن تالين في الفضاء المقدس لأنه نصف حارس سلام. 155 00:08:39,311 --> 00:08:44,565 هذه السفينة غير عقلانية تمامًا وكما رأينا ، على استعداد لتطبيق مرسومها. 156 00:08:44,649 --> 00:08:46,442 ألا يمكنك حل هذا مع الطيار الآخر؟ 157 00:08:46,526 --> 00:08:50,321 لم يرد بعد على اتصالي ، لكنني أحاول. 158 00:08:50,405 --> 00:08:52,364 ط ط ط ، هذا صحيح بالتأكيد. 159 00:08:52,449 --> 00:08:54,116 أوه. آه! 160 00:08:54,201 --> 00:08:55,367 انتبه. 161 00:08:55,452 --> 00:08:57,703 (جلجل) أوه! فهربوت! 162 00:08:57,787 --> 00:09:03,083 عندما نخرج من هذا ، هل ما زلت تبحث عن وحدة Peacekeeper السابقة؟ 163 00:09:03,168 --> 00:09:05,669 هل يمكنك إبقاء الضوء على مكان عملي؟ 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,379 آسف. 165 00:09:08,298 --> 00:09:10,257 إنهم يغتالون الناس ، أليس كذلك؟ 166 00:09:10,342 --> 00:09:13,677 الفريق يهدف إلى وقف الإرهاب وحماية الناس. 167 00:09:13,762 --> 00:09:16,388 ألم تتعلم شيئًا عن Command Carrier؟ 168 00:09:17,557 --> 00:09:20,184 هل تريد بعض النصائح؟ 169 00:09:20,268 --> 00:09:23,103 انظري يا جول ، أنا لست رفيقة كرايتون. 170 00:09:23,188 --> 00:09:25,231 أنا لست مرتبطًا به بأي شكل من الأشكال. 171 00:09:27,025 --> 00:09:30,319 في الوقت القصير الذي عرفتك فيه ، لقد تغيرت كثيرًا. 172 00:09:31,446 --> 00:09:33,697 لا ترجع للوراء. 173 00:09:34,324 --> 00:09:37,284 اغتيال الناس ... 174 00:09:37,369 --> 00:09:39,662 يبدو وكأنه يتراجع. 175 00:09:40,288 --> 00:09:42,706 هل يمكنك تذويب ذلك؟ 176 00:09:42,791 --> 00:09:44,917 بماذا؟ لا توجد قوة بعد. 177 00:09:45,001 --> 00:09:46,710 (صرخة خارقة) 178 00:09:48,546 --> 00:09:50,589 آه ... -شكرا لك. 179 00:09:51,508 --> 00:09:53,175 شيانا: مرحبًا. 180 00:09:55,470 --> 00:09:57,805 جانب همام ضيق. 181 00:09:57,889 --> 00:09:59,723 يبدو أن مويا سيكون بخير. 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,267 بلى. 183 00:10:04,354 --> 00:10:06,855 أنت تعلم ... أنت تعرف ما قلته من قبل عن ... 184 00:10:06,940 --> 00:10:09,566 عن عدم رغبتك في أن تأتي معي؟ 185 00:10:10,360 --> 00:10:13,112 لم يكن هذا صحيحًا تمامًا. 186 00:10:13,196 --> 00:10:14,697 بيب ، إنه رائع. 187 00:10:19,202 --> 00:10:20,577 اين كنت 188 00:10:20,662 --> 00:10:23,414 ليس الآن. هذا ليس صحيحا. 189 00:10:31,006 --> 00:10:33,632 أود أن تأتي معي. 190 00:10:34,384 --> 00:10:36,176 لكنك تعلم ، أنا ... 191 00:10:36,261 --> 00:10:39,096 يجب أن أجد أخي وهو في هذا الشيء المقاوم ، و ... 192 00:10:39,180 --> 00:10:44,560 وكأنني سأجده يتسكع مع شخص يشبه ... 193 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 جندي حفظ سلام؟ 194 00:10:47,856 --> 00:10:49,315 إنه رائع. 195 00:10:52,444 --> 00:10:55,863 ماذا سنفعل إذا لم يسمح هذا المنشور المجنون لـ Moya بالدخول إلى المقابر؟ 196 00:10:55,947 --> 00:10:59,158 ربما يمكنني عرض فائدة تدريبي. 197 00:10:59,242 --> 00:11:01,785 ماذا كيف؟ كطاهي؟ 198 00:11:01,870 --> 00:11:04,580 والطبيب. معلم. 199 00:11:04,664 --> 00:11:08,876 ومن بين العديد من التخصصات الأخرى ، المفاوض. 200 00:11:08,960 --> 00:11:11,587 استمع إلى التجاعيد ، ما رأيك في التمسك بالحساء. 201 00:11:13,631 --> 00:11:15,966 يمكنك التعامل مع frelnik القديم. 202 00:11:25,268 --> 00:11:27,019 (صراخ) 203 00:11:28,271 --> 00:11:30,147 اللعنة! 204 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 لا استطيع ان ارى! 205 00:11:32,442 --> 00:11:34,151 الله! آه! 206 00:11:41,117 --> 00:11:43,160 اذهب إلى الحقيقة. 207 00:11:43,244 --> 00:11:45,287 إنها تدعو بلغتك. 208 00:11:50,627 --> 00:11:52,628 تجاهله 209 00:11:52,712 --> 00:11:54,588 والمجازفة بكل شيء. 210 00:12:11,940 --> 00:12:13,440 (طلقات نارية) 211 00:12:16,194 --> 00:12:17,277 رقم! 212 00:12:17,362 --> 00:12:19,405 انزل! انزل! 213 00:12:26,204 --> 00:12:27,830 دارجو: جون. 214 00:12:33,294 --> 00:12:35,003 ماذا حدث له الهراء؟ 215 00:12:35,088 --> 00:12:38,298 آه ... آه ، لا شيء. لا شئ. وقال انه سوف يكون على ما يرام. 216 00:12:38,383 --> 00:12:39,258 ما الذي فعلته؟ 