﻿1
00:00:06,539 --> 00:00:09,508
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,244
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:12,246 --> 00:00:15,247
‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون الذين يحققون

4
00:00:15,249 --> 00:00:17,649
‫هذه الجنايات الشريرة هم أعضاء في فرقة النخبة

5
00:00:17,651 --> 00:00:20,052
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,054 --> 00:00:23,022
‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,024 --> 00:00:24,556
‫توقف عن هذا الرجل! أوقفوه!

8
00:00:24,558 --> 00:00:26,325
‫مهلا! شرطة! قف!

9
00:00:26,327 --> 00:00:28,227
‫سابقًا في القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة.

10
00:00:28,229 --> 00:00:29,628
‫وليام لويس.

11
00:00:29,630 --> 00:00:31,597
‫لدينا ثلاثة شهود رأوه

12
00:00:31,599 --> 00:00:33,332
‫فضح نفسه في سنترال بارك.

13
00:00:33,334 --> 00:00:35,300
‫- ما مدى سوء سجله؟
‫- لا نعلم.

14
00:00:35,302 --> 00:00:37,669
‫لا يمكننا تشغيل بصماته لأن أصابعه محترقة.

15
00:00:37,671 --> 00:00:39,505
‫لا يمكنني الإقرار بالذنب في شيء لم أفعله.

16
00:00:39,507 --> 00:00:42,341
‫أطلق سراح المدعى عليه. سيتم رفع القضية للمحاكمة.

17
00:00:42,343 --> 00:00:44,276
‫سنحتاج منك أن تشهد.

18
00:00:44,278 --> 00:00:46,145
‫إذا سمحت لي.

19
00:00:46,147 --> 00:00:48,747
‫لقد أبليت بلاءً حسناً يا عزيزي.

20
00:00:48,749 --> 00:00:51,316
‫أنا لويس. اقتحم شقتها،

21
00:00:51,318 --> 00:00:53,419
‫اغتصبها وعذبها لمدة 18 ساعة.

22
00:00:53,421 --> 00:00:55,354
‫قم باجاده.

23
00:00:55,356 --> 00:00:57,056
‫شرطة! لا تتحرك!

24
00:00:57,058 --> 00:00:58,357
‫تريد أن تسمع كيف ربطتها بالسرير.

25
00:00:58,359 --> 00:01:00,793
‫لقد فعلت أشياء لم تكن تتوقع القيام بها.

26
00:01:00,795 --> 00:01:02,428
‫ماذا فعلت لها...

27
00:01:02,430 --> 00:01:04,196
‫أنت محظوظ لأنني لم أركل أسنانك.

28
00:01:04,198 --> 00:01:06,565
‫ما فعلته... يجب أن تكون محظوظًا جدًا شخص يفعل ذلك لك.

29
00:01:06,567 --> 00:01:09,334
‫مضايقات الدولة التي لا هوادة فيها

30
00:01:09,336 --> 00:01:11,170
‫أثر سلبا على موكلي.

31
00:01:11,172 --> 00:01:14,173
‫أعلن القاضي بطلان المحاكمة. لقد خرج بكفالة.

32
00:01:14,175 --> 00:01:15,574
‫هذا الرجل... يعرف كل حيلة.

33
00:01:15,576 --> 00:01:17,543
‫اذهب للمنزل. ابق هناك يومين.

34
00:01:17,545 --> 00:01:19,211
‫- كابتن، هذا...
‫- ليف، هذا أمر.

35
00:01:19,213 --> 00:01:20,512
‫مرحبا؟

36
00:01:20,514 --> 00:01:23,282
‫مرحبًا بك في المنزل، أيها المحقق بنسون.

37
00:01:29,122 --> 00:01:31,590
‫مهلا.

38
00:01:31,592 --> 00:01:33,525
‫ها هي ذا.

39
00:01:33,527 --> 00:01:36,361
‫تلك العيون البنية الكبيرة والجميلة...

40
00:01:36,363 --> 00:01:38,130
‫جميل جدا.

41
00:01:38,132 --> 00:01:40,265
‫أعطني ابتسامة.

42
00:01:40,267 --> 00:01:42,701
‫ما زلت أشعر بالدوار، أليس كذلك؟

43
00:01:42,703 --> 00:01:44,136
‫لا بأس.

44
00:01:44,138 --> 00:01:47,506
‫لدينا الوقت.

45
00:01:47,508 --> 00:01:49,475
‫مم مم.

46
00:01:49,477 --> 00:01:52,811
‫صه... أوه، تعال، لا تخجل.

47
00:01:52,813 --> 00:01:54,746
‫لقد تجاوزنا ذلك.

48
00:01:54,748 --> 00:01:57,549
‫لقد كنت لطيفًا جدًا عندما تم طردك.

