1 00:00:01,335 --> 00:00:02,919 (موسيقى البلوز البلوز) 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,046 كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 3 00:00:05,130 --> 00:00:09,217 لأنه صحيح. أنت بالضبط مثل سيباسي. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,260 بأي طريقة أنا مثل سيباسي؟ 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,930 في أنك تعتقد أنك متفوق ، 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,516 وأن تعامل بقيتنا مثل الحيوانات. 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,060 متى تعاملت معك بهذه الطريقة؟ 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,812 فقط في كل مرة يتعين علينا اتخاذ قرار 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,898 وتعتقد أن أفضل فكرة هي فكرتك. 10 00:00:28,278 --> 00:00:32,240 أه نعم. سوف يكتبون الأغاني حول كيف مزقتم هذا المكان يا رفاق. 11 00:00:32,324 --> 00:00:33,866 حق. يبتعد. 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,327 أنا بعيد. أنا في إجازة! 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,329 بيب ، تغلب عليه. 14 00:00:38,414 --> 00:00:42,125 هل خطرت لك لماذا طردك بايلوت من مويا؟ 15 00:00:44,086 --> 00:00:47,755 لا. لأن كلاكما يتصرفان مثل زوجين من المثلثات غير الناضجة! 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,090 لا أصدق أنك أغضبه. 17 00:00:49,174 --> 00:00:50,258 أنا لم أضايقه. لقد أغضبت منه. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,343 انت فعلت. -تصرف بنضج. 19 00:00:52,428 --> 00:00:55,430 أو تجاهل بعضنا البعض ، أو اقتلوا بعضكم البعض. لكن فقط توقف عن القتال طوال الوقت. 20 00:00:57,015 --> 00:00:59,058 نفدت العملة. 21 00:00:59,143 --> 00:01:00,435 كرايتون: هنا. 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,603 Playland للأثرياء راقية للغاية بالنسبة لك؟ 23 00:01:02,688 --> 00:01:06,482 (مدغم): المشروبات الروحية تكلف أكثر من تكلفة الراسلاك الرخيص. 24 00:01:06,567 --> 00:01:12,071 لكنك ... أنت فقط تواصل البحث عن متعهد نقل البضائع بعيد المدى الذي تحلم به ، 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,615 لأنه ملزم بالتقيؤ في حضنك يومًا ما. 26 00:01:16,368 --> 00:01:19,454 عندما تموت ، سوف ... سأعيدها إلى مويا. 27 00:01:19,538 --> 00:01:23,207 في غضون ذلك ، سأستمتع ببعض المرح. 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,086 أقترح أن تفعلوا نفس الشيء يا رفاق. 29 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 انظر ماذا فعلت؟ 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,507 أنت فعلت ذلك. -انت فعلت. 31 00:01:31,592 --> 00:01:32,133 أنت. -أنت. 32 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 فعلت. -أنت. 33 00:01:33,385 --> 00:01:35,136 أنت. -أنت. نعم ، صحيح ، لقد فعلتها. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,105 كرايتون: هذا الفضائي هو راكسيل. 35 00:01:46,190 --> 00:01:48,649 يوجد واحد مثلها على كل كوكب. 36 00:01:54,281 --> 00:01:59,243 وهؤلاء الفتيات ... حسنًا ... لم نحصل على أسمائهن مطلقًا. 37 00:02:00,788 --> 00:02:02,163 آه... 38 00:02:03,332 --> 00:02:05,208 هل أنتم أولاد ... زوجان؟ 39 00:02:05,292 --> 00:02:06,125 ها! 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,335 (سنيكرز) 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,127 رقم! 42 00:02:08,212 --> 00:02:08,753 رقم. 43 00:02:08,837 --> 00:02:10,254 لا لا! -رقم. 44 00:02:10,339 --> 00:02:13,716 هل يمكنك التعامل مع بعض الفتيات اللواتي يبحثن عن حفلة للحفلات؟ 45 00:02:13,801 --> 00:02:16,844 أنا لوكسان بدم كامل. 46 00:02:16,929 --> 00:02:22,016 سيداتي ، لدي الكثير من النقود في جيبي لدرجة أنني أستطيع أن أؤكد لكم أننا نحن الثلاثة 47 00:02:22,100 --> 00:02:25,311 سنخرج من هنا على أيدينا وركبنا سيأتي شروق الشمس صباح الغد. 48 00:02:25,395 --> 00:02:31,108 D'Argo: لقد تم اعتقالي لقولي نفس الشيء بالضبط على أربعة كواكب مختلفة. 49 00:02:31,193 --> 00:02:33,152 (مسرحيات جاز غير تقليدية) 50 00:02:35,364 --> 00:02:36,906 (دارجو هدير) 51 00:02:39,701 --> 00:02:40,493 (هسهسة) 52 00:02:43,914 --> 00:02:44,831 قف! 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,302 كرايتون: فيتور. 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,721 شاب سيء. مرتدى اللون الأسود. 55 00:03:06,728 --> 00:03:10,022 رجل شرير آخر ، الرجل مع Fe'Tor. 56 00:03:18,156 --> 00:03:19,907 (ضربات هبوط) 57 00:03:21,660 --> 00:03:22,994 D'Argo: كرايتون! 58 00:03:23,078 --> 00:03:24,370 كرايتون ، استيقظ. 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 استيقظ! 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,248 كرايتون! 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 (يئن): ماذا حدث؟ 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,543 ما الذي لم يحدث؟ 63 00:03:30,627 --> 00:03:33,337 اللهم كان هناك فتيات صح؟ 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,505 (تهب بهدوء) 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,133 كتاكيت مصقولة بالريش. تحالف قوس قزح. 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,218 البنات ، الصدور ، الصدور الزرقاء ، الصدور الخضراء. 67 00:03:39,303 --> 00:03:41,137 انا لا اعرف. كل ما اعرفه هو... 68 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 لقد رفعوا مشروباتنا وأخذوا أموالنا. 69 00:03:43,390 --> 00:03:44,515 توالت علينا؟ 70 00:03:44,600 --> 00:03:46,434 نعم ، لقد دحرجوا إلينا. أنت تعرف هذه ... 71 00:03:46,518 --> 00:03:48,895 مسدس نبضي! - الطلقات التي أخذناها ، قاموا برفعها. 72 00:03:48,979 --> 00:03:52,231 مسدس النبض. لقد أخذوا مسدسي النبضي اللعين! 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,774 لا أحد سرق مسدس نبضك. 74 00:03:53,859 --> 00:03:55,651 نحن في LoMo. لا أسلحة مسموح بها. 75 00:03:55,736 --> 00:03:57,486 مسدس النبض الخاص بك على علبة النقل. 76 00:03:57,571 --> 00:03:58,946 لا أتذكر ذلك. 77 00:03:59,031 --> 00:04:00,239 (آهات) 78 00:04:00,324 --> 00:04:02,783 أين حذائي؟ 79 00:04:03,869 --> 00:04:05,202 (يتنهد) 80 00:04:05,287 --> 00:04:06,871 (الناس يضحكون ، يتحدثون) 81 00:04:06,955 --> 00:04:08,289 اوه! -مهلا! 82 00:04:08,373 --> 00:04:09,832 أوه! 83 00:04:10,417 --> 00:04:11,667 قف! هو ، هو! 84 00:04:11,752 --> 00:04:13,294 دارجو ... 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 نحن في نافذة. 86 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 هناك أناس يشاهدون. 87 00:04:18,091 --> 00:04:20,134 اه. 88 00:04:20,218 --> 00:04:22,511 D'Argo: أعتقد أنهم كانوا هناك منذ حوالي سبعة أروقة ، لذلك ... 89 00:04:22,596 --> 00:04:25,306 لماذا لا ترتدي ملابسك فقط وتقدم لهم عرضًا جيدًا يا حبيبتي؟ 90 00:04:25,390 --> 00:04:27,391 أنا أرتدي ملابسي. 91 00:04:28,393 --> 00:04:30,269 (صراخ) 92 00:04:34,441 --> 00:04:35,775 (سنيكرز) 93 00:04:39,738 --> 00:04:42,114 اسمي جون كرايتون ... لقد فقدت ... رائد فضاء. 94 00:04:42,199 --> 00:04:46,160 أصبت من خلال ثقب دودي ... في جزء بعيد من الكون ... 95 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 أحاول البقاء على قيد الحياة ... 96 00:04:47,663 --> 00:04:49,622 على متن هذه السفينة ... هذه السفينة الحية ... 97 00:04:49,706 --> 00:04:52,416 من السجناء الهاربين. أصدقائي. 98 00:04:52,501 --> 00:04:54,210 إذا كنت تسمعني ... احذر. 99 00:04:54,294 --> 00:04:56,295 إذا عدت ... هل سيتبعون؟ 100 00:04:56,380 --> 00:04:58,839 إذا فتحت الباب .. هل أنت جاهز؟ 101 00:04:58,924 --> 00:05:03,386 الأرض غير مهيأة .. عاجزة عن الكوابيس التي رأيتها. 