217 00:12:39,342 --> 00:12:41,427 ربما خطأ طفيف في تقدير وزنه. 218 00:12:41,511 --> 00:12:43,262 لن يحدث مرة أخرى ، أنا متأكد. 219 00:12:43,346 --> 00:12:44,221 وكذلك أنا. 220 00:12:44,305 --> 00:12:45,806 (همهمات) 221 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 الطيار: آرين ، دارجو ، قتل اللاويين طيارها. 222 00:12:49,436 --> 00:12:50,686 تجويع المغذيات. 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,771 لماذا هي تريد أن تفعل ذلك؟ -لست متأكد، 224 00:12:52,856 --> 00:12:54,565 لكنها تهدد بالهجوم مرة أخرى 225 00:12:54,649 --> 00:12:58,152 إذا لم يأخذ مويا رفات تالين ويخلي المنطقة. 226 00:12:58,236 --> 00:13:01,989 لم يقل أحد إنني أخبرتك بذلك ، لكن هل نذهب؟ 227 00:13:02,073 --> 00:13:04,366 حسنًا ، لا أصدق أنني أتفق مع Rygel ، 228 00:13:04,451 --> 00:13:07,286 لكن في ظل هذه الظروف مع إصابة مويا ... 229 00:13:07,370 --> 00:13:12,541 مويا يشعر أن تالين قد نالت الحق في أن تدفن في الفضاء المقدس ، 230 00:13:12,625 --> 00:13:15,711 وهي لن تستسلم. 231 00:13:18,506 --> 00:13:22,885 ألا تشعر بالملل من أي وقت مضى ، وتعيش على نفس الكوكب ، ولا تذهب إلى أي مكان أبدًا؟ 232 00:13:22,969 --> 00:13:24,470 وماذا عن العيش في منزل؟ 233 00:13:24,554 --> 00:13:27,347 إنه هادئ للغاية ، ولا يوجد ضجيج للمحرك. 234 00:13:27,432 --> 00:13:31,810 حسنًا ، انتظر حتى الصيف ، عندما يبدأ التكييف. 235 00:13:32,896 --> 00:13:35,522 جون لديه هذا الخيال عنا 236 00:13:35,607 --> 00:13:40,611 وجود الأطفال والكلاب والمسبح وحفلات الشواء. 237 00:13:40,695 --> 00:13:42,654 جاك: يجب أن تبدو ثقافة غريبة. 238 00:13:42,739 --> 00:13:47,284 جاك ، أنا بائس هنا ، وهو فقط لا يراه. 239 00:13:47,368 --> 00:13:52,414 سوف أتزوج في نهاية المطاف مثل بيتي كروكر. 240 00:13:52,499 --> 00:13:54,541 أنا فقط أتساءل متى سيستيقظ. 241 00:13:54,626 --> 00:13:57,002 انا مستيقظ. 242 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 لك كل الحق؟ 243 00:13:58,505 --> 00:13:59,922 نحن سوف... 244 00:14:00,006 --> 00:14:03,008 بين الساحرة واللكسان ... 245 00:14:07,263 --> 00:14:08,722 ما زال؟ 246 00:14:08,806 --> 00:14:12,309 قتل ليفياثان الآخر طيارها ، ولن تتراجع مويا. 247 00:14:12,393 --> 00:14:13,977 أه .. هل تستطيع مويا أن تهزمها؟ 248 00:14:14,062 --> 00:14:15,854 الضرر كبير جدا. 249 00:14:15,939 --> 00:14:18,106 يمكننا تفادي بعض الوقت ، ولكن في النهاية ... 250 00:14:18,191 --> 00:14:19,691 (قعقعة) 251 00:14:19,776 --> 00:14:21,318 علينا أن نقطع ونهرب. 252 00:14:21,402 --> 00:14:25,030 لا يستطيع الطيار إقناعها ، آه ، شيانا وريجيل يحاولان. 253 00:14:25,114 --> 00:14:26,156 سباركي وبيب؟ 254 00:14:26,241 --> 00:14:27,866 أوه! (قعقعة) 255 00:14:27,951 --> 00:14:31,328 إذا قمت بفك قيدي ، فسوف أتطوع مرة أخرى للوساطة ، 256 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 حتى ... على الرغم من أنني ... أعرف ذلك ، أم ... 257 00:14:34,290 --> 00:14:36,875 من تلك المرأة؟ -انا لا اعرف. 258 00:14:45,635 --> 00:14:48,303 استمع يا مويا 259 00:14:48,805 --> 00:14:51,014 أوه... 260 00:14:52,976 --> 00:14:55,227 الجميع أه ... 261 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 تشعر بالقلق حقًا بشأن خطتك. 262 00:15:00,441 --> 00:15:03,151 أنا ... أعني ، حتى إيرين يعتقد أن ... 263 00:15:03,236 --> 00:15:06,321 ربما يجب وضع تالين للراحة في مكان آخر. 264 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 مرة واحدة ، أم ... 265 00:15:11,452 --> 00:15:13,704 سألت Zhaan ذات مرة ... 266 00:15:13,788 --> 00:15:16,290 سألت Zhaan ذات مرة ... 267 00:15:16,374 --> 00:15:20,294 كيف ... كيف تعاملت معك بشكل جيد. 268 00:15:20,378 --> 00:15:23,880 هي ... قالت أن ... هذا المفتاح ... 269 00:15:23,965 --> 00:15:25,799 أن المفتاح هو أن نكون صادقين. 270 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 كان لأكون صادقا. 271 00:15:27,594 --> 00:15:28,427 بغض النظر. 272 00:15:28,511 --> 00:15:31,722 (ضحكات خافتة): لا يهم ماذا. 273 00:15:39,022 --> 00:15:41,273 حسنا مويا ... 274 00:15:43,568 --> 00:15:46,194 هذا ... هذا ما أعتقده. 275 00:15:46,279 --> 00:15:49,781 أعتقد أنه يجب عليك دفن تالين أينما تريد أن تدفن تالين! 