49
00:02:00,320 --> 00:02:02,321
‫شراب آخر؟

50
00:02:02,323 --> 00:02:05,224
‫أوه، لماذا لا أخلع هذا الشريط حتى تقولي نعم؟

51
00:02:05,226 --> 00:02:08,193
‫شيء واحد... تصرخ مرة أخرى،

52
00:02:08,195 --> 00:02:11,730
‫سأدفع مسدسك مباشرة إلى حلقك.

53
00:02:11,732 --> 00:02:15,234
‫أتعلم؟

54
00:02:15,236 --> 00:02:17,369
‫اطلق النار علي.

55
00:02:17,371 --> 00:02:20,339
‫هذه هي نهاية اللعبة يا حبيبتي.

56
00:02:20,341 --> 00:02:24,409
‫لقد شعرنا بالكثير من الصدمة والرهبة قبل أن نفعل ذلك.

57
00:02:26,613 --> 00:02:27,613
‫آه!

58
00:02:30,251 --> 00:02:32,784
‫مرحبًا، إنها ليف. ترك رسالة. سأعود إليك.

59
00:02:32,786 --> 00:02:35,187
‫مرحبًا، ليف، هذا أنا.

60
00:02:35,189 --> 00:02:37,356
‫كنا نتحدث عن الالتقاء.

61
00:02:37,358 --> 00:02:41,593
‫ربما هذا هو صديقي. إنه شرطة نيويورك

62
00:02:41,595 --> 00:02:43,228
‫إنه في طريقه إلى هنا الآن.

63
00:02:43,230 --> 00:02:44,596
‫صديقها، أليس كذلك؟

64
00:02:44,598 --> 00:02:46,365
‫- نعم.
‫- هل لديه مفاتيح؟

65
00:02:46,367 --> 00:02:48,600
‫نعم يفعل.

66
00:02:48,602 --> 00:02:51,203
‫من المضحك أنني لا أرى الكثير من الأشياء حوله.

67
00:02:51,205 --> 00:02:54,206
‫رداء واحد في الحمام وفرشاة أسنان واحدة.

68
00:02:55,608 --> 00:02:57,276
‫لن تكذب علي، أليس كذلك؟

69
00:02:57,278 --> 00:02:59,578
‫لنفكر فيما تفعله الآن.

70
00:02:59,580 --> 00:03:01,313
‫أوه، أنا أفكر في ذلك.

71
00:03:01,315 --> 00:03:03,315
‫أنت تخرج من هذا الباب الآن،

72
00:03:03,317 --> 00:03:06,818
‫لن يعلم أحد بأي شيء حدث لي.

73
00:03:06,820 --> 00:03:08,854
‫ماذا عن المحقق الصغير بيرت، الشقراء، هاه؟

74
00:03:08,856 --> 00:03:10,856
‫لن تلاحظ كل الكدمات، كل الجروح؟

75
00:03:10,858 --> 00:03:14,526
‫توقفت الكابينة قصيرة. ضربت وجهي على الحاجز.

76
00:03:14,528 --> 00:03:15,694
‫- ماذا عن هذا؟
‫- آه!

77
00:03:15,696 --> 00:03:17,362
‫ماذا عن هذه الحروق، هاه؟

78
00:03:17,364 --> 00:03:18,864
‫إنها مثل كلب لديه عظم، هذا واحد.

79
00:03:18,866 --> 00:03:20,499
‫وماذا في ذلك؟

80
00:03:20,501 --> 00:03:22,668
‫لقد فعلت ما هو أسوأ بكثير وتخلصت منه.

81
00:03:22,670 --> 00:03:25,470
‫صديقك المحامي، أحمر الشعر...

82
00:03:25,472 --> 00:03:29,741
‫سوف تتهم شرطة نيويورك بتأطيرك بعد المحاكمة.

83
00:03:29,743 --> 00:03:31,577
‫- ميستريال.
‫- لويس، انطلق.

84
00:03:31,579 --> 00:03:33,478
‫احصل على الجحيم من نيويورك.

85
00:03:33,480 --> 00:03:35,480
‫أنت تخرج من هذا الباب،

86
00:03:35,482 --> 00:03:37,683
‫وسنتظاهر بأن هذا لم يحدث أبدًا.

87
00:03:37,685 --> 00:03:41,353
‫كنت تتظاهر بأن هذا لم يحدث، أليس كذلك؟

88
00:03:41,355 --> 00:03:43,956
‫- آه!
‫- انت تكذب.

89
00:03:48,294 --> 00:03:51,230
‫هناك شيء أعتقد أنه يجب عليك سماعه.

90
00:03:51,232 --> 00:03:53,265
‫مرحبًا، ليف، هذا أنا.

91
00:03:53,267 --> 00:03:54,666
‫آه، أنظر، أعلم أننا كنا نتحدث

92
00:03:54,668 --> 00:03:56,668
‫حول الالتقاء، اممم، غدا،

93
00:03:56,670 --> 00:03:58,704
‫لكن هؤلاء الرجال يهزونني هنا.