102 00:05:03,470 --> 00:05:05,805 أم أبقى ... احم منزلي ... 103 00:05:05,889 --> 00:05:08,349 لا تظهر لهم ... أنت موجود ... 104 00:05:08,433 --> 00:05:12,395 ولكن بعد ذلك لن تعرف أبدًا العجائب التي رأيتها. 105 00:05:43,593 --> 00:05:49,015 الطيار: قلت عشرة أيام شمسية من مويا ، وكنت أعني عشرة أيام. 106 00:05:49,099 --> 00:05:51,308 طيار ، أعطني استراحة. أحاول إخبارك بما حدث. 107 00:05:51,393 --> 00:05:53,269 أنا أفهم ، كرايتون. 108 00:05:53,353 --> 00:05:58,107 ومع ذلك ، فإنني أميل إلى عدم قبول أي تفسير. 109 00:05:58,191 --> 00:06:00,276 حسنًا ، لا يمكنني العودة إلى هناك. 110 00:06:00,360 --> 00:06:01,944 أنا شخص غير مرغوب فيه في LoMo. 111 00:06:02,029 --> 00:06:04,447 LoMo غير مرغوب فيه. لا تستطيع أن تفعل ذلك. لست ذاهبا. اه اه. 112 00:06:04,531 --> 00:06:10,411 تعود للضرب ، مخمورا وكسرا بعد اثنين فقط. 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 بلى. 114 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 لكن هذا ما أحاول شرحه لكم. 115 00:06:14,332 --> 00:06:16,292 قلت إن كان بإمكاني شرح ذلك فأنا ... يمكنني البقاء على متن الطائرة ، أليس كذلك؟ 116 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 (يستنشق بعمق) 117 00:06:19,254 --> 00:06:21,213 تقدم. 118 00:06:21,298 --> 00:06:23,299 (دو ، موسيقى شو بوب) 119 00:06:29,681 --> 00:06:32,475 كرايتون: كيف انتهى بنا المطاف في تلك النافذة بحق الجحيم؟ 120 00:06:32,559 --> 00:06:33,392 انا لا اعرف. 121 00:06:33,477 --> 00:06:35,061 أنت لا تعتقد أننا ، آه ... 122 00:06:35,145 --> 00:06:36,729 قلت: لا أعرف! 123 00:06:36,813 --> 00:06:39,190 مهلا ، لا ... لا تصرخ. هذا مؤلم. 124 00:06:39,274 --> 00:06:41,150 هل سمعنا من Jool أو Pip حتى الآن؟ 125 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 لم يجيبوا على اتصالاتهم. 126 00:06:43,361 --> 00:06:45,988 حسنًا ، اذهب وابحث عنهم يا لاسي. كانت فكرتك أن تأتي إلى هنا في المقام الأول. 127 00:06:46,073 --> 00:06:48,240 تذهب frling تجدهم. ألا تقلق عليهم؟ 128 00:06:48,325 --> 00:06:52,661 آه ، الجحيم ، لا. من المحتمل أنهم ينامون من المرح الذي حظوا به الليلة الماضية. 129 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 اسكت. -مرحًا ، لا تقل لي أن أصمت. 130 00:06:54,289 --> 00:06:56,332 كما تعلم ، أنت من أخبرها أن تستمتع. 131 00:06:56,416 --> 00:06:58,375 ما رأيك في "المتعة" لشيانا؟ لما؟ -اه ، اه ، اه ، اه ، اه ، اخرس ، اخرس. 132 00:06:58,460 --> 00:07:00,961 أليس هذا كومة القار التي رأيناها خارج النافذة؟ 133 00:07:01,046 --> 00:07:04,048 بلى. يبتسم. 134 00:07:04,132 --> 00:07:06,425 كانت أيضًا في الحانة الليلة الماضية ، أليس كذلك؟ 135 00:07:09,221 --> 00:07:10,638 (ضحك) 136 00:07:12,557 --> 00:07:14,141 أنا سعيد للغاية لأنك لست غاضبًا ، كما تعلم. 137 00:07:14,226 --> 00:07:15,518 اعتقدت أنك سوف ... أوه! 138 00:07:15,602 --> 00:07:16,852 ماالذي ستفعله؟! انا ذاهب الى الصراخ! 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,270 (صراخ) لا ، لا تصرخ. 140 00:07:18,355 --> 00:07:20,564 هل سرقت عملتنا؟ 141 00:07:20,649 --> 00:07:22,775 عن ماذا تتحدث؟ أنا لم أسرق أي شيء. 142 00:07:22,859 --> 00:07:24,568 جئت إلى هنا لأتحدث معك. 143 00:07:24,653 --> 00:07:27,029 أنت تعرف؟ لكنك بدوت غاضبًا جدًا من قبل ، عندما كنت في النافذة. 144 00:07:27,114 --> 00:07:27,988 (صراخ) 145 00:07:28,073 --> 00:07:29,698 لا نتحدث عن النافذة! 146 00:07:29,783 --> 00:07:32,535 على ما يرام. Lemme أعطيك شيئا هنا. رأيت كل شيء. إنهم في ورطة. 147 00:07:32,619 --> 00:07:34,870 نعم ، سيواجهون الكثير من المشاكل عندما أجدهم. 148 00:07:34,955 --> 00:07:36,372 الفرخ الأخضر والأزرق ... 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 ليس الفرخ الأزرق والأخضر. لا لا لا. 150 00:07:38,416 --> 00:07:40,000 أنا أتحدث عن إناثك. 151 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 أنا أتحدث عن الرمادي الجميل والذهبي المزعج حقًا. 152 00:07:43,338 --> 00:07:44,296 ماذا عنهم؟ 153 00:07:44,381 --> 00:07:46,132 إنهم في ورطة. يمكننى ان اريك. 154 00:07:46,216 --> 00:07:48,134 يمكنني أن أريكم ما حدث الليلة الماضية. لم يذكر اسمه: الذهاب. 155 00:07:48,218 --> 00:07:51,220 دارجو ، انظر. تعرف شيانا كيف تعتني بنفسها. 156 00:07:51,304 --> 00:07:55,975 حصلنا على أموالنا وأنا متأكد من أن هذه الجروميت متورطة. 157 00:07:56,059 --> 00:07:57,643 انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر. 158 00:07:57,727 --> 00:07:59,186 لدي شيء لك. 159 00:07:59,271 --> 00:08:01,814 حصلت على تسجيل لكل ما حدث الليلة الماضية. 160 00:08:01,898 --> 00:08:04,441 أعني ، أنتم لا تصدقون ذلك ، يمكنكم رؤيته بأنفسكم ، هل تعلمون؟ 161 00:08:04,526 --> 00:08:06,110 انها تتحدث حماقة. 162 00:08:06,194 --> 00:08:07,820 لقد تدحرجنا ، ولا أعتقد أننا بحاجة ... 163 00:08:07,904 --> 00:08:10,156 أنت مفلس. لا يمكنك أن تتعرض للسرقة مرة أخرى. 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,908 يعني ما رايك تعتقد اني اريد حذائك؟ 165 00:08:14,161 --> 00:08:15,870 لا اعرف ماذا تريد. 166 00:08:15,954 --> 00:08:17,788 أنت لست ذكيًا جدًا ، أليس كذلك؟ 167 00:08:17,873 --> 00:08:19,832 الآن هو لديه عقل. 168 00:08:19,916 --> 00:08:21,709 لكنك ، أنت غبي بعض الشيء. 169 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 هاه؟ - هاه؟ - هاه؟ 170 00:08:24,212 --> 00:08:24,879 بلى. 171 00:08:24,963 --> 00:08:26,338 بلى. -لكني أكبر. 172 00:08:26,423 --> 00:08:28,174 آه ، آه! حسنًا ، آسف ، آسف ، آسف. 173 00:08:28,258 --> 00:08:30,968 حسنًا ، حسنًا ، هل تحدثت إلى نسائك بعد؟ 174 00:08:31,052 --> 00:08:32,970 أراهن أنك لم تتحدث معهم بعد. هل لديك. 175 00:08:33,054 --> 00:08:34,805 لا ، لم نتحدث معهم لأنهم ربما يكونون نائمين. 176 00:08:34,890 --> 00:08:36,473 يمكن أن يكونوا ... أوه نعم ، أميرة. 177 00:08:36,558 --> 00:08:39,560 كيف اعرف انك لم تتحدث اليهم بعد؟ هاه؟ 178 00:08:39,644 --> 00:08:41,854 أنت لا تعرف ذلك ، أليس كذلك؟ رقم. 179 00:08:41,938 --> 00:08:44,523 حسنًا ، وجهة نظري هي ... - هل ستخبرنا فقط؟ 180 00:08:44,608 --> 00:08:46,150 طه داه! 181 00:08:46,234 --> 00:08:48,360 هذه اتصالات جول. -كيف تعرف؟ 182 00:08:48,445 --> 00:08:51,655 ذاب حول الحواف منذ أن صرخت. (صراخ) 183 00:08:51,740 --> 00:08:55,326 الآن ، هل تريد أن ترى ما حدث الليلة الماضية أم لا؟ 184 00:08:55,410 --> 00:08:58,954 لأنني أستطيع فقط ، كما تعلمون ، لا. 185 00:08:59,039 --> 00:09:00,831 حسنًا ، حسنًا ، ليس عليك أن تدفعني. 186 00:09:00,916 --> 00:09:03,209 النقطة المهمة هي ، كما ترى ، أننا يمكن أن نكون أصدقاء. يمكنك أن تثق بي ، هل ترى؟ 187 00:09:03,293 --> 00:09:06,212 يثق بي الجميع ، لأنني أنثى من كلامي. 188 00:09:06,296 --> 00:09:07,338 أوه ما هذا ؟! 189 00:09:07,422 --> 00:09:08,631 رائحته تبدو... 190 00:09:08,715 --> 00:09:10,424 صه ، شش ، صه. أغلق لكن لا. 191 00:09:10,508 --> 00:09:12,468 إنه ... إنه جذر ميرمار ، هل تعلم؟ 192 00:09:12,552 --> 00:09:14,970 يستخدمه الكعبة في كل إكسير السرور. 193 00:09:15,055 --> 00:09:17,514 جودة منخفضة جدًا ، لكننا لا نخبره بذلك. 194 00:09:17,599 --> 00:09:20,017 سيد كبه؟ سيد كبه؟ 195 00:09:20,101 --> 00:09:21,143 استيقظ! 196 00:09:21,228 --> 00:09:22,353 لا تصرخ. 197 00:09:22,437 --> 00:09:26,148 حسنًا ، لا بد لي من ذلك. إنه أصم مثل بوبا. استيقظ! 198 00:09:26,233 --> 00:09:27,483 يبتعد. 199 00:09:27,567 --> 00:09:30,110 لست بحاجة لمشكلتك. -مشكلة؟! 200 00:09:30,195 --> 00:09:33,155 أنا؟ لا ، لا ، لا ، يجب أن تخلط بيني وبين شخص آخر. 201 00:09:33,240 --> 00:09:35,407 أنا لست في حيرة من أمري. 202 00:09:35,492 --> 00:09:40,329 لقد رأيتك تتجسس ، ورأيتك عندما لا تريدني أن أفعل ذلك. 203 00:09:40,413 --> 00:09:41,413 اوه ... 