1 00:00:02,378 --> 00:00:05,046 ما هاجم تالين كان فرقة استرجاع. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,423 أيرين ، اسمي Xhalax Sun. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,842 لقد ولدت في الحب. 4 00:00:09,927 --> 00:00:14,180 الفرقة تحت قيادة الضابط الأول Xhalax Sun. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,848 أمي، والدتي. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,768 علم رئيستي أني قمت بزيارتك في تلك الليلة. 7 00:00:18,852 --> 00:00:22,855 أعطوني فرصة لتخليص نفسي بقتل والدك. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,233 تركناها تعيش ، تأتي ، تلاحقنا مرة أخرى. 9 00:00:25,317 --> 00:00:27,694 أيرين ، لا يجب أن تكون الشخص الذي يفعل هذا. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,946 يجب ألا ندع Xhalax يعيش. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 كرايتون: تريد موتها ، تفعل ذلك. 12 00:00:32,116 --> 00:00:33,199 كريس: كما يحلو لك. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,743 يذهب! اذهب الآن! يجب ألا تشهد هذا. 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,245 رقم! 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,416 (إطلاق نار) 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,753 ما المشكلة؟ 17 00:00:47,715 --> 00:00:49,841 إشعاع. 18 00:00:49,925 --> 00:00:51,676 إشعاع هائل. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,220 لم أستطع إيقافه. 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,390 لا تقلق علي. 21 00:00:59,143 --> 00:01:01,686 لم أشعر أبدًا بالتحسن. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 والآن ، على Farscape ... 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,294 (الكل غمغمة) 24 00:01:44,438 --> 00:01:47,315 أتحدث إلى الموتى. 25 00:01:47,399 --> 00:01:51,152 يمكنني المساعدة في العثور على الميت الذي تبحث عنه. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,112 ادفع لى. ادفع لي ، ويمكنني المساعدة ... 27 00:01:53,197 --> 00:01:55,323 (يلهث) 28 00:02:00,913 --> 00:02:02,914 (صوت هامس): إيرين ... 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,883 كريس: إنه خطأك إيرين أسفل فالدون! 30 00:02:13,967 --> 00:02:16,260 ليس خطئي! أحاول المساعدة! 31 00:02:16,345 --> 00:02:18,763 تحاول المساعدة ؟! إنها في حداد على كرايتون! 32 00:02:18,847 --> 00:02:23,100 كيف يمكنك المساعدة من خلال ملء رأسها بقصص مجنونة عن قنوات الروح؟ 33 00:02:23,185 --> 00:02:25,686 إنه ليس جنونًا. أرادت الابتعاد عنك. 34 00:02:25,771 --> 00:02:27,271 هي تراك تتبعها 35 00:02:27,356 --> 00:02:28,898 أنا أتبعها؟ أنت من يتبعها! 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,151 أنا؟ إيرين تريدني بالجوار. هي تريدني أن أراقبها. 37 00:02:32,236 --> 00:02:35,279 إنها تريدني أن أحميها من أشخاص مثلك! 38 00:02:35,364 --> 00:02:37,615 أنت غبي ، أناني nak-noks! 39 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 أوضحت إيرين أنها لا تريد أن تفعل شيئًا مع أي منا. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,330 إنها لا تريد أي جزء من خطتك للعثور على مويا و ... 41 00:02:44,414 --> 00:02:46,207 لا أستطيع تركها في فالدون. 42 00:02:46,291 --> 00:02:47,542 هذا خطير. 43 00:02:47,626 --> 00:02:50,253 إنه مليء بالصوفين والمجرمين. 44 00:02:50,337 --> 00:02:52,046 ثم انها تماما مثل هنا. 45 00:02:52,130 --> 00:02:56,843 أنت متصوف ، ونحن مجرمون ، لكن آرين لا تريد أن تكون هنا. 46 00:02:56,927 --> 00:02:59,345 أنت لا تفهم. -أنا... 47 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ما الذي لا نفهمه أيها العبد؟ 48 00:03:02,182 --> 00:03:03,975 هي... 49 00:03:05,143 --> 00:03:07,895 سوف تتحدث إلى Crichton. 50 00:03:40,178 --> 00:03:41,345 ذكر: أهذا أنت؟ 51 00:03:41,430 --> 00:03:45,349 نعم ، إنها إيرين صن. لقد غيرت رأيي. 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,269 أريدك أن تربي هذا الرجل. 53 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 أي واحد تسعى؟ 54 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 تالين ليكزاك ، والدي. 55 00:04:00,240 --> 00:04:02,867 اسمي جون كرايتون ... لقد فقدت ... رائد فضاء. 56 00:04:02,951 --> 00:04:06,662 أصبت من خلال ثقب دودي ... في جزء بعيد من الكون ... 57 00:04:06,747 --> 00:04:08,331 أحاول البقاء على قيد الحياة ... 58 00:04:08,415 --> 00:04:10,333 على متن هذه السفينة ... هذه السفينة الحية ... 59 00:04:10,417 --> 00:04:13,127 من السجناء الهاربين. أصدقائي. 60 00:04:13,211 --> 00:04:14,712 إذا كنت تسمعني ... احذر. 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,797 إذا عدت ... هل سيتبعون؟ 62 00:04:16,882 --> 00:04:19,342 إذا فتحت الباب .. هل أنت جاهز؟ 63 00:04:19,426 --> 00:04:24,138 الأرض غير مهيأة .. عاجزة عن الكوابيس التي رأيتها. 64 00:04:24,222 --> 00:04:26,307 أم أبقى ... احم منزلي ... 65 00:04:26,391 --> 00:04:29,101 لا تظهر لهم ... أنت موجود ... 66 00:04:29,186 --> 00:04:32,897 ولكن بعد ذلك لن تعرف أبدًا العجائب التي رأيتها. 67 00:05:10,602 --> 00:05:12,395 هل تذكر؟ 68 00:05:16,108 --> 00:05:17,483 آه... 69 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 (سنيكرز) 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,280 من أنت يا صديقي؟ 71 00:05:23,365 --> 00:05:25,449 أتذكرها كلها الآن. 72 00:05:25,534 --> 00:05:28,202 عن ماذا تتحدث؟ 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 المسني. 74 00:05:35,794 --> 00:05:40,548 لا تخافي يا فتاة. أنا ... لن أقوم بالعض. 75 00:05:40,632 --> 00:05:42,299 المسني. 