94
00:03:58,706 --> 00:04:00,272
‫يجب أن أسحب ضعف.

95
00:04:00,274 --> 00:04:02,574
‫آه، على أي حال، لا تغضب مني.

96
00:04:02,576 --> 00:04:05,277
‫مرحبًا، أنا عالق في محكمة برونكس، أليس كذلك؟

97
00:04:05,279 --> 00:04:07,913
‫انني اسف لذلك. أنا مدين لك.

98
00:04:07,915 --> 00:04:09,648
‫حسنًا، إلى اللقاء.

99
00:04:12,720 --> 00:04:14,720
‫أعتقد أنه لن يأتي.

100
00:04:16,356 --> 00:04:18,257
‫بيلي...

101
00:04:18,259 --> 00:04:20,259
‫أنا أعرض عليك طريقة للخروج.

102
00:04:20,261 --> 00:04:22,894
‫هل مازلت تساومني؟

103
00:04:22,896 --> 00:04:26,298
‫هل حقا؟ لقد تجاوزنا ذلك.

104
00:04:26,300 --> 00:04:28,400
‫أنا محقق شرطة نيويورك.

105
00:04:28,402 --> 00:04:32,371
‫شريكي فريقي...

106
00:04:32,373 --> 00:04:36,708
‫سوف يقوم القسم بأكمله بمطاردتك.

107
00:04:36,710 --> 00:04:40,946
‫تعتقد أنك وضعت الناس في الجحيم.

108
00:04:40,948 --> 00:04:44,583
‫سوف تمطر عليك مرة أخرى.

109
00:04:44,585 --> 00:04:46,818
‫أتعلم؟

110
00:04:49,822 --> 00:04:52,724
‫دعها تمطر.

111
00:05:40,374 --> 00:05:42,574
‫مرحبًا، خدود رخيصة، لم تدفع

112
00:05:42,576 --> 00:05:44,343
‫مستحقات قهوتك منذ مارس.

113
00:05:44,345 --> 00:05:45,777
‫أنا لا أشرب القهوة.

114
00:05:45,779 --> 00:05:47,346
‫أتعلمون، الاتحاد يرون أن ذلك سيء للمعنويات...

115
00:05:47,348 --> 00:05:49,348
‫محقق لا يضع. محمل الجد؟

116
00:05:49,350 --> 00:05:50,749
‫حسنًا، إليك...

117
00:05:50,751 --> 00:05:51,850
‫أ 10.

118
00:05:51,852 --> 00:05:54,019
‫ماذا، 20؟

119
00:05:54,021 --> 00:05:55,987
‫من فضلك، لا تجعلني أتوسل. إنه أقل من كرامتي.

120
00:05:55,989 --> 00:05:58,557
‫- حسنا، حسنا. 30.
‫- اليوم أنت رجل.

121
00:05:58,559 --> 00:06:00,359
‫اعتقدت أنك لم تشرب القهوة.

122
00:06:00,361 --> 00:06:01,727
‫حسنًا، أنا أدفع ثمنها. أنا آخذه.

123
00:06:01,729 --> 00:06:04,796
‫- يو، مونشي مونش.
‫- براين، زهور...

124
00:06:04,798 --> 00:06:06,798
‫لم يكن عليك. حلم على صديقي.

125
00:06:06,800 --> 00:06:09,434
‫مهلا، هل رأيت ليف؟

126
00:06:09,436 --> 00:06:12,003
‫- أعطتها كراجين يومين إجازة.
‫- هي لم تخبرك؟

127
00:06:12,005 --> 00:06:13,638
‫لا، كان من المفترض أن نتواصل بالأمس،

128
00:06:13,640 --> 00:06:15,407
‫لكنني انخرطت في وردية عمل مزدوجة، لذا...

129
00:06:15,409 --> 00:06:16,808
‫لذلك وقفت لها. حركة جميلة.

130
00:06:16,810 --> 00:06:18,410
‫لقد تركت لها رسالتين.

131
00:06:18,412 --> 00:06:19,411
‫لم أتلق أي رد منها.

132
00:06:19,413 --> 00:06:21,012
‫- مرحبًا، برايان.
‫- مرحبًا، غطاء.

133
00:06:21,014 --> 00:06:23,415
‫- كيف حال ليف؟
‫- لم يرها.

134
00:06:23,417 --> 00:06:24,816
‫متى كانت آخر مرة تحدثت معها؟

135
00:06:24,818 --> 00:06:26,818
‫اه الاثنين. تركت بعض الرسائل.

136
00:06:26,820 --> 00:06:30,422
‫حسنًا، لقد كانت جميلة عندما تم إطلاق سراح لويس.

137
00:06:30,424 --> 00:06:31,690
‫نعم، حسنا، هل يمكن أن تلومها؟

138
00:06:31,692 --> 00:06:33,425
‫هم فقط تركوا هذا الرجل يمشي؟ تعال.