204 00:09:42,040 --> 00:09:44,124 هل هذا هانجي؟ 205 00:09:44,209 --> 00:09:45,376 هانجي؟ 206 00:09:45,460 --> 00:09:47,586 أنا لا أصدقك. 207 00:09:47,671 --> 00:09:48,545 ما هو Hangi؟ 208 00:09:48,630 --> 00:09:50,172 مخلوق مع إزالة العيون. 209 00:09:50,257 --> 00:09:53,509 الأعصاب البصرية التي تستمر في تسجيل الصور وإرسالها مرة أخرى 210 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 حتى بعد انفصالهما عن الجسد. 211 00:09:56,054 --> 00:09:57,888 اتركهم في غرفة سرير شخص ما ... 212 00:09:57,973 --> 00:09:59,431 (ضحك أحمق) 213 00:09:59,516 --> 00:10:02,059 هل أحضرتنا لرؤية مصور إباحي؟ 214 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 أنا أصم ، ولست ميت. 215 00:10:04,479 --> 00:10:07,022 توقف عن الحديث وكأنني لست هنا. 216 00:10:07,107 --> 00:10:08,941 ماذا تريد؟ 217 00:10:09,025 --> 00:10:12,486 أعلم أنك دائمًا ما تتطلع إلى التسكع في LoMo Bar. 218 00:10:13,321 --> 00:10:14,280 لذا؟ 219 00:10:14,364 --> 00:10:17,199 نحن نبحث عن نيباري وإنتيريون. 220 00:10:18,535 --> 00:10:20,828 تريد العرض؟ 221 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 أجل ، أجل ، هذا صحيح. 222 00:10:23,164 --> 00:10:24,790 من يدفع؟ 223 00:10:24,874 --> 00:10:28,961 لا تعتقد أنك تحصل على العرض مجانًا ، أليس كذلك؟ 224 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 D'Argo: ليس لدينا عملة. هل تعلم أن. 225 00:10:31,756 --> 00:10:33,173 تعال ، يجب أن يكون لديك شيء. 226 00:10:33,258 --> 00:10:35,551 حسنًا ، أتعلم ماذا؟ نحن نخدع. 227 00:10:35,635 --> 00:10:38,262 رن وستيمبي هنا يتعاونان لسرقة منا. 228 00:10:38,346 --> 00:10:39,179 فلنخرج من هنا. 229 00:10:39,264 --> 00:10:41,181 هذا فانيكس؟ 230 00:10:41,266 --> 00:10:43,100 لن أتعاون معها أبدًا. 231 00:10:43,184 --> 00:10:46,687 انتظر دقيقة. انتظر دقيقة. فقط لأثبت لك ، سأدفع. 232 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 هناك! 233 00:10:49,274 --> 00:10:51,233 من أين لك هذه العملة؟ -لماذا؟ ما الأمر؟ 234 00:10:51,318 --> 00:10:54,278 كل بلاطاتنا من ماركة براندار سرقت الليلة الماضية 235 00:10:54,362 --> 00:10:56,071 لذا؟ هل لديك اسمك عليها؟ 236 00:10:56,156 --> 00:10:58,699 لا. ليسوا لك. هؤلاء ملكي. هؤلاء ملكي. 237 00:10:58,783 --> 00:11:02,119 أنتما الاثنان يجب أن تعملتا حقًا على موقفك ، هل تعرفين ذلك؟ 238 00:11:02,203 --> 00:11:03,662 الكعبة ، أعطهم مجسات. 239 00:11:03,747 --> 00:11:06,290 ضع واحدة من هؤلاء على عينك. 240 00:11:06,374 --> 00:11:07,624 لابد انك تمزح معي. 241 00:11:07,709 --> 00:11:11,420 ستعود هذه إلى الذاكرة البصرية الليلة الماضية 242 00:11:11,504 --> 00:11:16,383 ويكون بمثابة صورة ثلاثية الأبعاد لكل ما حدث في الشريط. 243 00:11:16,468 --> 00:11:18,177 تريد منا ... 244 00:11:18,261 --> 00:11:20,888 لتضع أحد مخالبك ... 245 00:11:20,972 --> 00:11:21,930 في عيوننا؟ 246 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 لا تكن مثل هذا الكئيب. 247 00:11:23,433 --> 00:11:25,893 (آهات) فقط افعلها! 248 00:11:28,229 --> 00:11:30,522 (D'Argo متلعثم) 249 00:11:32,609 --> 00:11:33,859 اوه! 250 00:11:34,277 --> 00:11:35,319 اوه ... 251 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 (ضحك صاخب) 252 00:11:41,201 --> 00:11:43,952 هذا أه ... هذا ... 253 00:11:44,037 --> 00:11:46,121 D'Argo ، هل ترى هذا؟ هذا ، أم ... 254 00:11:46,206 --> 00:11:49,583 D'Argo: حسنًا ، إنه أمر لا يصدق. 255 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 الكعبة ، أرنا الإناث. 256 00:11:55,715 --> 00:11:57,966 (عزف موسيقى تكنو) 257 00:12:00,929 --> 00:12:03,013 يا مرحبا. 258 00:12:04,849 --> 00:12:06,850 لا تعطيني ذلك. 259 00:12:06,935 --> 00:12:08,727 انت غيور. 260 00:12:08,812 --> 00:12:10,729 حسنا. 261 00:12:10,814 --> 00:12:13,315 نعم ، هذا يبدو خطيرًا حقًا. 262 00:12:13,400 --> 00:12:15,192 هؤلاء الفتيات خائفات على حياتهن. 263 00:12:15,276 --> 00:12:17,152 نعم ، حسنًا ، هل لديك أي شيء آخر؟ 264 00:12:17,237 --> 00:12:21,198 الكعبة ابعد عينك عن الحضيض. اعرضها لاحقًا. في وقت لاحق! 265 00:12:25,537 --> 00:12:28,330 (عزف موسيقى رقص إيقاعي) 266 00:12:28,415 --> 00:12:29,790 (هتاف) 267 00:12:37,465 --> 00:12:38,215 تلك هي؟ 268 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 بلى. 269 00:12:41,094 --> 00:12:42,344 أنت. 270 00:12:43,555 --> 00:12:45,055 ماذا أنا؟ 271 00:12:54,649 --> 00:12:55,983 يشاهد. 272 00:13:29,350 --> 00:13:31,185 اوه! 273 00:13:34,147 --> 00:13:35,814 لقد فزت للتو بمراهنة. 274 00:13:35,899 --> 00:13:38,484 رسلك. اجعلها كبيرة. 275 00:13:42,322 --> 00:13:44,364 (شم) 276 00:13:44,449 --> 00:13:46,909 رائحتك غريبة جدا. 277 00:13:48,703 --> 00:13:51,038 أنا أحب مشاهدتك ترقص. 278 00:13:51,122 --> 00:13:54,458 أحب مشاهدتك أنت وصديقك ، لكن بشكل خاص ... 279 00:13:54,542 --> 00:13:56,210 (دأرجو هدير) أنت! -أوه! 280 00:13:56,294 --> 00:13:59,087 أوه ، صفقة كبيرة. لقد تعرضت للضرب من قبل شخص ما. 281 00:13:59,172 --> 00:14:01,632 بمعرفة تشي ، ربما يكون مشكلة أكثر منها. 282 00:14:01,716 --> 00:14:03,258 انتظر ، هناك المزيد. 283 00:14:03,343 --> 00:14:05,594 لدي شيء لك. 284 00:14:08,431 --> 00:14:11,433 (الموسيقى تبطئ) 285 00:14:12,018 --> 00:14:14,269 أنت. 286 00:14:15,355 --> 00:14:17,814 يعجبني مظهرك 287 00:14:17,899 --> 00:14:20,275 (D'Argo hisses) 288 00:14:22,070 --> 00:14:23,487 من هو هذا اللقيط؟ 289 00:14:23,571 --> 00:14:24,696 هذا هو Fe'Tor. 290 00:14:24,781 --> 00:14:25,948 (صدع بصوت عال) آه! 291 00:14:26,032 --> 00:14:27,115 آه! قف! 292 00:14:27,200 --> 00:14:29,284 قف! ماذا بحق الجحيم حدث للتو؟! 293 00:14:29,369 --> 00:14:32,704 لم تدفع لي ما يكفي لعبور Fe'Tor. 294 00:14:32,789 --> 00:14:33,789 من هو Fe'Tor؟ 295 00:14:33,873 --> 00:14:35,415 لقد كان ما كنت أحاول إظهاره لك. 296 00:14:35,500 --> 00:14:37,793 Fe'Tor أشهر kasnik هنا. 297 00:14:37,877 --> 00:14:40,337 إنه يجمع الحسناوات 298 00:14:40,421 --> 00:14:43,423 وهم جميعًا يحتفلون فقط ، ليلاً ونهارًا ، ليلاً ونهارًا. 299 00:14:45,301 --> 00:14:46,885 ماذا يفعل .. يفعلهم؟ 300 00:14:46,970 --> 00:14:48,512 يؤلمهم. 301 00:14:48,596 --> 00:14:49,763 يعطيهم نفحة. 302 00:14:49,847 --> 00:14:51,890 حسنًا ، لقد رأيت. وبعد ذلك يفعلون أي شيء. 303 00:14:51,975 --> 00:14:54,309 (قرقرة سائلة) 304 00:14:59,732 --> 00:15:03,610 كرايتون: لست متأكدًا ، لكنني أعتقد أن هذه أخت فيتور. 305 00:15:04,571 --> 00:15:06,780 فريسلين لها ما زالت كافية. 306 00:15:06,864 --> 00:15:09,825 لست مهتمًا بـ ... 307 00:15:10,702 --> 00:15:11,952 مناسب. 308 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 علينا إخراج الإناث من هناك. 309 00:15:13,746 --> 00:15:15,038 هل تعرف أين يمكننا أن نجدهم؟ 310 00:15:15,123 --> 00:15:16,331 نعم ، خطرت لك فكرة. 311 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 قف ، مهلا ، قف. D'Argo ، D'Argo ، انتظر. 312 00:15:17,875 --> 00:15:20,335 ما رأيناه من الليلة الماضية. 313 00:15:20,420 --> 00:15:22,212 لم يعد بإمكان شيانا أن تكون مع هذا الرجل بعد الآن. 314 00:15:22,297 --> 00:15:24,548 لا يمكن أن يكون لدينا مزاد آخر حتى الآن. 315 00:15:24,632 --> 00:15:26,133 انه قريبا جدا. 316 00:15:26,217 --> 00:15:27,301 خطير جدا. 317 00:15:27,385 --> 00:15:30,470 أعتقد أن أنثى الطابق العلوي لدينا قد تكون استثنائية. 318 00:15:31,264 --> 00:15:33,098 بالنسبة لها ، يمكننا المخاطرة بها. 319 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 D'Argo ، من أنت تصدق هذا الشيء Raxil هنا؟ 