76 00:05:47,055 --> 00:05:49,432 تذكر كل شيء. 77 00:05:49,516 --> 00:05:54,270 كنت طيارًا ، أيرين. رائد فضاء. 78 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 كنت ما أردت أن أكون. 79 00:06:02,070 --> 00:06:04,155 كل شيء هناك. 80 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 (آهات) - أنت بخير؟ 81 00:06:09,327 --> 00:06:10,369 نعم ، أنا بخير ، أنا بخير. 82 00:06:10,454 --> 00:06:12,663 إنه مجرد نفس الألم القديم. نفس الألم. 83 00:06:12,748 --> 00:06:14,373 (الشهقات) 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,293 إنه مجرد نفس الألم القديم. نفس الألم. 85 00:06:29,056 --> 00:06:31,891 أوه ، فهمت. حصلت على المنجد الخاص بك. 86 00:06:33,477 --> 00:06:35,895 من ، آه ، الصورة التي حصلت عليها هنا على أي حال؟ 87 00:06:35,979 --> 00:06:37,229 أنت تعرف من هناك. 88 00:06:40,859 --> 00:06:42,568 (يطرق) 89 00:06:47,532 --> 00:06:50,284 هل انت ايرين صن؟ 90 00:06:55,457 --> 00:06:59,210 سمعت أنك تتحدث إلى شخص ما. اعتقدت أنك كنت وحيدا. 91 00:06:59,294 --> 00:07:00,461 انا. 92 00:07:02,214 --> 00:07:07,134 الآن ، عرفت أنني جئت إلى هنا أبحث عن شخص آخر ، لكن ... 93 00:07:07,219 --> 00:07:08,761 دعنا نقوم به. 94 00:07:08,845 --> 00:07:10,721 افعل ما؟ 95 00:07:10,806 --> 00:07:15,851 وجدتني. لقد أخبرتني أنه يمكنك الاتصال بوالدي المتوفى. 96 00:07:15,936 --> 00:07:18,312 أرني إذن. 97 00:07:18,396 --> 00:07:21,941 ألا تصدق أنني أستطيع الوصول إليه؟ 98 00:07:22,025 --> 00:07:27,696 اسمع ، أنت هنا ، أنا على استعداد للدفع وهذا كل ما يجب أن يثير قلقك. 99 00:07:30,909 --> 00:07:32,952 سوف تريني وجهك؟ 100 00:07:45,298 --> 00:07:51,220 إذا جاز لي أن أسأل ، ما هو عملك مع Talyn Lyczak؟ 101 00:07:56,393 --> 00:07:58,269 كنت ابنته. 102 00:08:02,440 --> 00:08:04,358 (همهمات) 103 00:08:06,153 --> 00:08:10,030 لذا ، هل يمكنك الاتصال به؟ 104 00:08:11,324 --> 00:08:15,327 أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك. 105 00:08:15,412 --> 00:08:19,248 أنا تالين ليكزاك. 106 00:08:26,840 --> 00:08:28,799 الرجل: العالم مليء بالشياطين! 107 00:08:28,884 --> 00:08:30,259 ريجل: ابتعد! رجعت! 108 00:08:30,343 --> 00:08:31,594 زان: ستارك. 109 00:08:31,678 --> 00:08:32,720 ريجل ، ريجل! -ستارك. 110 00:08:32,804 --> 00:08:34,388 هناك ... ماذا؟ 111 00:08:34,472 --> 00:08:36,223 هل ترى أيرين؟ -ستارك. 112 00:08:36,308 --> 00:08:37,474 رقم. 113 00:08:37,559 --> 00:08:39,476 للحظة ، ظننت أنني سمعت صوت زان. 114 00:08:39,561 --> 00:08:43,939 أوه ، frelling brasma ، أخبرني أنك تمزح ، أليس كذلك؟ 115 00:08:44,024 --> 00:08:47,193 لا. - ستارك .... 116 00:08:47,277 --> 00:08:49,236 كريس ... كريس! 117 00:08:49,321 --> 00:08:51,864 نعم ريجل. هل حددت إشارة Aeryn حتى الآن؟ 118 00:08:51,948 --> 00:08:53,532 رقم انها ملثمين. 119 00:08:53,617 --> 00:08:55,117 لقد كنا في جميع أنحاء هذه المدينة النتنة. 120 00:08:55,202 --> 00:08:58,162 نحن الآن في فندق مزعج نوعًا ما. 121 00:08:58,246 --> 00:09:01,540 (هدير) لقاء ستارك مع كل ابن عم وفربوت عرفه. 122 00:09:01,625 --> 00:09:04,168 إنه كوكب ستاركس بالأسفل هنا! 123 00:09:04,252 --> 00:09:05,127 انت تبالغ. 124 00:09:05,212 --> 00:09:07,338 هناك! ها هو ثانية! 125 00:09:07,422 --> 00:09:09,048 صوت زهان! 126 00:09:09,132 --> 00:09:11,050 كريس ، انزل هنا! 127 00:09:11,134 --> 00:09:12,676 لا أستطيع أن أتحمله بمفرده. 128 00:09:12,761 --> 00:09:14,887 لا ، لا ، لا ، ابق معه حتى تجد إيرين. 129 00:09:14,971 --> 00:09:16,347 زان (يهمس): ستارك. 130 00:09:16,431 --> 00:09:18,182 اتصل بي عندما تفعل. 131 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 كريس؟ كريس! 132 00:09:19,851 --> 00:09:21,518 (لهيث) - أتحدث إلى الموتى. 133 00:09:21,603 --> 00:09:23,145 أنا أرى ... 134 00:09:23,230 --> 00:09:26,273 يا وقف. توقف. 135 00:09:26,358 --> 00:09:28,442 هذا الدم مزيف للغاية ، إنه مضحك. 136 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 (ضحك ساخر) 137 00:09:30,528 --> 00:09:33,197 (همس): كيلور. كيلور ... 138 00:09:33,281 --> 00:09:35,241 هي تفتقدك. 139 00:09:36,618 --> 00:09:37,826 كيلور؟ 140 00:09:37,911 --> 00:09:40,287 هي تسامحك. 141 00:09:40,372 --> 00:09:43,666 إنها تعلم أنه لا يمكنك الذهاب ضد والديك. 142 00:09:43,750 --> 00:09:45,042 كيف تعرف اسمها؟ 143 00:09:45,126 --> 00:09:47,294 إنها تعلم أن دوميني لا يمكنه فقط ... 144 00:09:47,379 --> 00:09:49,964 رقم! ابتعد عني! -انتظر! لكني أعرف المزيد ... 145 00:09:50,048 --> 00:09:51,298 رقم! -الأسرار. 146 00:09:51,383 --> 00:09:54,635 أسرار لم تريدني أن أخبرك بها. 147 00:09:54,719 --> 00:09:56,553 ادفع لي ، أستطيع أن أخبرك. 148 00:09:56,638 --> 00:09:58,514 هل أخبرتهم عني؟ 149 00:09:58,598 --> 00:10:00,766 ريجل ، هل تأثرت؟ 150 00:10:00,850 --> 00:10:04,144 سوف ألمسك إذا واصلت إخبار هؤلاء المشككين عني! 151 00:10:04,229 --> 00:10:07,439 لكنني لم أفعل. لقد حذرتك من أن هذا الكوكب لديه قوى مظلمة. 152 00:10:07,524 --> 00:10:09,233 أنت مليء بـ yotz! 153 00:10:09,317 --> 00:10:11,235 هذا المكان كله مليء بـ yotz. 154 00:10:11,319 --> 00:10:14,280 ريجل ، يجب أن تحرس روحك. الآن اتبعني. 155 00:10:14,364 --> 00:10:17,157 قيل لي أن مالك هذا الفندق قد يعرف مكان Aeryn. 156 00:10:17,242 --> 00:10:18,534 (الناس يشخرون ، يتمتم) 157 00:10:18,618 --> 00:10:20,661 أوه! عودة! عودة! 158 00:10:26,793 --> 00:10:30,254 Lyczak: لقد غيرت وجهي ، حتى أتمكن من الاختباء. 159 00:10:34,676 --> 00:10:37,469 هل تعلم ما هذا؟ 160 00:10:37,554 --> 00:10:41,974 مطياف الدم القياسي لـ Peacekeeper. 161 00:10:42,517 --> 00:10:44,810 بدائية إلى حد ما ، نعم. 162 00:10:44,894 --> 00:10:50,858 لكنها دقيقة ، وتقترب من اليقين بنسبة 100٪. (طنين) 163 00:11:02,912 --> 00:11:05,247 (طنين) 164 00:11:06,583 --> 00:11:09,460 قارن أجهزة الطيف. 