139
00:06:33,427 --> 00:06:35,026
‫ذهب مباشرة إلى البريد الصوتي.

140
00:06:35,028 --> 00:06:37,429
‫مرحباً، ليف، إنه نيك. اتصل بي.

141
00:06:37,431 --> 00:06:38,830
‫أنت تعرف ليف... لا يمكنها إيقاف تشغيله.

142
00:06:38,832 --> 00:06:41,633
‫ربما تكون قد تعمقت في ملف قضيته الآن.

143
00:06:41,635 --> 00:06:43,034
‫ما زال.

144
00:06:43,036 --> 00:06:46,004
‫كابتن، فتى بيتزا مطوي مثل شريحة.

145
00:06:46,006 --> 00:06:47,672
‫حسنًا، عمل جيد.

146
00:06:47,674 --> 00:06:50,642
‫أه، اسمع، أحتاج معروفًا قبل أن تقوم بضربهما.

147
00:06:50,644 --> 00:06:52,744
‫فقط تأرجح بجوار شقة ليف.

148
00:06:52,746 --> 00:06:54,112
‫بلى. كل شيء بخير؟

149
00:06:54,114 --> 00:06:55,647
‫أجل، أريد فقط أن أتأكد

150
00:06:55,649 --> 00:06:57,482
‫لم تنزل في إحدى فتحات الأرانب.

151
00:06:57,484 --> 00:06:58,884
‫مهلا، كاسيدي، هل تأتي مع؟

152
00:06:58,886 --> 00:07:00,719
‫آه، لا، لقد عدت في جولة في 30.

153
00:07:00,721 --> 00:07:02,421
‫مرحبًا رولينز، إذا تحدثت معها،

154
00:07:02,423 --> 00:07:03,889
‫هل ستجعلها تتصل بي؟

155
00:07:03,891 --> 00:07:06,158
‫سهل روميو. فقط تحقق منها

156
00:07:08,094 --> 00:07:09,728
‫إنها لا تلتقط خطها الأرضي.

157
00:07:09,730 --> 00:07:11,196
‫نعم، حسنًا، مرت الفتاة بأسبوع صعب.

158
00:07:11,198 --> 00:07:13,098
‫أعني، يمكن أن تكون تعوض عن نومها.

159
00:07:13,100 --> 00:07:15,734
‫35 ساعة؟

160
00:07:15,736 --> 00:07:17,202
‫ليف!

161
00:07:17,204 --> 00:07:20,705
‫حسنًا، إما أنها لم تعد للمنزل،

162
00:07:20,707 --> 00:07:24,476
‫أو أنها لم تغادر شقتها منذ يومين.

163
00:07:24,478 --> 00:07:28,213
‫إنها زعنفة! ليف!

164
00:07:28,215 --> 00:07:29,815
‫إنه هو. أنا لويس.

165
00:07:29,817 --> 00:07:31,716
‫نعم، لقد قيدها. قام بربط فمها بشريط لاصق.

166
00:07:31,718 --> 00:07:34,085
‫شعرها، ودمها... القبطان، أنا في كل مكان.

167
00:07:34,087 --> 00:07:36,087
‫ربما يكون قد أخذها إلى أسفل الهروب من النار.

168
00:07:36,089 --> 00:07:37,722
‫النافذة مفتوحة. فراشها ذهب.

169
00:07:37,724 --> 00:07:39,491
‫أي علامة على زنزانتها؟

170
00:07:39,493 --> 00:07:41,893
‫لا، إنه ليس في الشقة، لكن تارو يتعقبه.

171
00:07:41,895 --> 00:07:43,628
‫كانفاس المبنى، الحي.

172
00:07:43,630 --> 00:07:45,497
‫تحقق من جميع كاميرات المراقبة.

173
00:07:45,499 --> 00:07:47,666
‫هناك مقلاة على الموقد بها مفاتيح.

174
00:07:47,668 --> 00:07:50,168
‫رائحتها مثل الشعر المحروق أو اللحم.

175
00:07:52,238 --> 00:07:54,806
‫ابن العاهرة.

176
00:07:54,808 --> 00:07:57,209
‫تم اختطاف محقق. أنت حقيبة كل شيء.

177
00:07:57,211 --> 00:07:59,878
‫يجب أن أتصل بأحد pP تجده.

178
00:08:01,248 --> 00:08:03,148
‫حصلنا على ping من زنزانتها.

179
00:08:03,150 --> 00:08:04,850
‫إنها بوشويك...

180
00:08:04,852 --> 00:08:07,819
‫منزل لويس في منتصف الطريق.

181
00:08:07,821 --> 00:08:09,888
‫أين هو؟ أين لويس؟

182
00:08:09,890 --> 00:08:11,723
‫- انا لا اعرف. أقسم.
‫- لقد كان هنا!