320 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 كانت شيانا تستمتع. 321 00:15:38,313 --> 00:15:40,897 يمكن أن تكون عائدة إلى الحانة الآن. لا نعلم. 322 00:15:40,982 --> 00:15:42,858 لماذا لا تذهب إلى الحانة وتنتظرها؟ 323 00:15:42,942 --> 00:15:45,319 دارجو ، أنا ... -لا بأس. 324 00:15:45,403 --> 00:15:49,281 سأذهب وأقول ... مرحبًا. 325 00:15:50,408 --> 00:15:52,242 (يزيد همهمة القوة) 326 00:15:55,830 --> 00:15:57,789 اعصرها حتى تجف. 327 00:16:04,714 --> 00:16:06,715 لقد كنت قادم الفتيات. 328 00:16:06,799 --> 00:16:08,300 لا اجابة. تجدهم؟ 329 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 وجدتهم. 330 00:16:16,601 --> 00:16:18,060 الولادات حول الظهر. 331 00:16:18,144 --> 00:16:19,269 أوه. أوه ، حول الظهر؟ 332 00:16:19,354 --> 00:16:21,104 بلى. -أوه... 333 00:16:21,189 --> 00:16:22,773 حسنا شكرا. 334 00:16:24,317 --> 00:16:26,193 هم بخير؟ 335 00:16:26,277 --> 00:16:27,069 انهم بخير. 336 00:16:27,153 --> 00:16:28,528 (صراخ صاخب) 337 00:16:32,367 --> 00:16:34,409 (جول تضحك) 338 00:16:34,494 --> 00:16:36,036 جوول! جوول! 339 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 (جول يلهث) 340 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 هل انت بخير؟ 341 00:16:39,123 --> 00:16:40,207 أوه ، دارجو. 342 00:16:40,291 --> 00:16:42,250 أوه. تعال معي. 343 00:16:42,335 --> 00:16:45,170 تعال. -أين شيانا؟ 344 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 هناك. 345 00:16:49,092 --> 00:16:49,966 مهلا. 346 00:16:50,051 --> 00:16:51,176 (ضحك) 347 00:16:51,260 --> 00:16:53,553 اممم اه ... 348 00:16:53,638 --> 00:16:56,264 اعتقدنا أنك ربما تكون في بعض المشاكل. 349 00:16:56,349 --> 00:16:58,350 أنا لست في أي مشكلة. 350 00:16:58,434 --> 00:17:00,268 على الأقل لا شيء لا أريد أن أكون فيه. 351 00:17:00,353 --> 00:17:02,938 أين راكسيل؟ لم تنتظر كما قالت. 352 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 من ذلك الطريق. 353 00:17:04,273 --> 00:17:05,565 راكسيل: أوه ، أوه ، هل رأيتهم؟ 354 00:17:05,650 --> 00:17:07,734 هل هم في ورطة؟ -كانوا يستحمون. 355 00:17:07,819 --> 00:17:09,945 (ضحك) 356 00:17:11,406 --> 00:17:12,698 أنا أه ... 357 00:17:12,782 --> 00:17:14,032 ممم ... 358 00:17:14,117 --> 00:17:17,035 (بهدوء): رأيناه يعطيك شيئًا. 359 00:17:17,120 --> 00:17:19,329 بعض الامور. 360 00:17:19,414 --> 00:17:22,207 (بهدوء): أوه. هل كنت تتجسس علي؟ 361 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 لا لا. 362 00:17:23,459 --> 00:17:26,628 D'Argo ، جئت إلى هنا لقضاء وقت ممتع. 363 00:17:26,713 --> 00:17:28,380 هل هذا يجعلك تغار؟ 364 00:17:28,464 --> 00:17:30,465 لا ، أنا لست غيورًا. إنه فقط كذلك... 365 00:17:30,550 --> 00:17:33,385 لأنك وأنا ... لم نعد سويًا ، أليس كذلك؟ 366 00:17:33,469 --> 00:17:36,346 لا ، لم نعد سويًا بعد الآن ، لكن ... 367 00:17:36,431 --> 00:17:37,848 حسنًا ، ثم اتركني. 368 00:17:37,932 --> 00:17:39,224 (ضحك) 369 00:17:39,308 --> 00:17:41,852 حسنا. أنت وجول قادمون معي. 370 00:17:41,936 --> 00:17:43,770 دعني اذهب! 371 00:17:43,855 --> 00:17:45,313 (صرير) - شيانا ، هل أنت بخير؟ 372 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 دارجو: إنها بخير. 373 00:17:46,649 --> 00:17:48,275 لماذا لا تتركها تذهب بعد ذلك؟ 374 00:17:48,359 --> 00:17:50,610 لماذا لا تهتم بشؤونك أيها الحقير الصغير البائس. 375 00:17:50,695 --> 00:17:52,362 أوه ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف ... 376 00:17:52,447 --> 00:17:54,656 كان لديهم أسلحة. 377 00:17:54,741 --> 00:17:58,076 قلت أنها ستكون حفلة. 378 00:17:58,161 --> 00:18:01,246 لكنهم كانوا يحملون أسلحة وضعوها في رأسي. 379 00:18:01,330 --> 00:18:03,123 كان لديهم أسلحة؟ 380 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 نعم ، لكنهم لم يشيروا إلى شيانا. 381 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 تم توجيههم إلي. 382 00:18:06,419 --> 00:18:09,296 Fe'Tor: من فضلك ، من فضلك. 383 00:18:09,380 --> 00:18:11,173 هدئ نفسك. 384 00:18:11,257 --> 00:18:13,133 لا أحب إظهار القوة ، 385 00:18:13,217 --> 00:18:17,345 لكنك في مسكني وتهاجم شعبي. 386 00:18:17,430 --> 00:18:19,222 الآن الخروج. 387 00:18:20,933 --> 00:18:22,350 شيانا. 388 00:18:23,186 --> 00:18:25,270 D'Argo ، اخرج. 389 00:18:25,354 --> 00:18:26,354 يذهب! 390 00:18:28,858 --> 00:18:30,400 (زمجرة لاهث) 391 00:18:31,277 --> 00:18:33,028 جوول: أوه ، نحن بخير ، دارجو. 392 00:18:33,112 --> 00:18:34,362 هل حقا. كانوا مجرد... 393 00:18:34,447 --> 00:18:35,906 (الشهقات) 394 00:18:35,990 --> 00:18:38,241 آه ، D'Argo ، ستقتلها. 395 00:18:38,326 --> 00:18:40,827 في الوقت الحالي ، ليس لدي مشكلة في ذلك. 396 00:18:40,912 --> 00:18:41,828 (رش) 397 00:18:41,913 --> 00:18:44,080 (صراخ) 398 00:18:44,165 --> 00:18:45,290 ماذا رشته عليه؟ 399 00:18:45,374 --> 00:18:46,792 فريسلين. 400 00:18:46,876 --> 00:18:49,169 (عزف موسيقى الرقص) 401 00:19:00,389 --> 00:19:02,140 قف! قف! قف! 402 00:19:02,225 --> 00:19:03,725 هذا لا معنى له. 403 00:19:03,810 --> 00:19:05,477 كلامك لا معنى له. انت غير مؤثر. انت غير مقنع. 404 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 لما؟ ما الذي لا معنى له؟ 405 00:19:07,104 --> 00:19:09,231 لقد سمّرته بجرعة الحب رقم 9. 406 00:19:09,315 --> 00:19:12,150 جعلته يرقص؟ 407 00:19:12,235 --> 00:19:14,194 حسنًا ، إنها طريقة لمقابلة الفتيات. 408 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 أيها الطيار ، فقط استمع لهذا ، حسناً؟ 409 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 هذا مهم. هذا عن الصفقة. 410 00:19:18,449 --> 00:19:20,992 إنه يتعلق بـ Freslin ، سر LoMo الصغير القذر. 411 00:19:21,077 --> 00:19:27,123 أظن أن السر الصغير القذر هو أنك تنفق كل عملتك على المتعة ، والآن ... 412 00:19:27,208 --> 00:19:28,875 مهلا ، أتعلم ماذا؟ 413 00:19:28,960 --> 00:19:30,669 إنه عالم غريب بالخارج يا رجل. 414 00:19:30,753 --> 00:19:33,421 أنت لا تعرف هذا لأنك تقضي كل وقتك في الداخل. 415 00:19:33,506 --> 00:19:36,258 فقط دعني أنهي قصتي. 416 00:19:36,342 --> 00:19:38,218 (عزف موسيقى الرقص) 417 00:19:40,721 --> 00:19:42,639 نرى؟ ترى لماذا جعلتنا نخرج من الشاطئ؟ 418 00:19:42,723 --> 00:19:44,933 كان يطارد كل ما يتحرك. 419 00:19:45,017 --> 00:19:47,143 هذا كل شيء بسبب هذه الأشياء التي قدمتها له؟ 420 00:19:47,228 --> 00:19:49,271 فريسلين عامل جذب. 421 00:19:49,355 --> 00:19:51,898 يمكن أن تكون جذابًا لشخص آخر ، أو يمكن أن ينجذب إليك. 422 00:19:51,983 --> 00:19:54,109 يمكن أن تكون قوية ، ضعيفة ، أي شيء. 423 00:19:54,193 --> 00:19:55,610 يعتمد على مكان تصنيعها. 424 00:19:55,695 --> 00:19:57,070 (يلهث) 425 00:19:57,154 --> 00:20:00,282 هل أعجبك الفريسلين الذي قدمته لك الليلة الماضية؟ 426 00:20:00,366 --> 00:20:01,825 هل هذا أكثر؟ 427 00:20:01,909 --> 00:20:03,702 ممم. دفعة مختلفة. 428 00:20:03,786 --> 00:20:05,871 جودة مختلفة. 429 00:20:06,372 --> 00:20:07,789 تريد طعم؟ 430 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 همم؟ 431 00:20:13,421 --> 00:20:14,629 همم؟ 432 00:20:14,714 --> 00:20:16,172 اجلبه. 433 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 انها مختلفه. - أكثر مرارة؟ 434 00:20:24,181 --> 00:20:25,223 بلى. 435 00:20:25,308 --> 00:20:26,224 (يضحك) 436 00:20:26,309 --> 00:20:28,351 الدفعة الأخيرة للحيوان هي دائمًا. 437 00:20:28,436 --> 00:20:30,604 (يضحك) 438 00:20:30,688 --> 00:20:32,981 هذا أه .. هذا من حيوان؟ 