276 00:15:49,866 --> 00:15:52,784 وأعتقد أن ... أن الدعارة المبتذلة يجب ... 277 00:15:52,869 --> 00:15:55,954 يجب أن نبتعد عن طريقتنا المبتذلة. 278 00:15:57,457 --> 00:15:58,832 هناك. 279 00:15:58,916 --> 00:16:01,001 هذا ما اعتقده. 280 00:16:02,795 --> 00:16:05,380 مرحبًا ، كرايتون. اين كنت 281 00:16:05,465 --> 00:16:06,673 ما كل هذا؟ 282 00:16:06,758 --> 00:16:08,717 ذهبت للتسوق. (ضحك) 283 00:16:08,801 --> 00:16:10,344 التسوق؟ 284 00:16:10,428 --> 00:16:13,055 هل هذا اللون يتماشى مع عيني؟ -لا لا ، ليس لديك أي نقود. 285 00:16:15,767 --> 00:16:18,060 رفع. السرقة. 286 00:16:18,144 --> 00:16:21,355 لكن انظر. انظر إلى هذه الهدايا الرائعة التي أحضرتها إلى وصيفات الشرف. 287 00:16:21,439 --> 00:16:22,731 يمكنك أنت و Aeryn إعطائهم لهم. 288 00:16:22,815 --> 00:16:24,107 (نباح) 289 00:16:24,192 --> 00:16:25,692 اجلس. 290 00:16:26,194 --> 00:16:27,527 آه ... 291 00:16:27,612 --> 00:16:29,863 مرحبًا ، لقد أمضيت بعض الوقت مع الأولاد. 292 00:16:29,947 --> 00:16:33,075 أعتقد أنني وجدت من هو أفضل رجل. 293 00:16:33,159 --> 00:16:34,409 Ww- لماذا تفعل هذا؟ 294 00:16:34,494 --> 00:16:37,496 لماذا لا يمكنك التصرف كما تفعل دائمًا ، مناسبًا؟ 295 00:16:37,580 --> 00:16:40,082 لماذا .. لماذا عليك أن تنام مع كل أصدقائي؟ 296 00:16:40,166 --> 00:16:42,250 أوه ، هذه ثقافة مكبوتة! 297 00:16:42,335 --> 00:16:44,127 عودة. 298 00:16:44,212 --> 00:16:45,128 ابن. 299 00:16:45,213 --> 00:16:46,004 أب. 300 00:16:46,089 --> 00:16:48,340 أب! مرحبا! 301 00:16:52,053 --> 00:16:53,303 أب؟ 302 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 يا بني ، لقد ذهبت والدتك لفترة طويلة. 303 00:17:01,437 --> 00:17:03,397 هذا ليس صحيحا. 304 00:17:04,691 --> 00:17:06,400 هذا غير صحيح. 305 00:17:06,484 --> 00:17:08,944 D'Argo: أنا لا أتفق ، جون. أعتقد أن لديها وجهة نظر. 306 00:17:09,028 --> 00:17:12,406 أترى؟ -D'Argo ، أنت لا تعرف حتى كيف تطير سفينتك. 307 00:17:12,490 --> 00:17:14,282 أنا أفعل ، من الناحية النظرية. 308 00:17:14,367 --> 00:17:17,327 ولديها بالتأكيد قوة نيران كافية لتدمير ليفياثان. 309 00:17:17,412 --> 00:17:18,578 هذا ليس صحيحًا. 310 00:17:18,663 --> 00:17:20,247 لماذا يجب أن تكون دائمًا خطتك؟ 311 00:17:20,331 --> 00:17:21,415 لا. 312 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 لكني لا أعتقد أن مويا 313 00:17:23,000 --> 00:17:24,668 ستسمح لنا بقتل نوع من جنسها. 314 00:17:24,752 --> 00:17:27,129 الطيار: لدي بعض المعلومات. 315 00:17:27,213 --> 00:17:29,506 وهو أسوأ مما كنا نظن. 316 00:17:29,590 --> 00:17:33,844 على ما يبدو ، مويا ليس أول من هوجم من قبل هذا المارقة ليفياثان. -تابع. حلق بعيدا. تابع. 317 00:17:33,928 --> 00:17:36,555 ثلاثة آخرون ماتوا بالفعل. -اذهب شو! شو شو! 318 00:17:36,639 --> 00:17:38,724 لا يزال أكثر بجروح خطيرة. 319 00:17:38,808 --> 00:17:40,559 تشبث! 320 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 (صراخ) 321 00:17:49,193 --> 00:17:53,739 الطيار: الاعتذارات. مويا ترد الآن بشكل دفاعي بمفردها. 322 00:17:55,867 --> 00:17:58,994 تتفهم مويا حزن فقدان طفل. 323 00:17:59,078 --> 00:18:02,372 ومع ذلك ، فإن سلوك هذه الأنثى غير مقبول. 324 00:18:02,457 --> 00:18:05,208 تطلب مساعدتك. -نعم. 325 00:18:05,293 --> 00:18:07,252 إنها تحظى بدعمنا مهما حدث. 326 00:18:07,336 --> 00:18:11,339 تعرف مويا ، ولهذا تشعر بالراحة عند تقديم هذا الطلب. 327 00:18:14,761 --> 00:18:17,512 اقتل لوياثان المارق. 328 00:18:19,015 --> 00:18:20,182 نعم. 329 00:18:20,266 --> 00:18:23,268 حسنًا ، أيتها الفتاة العجوز. (ضحكات خافتة) 330 00:18:23,352 --> 00:18:24,352 ليس انت. 331 00:18:24,437 --> 00:18:26,188 سأقوم بتجهيز سفينتي. -قتل؟ 332 00:18:26,272 --> 00:18:29,065 (صراخ) 333 00:18:29,150 --> 00:18:30,233 نعم القائد. 334 00:18:30,318 --> 00:18:32,319 قبل أن تقتلنا. 335 00:18:33,863 --> 00:18:35,071 لذلك سوف تكون هناك؟ 336 00:18:35,156 --> 00:18:38,241 نعم ، لكن شيانا يمكنها التعامل معها. -مجرد أن تكون هناك. 337 00:18:38,326 --> 00:18:40,160 (قرقرة) 338 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 وقابلت شيانا ولادة تالين. 