183
00:08:11,725 --> 00:08:13,492
‫لما؟ لا. ن- بأي حال من الأحوال، يد إلى الله.

184
00:08:13,494 --> 00:08:14,960
‫- هل كانت معه؟
‫- منظمة الصحة العالمية؟

185
00:08:14,962 --> 00:08:16,161
‫أين هاتفها؟

186
00:08:16,163 --> 00:08:18,129
‫لا أعرف شيئًا عن أي هاتف.

187
00:08:18,131 --> 00:08:22,634
‫لا؟

188
00:08:22,636 --> 00:08:24,169
‫ما هذا؟

189
00:08:24,171 --> 00:08:26,538
‫آه، يا صاح، لم يكن لدي أي فكرة أنه ترك ذلك.

190
00:08:26,540 --> 00:08:28,039
‫قال ألا يخبر أي شخص أنه هنا.

191
00:08:28,041 --> 00:08:29,041
‫هذا الرجل مجنون.

192
00:08:29,042 --> 00:08:31,176
‫- متى؟
‫- اه انا...

193
00:08:31,178 --> 00:08:33,178
‫صباح أمس، في وقت مبكر. متى؟

194
00:08:33,180 --> 00:08:34,179
‫حقا في وقت مبكر، قبل الإفطار.

195
00:08:34,181 --> 00:08:36,248
‫- ماذا أراد؟
‫- سيارتي.

196
00:08:36,250 --> 00:08:37,749
‫- هل لديك سيارة؟
‫- نعم، لينكولن عمتي.

197
00:08:37,751 --> 00:08:39,184
‫- أين ذهب؟
‫- انا لا اعرف.

198
00:08:39,186 --> 00:08:41,686
‫سأل عن كمية الغاز الموجودة فيه. اين كان ذاهب؟

199
00:08:41,688 --> 00:08:43,154
‫أنا لا أسأله تلك الأشياء. كان في عجلة من أمره.

200
00:08:43,156 --> 00:08:44,890
‫لم يكن يريد أن يبقيها منتظرة.

201
00:08:44,892 --> 00:08:46,258
‫- "لها"؟ منظمة الصحة العالمية؟
‫- هذا المحامي...

202
00:08:46,260 --> 00:08:47,260
‫الشخص الذي أبعده عنه.

203
00:08:52,231 --> 00:08:54,633
‫شرفك، موكلي لديه علاقات مع المجتمع، لا يوجد سجل.

204
00:08:54,635 --> 00:08:56,601
‫نطلب الإفراج عنها بناء على تعهد خاص بها.

205
00:08:56,603 --> 00:08:57,903
‫- شرفك، إذا استطعنا.
‫- طلب.

206
00:08:57,905 --> 00:09:00,238
‫هذه مسألة شرطة عاجلة.

207
00:09:00,240 --> 00:09:02,140
‫نحن بحاجة لاستجواب المستشار ماير.

208
00:09:02,142 --> 00:09:03,775
‫نحن في منتصف اتهام.

209
00:09:03,777 --> 00:09:06,044
‫- انا افهم ذلك.
‫- الكابتن دونالد كراجين، سفو.

210
00:09:06,046 --> 00:09:09,047
‫سيادتك، قد يكون لدى المستشار ماير معلومات

211
00:09:09,049 --> 00:09:13,051
‫حول مشتبه به يحتجز محقق شرطة نيويورك كرهينة.

212
00:09:13,053 --> 00:09:15,754
‫كان لويس على حق.

213
00:09:15,756 --> 00:09:17,956
‫لديك ثأر ضده.

214
00:09:17,958 --> 00:09:19,891
‫المستشار، عميلك

215
00:09:19,893 --> 00:09:22,260
‫اقتحموا شقة المحقق بنسون منذ ليلتين.

216
00:09:22,262 --> 00:09:24,863
‫الآن، إما قتلها، أو أنه يحتجزها.

217
00:09:24,865 --> 00:09:26,097
‫لقد فقدت عقلك.

218
00:09:26,099 --> 00:09:28,233
‫لقد رأيته للتو.

219
00:09:28,235 --> 00:09:29,701
‫متي؟ أين؟

220
00:09:29,703 --> 00:09:31,069
‫هذا مضايقة.

221
00:09:31,071 --> 00:09:32,771
‫لست مضطرًا للإجابة على أسئلتك.

222
00:09:32,773 --> 00:09:34,205
‫أيها المستشار، مرحبًا.

223
00:09:34,207 --> 00:09:36,241
‫انظروا، هذه...

224
00:09:36,243 --> 00:09:38,643
‫هذه صور من شقة ذلك المحقق.

225
00:09:38,645 --> 00:09:40,245
‫لديك المشتبه به الخطأ.

226
00:09:40,247 --> 00:09:42,247
‫كنت معه طوال اليوم أمس.