439 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Fe'Tor: مم-هم. 440 00:20:34,400 --> 00:20:36,026 حيوان جميل. 441 00:20:36,110 --> 00:20:38,987 هل هذه نفس الأشياء التي رشها ذلك الرجل على شيانا الليلة الماضية؟ 442 00:20:39,071 --> 00:20:40,906 بلى. الصف- A فريسلين. 443 00:20:40,990 --> 00:20:42,198 صنع في معمله الخاص. 444 00:20:42,283 --> 00:20:45,035 حازت شركة Fe'Tor على الأنف الأكثر حساسية في العمل. 445 00:20:45,119 --> 00:20:46,661 (يلهث) 446 00:20:46,746 --> 00:20:48,330 ماذا ينقصني؟ 447 00:20:48,414 --> 00:20:49,539 لا شئ. 448 00:20:50,291 --> 00:20:51,249 هنا. 449 00:20:58,049 --> 00:20:59,466 رائع ، أليس كذلك؟ 450 00:20:59,550 --> 00:21:01,635 (جول يلهث بسرور) 451 00:21:01,719 --> 00:21:03,261 بلى... 452 00:21:04,388 --> 00:21:07,682 الآن ، هل ستفعل أي شيء من أجلي؟ 453 00:21:07,767 --> 00:21:10,060 سأفعل أي شيء من أجلك. 454 00:21:10,144 --> 00:21:11,895 (يضحك) 455 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 أعتقد أن Fe'Tor تريد إناثك لأكثر من ... كما تعلم. 456 00:21:17,944 --> 00:21:20,153 لماذا .. هل يريدهم؟ 457 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 ممنوع استراق النظر. 458 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 (ضحك) 459 00:21:24,408 --> 00:21:26,076 هل تستطيع شمها؟ 460 00:21:26,160 --> 00:21:28,828 (يستنشق بعمق) 461 00:21:28,913 --> 00:21:31,122 فقط تنفسه. 462 00:21:31,207 --> 00:21:36,378 حسنًا ، العنصر الأساسي لـ Freslin موجود في غدة senil للكائنات الواعية. 463 00:21:36,462 --> 00:21:38,213 أوه ، تقصد مثل الناس؟ 464 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 بلى. 465 00:21:39,715 --> 00:21:43,343 لدى Fe'Tor آلة تحلب هذه الغدة. 466 00:21:43,427 --> 00:21:47,430 وعندما يكون هناك طلب كبير ، حسنًا ، أحيانًا يحلبهم حتى يموتوا. 467 00:21:47,515 --> 00:21:48,807 ستحبه. 468 00:21:48,891 --> 00:21:50,433 (يضحك) 469 00:21:54,105 --> 00:21:55,897 هل يمكنني فتح عيني بعد؟ 470 00:21:55,982 --> 00:21:57,357 مم-هم. 471 00:21:57,692 --> 00:21:59,818 أوه! 472 00:21:59,902 --> 00:22:01,152 رائع! 473 00:22:01,237 --> 00:22:03,446 لماذا لم تخبرنا بهذا من قبل؟ 474 00:22:03,531 --> 00:22:05,156 (صرخات D'Argo) 475 00:22:05,241 --> 00:22:06,533 (تصادم ذو صوت عالي) 476 00:22:09,870 --> 00:22:11,538 آه! يوحنا... 477 00:22:11,622 --> 00:22:15,583 هؤلاء الناس لن يرقصوا معي. 478 00:22:15,668 --> 00:22:17,836 لا أحد يريد أن يرقص معي ... لا. يبتعد. 479 00:22:17,920 --> 00:22:18,837 أوه أوه أوه. 480 00:22:18,921 --> 00:22:20,130 انظر إلى غنيمة تلك الفتاة. 481 00:22:20,214 --> 00:22:22,257 الغنيمة؟ -وهو! 482 00:22:23,676 --> 00:22:25,135 فطيرة حلوة المذاق... 483 00:22:25,219 --> 00:22:28,471 كان يجب أن أخبرك بكل شيء لكني كنت خائفة. 484 00:22:28,556 --> 00:22:30,223 أعني ، Fe'Tor خطير. 485 00:22:30,307 --> 00:22:36,021 إذا كانت Fe'Tor خطيرة جدًا ، فلماذا تساعدنا على الإطلاق؟ 486 00:22:36,105 --> 00:22:38,273 رفيقي ، سارل. 487 00:22:38,357 --> 00:22:40,817 إنه مع Fe'Tor. 488 00:22:40,901 --> 00:22:42,610 إنه لا يبدو جيدًا. 489 00:22:42,695 --> 00:22:46,031 أعني ، إنه طويل ، إنه حسن المظهر. أعني، أن تنظر في وجهي. أنا لا شيء. 490 00:22:46,115 --> 00:22:47,699 حاولت تحذيره ، لكن ... 491 00:22:47,783 --> 00:22:50,994 أنا أخبرك بكل شيء لأنه عندما تنقذ إناثك ، 492 00:22:51,078 --> 00:22:52,829 أريدك أن تحفظ Sarl. 493 00:22:56,250 --> 00:22:59,002 أليس هذا هو الرجل الذي كان مع Fe'Tor الليلة الماضية؟ 494 00:22:59,086 --> 00:23:01,629 راكسيل: أجل. هذا هو ميتولس ، رعشة يده اليمنى. 495 00:23:01,714 --> 00:23:03,798 حسنًا ، ربما يمكنه أن يدخلنا لرؤية الفتيات ، أليس كذلك؟ 496 00:23:03,883 --> 00:23:05,592 بالطبع يمكنه ذلك ، لكنه لن يخبرك أبدًا. 497 00:23:05,676 --> 00:23:08,219 اجعل D'Argo مشغولاً. لدي بعض الأعمال. 498 00:23:09,555 --> 00:23:11,890 كيف حالك'؟ 499 00:23:11,974 --> 00:23:15,060 يا رجل هل كنت هنا الليلة الماضية؟ هل كان ذلك جامحًا أم ماذا؟ 500 00:23:17,104 --> 00:23:18,354 أنا أشرب وحدي. 501 00:23:18,439 --> 00:23:21,608 نعم ، أنا لست مهتمًا حقًا بالشرب أيضًا. 502 00:23:21,692 --> 00:23:23,318 امم انا ابحث عن البعض اه ... 503 00:23:23,402 --> 00:23:25,236 (همسات): فريسلين. 504 00:23:25,321 --> 00:23:27,906 وسمعت أنك الرجل الذي يجب رؤيته. 505 00:23:27,990 --> 00:23:29,824 هل تحب الفريسلين؟ 506 00:23:37,458 --> 00:23:39,334 الجول: اه ... أنا أه ... 507 00:23:40,252 --> 00:23:42,253 صه! -أنا... 508 00:23:42,338 --> 00:23:44,964 ثق بي. 509 00:23:45,049 --> 00:23:46,049 (صراخ مكتوم) 510 00:23:46,133 --> 00:23:48,218 إنه يؤلم فقط في المرة الأولى. 511 00:23:51,222 --> 00:23:52,472 يبتعد. 512 00:23:53,557 --> 00:23:54,974 تمام. تمام. 513 00:23:55,059 --> 00:23:56,434 اسمحوا لي أن أعطيك شيئا. نظرة. 514 00:23:56,519 --> 00:24:00,688 أنا مليء بالعملة ، 515 00:24:00,773 --> 00:24:02,524 وأنا أبحث عن شيء مميز قليلاً. 516 00:24:02,608 --> 00:24:06,319 وهذه هي الحماقة الوحيدة التي تمكنت من العثور عليها. 517 00:24:07,780 --> 00:24:09,697 واه ... 518 00:24:09,782 --> 00:24:14,494 قال لي كباح إنك كنت الرجل الذي سيحصل على بعض الأطباء الجادين حقًا. 519 00:24:14,578 --> 00:24:16,871 (جول تبكي) 520 00:24:23,462 --> 00:24:26,673 الطيار: إذا استنزفوا الكثير من السوائل منها ، كرايتون ، ستكون ميتة. 521 00:24:26,757 --> 00:24:29,134 كرايتون: اخرس ودعني احكي قصتي. 522 00:24:29,218 --> 00:24:31,344 يجب عليك حقا الاسترخاء. 523 00:24:31,428 --> 00:24:34,305 النضال يجعل الأمر أكثر إيلامًا. 524 00:24:34,390 --> 00:24:36,141 همم؟ 525 00:24:38,227 --> 00:24:41,146 حسنًا ، هذا أنت تأكله. 526 00:24:41,230 --> 00:24:43,731 أرسلتك الكعبة. لماذا لم تقل ذلك؟ 527 00:24:43,816 --> 00:24:47,026 فعلتها للتو. 528 00:24:47,111 --> 00:24:51,447 قمة القمر الليلة ، غرفة Fe'Tor. تعرف أين هو؟ 529 00:24:51,532 --> 00:24:52,991 سأجده. 530 00:24:54,869 --> 00:24:57,287 نحن نبيع بالمزاد بعض القبور المذهل. 531 00:24:57,371 --> 00:24:59,205 هذا سوف يجعلك تدخل. 532 00:25:00,457 --> 00:25:02,709 (جول تبكي) 533 00:25:03,419 --> 00:25:05,336 (صياح) 534 00:25:08,257 --> 00:25:12,302 رأسي المزعج يقتلني من ذلك الرذاذ ، أيها الحقير الصغير! 535 00:25:12,386 --> 00:25:13,428 D'Argo ، يمكنك قتلها لاحقًا. 536 00:25:13,512 --> 00:25:15,722 الآن علينا إخراج الفتيات من Fe'Tor. 537 00:25:15,806 --> 00:25:17,182 إذن ماذا نفعل هنا؟ 538 00:25:17,266 --> 00:25:18,600 لأنني سأساعدك ، أترى؟ 539 00:25:18,684 --> 00:25:20,727 سوف أجعلك تنكرًا نوعًا ما. 540 00:25:20,811 --> 00:25:22,896 يا هامرهيد! كيف حالك'؟ 541 00:25:22,980 --> 00:25:24,189 لقد عدت لبعض الفيديو المنزلي. 542 00:25:24,273 --> 00:25:25,857 اخرج! اخرج! 543 00:25:25,941 --> 00:25:27,192 لا أعتقد ذلك. 544 00:25:27,276 --> 00:25:29,694 أريد أن أنظر إلى مجمع Fe'Tor. 545 00:25:29,778 --> 00:25:32,071 لا ، لن أساعدك ضده. 546 00:25:32,156 --> 00:25:34,616 نعم ، ستفعل أو سأفقد رأسك. 547 00:25:34,700 --> 00:25:37,994 الآن سأرى التخطيط المركب. سوف تظهر لي ذلك. 548 00:25:38,078 --> 00:25:41,414 لا يهمني إذا كانت فارغة ، لكنك ستعرضها لي الآن. 549 00:25:44,543 --> 00:25:48,379 إيه ، هذه غرفة المزاد. 550 00:25:48,464 --> 00:25:51,132 ليس سيئا. كل ما تحتاجه هو شاشة تلفزيون كبيرة. 551 00:25:51,217 --> 00:25:52,175 كا دارجو. 552 00:25:52,259 --> 00:25:53,218 (هسهسة) 553 00:25:53,302 --> 00:25:54,802 لا ، لا بأس. 554 00:25:54,887 --> 00:25:57,388 هذا ، امم ... هذا هو هارفي. 