339 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 لا ينبغي لها أن تدفنه بمفردها. 340 00:18:43,998 --> 00:18:45,165 أرين: أنا لا أرتكب أخطاء. 341 00:18:45,249 --> 00:18:46,500 D'Argo: لا يمكن أن يكون Leviathan ثابتًا ، 342 00:18:46,584 --> 00:18:48,210 ولكن تأكد من أنها لا تتحرك بسرعة كبيرة. 343 00:18:48,294 --> 00:18:50,378 أنا أعرف. - إنها ليست بعيدة جدًا ولكنها ليست قريبة جدًا أيضًا. 344 00:18:50,463 --> 00:18:53,256 هل تريد مني أن أطلق النار على الشيء المزعج بنفسي؟ (هدير) 345 00:18:53,341 --> 00:18:59,221 على الرغم من كونه مخلوقًا مضطربًا ، إلا أنك ما زلت على وشك إنهاء حياته. 346 00:19:01,224 --> 00:19:03,266 هل ستكون على ما يرام مع ذلك؟ 347 00:19:08,898 --> 00:19:10,899 احرص. -لست مضطرًا للسفر مع D'Argo. 348 00:19:10,983 --> 00:19:12,609 سمعت ان. 349 00:19:19,242 --> 00:19:22,244 الآن هل تتذكر كل ما قلته لك عن قيادة السفينة؟ 350 00:19:22,328 --> 00:19:23,870 لا شيء تقريبا. 351 00:19:23,955 --> 00:19:24,955 ممتاز. 352 00:19:25,039 --> 00:19:26,331 طيار ، نحن في الموقف. 353 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 مويا ، حان الوقت لراحة تالين. 354 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 في المكان المقدس. 355 00:19:33,214 --> 00:19:34,923 (همهمات) 356 00:19:37,176 --> 00:19:38,301 يا للعجب ... 357 00:19:40,179 --> 00:19:41,888 حسنًا ، هل أنت جاهز؟ -بلى. 358 00:19:41,973 --> 00:19:44,266 ريجيل: نحن في. نحن في. 359 00:19:44,350 --> 00:19:47,435 ما هو اليوتز مقدس حول هذا؟ 360 00:19:50,189 --> 00:19:53,066 حسنًا ، لقد حصلنا على انتباه هذا المارق. 361 00:19:53,150 --> 00:19:54,484 هي الآن تتابعنا. 362 00:19:54,569 --> 00:19:56,236 نعم ، أراها يا ريجل. 363 00:20:02,118 --> 00:20:03,618 D'Argo: انظر ، حافظ على ثباته. 364 00:20:03,703 --> 00:20:06,204 إذا لم أحصل على التقاط دقيق للرنين ، فسننتهي جميعًا. 365 00:20:06,289 --> 00:20:08,832 اعتقدت أنك قلت أن هذا الشيء لا يستجيب إلا إلى حمضك النووي. 366 00:20:08,916 --> 00:20:11,376 إنه كذلك ، ولهذا السبب غطيت جميع عناصر التحكم ... 367 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 أوه. لهذا أنا أرتدي القفازات. 368 00:20:13,963 --> 00:20:15,171 آرين: دارجو ، كرايتون. 369 00:20:15,256 --> 00:20:17,299 هذا لوياثان أكبر بكثير من مويا. 370 00:20:17,383 --> 00:20:19,009 أفضل ما يمكنني فعله هو إزعاجها. 371 00:20:19,093 --> 00:20:20,385 D'Argo: هذا كل الحق. 372 00:20:20,469 --> 00:20:21,761 فقط احتفظ بها في النطاق. 373 00:20:21,846 --> 00:20:25,974 سنمنح slijnot شيئًا للتركيز عليه. 374 00:20:26,058 --> 00:20:29,311 أرين: بمجرد أن أرى رفات تالين ، سأبدأ في إطلاق النار. 375 00:20:29,395 --> 00:20:31,605 أنا فقط أنتظر المضي قدمًا من D'Argo. 376 00:20:31,689 --> 00:20:33,440 كرايتون: فهمت ، الأمر صعب. 377 00:20:33,524 --> 00:20:34,816 D'Argo: ليس من الصعب. 378 00:20:34,901 --> 00:20:36,484 نعم إنه كذلك. الجميع يعتقد أنك غريب. 379 00:20:36,569 --> 00:20:39,237 يعتقد الجميع أنني غريب. يا شباب ، كيف يعضون؟ 380 00:20:39,322 --> 00:20:41,239 فظيع ، سيد دارجو. هل يمكنك المساعدة مرة أخرى؟ 381 00:20:41,324 --> 00:20:44,034 See، they don't think I'm a freak. انظر ، لا يعتقدون أنني غريب. 382 00:20:44,118 --> 00:20:45,076 ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ 383 00:20:45,161 --> 00:20:46,119 ماذا تعتقد اني افعل؟ 384 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 لست متأكدًا تمامًا ، لكن لا تقتل آرين. 385 00:20:48,247 --> 00:20:50,373 لن أقتل أحدا! لماذا أنت غير مرغوب فيه إلى هذا الحد؟ 386 00:20:50,458 --> 00:20:52,959 أنا لست مكروها. لدي أشياء في ذهني. -أنت مكروه. 387 00:20:53,044 --> 00:20:56,171 أنا آسف لأن إيرين ستتركك لكن لا تأخذها مني. 388 00:20:56,255 --> 00:20:57,255 سمعت أنها تركتك عند المذبح. 389 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 اسكت. -مهلا! 390 00:20:58,424 --> 00:21:00,133 إنها ليست آرين فقط. 391 00:21:00,217 --> 00:21:01,968 كلكم راحلون. 