165 00:11:19,679 --> 00:11:24,683 خذ مائة مني ، وسوف يتطابقون جميعًا. 166 00:11:34,027 --> 00:11:35,569 ايرين ... 167 00:11:39,449 --> 00:11:43,327 أنا ... أفهم. 168 00:11:43,411 --> 00:11:45,662 هذا ليس ما تريد. 169 00:11:48,875 --> 00:11:51,627 وداعا يا أرين. 170 00:11:54,756 --> 00:11:56,340 انتظر. 171 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 ستارك: مرحبا؟ هل يوجد احد هنا 172 00:12:04,391 --> 00:12:06,809 المالك: لن أفعل ذلك! 173 00:12:06,893 --> 00:12:12,815 تراجع ببطء. بطيء جدا. 174 00:12:12,899 --> 00:12:17,152 محظوظ لأنني رأيتك من خلال ثقب الباب وكنت سريعًا بما يكفي لإلغاء تنشيطه. 175 00:12:17,237 --> 00:12:19,863 تعطيل ماذا؟ لا يوجد شيء أستطيع ... 176 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 (أنين معدني) 177 00:12:22,200 --> 00:12:25,452 الحماية والتشويه مجتمعان. 178 00:12:25,537 --> 00:12:28,705 أكثر فاعلية من هجوم حيوان. 179 00:12:28,790 --> 00:12:31,333 هل أنت هنا لشراء جثث؟ 180 00:12:31,418 --> 00:12:33,585 يجب عليك المزايدة عليه. 181 00:12:33,670 --> 00:12:35,212 يشتري مني كل ما لديه. 182 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 يشتريها طازجة. 183 00:12:36,297 --> 00:12:38,298 ريجل: لسنا هنا من أجل الجثث. 184 00:12:38,383 --> 00:12:40,175 نحن هنا للعثور على Sebacean. 185 00:12:40,260 --> 00:12:42,177 ستارك: اسمه إيرين صن. 186 00:12:42,262 --> 00:12:44,513 انها جميلة جدا. 187 00:12:44,597 --> 00:12:46,598 شعر داكن مثل فليب التوت. 188 00:12:46,683 --> 00:12:48,308 اخرس ، ستارك. 189 00:12:48,393 --> 00:12:50,310 ستارك: عادة ما ترتديها مشدودة وتتراجع. 190 00:12:50,395 --> 00:12:54,148 لكن في الآونة الأخيرة ، أخذت ترتديه ، وصولاً إلى كتفيها. 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,482 نحن قريبون جدا. 192 00:12:55,567 --> 00:12:57,151 إنهم ليسوا قريبين على الإطلاق. 193 00:12:57,235 --> 00:13:01,280 إنه نوع من البروباكتو الغريب ولا يمكنها تحمل رائحة ... 194 00:13:01,364 --> 00:13:02,990 (يئن) 195 00:13:03,074 --> 00:13:04,241 هذا ليس صحيحا. 196 00:13:04,325 --> 00:13:06,285 إنه أكثر من صحيح. 197 00:13:06,369 --> 00:13:10,914 لكننا نحاول العثور عليها حتى نتمكن من الخروج من هذا المنزل. 198 00:13:10,999 --> 00:13:14,918 حسنًا ، لم يعد هناك سيباسيون هنا بعد الآن. 199 00:13:15,003 --> 00:13:18,714 يمكنك تجربة فندق Stallic على الجانب البعيد من المدينة. 200 00:13:18,798 --> 00:13:22,050 سمعت أنهم بقوا هناك. 201 00:13:22,135 --> 00:13:24,136 "الجانب البعيد من المدينة" ؟! 202 00:13:24,220 --> 00:13:25,679 لن أسافر الليلة. 203 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 كم ثمن أفضل غرفة لديك؟ -زان (همس): ستارك ... 204 00:13:28,183 --> 00:13:29,725 أفضل غرفة؟ 205 00:13:29,809 --> 00:13:31,310 اين تظن نفسك؟ 206 00:13:31,394 --> 00:13:33,854 هذه مدينة لاجئين ... زهان (يهمس): ستارك ... 207 00:13:33,938 --> 00:13:35,772 وعليك أن تقاتل من أجل مساحة الخيمة. 208 00:13:35,857 --> 00:13:37,649 (قعقعة) - ابتعد! 209 00:13:37,734 --> 00:13:41,278 انظر إلى البهو الخاص بي. موبوء بالكراتادا. 210 00:13:41,362 --> 00:13:43,197 افترق! 211 00:13:43,281 --> 00:13:44,323 من قبل الإلهة ريجل ... 212 00:13:44,407 --> 00:13:46,992 ما هذا؟ من الأفضل ألا يكون Zhaan مرة أخرى. 213 00:13:47,076 --> 00:13:48,702 لا تدعها ترانا. لا تدعها ترانا. 214 00:13:48,786 --> 00:13:51,163 أوه ، لا تدعها ترانا. بانيك ، اتركيني. 215 00:13:51,247 --> 00:13:52,414 اسكت! 216 00:13:52,832 --> 00:13:54,208 لا يمكن أن تكون هي. 217 00:13:54,292 --> 00:13:55,417 لا يمكن أن يكون. 218 00:13:55,502 --> 00:13:56,960 منظمة الصحة العالمية؟ ايرين؟ 219 00:13:57,045 --> 00:13:58,253 لا لا لا لا لا. 220 00:13:59,297 --> 00:14:00,214 (يلهث) 221 00:14:00,298 --> 00:14:02,591 هل هذا ... والدة أرين؟ 222 00:14:02,675 --> 00:14:05,177 قلت لك أن تتركهم وشأنهم. 223 00:14:05,261 --> 00:14:06,803 فعلت. فعلت. 224 00:14:06,888 --> 00:14:09,264 كنت تتحدث إلى تلك البزاقة. 225 00:14:09,349 --> 00:14:11,808 هل كنت تخبرهم عني؟ -لا لا لا. 226 00:14:11,893 --> 00:14:15,187 لقد دفعت لك الكثير من المال. لقد دفعت الكثير من المال لكم جميعًا. 227 00:14:15,271 --> 00:14:17,814 لن أخونك أبدًا يا Xhalax. لن أفعل ذلك أبدًا. 228 00:14:17,899 --> 00:14:20,067 ليس بعد الآن. 229 00:14:20,151 --> 00:14:20,943 (يئن) 230 00:14:21,027 --> 00:14:22,027 (يلهث): فرل! 231 00:14:22,111 --> 00:14:23,070 (آهات) 232 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 Xhalax: تخلص من الجسم. 233 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 بواسطة الالهة. 234 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 كان كرايتون على حق. 235 00:14:37,627 --> 00:14:39,002 أنت لم تقتل Xhalax أبدًا! 236 00:14:39,087 --> 00:14:40,712 ابعدهم عني! دعني اقف. 237 00:14:40,797 --> 00:14:44,341 المرة الوحيدة التي نتركك فيها هي عندما نخرجك من غرفة معادلة الضغط. 238 00:14:44,425 --> 00:14:45,884 ماذا حدث ل Xhalax؟ أخبرنا! 239 00:14:45,969 --> 00:14:47,302 دعني اقف! 240 00:14:49,639 --> 00:14:52,224 أخبرنا. قل لنا! 241 00:14:52,308 --> 00:14:56,687 عندما تركتني لأقتل Xhalax ، رأيت النهاية على الفور. 242 00:14:56,771 --> 00:14:58,772 لك. -لكل واحد منا. 243 00:14:58,856 --> 00:15:01,149 كنت أعرف أنني إذا قتلتها ، 244 00:15:01,234 --> 00:15:03,694 القيادة العليا سترسل فرقة استرداد أخرى بعدنا. 245 00:15:03,778 --> 00:15:06,822 وإذا فشلوا ، آخر وآخر. 246 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 لقد عقدت صفقة لإنقاذنا جميعًا. 247 00:15:09,576 --> 00:15:11,243 عرضت على Xhalax حياتها. 248 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 وماذا حصلت في المقابل؟ 