555 00:25:57,473 --> 00:26:01,184 إنه ليس برج العقرب. إنه بوكاه. إنه ... ليس حقيقيا. 556 00:26:01,268 --> 00:26:04,812 ولكن بفضل وعينا المشترك الفريد في هذه الحالة ، 557 00:26:04,897 --> 00:26:09,150 وصلنا أخيرًا إلى لقاء Ka D'Argo. 558 00:26:09,235 --> 00:26:11,194 أعطني خمسة. 559 00:26:11,528 --> 00:26:13,363 يبتعد. 560 00:26:13,447 --> 00:26:17,408 لقد أجريت بعض المحادثات الغريبة في رأسي من قبل ، لكن هذا قليل ... 561 00:26:17,493 --> 00:26:19,244 نعم اعرف. 562 00:26:19,328 --> 00:26:21,788 مرحبًا ، هارفي يظهر بين الحين والآخر لإعطائي نصيحة سيئة. 563 00:26:21,872 --> 00:26:26,626 واقتراحي لكما هو نسيان هذه الحماقة. 564 00:26:27,586 --> 00:26:30,213 لكن بما أنني أعلم أنك لن ... 565 00:26:30,297 --> 00:26:35,593 قواطع الدائرة الكهربائية ، إلى المستوى الجوفي بأكمله. 566 00:26:35,678 --> 00:26:40,223 قد يكون الظلام مفيدًا لك. 567 00:26:40,307 --> 00:26:42,141 أنت تعرف ماذا ، أعتقد أن هذه ليست فكرة سيئة. 568 00:26:42,226 --> 00:26:43,601 وغرفة الحلب التي تبحث عنها؟ 569 00:26:43,686 --> 00:26:44,602 (التنصت) 570 00:26:44,687 --> 00:26:46,938 آه. أسفل المدخل. 571 00:26:47,022 --> 00:26:50,149 الكعبة ، أرنا غرفة الحلب. 572 00:26:52,695 --> 00:26:55,280 راكسيل ، ما هذا الشيء؟ 573 00:26:55,364 --> 00:26:58,616 هذا هو المكان الذي يستنزفون فيه الجثث لصنع فريسلين. 574 00:26:58,701 --> 00:27:01,286 كوكب المتعة ، بلدي mivonks. 575 00:27:01,370 --> 00:27:04,706 من الأفضل أن نحسب الخطوات هنا. 576 00:27:05,874 --> 00:27:07,041 واحد... 577 00:27:07,126 --> 00:27:08,876 اثنان ، ثلاثة ، أربعة ... - اثنان ، ثلاثة ، أربعة ... 578 00:27:08,961 --> 00:27:10,586 خمسة ، ستة ، سبعة ... خمسة ، ستة ، سبعة ... 579 00:27:10,671 --> 00:27:12,255 ثمانية تسعة عشرة. -ثمانية. 580 00:27:12,339 --> 00:27:14,173 (يتنهد) 581 00:27:14,925 --> 00:27:15,883 عشر خطوات. 582 00:27:15,968 --> 00:27:17,844 أه ثماني درجات. -عشرة. 583 00:27:17,928 --> 00:27:20,596 ثمانية. أرجل صغيرة بشرية. 584 00:27:30,858 --> 00:27:32,275 آه. 585 00:27:36,822 --> 00:27:38,614 جول؟ 586 00:27:38,699 --> 00:27:40,241 جوول! 587 00:27:56,008 --> 00:27:57,383 جول؟ 588 00:28:01,597 --> 00:28:02,638 هل هناك خطب ما؟ 589 00:28:02,723 --> 00:28:03,556 رقم. 590 00:28:03,640 --> 00:28:06,017 لا لا ... كنت ... 591 00:28:06,101 --> 00:28:07,935 كنت أحاول فقط العثور على Jool. 592 00:28:08,979 --> 00:28:11,105 يجب أن نذهب حقًا. 593 00:28:11,190 --> 00:28:13,358 انت حقا جميلة جدا. 594 00:28:14,610 --> 00:28:16,235 بلى. 595 00:28:16,653 --> 00:28:18,654 اين جول؟ 596 00:28:19,323 --> 00:28:21,032 لا تخف. 597 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 كل شيئ على مايرام. 598 00:28:23,077 --> 00:28:25,119 لا ، لن أذهب إلى مزاد Fe'Tor. 599 00:28:25,204 --> 00:28:27,163 إنه يعرف كيف أبدو ، لذا لن أدخل. -سأدخلك. 600 00:28:27,247 --> 00:28:29,707 وأنت لا ترشني بهذه الأشياء. 601 00:28:29,792 --> 00:28:32,168 لن أقضي بقية حياتي في حلبة الرقص أفعل بعضًا ... - سيكون فريسلين هذا مختلفًا. 602 00:28:32,252 --> 00:28:34,337 رقم! أنت لست ... - اخرس! فقط اخرس! 603 00:28:34,421 --> 00:28:37,256 لم أفعل كل شيء ، خططت لكل شيء ، لذا يمكنك التراجع الآن! 604 00:28:37,341 --> 00:28:39,217 هل قلت خطة؟ - لا ، لا ، لم أقصد التخطيط. 605 00:28:39,301 --> 00:28:41,344 أضع خطة ، مثل التخطيط لشيء ما ... 606 00:28:41,428 --> 00:28:43,888 هل قلت أنك خططت لهذا؟ - لا ، لا ، لا ، لم أقصد ذلك ، لا ، لا. 607 00:28:43,972 --> 00:28:45,306 حصلت على كل شيء من صندوق النقل. 608 00:28:45,391 --> 00:28:47,350 مسدسان نبضيان ، زوج من نظارات الرؤية الليلية ، 609 00:28:47,434 --> 00:28:51,854 200000 قطعة بلاط حتى نتمكن من شراء أي فريسلين نريده. اه ما فاتني 610 00:28:51,939 --> 00:28:53,356 مسدسان؟ أحضرت بندقيتين فقط؟ 611 00:28:53,440 --> 00:28:56,526 كان هذا القارض الصغير يكذب علينا. 612 00:28:56,610 --> 00:28:58,277 قالت إنها خططت لكل هذا. 613 00:28:58,362 --> 00:28:59,695 مسدسان؟! 614 00:28:59,780 --> 00:29:02,240 أعني ، اعتقدت أنك كنت كرايتون العظيم ودارغو. 615 00:29:02,324 --> 00:29:05,785 أعني ، لقد فجرت مستودع الظل. 616 00:29:05,869 --> 00:29:08,663 أعني ، ظننت أنك ستحضر أجهزة إعادة شحن النبض ، 617 00:29:08,747 --> 00:29:10,623 وقنبلة بلازما ، 618 00:29:10,707 --> 00:29:12,625 وطائرة حربية كبيرة حقًا. 619 00:29:13,377 --> 00:29:15,294 لكن لا ، لا تحضر شيئًا! 620 00:29:15,379 --> 00:29:19,257 يمكنك إحضار سلاحين صغيرين لن يقتلا نيك نيك! 621 00:29:19,341 --> 00:29:21,175 هل سمعت عنا؟ 622 00:29:21,260 --> 00:29:26,222 نعم ، لقد سمعت قصصًا ، لكن من الواضح أنها لا تساوي دلوًا من القبور! 623 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 ماذا فعلت لها يا فتنة؟ 624 00:29:32,229 --> 00:29:34,147 أخرجها من هذا الشيء ، أيها الفقي! 625 00:29:34,231 --> 00:29:36,899 شيانا ، إنها ليست في أي ألم. -جول؟ جول؟ 626 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 لا تقلق. ايه؟ 627 00:29:39,528 --> 00:29:40,403 هنا. 628 00:29:40,487 --> 00:29:41,779 كفى مع القرين! 629 00:29:41,864 --> 00:29:44,949 أنت حقا لا ينبغي أن تضيع الذوق. 630 00:29:45,033 --> 00:29:46,451 الآن سأترك صديقك يرتاح ، 631 00:29:46,535 --> 00:29:49,579 لكني بحاجة إلى استبدالها بحيوان جديد. 632 00:29:49,663 --> 00:29:53,207 الآن علمت أن Fe'Tor لن تزعج الإناث أثناء وجودك في الحانة ، 633 00:29:53,292 --> 00:29:56,419 لذلك دفعت للفتيات الخضر المتفتحات لإبعادك عن الطريق. 634 00:29:56,503 --> 00:29:58,045 (يضحك) 635 00:29:58,130 --> 00:30:00,131 قف ، قف ، قف ، انتظر! 636 00:30:00,215 --> 00:30:03,759 هل سمحت لـ (فيتور) باختطاف شيانا وجول؟ 637 00:30:03,844 --> 00:30:05,344 (زمجر) 638 00:30:07,264 --> 00:30:08,347 لا ، لم أساعده. 639 00:30:08,432 --> 00:30:11,976 لقد خلقت للتو موقفًا حيث يمكن للجميع ... 640 00:30:12,060 --> 00:30:14,145 هل هناك أي شيء آخر لا تخبرنا به؟ 641 00:30:14,229 --> 00:30:16,355 لا شئ. لا شئ. أعدك. 642 00:30:16,440 --> 00:30:21,986 كان هذا الحيل الصغير يكذب علينا طوال الوقت. 643 00:30:22,070 --> 00:30:23,529 إذن ما أقترحه هو ... 644 00:30:23,614 --> 00:30:24,780 (رش) (صراخ) 645 00:30:26,408 --> 00:30:27,742 ليس مجددا! 646 00:30:27,826 --> 00:30:29,118 من فضلك لا تضربني. من فضلك لا ... 647 00:30:29,203 --> 00:30:30,578 آه! 648 00:30:32,581 --> 00:30:36,083 حسنًا ، يمكنك ضربي مرة واحدة فقط. 649 00:30:36,168 --> 00:30:37,752 مرة واحدة فقط! 650 00:30:37,836 --> 00:30:39,754 مرحبا؟ -ماذا! 651 00:30:39,838 --> 00:30:42,548 لدي اتصال مباشر. 652 00:30:42,633 --> 00:30:45,009 النباري ... شيانا! 653 00:30:45,093 --> 00:30:47,261 لقد بدأوا في حلبها. 654 00:30:47,346 --> 00:30:50,473 أعتقد أنك سوف تكون متأخرا جدا. 655 00:30:52,059 --> 00:30:53,684 (استنشاق) 656 00:31:06,156 --> 00:31:08,241 (يستنشق بعمق) 657 00:31:10,160 --> 00:31:11,994 كنت على حق. 658 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 أنت استثنائي. 659 00:31:16,583 --> 00:31:18,751 هل تحب طعم؟ 660 00:31:24,341 --> 00:31:25,925 استنزاف بقدر ما تستطيع. 661 00:31:26,009 --> 00:31:27,802 دون الإضرار بقيمتها بالطبع. 662 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 D'Argo ، يجب عليك التحقق من ذلك. 663 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 دارجو؟ 664 00:31:34,184 --> 00:31:36,185 من بحق الجحيم ... أوه ، أنت تعلم ... 665 00:31:36,270 --> 00:31:39,772 فريسلين الذي قمت برشه بإشعاعات الفيرومونات الخاصة به إلى الخارج 666 00:31:39,856 --> 00:31:43,317 ويخلق شكل هالة ، لذلك نرى جميعًا D'Argo مثل هذا. 667 00:31:43,402 --> 00:31:45,695 لقد جعلته جذابًا جدًا ، ألا تعتقد ذلك؟ 