392 00:21:02,053 --> 00:21:04,471 كلما اعتقدت أنك وجدت ثقبًا دوديًا ، تسقط على نفسك لتغوص فيه. 393 00:21:04,555 --> 00:21:06,348 لا تحسدنا على أحلامنا. 394 00:21:06,432 --> 00:21:07,933 انا لا. 395 00:21:08,017 --> 00:21:11,061 إنه مجرد حلم جحيم وصلته هناك ، د ، قتل رجل. 396 00:21:11,145 --> 00:21:14,606 لا أريد قتله ، أنا فقط أريد الانتقام. 397 00:21:14,690 --> 00:21:16,232 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 398 00:21:16,317 --> 00:21:19,027 لا تحشد الفضة ، جون. أعتقد أنك يجب أن تتوجه مباشرة إلى الأرض. 399 00:21:19,111 --> 00:21:20,987 لا ، هذا ليس خيارًا. 400 00:21:21,072 --> 00:21:22,322 جنود حفظ السلام سيتبعون. 401 00:21:22,406 --> 00:21:24,324 كما تعلم ، ما كان يجب أن آتي إلى هنا أبدًا. 402 00:21:24,408 --> 00:21:26,618 ما كان يجب أن آتي إلى الأرض أبدًا. كان يجب أن أترككم في مويا. 403 00:21:26,702 --> 00:21:29,162 إذا كان هذا اختيارًا بسيطًا ، فلماذا تتألم منه؟ 404 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 لأنني أحمق. 405 00:21:30,456 --> 00:21:32,457 أجل ، أنت غبي. أنا غبي ، كلنا أغبياء ، 406 00:21:32,541 --> 00:21:34,000 ألسنا نحن يا أولاد؟ -بلى. 407 00:21:34,085 --> 00:21:35,126 الجميع أحمق. 408 00:21:35,211 --> 00:21:37,212 (صفير إنذار) الحديث عن الحمقى ... 409 00:21:37,296 --> 00:21:39,130 لا يمكن أن يكون على حق. 410 00:21:40,800 --> 00:21:42,258 (توقف التصفير) 411 00:21:42,343 --> 00:21:43,385 ها. 412 00:21:44,553 --> 00:21:45,553 بلى! 413 00:21:45,638 --> 00:21:48,348 D'Argo: طلقة واحدة. 414 00:21:48,432 --> 00:21:49,933 وأنت قلت إنني لن أكون مناسبًا هنا أبدًا. 415 00:21:50,017 --> 00:21:50,934 أنا لم أقل ذلك أبدا. 416 00:21:51,018 --> 00:21:52,102 نعم أنت فعلت. -لا لم أفعل. 417 00:21:52,186 --> 00:21:53,269 أتذكر ، لقد فعلت. 418 00:21:56,774 --> 00:21:59,234 إنه مسلح وخطير! 419 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 (بصق) 420 00:22:07,284 --> 00:22:09,327 تالين. 421 00:22:14,041 --> 00:22:16,292 هو أه ... 422 00:22:17,962 --> 00:22:19,838 كان حامينا. 423 00:22:23,217 --> 00:22:24,300 عائلتنا. 424 00:22:24,385 --> 00:22:27,095 ريجيل: آه ، هل لي أن أقول بضع كلمات؟ 425 00:22:27,179 --> 00:22:28,179 بلى. 426 00:22:28,264 --> 00:22:30,807 كان روح ضائعة ... (ريجل يزيل الحلق) 427 00:22:30,891 --> 00:22:32,350 البحث عن... 428 00:22:32,435 --> 00:22:34,060 كانت تالين مميزة. 429 00:22:34,145 --> 00:22:37,897 فرح لأمه وفضل لنوعه. كلاهما. 430 00:22:37,982 --> 00:22:43,653 بشغف ، وضعنا تالين ، نسل مويا ، للراحة في أرضه المقدسة. 431 00:22:50,244 --> 00:22:52,328 كرايتون: المارق يركض في الحطام. 432 00:22:52,413 --> 00:22:56,041 الطيار: تناشدك مويا ألا تسمح لها بتفريق رفات تالين. 433 00:22:56,125 --> 00:22:58,209 بدء الهجوم. 434 00:23:04,550 --> 00:23:06,551 كرايتون: ها هي تأتي ، دارجو. حيث تريدها بالضبط. 435 00:23:06,635 --> 00:23:10,764 ريجيل: عمل جيد ، أيرين. إنها تبتعد عن تالين وتطاردك. 436 00:23:10,848 --> 00:23:12,390 حسنًا ، لنفعل ذلك. 437 00:23:50,721 --> 00:23:52,472 مؤثر جدا. 438 00:23:53,307 --> 00:23:54,808 هل حصلت عليها؟ 439 00:23:54,892 --> 00:23:57,143 أرين: لقد ذهبت. 440 00:23:57,228 --> 00:23:58,895 تماما. 441 00:23:58,979 --> 00:24:00,605 تشي. 442 00:24:01,440 --> 00:24:03,024 لقد حصلوا عليها. 443 00:24:04,318 --> 00:24:07,487 هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ 444 00:24:07,571 --> 00:24:09,364 هذا يعني أننا انتهينا. 445 00:24:09,448 --> 00:24:11,366 تالين يستريح حيث ينتمي. 446 00:24:11,450 --> 00:24:13,743 برج العقرب ليس لديه سفينة. 447 00:24:13,828 --> 00:24:19,624 نحن جميعًا سالمون وبصحة جيدة ولا أحد يحاول قتلنا. 448 00:24:19,708 --> 00:24:21,042 (يضحك) 449 00:24:21,127 --> 00:24:25,130 هذا يعني أخيرًا أنه يمكننا الذهاب إلى حيث نريد. 450 00:24:25,214 --> 00:24:26,631 يمكننا العودة إلى المنزل. 451 00:24:26,715 --> 00:24:30,301 (يضحك): البيت. 452 00:24:30,386 --> 00:24:33,429 نحن ذاهبون إلى المنزل. انا ذاهب للمنزل. 453 00:24:34,723 --> 00:24:37,225 (يضحك) 454 00:24:55,911 --> 00:24:58,079 من أنت أيتها العجوز؟ 