227
00:09:42,249 --> 00:09:44,282
‫أين؟

228
00:09:44,284 --> 00:09:46,217
‫سافرنا إلى جزيرة طويلة.

229
00:09:46,219 --> 00:09:48,954
‫- في لينكولن؟
‫- نعم.

230
00:09:48,956 --> 00:09:51,089
‫سرقها. الى أبن تريد الذهاب؟

231
00:09:51,091 --> 00:09:53,892
‫قال إنه يريد الذهاب إلى الشاطئ لتصفية رأسه.

232
00:09:53,894 --> 00:09:56,261
‫حسنًا، في هذه الرحلة، هل... هل أوقف السيارة؟

233
00:09:56,263 --> 00:09:58,096
‫هل قام بفحص الجذع من قبل؟ لا.

234
00:09:58,098 --> 00:09:59,264
‫لدينا سبب للاعتقاد

235
00:09:59,266 --> 00:10:00,899
‫المحقق بنسون كان في تلك السيارة.

236
00:10:00,901 --> 00:10:02,968
‫- لا، كانت السيارة فارغة.
‫- هل توقفت في أي مكان؟

237
00:10:02,970 --> 00:10:04,736
‫كان علي أن أعود إلى المدينة.

238
00:10:04,738 --> 00:10:07,872
‫وقبل أن أوصلني إلى محطة القطار،

239
00:10:07,874 --> 00:10:09,975
‫- توقفنا لتناول العشاء.
‫- أين؟

240
00:10:09,977 --> 00:10:13,244
‫في منزل والديّ في بيلبورت.

241
00:10:13,246 --> 00:10:15,180
‫هل كانوا هناك؟

242
00:10:22,254 --> 00:10:24,255
‫هذه السيارة.

243
00:10:24,257 --> 00:10:26,625
‫الزعنفة، افحص الجذع.

244
00:10:35,668 --> 00:10:38,970
‫وليام لويس، شرطة نيويورك

245
00:10:41,741 --> 00:10:43,742
‫حصلت على واحدة.

246
00:10:49,048 --> 00:10:51,249
‫انه مصاب ببرد. لقد كان هنا منذ فترة.

247
00:10:51,251 --> 00:10:54,319
‫- هناك أثر دم.
‫- لدي غطاء سرير.

248
00:10:54,321 --> 00:10:56,321
‫هذا كثير من الدم.

249
00:10:56,323 --> 00:10:59,958
‫قف. قلادة ليف...

250
00:10:59,960 --> 00:11:03,128
‫مخبأة بواسطة الإطار الاحتياطي. لقد تركت ذلك لنا.

251
00:11:03,130 --> 00:11:06,331
‫حسنًا، كانت على قيد الحياة في صندوق السيارة.

252
00:11:06,333 --> 00:11:09,200
‫قم بفحص كل منزل في المبنى.

253
00:11:14,740 --> 00:11:16,341
‫أخذ سيارتهم.

254
00:11:16,343 --> 00:11:20,078
‫اتصل بصديقتك المحامية، واكتشف ما يقودها والديها.

255
00:11:24,350 --> 00:11:27,752
‫لقد أمضوا بعض الوقت هنا.

256
00:11:27,754 --> 00:11:29,821
‫نيك.

257
00:11:33,025 --> 00:11:36,194
‫إلهي العزيز.

258
00:11:38,130 --> 00:11:39,964
‫انها على قيد الحياة. ساعدني في إنزالها.

259
00:11:39,966 --> 00:11:42,967
‫احصل على سيارة إسعاف الآن!

260
00:11:44,971 --> 00:11:48,473
‫أحضرته ابنتي. كلنا تناولنا العشاء معا.

261
00:11:48,475 --> 00:11:51,342
‫قادها إلى محطة القطار.

262
00:11:51,344 --> 00:11:53,111
‫ثم عاد.

263
00:11:53,113 --> 00:11:55,313
‫هل يمكنك إخباري بما حدث بعد عودة لويس؟

264
00:11:55,315 --> 00:11:57,048
‫حمل مسدسا نحوي

265
00:11:57,050 --> 00:12:00,051
‫وجعلني أخلع ملابسي.

266
00:12:00,053 --> 00:12:02,053
‫صنع... يا الله.

267
00:12:02,055 --> 00:12:04,422
‫جعلها ساعتها بينما كان يغتصبني.

268
00:12:04,424 --> 00:12:07,225
‫وهذه المرأة... هل قالت أي شيء؟

269
00:12:07,227 --> 00:12:11,062
‫لا. لديها شريط لاصق على فمها.

270
00:12:11,064 --> 00:12:12,897
‫قال لها أن تبقي عينيها مفتوحتين.

271
00:12:12,899 --> 00:12:15,900
‫في أي وقت حاولت إغلاقهم،

272
00:12:15,902 --> 00:12:18,203
‫أمسك وضع سيجارة مشتعلة عليّ.