249 00:15:13,371 --> 00:15:15,706 كانت تخبر القيادة العليا أننا جميعًا في عداد الأموات. 250 00:15:15,790 --> 00:15:17,958 هل أبدو مثل الأبله؟ هاه؟ هاه؟ 251 00:15:18,042 --> 00:15:20,919 هل يبدو مثل الأبله؟ هل أبدو مثل الأبله؟ 252 00:15:21,004 --> 00:15:22,796 بلى. حسنا أنا لا. 253 00:15:22,880 --> 00:15:25,173 وأنت لا تنخدع. 254 00:15:25,258 --> 00:15:28,260 إذا كان لديك إله ، فمن الأفضل أن تجعل سلامك معه الآن ، 255 00:15:28,344 --> 00:15:31,805 لأنني سأقودك إلى الجانب الآخر بسرعة حقيقية. 256 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 رقم. 257 00:15:33,099 --> 00:15:33,974 رقم؟ 258 00:15:34,058 --> 00:15:35,183 ماذا لا؟ 259 00:15:35,268 --> 00:15:37,978 ريجل يفهم مأزقنا. 260 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 تالين لديها جزء من نفسي. 261 00:15:40,064 --> 00:15:41,982 هل تستطيع أن تطير به؟ 262 00:15:42,066 --> 00:15:44,192 لا ، لكن آرين تستطيع ذلك. 263 00:15:44,277 --> 00:15:46,236 وهي ليست هنا. 264 00:15:46,321 --> 00:15:47,571 (ضحك) 265 00:15:47,655 --> 00:15:50,324 لماذا أتيت إلى هذا الكوكب؟ 266 00:15:50,408 --> 00:15:54,828 قلت في البداية أنه لم يكن للاتصال بي. 267 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 من كنت تبحث؟ 268 00:15:57,707 --> 00:15:59,458 لقد فقدت أحدهم. 269 00:16:00,835 --> 00:16:02,044 هو مات. 270 00:16:02,128 --> 00:16:04,379 هل كنت تحبه؟ 271 00:16:05,632 --> 00:16:08,800 أيرين ، على هذا الكوكب ، 272 00:16:08,885 --> 00:16:12,179 لقد رأيت أشياء لم أكن أحلم بها قط. 273 00:16:12,263 --> 00:16:15,641 في سقوط القمر ، سأعود 274 00:16:15,725 --> 00:16:20,771 مع كائن قد يكون قادرًا على المساعدة في الاتصال بالشخص الذي تحبه. 275 00:16:20,855 --> 00:16:22,564 انتظرني من فضلك. 276 00:16:22,649 --> 00:16:26,401 أريد أن أحاول أن أفعل هذا من أجلك. 277 00:16:30,823 --> 00:16:33,992 هنا. هل رأيته من قبل؟ 278 00:16:37,372 --> 00:16:40,457 نعم ، لقد رأيته. 279 00:16:40,541 --> 00:16:42,751 حسنًا ، هل تعرف من هو؟ 280 00:16:42,835 --> 00:16:46,004 لا أحد. 281 00:16:46,089 --> 00:16:52,427 فقط ... سمعت أنه كان يدرس مع nelliks الذين ينقلون الموتى. 282 00:16:52,512 --> 00:16:54,388 هل تعرف من أين هو؟ 283 00:16:54,472 --> 00:16:56,223 رقم. 284 00:16:56,307 --> 00:16:59,476 قرف! سمعت للتو أنه كان يختبئ في فالدون لبضع دورات ، 285 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 لكن الجميع يختبئون ، لذا ... 286 00:17:01,729 --> 00:17:03,271 هل كان من جنود حفظ السلام؟ 287 00:17:03,356 --> 00:17:04,314 انا لا اعرف. 288 00:17:04,399 --> 00:17:08,985 أوه! يمكن لأي شخص استخدام بعض رحيق الفليب. 289 00:17:09,070 --> 00:17:10,946 أنت تعرف من أين تحصل عليه. 290 00:17:11,030 --> 00:17:12,614 يالها من فكرة جيدة. 291 00:17:12,699 --> 00:17:14,199 (يضحك) 292 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 كيف لا يمكن لأحد أن يرى إيرين؟ 293 00:17:30,216 --> 00:17:32,759 يملكون. إنهم فقط لا يتحدثون. 294 00:17:32,844 --> 00:17:34,219 انتظر. انا لدي فكرة. 295 00:17:34,303 --> 00:17:36,888 ستارك ماذا تفعل؟ 296 00:17:36,973 --> 00:17:39,933 اتركوها وشأنها واتركوها تموت بسلام. 297 00:17:40,017 --> 00:17:42,978 أوه yotz ، نبدأ مرة أخرى. 298 00:17:48,276 --> 00:17:49,317 ابعد هذه عني. 299 00:17:49,402 --> 00:17:50,277 (يضحك) 300 00:17:50,361 --> 00:17:52,237 أنت لست طفلاً كما هو. 301 00:17:52,321 --> 00:17:54,114 كيف يمكنني مساعدتك إذا كنت مكبلة؟ 302 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 أوه ، سوف تساعد. 303 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 إذا بدأ شخص ما في إطلاق النار ، فسوف تصنع درعًا جيدًا جدًا. 304 00:17:59,036 --> 00:18:00,704 (ضحكة مكتومة ريجل) 305 00:18:03,332 --> 00:18:06,251 تعتقد أن آرين قد تكون هنا في أحد المستويات العليا. 306 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 حق. سأذهب. 307 00:18:08,254 --> 00:18:09,254 سأبقى هادئا. 308 00:18:09,338 --> 00:18:11,214 سآخذ هذا الفك معي. 309 00:18:11,299 --> 00:18:13,341 يمكنك إخبار إيرين بما فعله. 310 00:18:13,426 --> 00:18:15,552 أنت تراقب Xhalax. 311 00:18:16,387 --> 00:18:18,013 أوه ، ليس الآن. 312 00:18:18,097 --> 00:18:19,139 ابتعد! 313 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 (طافوا) 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,183 هنا. من الأفضل ألا تكون هذه الغرفة الخطأ. 315 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 لن يكون. 316 00:19:06,979 --> 00:19:09,356 ايرين؟ هل أنت في الداخل؟ 317 00:19:10,191 --> 00:19:12,192 أرين ، هل أنت بخير؟ 318 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 تبدو فظيعا. 319 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 ماذا كنتم تفعلون؟ هل... 320 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 هذا أمر جاد. 321 00:19:17,323 --> 00:19:19,157 يجب أن نتكلم. هل يمكنني الدخول؟ 322 00:19:19,242 --> 00:19:21,284 لا ، حسنًا ، هذا ما يفعله. 323 00:19:21,369 --> 00:19:22,786 انزل على ركبتيك وواجه الحائط. 324 00:19:22,870 --> 00:19:24,037 أنا لا أجثو على ركبتي! 325 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 انزل! -أخبرت ريجل أنك ستكون هادئًا. 326 00:19:26,582 --> 00:19:29,209 أنا هادئ! تنزل الآن! 327 00:19:36,384 --> 00:19:40,053 أيرين ، يجب أن تعود إلى تالين. 328 00:19:40,137 --> 00:19:44,307 نحن ... رأينا Xhalax هنا في فالدون. 329 00:19:46,060 --> 00:19:47,561 إنه هذا المكان. 330 00:19:47,645 --> 00:19:49,271 يجب أن ترى من رأيت. 331 00:19:49,355 --> 00:19:53,608 لا ، لا ، والدتك هنا حقًا. 332 00:19:53,693 --> 00:19:56,736 أنا أعرف. خمن من رأيت؟ 333 00:19:56,821 --> 00:19:58,363 كرايتون. 