455 00:24:59,832 --> 00:25:01,666 لا يهم من أنا. 456 00:25:03,043 --> 00:25:05,003 لكني أعرف من أنت. 457 00:25:07,131 --> 00:25:12,552 لقد جعلتهم يعودون وينقذون عصابة النجاة بعد انهيار حاملة القيادة. 458 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 أنا لم أعد سجيناً بسببك. 459 00:25:17,349 --> 00:25:21,019 لذلك عندما نزل الآخرون ، 460 00:25:21,103 --> 00:25:24,022 مكثت في مويا لسداد الديون. 461 00:25:24,106 --> 00:25:25,815 عن طريق العبث بعقلي. 462 00:25:25,900 --> 00:25:29,110 أوه لا. لا ، لن ... 463 00:25:29,195 --> 00:25:30,862 اترك هذا على الغليان لفترة طويلة. 464 00:25:30,946 --> 00:25:32,989 هل تحب البعض قبلها .. ماذا فعلت بي ؟! 465 00:25:34,158 --> 00:25:36,284 كلنا نكذب. 466 00:25:36,368 --> 00:25:42,415 الأكاذيب التي تقذف إلى الخارج تسبب ضررًا أقل بكثير من الأكاذيب التي تظل مخفية. 467 00:25:46,295 --> 00:25:47,712 (طلق ناري) 468 00:26:08,025 --> 00:26:10,902 عندما كنت طفلا، 469 00:26:10,986 --> 00:26:14,530 حلمت بالفضاء الخارجي. 470 00:26:17,326 --> 00:26:20,286 ثم جئت إلى هنا ، 471 00:26:20,371 --> 00:26:22,747 وأنا أحلم بالأرض. 472 00:26:24,333 --> 00:26:27,627 في الآونة الأخيرة ، لم يعمل أي من أحلامي. 473 00:26:29,171 --> 00:26:30,964 هل تعرف لماذا؟ 474 00:26:32,341 --> 00:26:34,300 أحاول أن أجعل الأمر على ما هو عليه ، 475 00:26:34,385 --> 00:26:37,011 الطريق ... لم يكن. 476 00:26:39,390 --> 00:26:42,350 هل الأعشاب الخاصة بي تساعدك؟ 477 00:26:42,434 --> 00:26:44,686 جردوا من الأكاذيب. 478 00:26:45,854 --> 00:26:48,231 لكنني هربت منه. 479 00:26:50,109 --> 00:26:55,113 لقد سئمت من الركض. 480 00:27:05,416 --> 00:27:07,375 أرني مجددا. 481 00:27:23,183 --> 00:27:25,893 (همس): إلى الأمام هو الحقيقة. 482 00:27:34,111 --> 00:27:38,489 الأكاذيب هي التي تقيدنا. 483 00:27:42,119 --> 00:27:45,288 (تلعب رقصة الفالس) 484 00:28:37,966 --> 00:28:39,384 انت سوف تعلم. 485 00:28:39,468 --> 00:28:41,260 هل يمكنني الدخول ، يا بني؟ 486 00:28:58,237 --> 00:29:00,488 (قعقعة النظارات) 487 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 (هتاف) 488 00:29:18,924 --> 00:29:21,259 الجميع... 489 00:29:21,343 --> 00:29:27,640 الجميع ، أريد أن أقترح نخب لابني وابنتي الجديدة. 490 00:29:27,724 --> 00:29:30,726 تعلمون جميعًا قصتهم المذهلة ، والاحتمالات التي كان عليهم التغلب عليها ، 491 00:29:30,811 --> 00:29:34,272 الحظ الجيد الذي أعادهم إلى المنزل سالمين. 492 00:29:34,356 --> 00:29:42,321 لذا أرجو أن تنضموا إليّ في أتمنى للسيد والسيدة كرايتون الجديد كل التوفيق ... 493 00:29:42,406 --> 00:29:43,614 (طلق ناري) 494 00:29:49,455 --> 00:29:51,456 رقم! -رقم! 495 00:29:51,540 --> 00:29:53,249 رقم لا. - انزل! 496 00:29:53,333 --> 00:29:54,750 انظر للحقيقة! -الجميع يركضون! 497 00:29:54,835 --> 00:29:56,711 انظر للحقيقة. 498 00:30:02,426 --> 00:30:05,219 انظر للحقيقة. انظر. 499 00:30:05,304 --> 00:30:07,472 واجه خوفك. 500 00:30:31,705 --> 00:30:33,414 (طلق ناري) 501 00:30:43,926 --> 00:30:45,426 (طلق ناري) 502 00:30:58,732 --> 00:31:00,233 (طلق ناري) 503 00:31:18,377 --> 00:31:20,628 (طلقات نارية) 504 00:31:45,279 --> 00:31:48,906 لا ، لا ، حبيبي ، لا. 505 00:31:50,951 --> 00:31:52,827 ستكون بخير. ستكون بخير. 506 00:31:52,911 --> 00:31:55,329 لا تقلق علي. 507 00:31:55,414 --> 00:31:56,747 لم أشعر أبدًا بالتحسن. 508 00:32:06,508 --> 00:32:08,801 رقم! 509 00:32:08,885 --> 00:32:11,178 (نشوة): لا ، لا! 510 00:32:11,263 --> 00:32:12,847 رقم. 511 00:32:30,073 --> 00:32:32,158 حسنًا ، إذن يا جون. 512 00:32:33,160 --> 00:32:34,910 أخبرني. 513 00:32:38,290 --> 00:32:40,374 ماذا توقعت؟ 514 00:32:57,893 --> 00:32:59,894 انه كابوس. 515 00:33:00,687 --> 00:33:02,438 ما هو؟ 516 00:33:05,192 --> 00:33:08,903 حياتي. احلامي. 517 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 الأرض وأصدقائي. أنا... 518 00:33:13,533 --> 00:33:16,243 حاولت دمج الاثنين. 519 00:33:16,953 --> 00:33:18,829 إنها غير متوافقة. 520 00:33:21,333 --> 00:33:23,250 ثم اختر واحدة. 521 00:33:25,879 --> 00:33:30,174 لا أستطيع الذهاب إلى الأرض. 522 00:33:30,258 --> 00:33:32,677 وجميع أصدقائي سيغادرون. 