273
00:12:18,205 --> 00:12:20,805
‫هل كانت هذه المرأة... هل كانت معه عندما غادر؟

274
00:12:20,807 --> 00:12:24,042
‫- المحقق.
‫- هي... أغمي عليها.

275
00:12:24,044 --> 00:12:26,978
‫كانت على قيد الحياة.

276
00:12:26,980 --> 00:12:29,047
‫هل يمكن أن تخبرني أنها كانت على قيد الحياة؟

277
00:12:29,049 --> 00:12:32,150
‫لقد انتهيت أيها المحقق.

278
00:12:40,160 --> 00:12:42,360
‫لا يضرب على e-zpass الخاص بهم.

279
00:12:42,362 --> 00:12:44,295
‫لدينا إنذارات بشأن السيارة المركبة الخاصة بالزوجين،

280
00:12:44,297 --> 00:12:45,530
‫بطاقات الائتمان والبطاقات المصرفية الخاصة بهم.

281
00:12:45,532 --> 00:12:47,532
‫سوف تفعل.

282
00:12:47,534 --> 00:12:49,334
‫ما زالوا لا يعرفون أين هي؟

283
00:12:49,336 --> 00:12:50,902
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟

284
00:12:50,904 --> 00:12:52,804
‫كل ما في وسعهم، براين.

285
00:12:52,806 --> 00:12:54,305
‫- نعم، أنا ذاهب إلى هناك.
‫- لا يمكنك الخروج هناك.

286
00:12:54,307 --> 00:12:56,107
‫أنت متورط مع الضحية. ضحية؟

287
00:12:56,109 --> 00:12:58,109
‫لقد غمروا المنطقة بالمياه...

288
00:12:58,111 --> 00:13:01,112
‫جنود الولاية، سوفولك، شرطة نيويورك

289
00:13:01,114 --> 00:13:03,414
‫لن ترى شيئًا لا يفعلونه.

290
00:13:03,416 --> 00:13:05,784
‫يومين، مونش...

291
00:13:07,520 --> 00:13:10,421
‫ماذا يفعل بها يا رجل؟ لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

292
00:13:10,423 --> 00:13:13,124
‫- إذا كانت لا تزال على قيد الحياة.
‫- ليف على قيد الحياة.

293
00:13:13,126 --> 00:13:15,193
‫إنها ناجية.

294
00:13:18,130 --> 00:13:20,231
‫ها أنا عدت.

295
00:13:20,233 --> 00:13:22,100
‫أحضرت لنا بعض الإمدادات.

296
00:13:22,102 --> 00:13:24,102
‫ماذا، هل تستريح؟

297
00:13:24,104 --> 00:13:25,203
‫ديزي upsy.

298
00:13:25,205 --> 00:13:26,137
‫تلك الفتاة.

299
00:13:26,139 --> 00:13:27,139
‫ها أنت ذا.

300
00:13:27,140 --> 00:13:29,207
‫حسنًا، الذراعين خلف ظهرك.

301
00:13:29,209 --> 00:13:31,142
‫ها أنت ذا.

302
00:13:31,144 --> 00:13:32,911
‫ها أنت ذا.

303
00:13:32,913 --> 00:13:33,913
‫حسنا.

304
00:13:33,914 --> 00:13:36,114
‫رجل...

305
00:13:36,116 --> 00:13:39,083
‫أنا أحب متاجر الأجهزة.

306
00:13:39,085 --> 00:13:41,085
‫حصلت على قماش القنب، وبعض الحبل،

307
00:13:41,087 --> 00:13:43,188
‫اه، شريط لاصق إضافي،

308
00:13:43,190 --> 00:13:45,557
‫بعض المفاجآت في وقت لاحق،

309
00:13:45,559 --> 00:13:47,225
‫وبعض المشروبات.

310
00:13:47,227 --> 00:13:49,360
‫كيف هذا الصوت، هاه؟

311
00:13:49,362 --> 00:13:52,931
‫إذا نزعت الشريط ستصبح فتاة جيدة؟

312
00:13:52,933 --> 00:13:54,566
‫- مم-همم.
‫- بلى؟

313
00:13:54,568 --> 00:13:57,569
‫حسنا.

314
00:13:57,571 --> 00:13:59,170
‫ها أنت ذا.

315
00:13:59,172 --> 00:14:01,472
‫أنت عطشان يا حبيبتي؟

316
00:14:03,075 --> 00:14:05,009
‫بلى؟

317
00:14:07,379 --> 00:14:09,214
‫ها أنت ذا.

318
00:14:09,216 --> 00:14:11,249
‫أوه، لا، لا، لا. هاي هاي.

319
00:14:11,251 --> 00:14:14,085
‫لا يمكنك أن تقول "لا" بعد الآن...