334 00:19:58,447 --> 00:20:00,907 وخمن من آخر؟ ابي. 335 00:20:00,992 --> 00:20:03,285 أي ميكروت الآن ، ستارك ، سترون زان. 336 00:20:03,369 --> 00:20:05,495 توقف أنت. أنت تستمع إلي. 337 00:20:05,580 --> 00:20:08,290 لم يقتل Xhalax أبدًا. 338 00:20:08,374 --> 00:20:10,166 كان يستعد لخيانتنا. 339 00:20:10,251 --> 00:20:13,169 هذا ليس صحيحا. لقد عقدت صفقة لنا جميعا. 340 00:20:13,254 --> 00:20:14,713 كذاب! كذاب! 341 00:20:14,797 --> 00:20:17,424 الآن ، يجب أن تعود معنا. 342 00:20:17,508 --> 00:20:21,219 أنا سوف أعتني بك. اريد ان اعتني بك 343 00:20:21,304 --> 00:20:23,138 أن يكون لطيفا حقا. 344 00:20:23,222 --> 00:20:24,264 أوه. 345 00:20:24,348 --> 00:20:26,182 لو سمحت. -لا تلمسني. 346 00:20:26,893 --> 00:20:29,311 كريس: أيرين ، Xhalax على قيد الحياة. 347 00:20:30,438 --> 00:20:32,063 (يضحك) تعال. 348 00:20:32,523 --> 00:20:34,107 تعال. 349 00:20:34,775 --> 00:20:37,319 تعال يا كريس. 350 00:20:37,403 --> 00:20:39,571 يمكن أن أقول لكم الحقيقة. همم؟ 351 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 انت قف. ابقي بعيدا عنه. 352 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 لا ، هذا جيد. هو يريدني. 353 00:20:43,117 --> 00:20:45,243 أليس هذا صحيحا؟ كنت دائما تريد أن تأخذني من كرايتون 354 00:20:45,328 --> 00:20:47,370 والآن ها هي فرصتك. 355 00:20:49,707 --> 00:20:52,000 (همس): لا أريد بيالار. 356 00:20:52,084 --> 00:20:58,256 إذا ضغطت على عيني مغمضة بشدة بما فيه الكفاية ، 357 00:20:58,341 --> 00:21:00,216 يمكن أن تكون شخصًا آخر. 358 00:21:00,301 --> 00:21:01,301 (الشخير) 359 00:21:01,385 --> 00:21:02,552 لا ، تعال. هنا. 360 00:21:02,637 --> 00:21:04,471 فى الحال. اعطني اياه. أعطني ما لديك. 361 00:21:04,555 --> 00:21:06,139 أنت آت معي. أنا آخذ الآن. 362 00:21:06,223 --> 00:21:09,643 لا تلمسيني! 363 00:21:10,353 --> 00:21:11,478 أو أقسم ... 364 00:21:11,562 --> 00:21:14,439 سوف أقوم برمح آخر عين تركتها. 365 00:21:15,358 --> 00:21:18,360 هل تعرف ما الذي يجعلك أسوأ بكثير؟ 366 00:21:18,444 --> 00:21:21,404 هي حقيقة أنك تعتقد أنك أفضل منه بكثير. 367 00:21:22,156 --> 00:21:24,574 دائما يضغط ضدي. 368 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 سرقة النظرات. 369 00:21:29,163 --> 00:21:30,747 اخرج من هنا. 370 00:21:34,418 --> 00:21:36,586 كلاكما. اخرج! 371 00:21:42,510 --> 00:21:49,182 أه معذرة هل رأيت مشلولاً كان ينزف من عينيه؟ 372 00:21:49,266 --> 00:21:51,351 كان يعرف عن أنثى معينة ... 373 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 تا ناك ني! Nee-nak-nak! 374 00:21:54,397 --> 00:21:55,355 رع! 375 00:21:55,439 --> 00:21:56,815 حسنًا ، لا تتحمس. 376 00:21:56,899 --> 00:21:58,149 واه! -أنا فقط ، آه ... 377 00:21:58,234 --> 00:21:59,484 فلاح! 378 00:22:00,361 --> 00:22:01,236 احذر. 379 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 حسنًا ، انتبه لخطوتك. -نقل. 380 00:22:03,155 --> 00:22:05,323 انتهازي ، انتهازي! 381 00:22:16,377 --> 00:22:18,837 هل تعرف من كان هذا؟ 382 00:22:18,921 --> 00:22:21,172 كانت تلك البزاقة مع أيرين. 383 00:22:21,257 --> 00:22:23,425 كان يحاول إنقاذها. 384 00:22:24,385 --> 00:22:25,885 كيف سوف تذهب؟ 385 00:22:25,970 --> 00:22:29,305 أوه ، أعتقد أن آرين تشتري كل شيء. 386 00:22:29,390 --> 00:22:31,391 عندما ترى هذا اللقيط ، 387 00:22:31,475 --> 00:22:33,893 ستعاني بالطريقة التي تريدها. 388 00:22:33,978 --> 00:22:35,353 (يئن) 389 00:22:35,438 --> 00:22:38,231 أوه ، شخص ما أصبح قلقا. 390 00:22:38,315 --> 00:22:40,108 من الأفضل أن أستيقظ هناك. 391 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 أنت جاهز؟ 392 00:22:41,527 --> 00:22:44,487 تحت هنا ، كرانك صلب. 393 00:22:46,949 --> 00:22:48,241 لا تفوت. 394 00:22:49,368 --> 00:22:50,910 لن أفعل. 395 00:23:05,009 --> 00:23:07,218 تالين الأولى ، 396 00:23:07,970 --> 00:23:10,096 ثم Xhalax. 397 00:23:10,181 --> 00:23:12,057 ماذا بعد؟ 398 00:23:22,693 --> 00:23:24,944 (هبوب الرياح) 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,411 (يصيح): كرايتون! 400 00:23:35,206 --> 00:23:38,458 كرايتون! 401 00:23:40,461 --> 00:23:45,006 كرايتون! 402 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 (الرعد الهادر) 403 00:23:51,388 --> 00:23:53,848 كرايتون: هذا كل شيء. 404 00:23:54,433 --> 00:23:56,184 الارض. 405 00:23:58,437 --> 00:24:00,897 ناقص أشعة الشمس. 406 00:24:04,235 --> 00:24:06,402 هذا عالمي الآن. 407 00:24:08,531 --> 00:24:10,907 أعتقد أنني أحببت لك أكثر. 408 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 (الشخير) 409 00:25:16,348 --> 00:25:19,392 دعني أخمن. أنت أختي المفقودة منذ زمن طويل. 410 00:25:20,227 --> 00:25:24,314 اسمع يا أرين ، أعلم أنك مستاء. 411 00:25:24,398 --> 00:25:28,067 أنا أيضًا كان لدي شخص مهم في حياتي. 412 00:25:28,152 --> 00:25:31,196 كان اسمها كيلور. 413 00:25:31,280 --> 00:25:34,032 اشتقت إليها لفترة طويلة. 414 00:25:34,116 --> 00:25:40,496 لكنني كنت أعلم ، كما أنا متأكد من أنك تعرف ، أن التضحية بالنفس ليست هي الحل. 415 00:25:40,581 --> 00:25:43,458 اسمع ، أنا لست مثل كريس أو ستارك. 416 00:25:43,542 --> 00:25:47,337 أنا لا أحاول أن أنقذك أو أعيد إنشائك معك. 417 00:25:47,421 --> 00:25:51,382 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك ، لكن كرايتون أحبك يا أرين. 418 00:25:51,467 --> 00:25:54,761 لا يريد موته أن يقودك إلى هنا. 419 00:25:54,845 --> 00:25:57,972 (هبوب رياح) أوه ، آه! أوه! أوه! 420 00:26:00,184 --> 00:26:02,977 من فضلك ، هل يمكننا الدخول؟ 421 00:26:03,062 --> 00:26:04,187 هذا الارتفاع ... 422 00:26:04,271 --> 00:26:06,064 لن تذهب هناك. -هاه؟ 