523 00:33:35,389 --> 00:33:37,431 أنت تلوم نفسك. 524 00:33:38,433 --> 00:33:40,267 كلب ذو عظمتين. 525 00:33:41,561 --> 00:33:43,187 غير مألوف. 526 00:33:43,271 --> 00:33:44,230 كلب. 527 00:33:44,314 --> 00:33:46,607 حيوان. إنه حيوان أليف. 528 00:33:46,692 --> 00:33:49,819 لديه هذه العظمة. إنه أهم شيء في العالم. 529 00:33:49,903 --> 00:33:52,905 يحملها أينما ذهب ، واه ... 530 00:33:52,989 --> 00:33:57,284 في يوم من الأيام نزل إلى الماء ورأى كلبًا آخر به عظم ، 531 00:33:57,369 --> 00:33:59,286 تنعكس على السطح. 532 00:33:59,371 --> 00:34:02,039 إنها متطابقة ويريد تلك العظام أيضًا. 533 00:34:02,124 --> 00:34:06,711 فيفتح فمه ليأخذها ، 534 00:34:06,795 --> 00:34:11,090 وعظمه تسقط في الماء فتختفي. 535 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 لقد ذهب. 536 00:34:16,430 --> 00:34:22,810 وترك واقفًا هناك ينظر إلى نفسه. 537 00:34:27,065 --> 00:34:29,358 وليس لديه شيء. 538 00:34:31,695 --> 00:34:35,114 هل هذه doag ذكية بما يكفي لتتعلم؟ 539 00:34:35,657 --> 00:34:37,032 نعم ، فات الأوان. 540 00:34:37,117 --> 00:34:39,493 بتاتا... 541 00:34:41,830 --> 00:34:46,959 إذا كان من الممكن أن تحتوي doag على عظم واحد فقط ، 542 00:34:47,043 --> 00:34:50,296 ما الذي كان يريده؟ 543 00:34:58,180 --> 00:34:59,972 أنا سأرافقك. 544 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 لا أنا آسف. 545 00:35:02,267 --> 00:35:05,186 حسنًا ، أنت لن تغادر بدوني. 546 00:35:08,440 --> 00:35:10,232 ماذا تريد؟ 547 00:35:10,317 --> 00:35:11,734 أنت. 548 00:35:12,903 --> 00:35:14,737 أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة بالنسبة لي. 549 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 ترى ، لقد ماتت. 550 00:35:17,240 --> 00:35:20,117 لقد شاهدت ذلك يحدث ، وما زلت على قيد الحياة. 551 00:35:20,202 --> 00:35:22,244 يجب على أن أذهب. 552 00:35:24,748 --> 00:35:26,248 ثم قل وداعا. 553 00:35:26,333 --> 00:35:28,000 نحن لا نقول وداعا. 554 00:35:28,502 --> 00:35:29,919 نحن نفعل هذه المرة. 555 00:35:30,003 --> 00:35:32,630 أترى ، ترحل ثم تعود وأنا ... 556 00:35:32,714 --> 00:35:36,759 لا يمكنني التعامل مع ما بينهما ، أيرين. 557 00:35:37,302 --> 00:35:38,886 قل وداعا. 558 00:35:38,970 --> 00:35:41,472 بخير. وداعا يا كرايتون. 559 00:35:41,556 --> 00:35:44,642 يوحنا! اسمي جون. 560 00:35:44,726 --> 00:35:46,977 "وداعا يا جون" على وجهي. 561 00:35:47,062 --> 00:35:50,189 أضمن أنك لن تموت بين ذراعي مرة أخرى! 562 00:35:50,273 --> 00:35:52,233 تضمن لي أنك لن تموت في المنجم. 563 00:35:52,317 --> 00:35:54,401 أستطيع بالمغادرة! 564 00:35:55,487 --> 00:35:57,613 هل تحب جون كرايتون؟ 565 00:36:01,326 --> 00:36:02,868 ليس هو. 566 00:36:04,246 --> 00:36:05,788 ليس انا. 567 00:36:07,249 --> 00:36:09,166 جون كرايتون. 568 00:36:14,339 --> 00:36:15,548 نعم. 569 00:36:37,737 --> 00:36:40,281 ثم ماذا يشبه ذلك طعم؟ 570 00:36:42,284 --> 00:36:43,534 في الامس. 571 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 هاه. 572 00:36:46,162 --> 00:36:48,247 حسنًا ، لا أحد يستطيع منافسة ذلك. 573 00:36:51,626 --> 00:36:53,210 أنا أفضل بكثير ميتا. 574 00:36:53,295 --> 00:36:55,170 لا أستطيع أن أفعل هذا مرة أخرى. 575 00:36:55,255 --> 00:36:59,884 ولا يمكنني ترك الشيء الوحيد الذي أحبه يطير بعيدًا في سفينة صغيرة سيئة. 576 00:36:59,968 --> 00:37:03,762 قلت ذات مرة أنه كان كما لو أن الأقدار تعني لنا أن نكون معًا. 577 00:37:03,847 --> 00:37:05,264 وأنا أؤمن بذلك. 578 00:37:05,348 --> 00:37:07,266 حسنًا ، إذا كان هذا صحيحًا ، فسنكون معًا مرة أخرى. 579 00:37:07,350 --> 00:37:09,935 الهروب ليس قدرًا يا أيرين. 580 00:37:10,020 --> 00:37:11,353 الهروب يهرب. 581 00:37:11,438 --> 00:37:13,898 بخير ، تريد القدر؟ هنا. لدي القدر. 582 00:37:13,982 --> 00:37:15,190 مصير. هنا. -ماذا؟ 583 00:37:15,275 --> 00:37:16,525 إرم عملة. 584 00:37:16,610 --> 00:37:18,527 (يتنهد) 585 00:37:18,612 --> 00:37:21,405 ماذا ، مثل هذا الجانب ، هل تبقى؟ 586 00:37:21,489 --> 00:37:23,407 قطعا. مصير. 587 00:37:24,618 --> 00:37:27,411 فقط اصنع ثقبًا دوديًا ثم عد إلى المنزل. 