668 00:31:45,779 --> 00:31:48,364 عن ماذا تتحدث؟ 669 00:31:48,448 --> 00:31:49,824 دارجو؟ 670 00:31:52,411 --> 00:31:54,412 لا أكثر. كاف. 671 00:31:54,496 --> 00:31:59,959 حتى أنا لست ساذجًا لدرجة أنني أعتقد أن D'Argo تحول إلى مخلوق آخر. 672 00:32:00,043 --> 00:32:03,713 لا أقدر الأكاذيب التي تقولينها من أجل الالتفاف ... 673 00:32:03,797 --> 00:32:05,798 قف ، هو! اضغط على ... 674 00:32:07,175 --> 00:32:08,134 منذ متى عرفنا بعضنا البعض؟ 675 00:32:08,218 --> 00:32:14,098 ما يقرب من دورتين ونصف طويلة. 676 00:32:14,182 --> 00:32:16,350 من أي وقت مضى أكذب عليك؟ همم؟ 677 00:32:16,852 --> 00:32:17,893 همم؟ 678 00:32:19,271 --> 00:32:21,480 بدا D'Argo مختلفًا تمامًا. 679 00:32:21,565 --> 00:32:23,524 انظر إلى نفسي في المرآة ، أنا ... 680 00:32:23,609 --> 00:32:25,526 (يلهث) 681 00:32:27,279 --> 00:32:31,490 الطيار: ولماذا لا يبدو هكذا الآن؟ 682 00:32:32,284 --> 00:32:33,409 التمثيل الغذائي. 683 00:32:33,493 --> 00:32:34,952 انظر ، يا رجل ، دعني ... 684 00:32:35,037 --> 00:32:37,872 هل يمكنني من فضلك سرد القصة بالطريقة التي أريد أن أحكيها؟ 685 00:32:40,250 --> 00:32:43,294 يكاد يكون Mitols جاهزًا لـ Nebari. 686 00:32:43,378 --> 00:32:45,171 ماذا علي أن أفعل حيال الآخر؟ 687 00:32:45,255 --> 00:32:46,839 تجعيد الشعر. 688 00:32:47,674 --> 00:32:49,258 استنزاف حتى الفشل. 689 00:32:49,343 --> 00:32:51,218 سوف تفسد البرنامج فقط. 690 00:33:03,482 --> 00:33:08,194 أنا مضيفك ، لكن الأسماء ليست مهمة. العملة فقط. 691 00:33:08,278 --> 00:33:12,823 (مع Southern drawl): حسنًا يا بني ، أنا المشتري الخاص بك ، والمال ليس مهمًا بالنسبة لي. 692 00:33:12,908 --> 00:33:14,033 الجودة فقط. 693 00:33:14,117 --> 00:33:15,576 (نقرات) تعرف ما أعنيه؟ 694 00:33:16,620 --> 00:33:19,288 لقد أتيت إلى المزاد الصحيح ، إذن. 695 00:33:19,373 --> 00:33:21,207 هل يمكنني اقتراح النباري؟ 696 00:33:22,167 --> 00:33:24,168 أفضل ما تذوقته على الإطلاق. 697 00:33:24,252 --> 00:33:25,670 حق. 698 00:33:26,171 --> 00:33:27,672 راكسيل. 699 00:33:27,756 --> 00:33:30,216 لا يزال حيا. 700 00:33:30,300 --> 00:33:34,512 اعتقدت أنك أعطيت تجارة فريسلين بعيدًا ، بعد كارثتك في Ellapuria. 701 00:33:34,596 --> 00:33:37,640 حسنًا ، نعم ، لقد فعلت ذلك ، أخبرك ليمي ، لكن الأمور تغيرت. 702 00:33:38,809 --> 00:33:39,892 يتمتع. المزايدة عالية. 703 00:33:39,976 --> 00:33:42,353 اعذرني. هل انا اعرفك؟ 704 00:33:45,190 --> 00:33:46,148 أوه... 705 00:33:46,233 --> 00:33:48,192 امرأة: مرحبًا. 706 00:33:50,404 --> 00:33:52,238 اوه ... 707 00:33:52,322 --> 00:33:55,116 أنا ... أشك في ذلك. 708 00:33:55,200 --> 00:33:59,286 لقد أصبحت رجلاً جديدًا مؤخرًا. 709 00:33:59,371 --> 00:34:00,746 لقد جعلته جذابا للغاية. 710 00:34:00,831 --> 00:34:02,581 اوه ... 711 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 15000 على يميني. هل لدي المزيد من العطاءات؟ 712 00:34:07,295 --> 00:34:08,337 16000. 713 00:34:08,422 --> 00:34:11,298 16000 على يساري. هناك. أي عروض أخرى؟ 714 00:34:11,383 --> 00:34:15,219 الذهاب مرة ، مرتين ، ثلاث مرات. هل انتهيت من كل شيء؟ 715 00:34:15,303 --> 00:34:18,723 16000. بيعت مقابل 16000 برانديارس. 716 00:34:19,474 --> 00:34:21,726 هل قمت بتداول Freslin؟ 717 00:34:21,810 --> 00:34:24,019 انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر. منذ سنوات. لم يقتل أي شخص قط ، بدون حدث. 718 00:34:24,104 --> 00:34:25,312 غير الحدث ، مؤخرتي. 719 00:34:25,397 --> 00:34:28,983 لا ، لا ، لا ، وجهة نظري ، يجب أن تهدأ. 720 00:34:29,067 --> 00:34:32,486 تعمل زيادة الأوكسجين على تسريع عملية التمثيل الغذائي في Freslin. 721 00:34:32,571 --> 00:34:33,821 سوف تزول؟ 722 00:34:33,905 --> 00:34:36,198 ليس لفترة ، ولا إذا ظل هادئًا. 723 00:34:36,283 --> 00:34:37,199 (صراخ) 724 00:34:37,284 --> 00:34:39,160 هدوء. سيء الغضب. 725 00:34:39,244 --> 00:34:41,078 D'Argo ، كن لطيفا يا رجل. 726 00:34:41,163 --> 00:34:44,165 نشتري الفتيات ، رفيق راكسيل إذا استطعنا. 727 00:34:44,249 --> 00:34:45,833 لا بنادق ولا قتل. 728 00:34:45,917 --> 00:34:46,667 (صراخ) 729 00:34:46,752 --> 00:34:48,461 ونحن في الخارج هنا. 730 00:34:48,545 --> 00:34:50,963 سوف أشاهدك من هنا. 731 00:34:52,090 --> 00:34:54,258 أصدقائي الكرام ، 732 00:34:54,342 --> 00:34:57,428 نأتي الآن إلى البيع الذي كنت تنتظره. 733 00:34:57,512 --> 00:35:01,640 أقدم العبقرية الشمية ، Heska Fe'Tor. 734 00:35:01,725 --> 00:35:04,643 (تصفيق) 735 00:35:09,649 --> 00:35:13,736 كرايتون: هل هذا الرجل يصرخ فيغاس فقط أم ماذا؟ 736 00:35:16,198 --> 00:35:17,490 هيسكا فيتور. 737 00:35:17,574 --> 00:35:19,492 (تصفيق) 738 00:35:25,332 --> 00:35:27,792 أيها الأصدقاء ، أهلا بكم. 739 00:35:27,876 --> 00:35:30,252 شكرا لقدومك في هذا الوقت القصير. 740 00:35:30,337 --> 00:35:33,214 يا له من مزاد جيد سيكون هذا. 741 00:35:33,298 --> 00:35:35,090 هل لي أن أقدم لكم ... 742 00:35:35,175 --> 00:35:37,343 شيانا. 743 00:35:39,387 --> 00:35:41,430 التمثيل الغذائي ، لوكسان. 744 00:35:41,515 --> 00:35:44,266 العطاءات تبدأ من 25000. 745 00:35:44,726 --> 00:35:46,644 25000. 746 00:35:46,728 --> 00:35:48,187 30000! 747 00:35:48,271 --> 00:35:49,688 40000! 748 00:35:49,773 --> 00:35:51,190 50،000! 749 00:35:51,274 --> 00:35:52,650 55000! 750 00:35:52,734 --> 00:35:54,360 60.000! 751 00:35:54,444 --> 00:35:55,945 85000! 752 00:35:56,029 --> 00:35:59,114 يا له من محاولة رائعة ، هيسكا تيناكو. 753 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 هل هناك غيرها؟ 754 00:36:04,371 --> 00:36:05,788 رقم؟ 755 00:36:05,872 --> 00:36:08,707 كرايتون: 125000. 756 00:36:16,132 --> 00:36:17,800 130. 757 00:36:20,387 --> 00:36:24,265 إذا كنت لا تمانع ، أود إلقاء نظرة فاحصة على الذبيحة. 758 00:36:24,349 --> 00:36:25,933 كن ضيفي. 759 00:36:33,733 --> 00:36:35,901 مرحبًا ، بيب ، هل تسمعني؟ 760 00:36:37,237 --> 00:36:39,196 يبتعد. 761 00:36:39,281 --> 00:36:41,198 ما الذي أخرك؟ 762 00:36:42,450 --> 00:36:44,410 150.000. 763 00:36:47,581 --> 00:36:49,164 151. 764 00:36:53,879 --> 00:36:57,214 هل تمانع في قطع هذه البقرة حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة؟ 765 00:37:05,724 --> 00:37:07,683 (استنشاق) 766 00:37:07,767 --> 00:37:09,393 اين جول؟ 767 00:37:10,770 --> 00:37:12,021 غرفة الحلب. 768 00:37:12,105 --> 00:37:13,439 (هدير) 769 00:37:13,523 --> 00:37:15,107 Www- انتظر ، هل هي لك؟ 770 00:37:15,191 --> 00:37:16,442 اعتاد على ان تكون. 771 00:37:16,526 --> 00:37:18,193 انظر ، لديك فريسلين يغلي دماغك. 772 00:37:18,278 --> 00:37:19,653 كل ما تشعر به هو طريق للخروج من الأزمة. 773 00:37:19,738 --> 00:37:21,196 ما يحدث هناك بالأسفل ، هذا عمل. 774 00:37:21,281 --> 00:37:23,240 إنه فقط يتظاهر بأنه مشتري. 775 00:37:23,325 --> 00:37:25,534 175. 776 00:37:27,287 --> 00:37:28,495 250. 777 00:37:28,580 --> 00:37:30,664 ربع مليون براندارس. 778 00:37:30,749 --> 00:37:32,833 (تصفيق) 779 00:37:38,715 --> 00:37:43,260 برج العقرب Scorpius: القواطع الكهربائية لكامل المستوى الجوفي. 780 00:37:43,345 --> 00:37:45,679 يمكنني مضاعفة هذا العرض إذا منحتني المزيد من الوقت. 781 00:37:45,764 --> 00:37:47,139 لم يعد هنالك وقت. 782 00:37:47,223 --> 00:37:49,767 العملة في متناول اليد. 783 00:37:49,851 --> 00:37:52,853 أعلى العطاء الآن أو تنحى جانبا. 784 00:38:04,824 --> 00:38:11,830 بيعت لشركة Heska Tenaco مقابل 250.000 براندارس. 