423 00:26:08,275 --> 00:26:09,859 (يطرق) 424 00:26:12,905 --> 00:26:14,530 عليك الذهاب الآن. 425 00:26:14,615 --> 00:26:18,701 يجب أن أخبرك أيضًا ، لم يكن Crais و Stark يكذبان. 426 00:26:18,786 --> 00:26:20,453 Xhalax على هذا الكوكب. 427 00:26:20,537 --> 00:26:22,872 ولم أكن أكذب أيضًا. والدي هنا أيضًا. 428 00:26:22,957 --> 00:26:25,500 مكان مجنون ، ريج. اذهب الآن. 429 00:26:25,584 --> 00:26:26,459 لكن آه ... 430 00:26:26,543 --> 00:26:27,585 يذهب! 431 00:26:34,426 --> 00:26:36,594 لقد أحضرت الصير. 432 00:26:42,559 --> 00:26:50,316 صير كريسوس ، الشخص الذي نسعى إليه لم يمت طويلاً. 433 00:26:50,401 --> 00:26:58,408 اسمه جون كرايتون وهو من جنس يسمى الإنسان. 434 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 تعال الى هنا. 435 00:27:01,996 --> 00:27:03,871 أقرب. 436 00:27:03,956 --> 00:27:05,915 لن أعض ... 437 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 كثيرا. 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,584 (يضحك) 439 00:27:09,378 --> 00:27:12,255 ثق به. لا تخافوا. 440 00:27:12,339 --> 00:27:14,340 صير كريسوس: المسني. 441 00:27:15,301 --> 00:27:18,177 يجب أن أشعر بك ... 442 00:27:18,262 --> 00:27:20,471 للوصول إليه. 443 00:27:30,482 --> 00:27:32,025 (يلهث) 444 00:27:32,109 --> 00:27:35,945 لين. تلمسني ... ناعم. 445 00:27:38,115 --> 00:27:41,659 أخبرني عن هذا Crichton. 446 00:27:44,246 --> 00:27:46,873 اه ... هو ... 447 00:27:47,291 --> 00:27:49,876 هل كان يحبك 448 00:27:51,420 --> 00:27:53,338 يمسك بك؟ 449 00:27:53,422 --> 00:27:56,674 ألمسك ... ناعم؟ 450 00:27:58,093 --> 00:28:00,094 نعم ، لقد أحبني. 451 00:28:00,179 --> 00:28:02,388 هو كان جدا... 452 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 جعلني أفضل. 453 00:28:06,935 --> 00:28:10,897 (إسكات) 454 00:28:17,029 --> 00:28:18,780 ايرين؟ 455 00:28:18,864 --> 00:28:20,740 ساعدني. 456 00:28:20,824 --> 00:28:22,283 أعدني. 457 00:28:22,368 --> 00:28:23,284 (الشهقات) 458 00:28:23,369 --> 00:28:24,869 (يتنهد) 459 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 (استمرار الإسكات) 460 00:28:26,663 --> 00:28:30,416 كريس ، هل أنت بخير؟ 461 00:28:30,501 --> 00:28:37,173 (يتحدث بلغة غريبة) 462 00:28:42,262 --> 00:28:50,353 يقول كريسوس إنه نادرًا ما كانت لديه رؤية قوية جدًا 463 00:28:50,437 --> 00:28:53,981 ويريدني أن أجد سينتار. 464 00:28:54,066 --> 00:28:56,359 إنه مخلوق يستطيع ... 465 00:28:56,443 --> 00:29:00,571 في بعض الأحيان تتحول الأرواح إلى مادية. 466 00:29:01,824 --> 00:29:04,158 هذا غير ممكن. 467 00:29:04,243 --> 00:29:06,160 أوه ، أيرين! 468 00:29:06,245 --> 00:29:12,458 على هذا الكوكب ، رأيت أشياء لم أكن أعتقد أنها ممكنة. 469 00:29:12,543 --> 00:29:15,628 انتظر هنا. سوف أجد Sintar. 470 00:29:15,712 --> 00:29:21,300 إذا كان الاتصال قويًا بدرجة كافية ، إذا كان يعتقد أن هذا يمكن أن يحدث ... 471 00:29:21,385 --> 00:29:23,511 هل يمكنه إعادة كرايتون؟ 472 00:29:24,012 --> 00:29:25,471 ربما. 473 00:29:26,390 --> 00:29:28,850 لا تفقد الأمل. 474 00:29:29,893 --> 00:29:33,312 ليس بعد. 475 00:29:34,440 --> 00:29:35,815 انتظر هنا. 476 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 لن ابقى طويلا. 477 00:29:42,156 --> 00:29:44,365 فقط صدق. 478 00:29:58,297 --> 00:30:00,798 لقد عدت من بين الأموات. 479 00:30:02,759 --> 00:30:05,178 لماذا لا يستطيع؟ 480 00:30:07,514 --> 00:30:09,348 (يتنهد) 481 00:30:15,355 --> 00:30:17,398 كرايتون: هذا هو المكان الذي يؤلم فيه. 482 00:30:17,483 --> 00:30:18,733 بلى. 483 00:30:18,817 --> 00:30:20,401 هنا. 484 00:30:25,240 --> 00:30:27,366 (يتنهد) 485 00:30:30,412 --> 00:30:32,788 لا يمكنك إعادتي ، كما تعلم. 486 00:30:32,873 --> 00:30:38,711 ممم ، قالوا أنه يوجد على هذا الكوكب ... 487 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 لقد نسيت اسمه. 488 00:30:41,256 --> 00:30:42,924 رقم. 489 00:30:44,801 --> 00:30:45,801 رقم؟ 490 00:30:45,886 --> 00:30:47,303 رقم. 491 00:30:53,310 --> 00:30:54,894 (يتنهد) 492 00:30:54,978 --> 00:30:57,897 هل كان من السهل أن تكون بطلا؟ 493 00:30:59,274 --> 00:31:01,317 إتركني خلفا،، بالخلف؟ 494 00:31:03,529 --> 00:31:08,032 أنت لا تعتقد أبدا أنك ستموت. 495 00:31:09,993 --> 00:31:11,994 لم اعرف. 496 00:31:14,248 --> 00:31:17,208 أنت ... فعلت. 497 00:31:17,292 --> 00:31:19,210 لا نعم. 498 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 انت فعلت. 499 00:31:21,338 --> 00:31:22,713 رقم. 500 00:31:46,280 --> 00:31:48,030 (يتنهد) 501 00:31:52,744 --> 00:31:54,912 مرحبا أيها الجندي. ما هو الأمر؟ 502 00:31:54,997 --> 00:31:57,415 مندهش لرؤية والدتك العجوز؟ 503 00:31:58,542 --> 00:32:03,129 هذا ليس بالضبط لم شمل الأسرة الذي كنت تتخيله. 504 00:32:03,213 --> 00:32:04,922 اجلس. 505 00:32:10,596 --> 00:32:14,223 جندي بدون سلاحها. هذا مخالف للوائح. 506 00:32:16,143 --> 00:32:17,602 ساقي ، هاه؟ 507 00:32:17,686 --> 00:32:23,232 بعد أن تركتني على هذا الكوكب ، أصيب بالعدوى. 508 00:32:24,234 --> 00:32:27,653 واضطررت لبترها بنفسي. 509 00:32:27,738 --> 00:32:29,989 الآن ، هذا ... 510 00:32:31,825 --> 00:32:33,868 هذا مؤلم. 511 00:32:33,952 --> 00:32:37,079 كنت تعتقد أنه يمكنك الحصول عليها كلها. 512 00:32:37,164 --> 00:32:39,874 ابتعد. كن آمنا. 513 00:32:39,958 --> 00:32:41,208 Xhalax؟ 514 00:32:41,293 --> 00:32:43,210 مرحبا عزيزي. 515 00:32:43,295 --> 00:32:45,338 رقم! لا تفعل! 516 00:32:45,422 --> 00:32:48,966 لقد قابلت للتو ، وتحاول بالفعل حماية والدك. 517 00:32:49,051 --> 00:32:50,134 Xhalax ، توقف! 518 00:32:50,218 --> 00:32:54,847 قبل عشرين دورة ، عقدنا ميثاقًا للبقاء على قيد الحياة ... 