588 00:37:27,495 --> 00:37:29,955 لا يوجد منزل. 589 00:37:30,040 --> 00:37:31,248 لا يوجد ثقب دودي. 590 00:37:31,333 --> 00:37:33,250 لا يوجد سوى ذ ... 591 00:37:37,213 --> 00:37:38,547 ايرين ... 592 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 في أي مكان في الكون ، 593 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 أنت تختار الكوكب. 594 00:37:44,638 --> 00:37:45,930 لقد فات الأوان لذلك. 595 00:37:46,014 --> 00:37:47,765 لم يفت الوقت بعد. -لا ، أنت لا تستمع إلي. 596 00:37:47,849 --> 00:37:50,267 لقد فات الأوان بالنسبة لي. 597 00:37:52,354 --> 00:37:56,440 أنت تفعل هذا ولن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 598 00:38:03,198 --> 00:38:05,824 هل تحب ايرين صن؟ 599 00:38:10,455 --> 00:38:12,748 ما وراء الأمل. 600 00:38:14,626 --> 00:38:18,671 ثم لا تجعلني أقول وداعا ولا تجعلني أبقى. 601 00:40:42,607 --> 00:40:48,195 D'Argo: أي شيء إيجابي أفعله في بقية حياتي سيكون بسببك. 602 00:40:49,322 --> 00:40:51,281 انتبه لنفسك صديقي. 603 00:41:01,417 --> 00:41:04,837 شيانا: من الأفضل ألا تنساني. 604 00:41:04,921 --> 00:41:07,631 من الأفضل ألا تنسى أنني أحبك. 605 00:41:16,015 --> 00:41:18,684 Rygel: من بين جميع الأنواع الأقل أهمية ، 606 00:41:18,768 --> 00:41:22,229 أعترف أنني كبرت لأحب أفضل ما لديك. 607 00:41:30,321 --> 00:41:33,157 أرين: نحن في أيدي القدر الآن. 608 00:41:34,117 --> 00:41:36,410 علينا أن نثق في ذلك. 609 00:41:40,707 --> 00:41:42,583 رحلة امنة. 610 00:41:51,134 --> 00:41:53,260 وداعا جون كرايتون. 611 00:42:00,602 --> 00:42:04,313 جول: كرايتون؟ لازال حيا؟ 612 00:42:04,397 --> 00:42:06,273 نفد الوقود؟ 613 00:42:09,444 --> 00:42:10,402 أوه... 614 00:42:10,486 --> 00:42:14,531 نعم ، جول ، أنا ... على وشك النفاد من الوقود. 615 00:42:15,992 --> 00:42:19,494 طيار ، أنا في طريق العودة. 616 00:42:19,579 --> 00:42:24,249 برج العقرب: العقل الباطن البشري مكان رائع. 617 00:42:24,334 --> 00:42:26,585 طيع. قابل للنفاذ منه. 618 00:42:27,212 --> 00:42:28,754 غير معصوم. 619 00:42:30,131 --> 00:42:32,382 هارفي ، عليك إخراج أنفك من القاموس. 620 00:42:32,467 --> 00:42:34,259 خمن ماذا وجدت هناك يا جون؟ 621 00:42:34,344 --> 00:42:36,887 يبتعد. لا أشعر بالرغبة في التحدث الآن. 622 00:42:37,639 --> 00:42:39,056 سأحترم رغباتك ، جون. 623 00:42:39,140 --> 00:42:43,685 ومع ذلك ، بعد اختيار شراكتنا قبل كل شيء ، 624 00:42:43,770 --> 00:42:48,440 صحتك هي الآن ملكي بشكل لا رجوع فيه. 625 00:42:50,235 --> 00:42:51,777 هديتى. 626 00:42:56,115 --> 00:42:58,075 نورانتي: كونوا متسامحين. 627 00:42:59,285 --> 00:43:01,370 كن طيبا. 628 00:43:03,414 --> 00:43:05,791 أفضل الملائكة. 629 00:43:06,376 --> 00:43:09,086 حياتها. 630 00:43:09,629 --> 00:43:11,880 عالمها. 631 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 في وقتها ... 632 00:43:16,469 --> 00:43:19,012 انت سوف تعلم... 633 00:43:20,306 --> 00:43:23,225 إيرين ... 634 00:43:23,309 --> 00:43:25,727 مع طفل. 635 00:43:30,358 --> 00:43:34,778 أيرين ، لماذا لم تخبرني؟ 636 00:43:36,197 --> 00:43:37,406 لماذا لم تثق بي 637 00:43:37,490 --> 00:43:39,783 امرأة كبيرة بالسن! 638 00:43:39,867 --> 00:43:42,035 طيار! اربطني إلى آرين. 639 00:43:42,120 --> 00:43:43,704 إنها خارج نطاقنا ، أيها القائد. 640 00:43:43,788 --> 00:43:45,122 إصلاح موقفها. نحن نطاردها. 641 00:43:45,206 --> 00:43:46,456 عقد على ميكروت! 642 00:43:46,541 --> 00:43:47,374 اللعنة ، فقط افعلها! 643 00:43:47,458 --> 00:43:49,209 أولاً ، سنذهب إلى ... آه! 644 00:43:49,294 --> 00:43:51,253 أطع أمره أيها الطيار. 645 00:43:53,172 --> 00:43:55,632 طيار من فضلك. 646 00:43:55,717 --> 00:43:58,593 من أجل محبة الله ، من فضلك. 647 00:44:00,471 --> 00:44:06,768 أه ، سأقوم بتقريب متجه الضابط صن وأبدأ بمطاردتك عند استعادتك. 648 00:44:11,274 --> 00:44:13,483 الطيار: القائد! افسح المجال... 649 00:44:13,568 --> 00:44:15,110 نحن ... يتم ... سحبنا ... 650 00:44:15,194 --> 00:44:18,447 (يصرخ من خلال راديو ثابت) 651 00:44:36,215 --> 00:44:39,426 لا بد انك تمازحنى.