785 00:38:13,291 --> 00:38:14,833 (هسهسة) 786 00:38:16,795 --> 00:38:18,545 هل كان عليك مداعبة جسدها بالكامل؟ 787 00:38:18,630 --> 00:38:20,381 أوه ، من أجل البكاء بصوت عال! -إنه فقط فريسلين. 788 00:38:20,465 --> 00:38:21,757 إنه يجعله ، كما تعلم ... - اخرس! 789 00:38:21,841 --> 00:38:22,633 اسكت! 790 00:38:22,717 --> 00:38:24,843 استمع ، سيد هورنى العلجوم. 791 00:38:24,928 --> 00:38:27,137 لا يزال "جول" في غرفة الحلب. 792 00:38:27,222 --> 00:38:29,515 سأضرب الأضواء و أحضر شيانا. 793 00:38:29,599 --> 00:38:31,392 حسن. جيد جيد جيد. 794 00:38:33,103 --> 00:38:36,271 سنحضر جول ورفيقها. 795 00:38:37,607 --> 00:38:38,732 وبعد ذلك سننتظر. 796 00:38:38,817 --> 00:38:42,027 وتذكر ، عشر درجات أسفل القاعة. 797 00:38:42,696 --> 00:38:44,697 ثماني خطوات يا بشري. 798 00:38:44,781 --> 00:38:47,157 لا تفعل أي شيء حتى أضرب الأضواء. 799 00:38:47,617 --> 00:38:49,118 لا لا. 800 00:38:49,202 --> 00:38:50,703 نعم ، الأضواء. 801 00:38:51,621 --> 00:38:52,454 حسن. 802 00:38:52,539 --> 00:38:55,124 (ضحك صاخب) 803 00:38:57,210 --> 00:38:59,211 هذا كله خطأك! 804 00:39:00,880 --> 00:39:02,464 إذا لم تقم برشوة هؤلاء النساء في الحانة ... 805 00:39:02,549 --> 00:39:04,299 سهل ، لوكسان ، سهل! 806 00:39:04,384 --> 00:39:06,427 (صراخ) 807 00:39:07,387 --> 00:39:08,303 إنه لوكسان! 808 00:39:08,388 --> 00:39:10,305 الأمن ، تحرك! 809 00:39:10,557 --> 00:39:11,682 فريل. 810 00:39:12,475 --> 00:39:13,726 لا تتحرك! 811 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 (صراخ) 812 00:39:21,985 --> 00:39:23,277 (طلقات تطلق) 813 00:39:27,282 --> 00:39:28,949 ارفع لك خمسين دولاراً. 814 00:39:38,835 --> 00:39:40,002 شيانا! 815 00:39:46,009 --> 00:39:47,509 راكسيل: لا ، لا ، هذا ليس صحيحًا. 816 00:39:47,594 --> 00:39:49,636 D'Argo: لا ، إنها ثمانية. - لا لا ، قال عشرة. 817 00:39:49,721 --> 00:39:52,306 اخرس ، أنا أعرف ما أتحدث عنه. إنها الثامنة ، أنت تجعلني أفقد مكاني. 818 00:39:52,390 --> 00:39:54,308 ثمانية ، ثمانية ، اخرس! -أنت مخطئ! 819 00:39:54,392 --> 00:39:55,851 (جلجل ونخر) 820 00:39:58,730 --> 00:40:00,939 حسنًا ، عشرة. 821 00:40:06,154 --> 00:40:07,863 (شيانا تريلينج) 822 00:40:17,916 --> 00:40:19,166 ارمي سلاحك. 823 00:40:19,250 --> 00:40:20,375 (هسهسة) 824 00:40:23,838 --> 00:40:26,131 هل انت بخير يا جول؟ 825 00:40:27,675 --> 00:40:29,009 من ذاك؟ 826 00:40:29,094 --> 00:40:30,260 هذا هو صديقي. 827 00:40:30,345 --> 00:40:31,845 هو ميت. 828 00:40:35,141 --> 00:40:36,600 D'Argo ، أنقذني! 829 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 كرايتون. -D'Argo. 830 00:40:39,020 --> 00:40:40,187 أين راكسيل؟ 831 00:40:40,271 --> 00:40:41,855 هناك. مات رفيقه. 832 00:40:41,940 --> 00:40:43,774 حسنًا ، ألتقي بك في البود. 833 00:40:45,902 --> 00:40:47,319 راكسيل! 834 00:40:48,321 --> 00:40:50,114 هذا عسلي. 835 00:40:50,198 --> 00:40:51,573 العقول للآلة! 836 00:40:51,658 --> 00:40:54,368 تصميمي! سرقها وباعها. 837 00:40:54,452 --> 00:40:56,120 لم يكن Fe'Tor يعرف حتى أنه ملكي. 838 00:40:56,204 --> 00:40:57,371 (ضحك) 839 00:40:57,455 --> 00:41:00,833 تساوي ثروة! (يضحك) 840 00:41:01,626 --> 00:41:03,127 كيف حال رقبتك؟ 841 00:41:03,211 --> 00:41:05,963 لا بأس. أنا لا أمانع في التمسك بها من أجلك. 842 00:41:06,047 --> 00:41:07,881 أنت لا تريد كسر هذه. 843 00:41:08,758 --> 00:41:10,551 هل انت بخير؟ 844 00:41:10,635 --> 00:41:11,927 بلى. 845 00:41:12,011 --> 00:41:13,387 حسن. 846 00:41:17,016 --> 00:41:18,225 عجيب. 847 00:41:18,852 --> 00:41:20,185 (ضربة الهبوط) 848 00:41:27,777 --> 00:41:30,028 أنت خربت كل شيء. 849 00:41:43,084 --> 00:41:44,334 سكري تاك! 850 00:41:44,419 --> 00:41:46,003 (صئيل شيانا) 851 00:41:46,087 --> 00:41:48,839 رائحتك غريبة. 852 00:41:52,343 --> 00:41:55,304 (صراخ) 853 00:41:55,388 --> 00:41:57,264 (شيانا تصرخ ، ركل ضربات) 854 00:42:00,185 --> 00:42:02,227 شم هذه الرائحة. 855 00:42:03,813 --> 00:42:05,731 (إسكات) 856 00:42:12,030 --> 00:42:13,280 العنق لا يزال بخير؟ 857 00:42:13,364 --> 00:42:15,240 بلى. 858 00:42:15,325 --> 00:42:16,909 كنت أعرف. 859 00:42:16,993 --> 00:42:19,953 الشيء المحزن هو أنه سيموت سعيدًا. 860 00:42:33,760 --> 00:42:37,262 كرايتون: وهذا كل ما في الأمر. 861 00:42:37,347 --> 00:42:41,016 راكسيل. كانت تستعيد شريحتها واستخدمتنا. 862 00:42:41,100 --> 00:42:45,395 لقد استخدمتنا يا رجل. لذلك ليس ذنبنا. 863 00:42:46,231 --> 00:42:49,233 أنا لا أصدقك. 864 00:42:51,361 --> 00:42:52,361 ولم لا؟ 865 00:42:52,445 --> 00:42:54,863 الكثير من التناقضات. 866 00:42:54,948 --> 00:42:57,199 الكثير من التشويش. 867 00:42:57,283 --> 00:43:01,411 التشويش؟ كيف الجحيم يترجم ذلك؟ 868 00:43:01,496 --> 00:43:04,998 بخير أتعلم ماذا؟ انظر ، لا تريد أن تصدقني ، اذهب واسأل الفتيات. 869 00:43:05,083 --> 00:43:09,169 لا تزال شيانا وجول نائمين مهما فعلوا ، 870 00:43:09,254 --> 00:43:11,380 وأنا لا أميل إلى إيقاظهم. 871 00:43:11,464 --> 00:43:14,466 طيار ، لا أعتقد أنك فهمتني. اسمحوا لي أن أبدأ مرة أخرى. 872 00:43:14,550 --> 00:43:15,342 (صراخ) 873 00:43:15,426 --> 00:43:17,928 أنا ... -كرايتون ، لا! 874 00:43:18,012 --> 00:43:20,681 لقد حددت موقع كوكب آخر قريب. 875 00:43:20,765 --> 00:43:22,266 صناعي. 876 00:43:22,350 --> 00:43:27,521 تشير حركة Comms إلى أن لديهم أماكن إقامة للزوار. 877 00:43:27,605 --> 00:43:31,024 يجب أن تكون أنت و D'Argo زوارًا. 878 00:43:31,109 --> 00:43:36,113 احزم ما تحتاجه. سنعود لك في ثمانية أيام شمسية. 879 00:43:36,197 --> 00:43:37,447 طيار. 880 00:43:38,783 --> 00:43:40,242 كان حقيقيا. 881 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 ربما يا جون. 882 00:43:42,328 --> 00:43:47,165 لكن ، مويا وأنا نرغب في قضاء بعض الوقت بعيدًا عن مشاحناتكم المستمرة. 883 00:43:47,250 --> 00:43:54,089 وهذه المغامرة ، مهما كانت منمقة ، لا تلغي هذه الحاجة. 884 00:43:54,173 --> 00:43:55,799 اممم ... 885 00:44:02,098 --> 00:44:04,182 اخرج من هنا. 886 00:44:04,267 --> 00:44:07,060 تمام. 887 00:44:07,145 --> 00:44:10,981 كما تعلم ، يجب أن تخرج أكثر. هذه الأشياء تحدث. 888 00:44:11,649 --> 00:44:12,774 (تذمر) 889 00:44:12,859 --> 00:44:14,276 ماذا ، لم يصدقك؟ 890 00:44:14,360 --> 00:44:16,153 رقم. 891 00:44:16,237 --> 00:44:20,032 حسنًا ، ما هو هذا الشيء عن البطة النحيلة؟ -سلام دنك. 892 00:44:20,116 --> 00:44:22,451 أيا كان ، لا يهم. لقد طردنا من مويا. 893 00:44:22,535 --> 00:44:24,286 نعم ، حسنًا ، هل تريد المحاولة؟ 894 00:44:25,580 --> 00:44:27,205 (هدير) 895 00:44:27,290 --> 00:44:28,415 رقم. 896 00:44:28,499 --> 00:44:30,208 انظر ، لقد بذلت قصارى جهدي. 897 00:44:30,293 --> 00:44:31,752 كان أفضل ما لديك هو تفجيرها. 898 00:44:31,836 --> 00:44:34,254 قمت بأفضل ما عندي. -حسنا ، لقد فجرت ذلك. 899 00:44:34,339 --> 00:44:37,174 D'Argo ، لقد طردنا من Moya لأننا نتجادل. 900 00:44:37,258 --> 00:44:39,301 إنه يطردنا من مويا لأنك تجادل. 901 00:44:39,385 --> 00:44:40,719 لا ، نحن نجادل. -تجادل. 902 00:44:40,803 --> 00:44:42,554 نحن. نتجادل. -تجادل. 903 00:44:42,638 --> 00:44:45,515 أوه ، نحن ... أوه! قد تجادل مع عمود إنارة. -انا لست. افتح الباب. 904 00:44:45,600 --> 00:44:47,351 تفتحه. -انت افتح الباب. 905 00:44:47,435 --> 00:44:49,478 ماذا انت فتاة؟ انا ذاهب لفتح الباب لك؟ افتح الباب. 906 00:44:49,562 --> 00:44:51,313 D'Argo: أنا أكبر منك ، أظهر بعض الاحترام. 907 00:44:51,397 --> 00:44:53,231 كرايتون: يمكنك فتح الباب. أنا لا أفتح الباب. 908 00:44:53,316 --> 00:44:55,776 D'Argo: حسنًا ، سأفعل فقط ... تفتحه.