519 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 لابنتنا. 520 00:32:56,433 --> 00:32:59,143 لا يمكنك أن تؤذيها بعد ذلك. لا يمكنك أن تؤذيني. 521 00:32:59,227 --> 00:33:02,188 يمكنني أن أؤذيك الآن أيها الرجل العجوز. لذا استعد للموت. 522 00:33:02,272 --> 00:33:04,357 هل تتذكر عندما ولدت أرين؟ 523 00:33:04,441 --> 00:33:06,442 لقد تسللت إلى الغرفة الطبية. 524 00:33:06,526 --> 00:33:08,861 لقد استيقظت للتو ... استلقي. 525 00:33:08,945 --> 00:33:11,197 أيرين: اسمع ، إنه ليس الشخص الذي أنت ... - اخرس. 526 00:33:11,281 --> 00:33:12,740 فقط اتركه وحيدا! -اسكت! 527 00:33:12,824 --> 00:33:14,909 أوه ، استمر ، أطلق النار علي. 528 00:33:14,993 --> 00:33:19,372 انا لست خائفا منك. أطلق النار علي واترك أرين وشأنها. 529 00:33:21,375 --> 00:33:24,877 كما تعلم ، أعتقد أنني غيرت رأيي. 530 00:33:24,961 --> 00:33:28,381 أنت قبيح جدا للقتل. ينظر إلى هذا الوجه. 531 00:33:29,424 --> 00:33:30,966 الآن ، استلق. 532 00:33:31,051 --> 00:33:32,218 استلق وتدحرج. 533 00:33:32,302 --> 00:33:33,594 Xhalax ، wh-what أنت ... 534 00:33:33,679 --> 00:33:35,304 استدر الآن. 535 00:33:35,389 --> 00:33:38,224 Xhalax ، فقط توقف ... - اخرس! تستلقي! 536 00:33:38,308 --> 00:33:39,183 أرين: فقط اتركه وشأنه! -يتدحرج! 537 00:33:39,267 --> 00:33:40,518 لا لا. -Xhalax ، لا. 538 00:33:40,602 --> 00:33:42,103 يتدحرج! 539 00:33:43,355 --> 00:33:45,398 (آهات ضعيفة) 540 00:33:47,442 --> 00:33:49,443 لذا. 541 00:33:49,528 --> 00:33:52,613 لذا الآن أنا وأنت فقط. 542 00:33:59,246 --> 00:34:03,082 كما تعلم ، لا يمكن أن تسير الأمور بشكل أفضل. 543 00:34:03,166 --> 00:34:05,543 أنا سعيد لأنكما ستلتقيان. 544 00:34:06,920 --> 00:34:08,337 لماذا ا؟ 545 00:34:09,881 --> 00:34:11,590 من أجل هذا. 546 00:34:11,675 --> 00:34:14,301 لكي تعاني. 547 00:34:14,386 --> 00:34:16,887 لكل ما فعلته. 548 00:34:16,972 --> 00:34:18,806 لكل ما حدث خطأ. 549 00:34:18,890 --> 00:34:20,850 أنا... 550 00:34:20,934 --> 00:34:23,144 نحن لا نفعل شيئا لك. 551 00:34:24,312 --> 00:34:25,771 لقد فعلت كل شيء. 552 00:34:29,401 --> 00:34:33,404 بعد ولادتك ، قالت القيادة العليا أنه يمكنني تخليص نفسي إذا ... 553 00:34:34,865 --> 00:34:36,449 لكنهم كذبوا. 554 00:34:37,492 --> 00:34:39,160 وقع الضرر. 555 00:34:39,244 --> 00:34:43,748 وبغض النظر عما فعلته ، لم يتم إعادتي حقًا. 556 00:34:43,832 --> 00:34:46,250 والآن تريد شفقتى؟ 557 00:34:46,334 --> 00:34:48,711 أوه لا ، أريد ألمك. 558 00:34:51,214 --> 00:34:55,342 لمعرفة مدى قربى من الحب. 559 00:34:56,845 --> 00:34:59,305 قريب جدا... 560 00:35:00,390 --> 00:35:03,309 ثم تفقد كل شيء في لحظة. 561 00:35:07,272 --> 00:35:09,523 لقد سمعت... 562 00:35:09,608 --> 00:35:15,154 الأحباء يتركونك مقطوعة. 563 00:35:15,238 --> 00:35:19,492 شيئًا فشيئًا ، تبدأ في نسيان الأشياء المتعلقة بهم. 564 00:35:19,576 --> 00:35:21,702 لكن هذا ليس صحيحًا. 565 00:35:22,579 --> 00:35:24,789 تفقدهم ... 566 00:35:25,916 --> 00:35:28,959 كل شيء على الفور. 567 00:35:31,338 --> 00:35:34,089 وفجأة لا شيء يمكن أن يحل محلهم. 568 00:35:35,300 --> 00:35:36,842 لا شئ. 569 00:35:40,180 --> 00:35:44,517 والآن ليس لديك شيء. 570 00:35:46,603 --> 00:35:49,355 كيف تشعر بها؟ 571 00:35:49,439 --> 00:35:52,107 ستارك: لقد كذبت علينا ، قال أرين لم يكن هنا! 572 00:35:52,192 --> 00:35:54,109 لا ، لا ، أنا ... لم أكذب. 573 00:35:54,194 --> 00:35:55,861 هل دفع لك Xhalax لإبعادنا؟ 574 00:35:55,946 --> 00:35:57,404 منظمة الصحة العالمية؟ لم اسمع بهم ابدا 575 00:35:57,489 --> 00:36:01,116 الآن ، أخبرني مرة أخرى ، كيف تقوم بتنشيط Security Grill؟ 576 00:36:01,201 --> 00:36:02,576 هل أنا فقط أدفع هذا؟ لا ، لا ، لا ، لا تلمس ذلك! 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,703 لماذا ا؟ هل ستنطلق هذه الأشياء المخيفة ... 578 00:36:04,788 --> 00:36:07,498 انظر انظر! كان علي أن أكذب عليك. 579 00:36:07,582 --> 00:36:12,419 لو كنت قد ساعدتك من قبل ، لكان ذلك المهووس في الطابق العلوي قد قتلني. 580 00:36:12,504 --> 00:36:13,546 ريجيل: استمر. 581 00:36:13,630 --> 00:36:16,090 يوجد مصعد خدمة. 582 00:36:16,174 --> 00:36:17,383 Xhalax لا يعرف عنها. 583 00:36:17,467 --> 00:36:19,343 يمكن أن يصعد أحدكم في ذلك. 584 00:36:19,427 --> 00:36:20,302 فاجئها. 585 00:36:20,387 --> 00:36:22,680 اه ستارك ... 586 00:36:22,764 --> 00:36:24,014 لما؟ 587 00:36:24,099 --> 00:36:25,224 من هؤلاء؟ 588 00:36:25,308 --> 00:36:27,184 (إطلاق نار) 589 00:36:27,269 --> 00:36:28,018 تحت! 590 00:36:28,103 --> 00:36:29,478 كريس: افرج عني! 591 00:36:30,438 --> 00:36:32,147 افرج عني! 592 00:36:33,441 --> 00:36:35,484 في ظل الظروف... 593 00:36:35,569 --> 00:36:37,319 افكاه! 594 00:36:41,741 --> 00:36:44,118 ألم يكفي قتل تالين مرة واحدة؟ 595 00:36:46,204 --> 00:36:49,123 لكن هل كان عليك قتله أمامي؟ 596 00:36:49,916 --> 00:36:52,209 هل هذا ما كان مفقودًا؟ 597 00:36:57,382 --> 00:37:00,259 عندما قابلته لأول مرة ، علمت أنه ليس والدي. 598 00:37:00,343 --> 00:37:03,971 لكنه كان يعرف كل هذه التفاصيل عنك وعني. 599 00:37:04,556 --> 00:37:06,390 انت تكذب. 600 00:37:06,975 --> 00:37:08,309 أنت لا تعرف. 601 00:37:10,270 --> 00:37:12,938 (ضحكات خافتة) 602 00:37:13,023 --> 00:37:17,818 بالطبع تمنيت أن يكون تالين ... 603 00:37:19,571 --> 00:37:22,698 تمامًا كما كنت أتمنى أن أرى كرايتون مرة أخرى. 604 00:37:25,035 --> 00:37:29,914 لكن في قلبي كنت أعرف أن هذا ليس والدي. 605 00:37:31,458 --> 00:37:33,500 ثم دخلت. 606 00:37:35,879 --> 00:37:44,261 كما تعلم ، نحن حفظة السلام نعتقد أننا مميزون للغاية. 607 00:37:45,430 --> 00:37:48,807 جنود بلا مساواة. 608 00:37:48,892 --> 00:37:52,436 تكتيكيون دقيقون ، دماء نقية. 609 00:37:54,397 --> 00:37:58,317 لكنني أدركت أننا لسنا رائعين. 610 00:37:58,401 --> 00:38:00,361 نحن لا نفعل شيئا من أجل الحب. 611 00:38:01,237 --> 00:38:03,238 لا شيء واحد. 612 00:38:08,244 --> 00:38:11,288 أنت مخطئ. 613 00:38:11,373 --> 00:38:16,794 قبل دورات ، بعد ولادتك ، تلقيت أمرًا. 614 00:38:18,380 --> 00:38:20,839 أطلقوا عليه اختيار. 615 00:38:22,968 --> 00:38:26,303 قالوا يجب أن يموت أحدكم. 616 00:38:29,307 --> 00:38:34,144 لقد قتلت والدك حتى تتمكن من العيش. 617 00:38:36,898 --> 00:38:40,317 لقد فعلت ذلك من أجل الحب. 618 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 زان (يهمس): ستارك ... 619 00:38:42,570 --> 00:38:44,363 إنه هنا مرة أخرى! -العلامة ... 620 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 إنه صوت زهان. أيمكنك سماعه؟ 621 00:38:46,449 --> 00:38:47,366 ليس الآن ، ستارك. 622 00:38:47,450 --> 00:38:49,743 ستارك ، انزل! -حفظ إيرين! 623 00:38:50,412 --> 00:38:51,745 سوف أوقفهم هنا. 624 00:38:51,830 --> 00:38:52,997 يذهب! يذهب! 625 00:38:54,040 --> 00:38:55,332 (إطلاق نار) 626 00:39:01,923 --> 00:39:05,759 إذن ، هذا هو. 627 00:39:05,844 --> 00:39:08,303 اقتلني الان. 628 00:39:08,388 --> 00:39:11,306 دمر آخر قطعة من حياتك ، 629 00:39:11,391 --> 00:39:13,267 ولا تترك شيئا. 630 00:39:13,351 --> 00:39:18,397 لم أكن قاتلاً حتى قتلت والدك. 631 00:39:20,900 --> 00:39:23,152 كنت طيارا. 632 00:39:23,236 --> 00:39:26,155 لقد ولدت لأكون طيارا. 633 00:39:27,240 --> 00:39:30,784 لكنهم جعلوني أقتل مرارًا وتكرارًا. 634 00:39:32,996 --> 00:39:35,748 وأخيرا توقفت عن الاهتمام. 635 00:39:37,417 --> 00:39:41,211 لكنني كنت أعلم أن معاناتك ستخفف من ألمي. 636 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 ولها. 637 00:39:45,967 --> 00:39:48,510 لديها. 638 00:39:48,595 --> 00:39:51,013 انتهت المعركة ، Xhalax. 639 00:39:51,097 --> 00:39:52,848 أنت لا تريد قتلي. 640 00:39:52,932 --> 00:39:54,391 رقم؟ 641 00:39:59,272 --> 00:40:01,356 (إطلاق نار) 642 00:40:01,441 --> 00:40:03,192 لماذا لا تأتي إلى هنا أقرب قليلاً؟ 643 00:40:03,276 --> 00:40:05,235 قد يجعل الأمر أسهل بالنسبة لك. 644 00:40:12,952 --> 00:40:14,745 هنا. 645 00:40:17,082 --> 00:40:19,374 لا يمكنك أن تفوت من هنا. 646 00:40:20,251 --> 00:40:21,752 إلا إذا كنت تريد. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,378 (إطلاق نار) 648 00:40:30,386 --> 00:40:32,554 إسقاط البندقية ، Xhalax. 649 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 (تحطم) ايرين! 650 00:40:48,696 --> 00:40:49,738 رقم! 651 00:40:49,823 --> 00:40:51,323 (صراخ) 652 00:40:52,242 --> 00:40:53,408 رقم! 653 00:40:57,831 --> 00:40:59,790 اسمحوا لي أن أسقط ، أيرين. 654 00:40:59,874 --> 00:41:01,125 رقم. 655 00:41:01,501 --> 00:41:02,709 افعلها. 656 00:41:02,794 --> 00:41:04,586 (يلهث) 657 00:41:04,671 --> 00:41:06,547 دعني اذهب. 658 00:41:08,383 --> 00:41:10,384 (الشخير) 659 00:41:11,594 --> 00:41:14,221 لقد مت منذ زمن طويل. 660 00:41:21,312 --> 00:41:24,022 أنت تعيش من أجلي. 661 00:41:40,081 --> 00:41:42,124 صوت زان يزداد قوة. 662 00:41:42,208 --> 00:41:44,710 أعلم أنها تحاول الوصول إلي ويجب أن أكتشف 663 00:41:44,794 --> 00:41:47,629 ما الذي تحتاجه للتواصل. 664 00:41:47,714 --> 00:41:51,049 من فضلك لا تضيع الوقت في محاولة البحث عني. 665 00:41:51,134 --> 00:41:56,346 من المهم أن تأخذ ما تركته لك إلى Crichton في مويا. 666 00:41:56,431 --> 00:42:01,268 هو ، وهو وحده ، سيعرف ماذا يفعل بها. 667 00:42:02,353 --> 00:42:04,229 وداعا أصدقائي. 668 00:42:05,190 --> 00:42:07,441 اعتني بأرين. 669 00:42:08,026 --> 00:42:10,611 سأجدك مرة أخرى. 670 00:42:20,288 --> 00:42:23,540 كريس ، لماذا يترك (ستارك) هذا؟ 671 00:42:23,625 --> 00:42:26,877 ما رأيك يريد Crichton الآخر معها؟ 672 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 ليس لدي أي فكرة. 673 00:42:30,632 --> 00:42:34,551 يعتقد تالين أنه يقع في مويا. 674 00:42:34,636 --> 00:42:37,221 تم الكشف عن عمليات المسح بعيدة المدى 675 00:42:37,305 --> 00:42:41,683 ينتقل ليفياثان من سديم مانين. 676 00:42:41,768 --> 00:42:44,269 حسنًا ، دعنا نحاول العثور عليهم. 677 00:42:44,354 --> 00:42:46,897 سيكون من الجيد العودة إلى مويا. 678 00:42:48,149 --> 00:42:48,857 ربما. 679 00:42:48,942 --> 00:42:50,275 (يتنهد) 680 00:42:51,527 --> 00:42:54,655 بمجرد لم شمل سفننا و ... 681 00:42:54,739 --> 00:42:58,700 يمكن لـ Talyn العثور على شخص آخر غيري لقيادته ، يجب أن أغادر. 682 00:42:58,785 --> 00:43:02,496 أنا أه أتمنى أن يكون أداء مويا أفضل مما فعلناه. 683 00:43:03,373 --> 00:43:05,457 هل إيرين في طريقها للصعود؟ 684 00:43:05,541 --> 00:43:08,210 ستغادر فالدون داخل الفناء. 685 00:43:14,801 --> 00:43:16,635 يمكن... 686 00:43:18,012 --> 00:43:20,681 كان بإمكاني أن أصبح شيئًا مختلفًا. 687 00:43:22,267 --> 00:43:25,727 لو كنت قد عشت ، كان بإمكاني أن أتغير حقًا. 688 00:43:27,605 --> 00:43:29,898 لكنك ذهبت. 689 00:43:35,238 --> 00:43:37,281 و انا ايضا... 690 00:43:39,993 --> 00:43:42,286 ما ولدت لأكون. 691 00:43:50,545 --> 00:43:52,421 ايرين. 692 00:43:55,883 --> 00:43:57,551 تعال الى هنا. 693 00:43:58,553 --> 00:44:00,220 رقم. 694 00:44:02,432 --> 00:44:04,891 عليك الذهاب الآن. 695 00:44:23,077 --> 00:44:24,661 صير كريسوس: انتظر. 696 00:44:26,497 --> 00:44:29,958 معظم الوقت ، أيرين ، 697 00:44:30,043 --> 00:44:35,339 ما نفعله هو تشويه ، خدعة. 698 00:44:35,423 --> 00:44:39,259 لكن معك أيرين صن ، 699 00:44:39,344 --> 00:44:42,971 ربما كان حقيقيا. 700 00:44:43,598 --> 00:44:46,266 سنحاول... 701 00:44:46,351 --> 00:44:50,395 مرة أخرى؟