320
00:14:14,087 --> 00:14:15,920
‫حسنا؟

321
00:14:15,922 --> 00:14:19,257
‫حسنًا، لديك بعض الفودكا،

322
00:14:19,259 --> 00:14:23,194
‫وسأعطيك بعض الماء...

323
00:14:23,196 --> 00:14:25,296
‫حسنا؟

324
00:14:28,067 --> 00:14:29,968
‫- هذا كل شيء.

325
00:14:29,970 --> 00:14:31,369
‫تمتصها. تمتصها.

326
00:14:31,371 --> 00:14:32,637
‫نعم هذا هو.

327
00:14:32,639 --> 00:14:34,105
‫السنونو.

328
00:14:34,107 --> 00:14:36,374
‫صه، صه.

329
00:14:36,376 --> 00:14:38,476
‫صه، شش، صه.

330
00:14:38,478 --> 00:14:40,211
‫الفيكودين والحبوب المنومة...

331
00:14:40,213 --> 00:14:42,080
‫يعطونك جفاف الفم، أليس كذلك؟

332
00:14:42,082 --> 00:14:45,450
‫- ماء.
‫- أنا أعرف. لقد وعدت.

333
00:14:45,452 --> 00:14:47,285
‫أنا رجل من كلامي...

334
00:14:47,287 --> 00:14:49,454
‫مثل عندما أخبرتك عن تلك السيدة،

335
00:14:49,456 --> 00:14:52,457
‫وقلت لك ما الذي كنت سأفعله بها، أليس كذلك؟

336
00:14:52,459 --> 00:14:54,125
‫قلت لها كل شيء،

337
00:14:54,127 --> 00:14:57,128
‫ثم فعلت كل ما قلته، أليس كذلك؟

338
00:14:57,130 --> 00:14:58,563
‫هاه؟

339
00:14:58,565 --> 00:15:02,100
‫أليس كذلك؟

340
00:15:02,102 --> 00:15:04,636
‫بلى.

341
00:15:04,638 --> 00:15:07,438
‫ها أنت ذا. حسنًا، هذا يكفي.

342
00:15:09,642 --> 00:15:12,243
‫أعتقد أننا سنجده قريبًا.

343
00:15:12,245 --> 00:15:16,314
‫- اوجد ماذا؟
‫- خاص في مكان ما.

344
00:15:37,203 --> 00:15:41,139
‫حركة واحدة، إطفاء الأنوار.

345
00:15:41,141 --> 00:15:44,008
‫سأفعلها باردة.

346
00:15:45,277 --> 00:15:47,512
‫مرحبًا أيها القبطان، أي كلمة؟

347
00:15:47,514 --> 00:15:49,113
‫ما زالوا يبحثون.

348
00:15:49,115 --> 00:15:50,715
‫آخر شاهدة رأيناها حية.

349
00:15:50,717 --> 00:15:53,518
‫- هل كان العيش بخير؟
‫- مقارنة بالشاهد، نعم.

350
00:15:53,520 --> 00:15:55,720
‫نحن نعرف سيارة هذا الرجل. نحن... نعرف أين كان.

351
00:15:55,722 --> 00:15:57,522
‫ماذا، انه فقط صعودا ويختفي؟

352
00:15:57,524 --> 00:15:59,357
‫لكنه فعل هذا من قبل، حسنًا؟

353
00:15:59,359 --> 00:16:01,359
‫أوه، مونش وقد ذهبنا على mO

354
00:16:01,361 --> 00:16:04,562
‫لويس لا يخطط مسبقًا. إنه عالِم، غريزي.

355
00:16:04,564 --> 00:16:06,364
‫لكنه يتبع أنماطًا معينة.

356
00:16:06,366 --> 00:16:08,533
‫إنه مثل قطة تلعب بالماوس.

357
00:16:08,535 --> 00:16:11,069
‫عندما يستطيع، ينقلهم إلى منزل آمن.

358
00:16:11,071 --> 00:16:12,303
‫يأخذ وقته.

359
00:16:12,305 --> 00:16:14,138
‫كنتاكي، والدة صديقته...

360
00:16:14,140 --> 00:16:16,374
‫يعرض عليها مصعدًا في ساحة انتظار الدائرة "ك".

361
00:16:16,376 --> 00:16:18,142
‫توقف عند متجر لاجهزة الكمبيوتر.

362
00:16:18,144 --> 00:16:20,745
‫يحصل على شريط لاصق وحبل ومكواة لحام.

363
00:16:20,747 --> 00:16:22,413
‫ثم توقف عند محل لبيع الخمور.

364
00:16:22,415 --> 00:16:23,748
‫صحيح، وهو يربط Vic.

365
00:16:23,750 --> 00:16:26,351
‫أعني أنه يجبرها على إطعامها الكحول والمخدرات.

366
00:16:26,353 --> 00:16:28,119
‫إنه... يقود سيارته حتى يتمكن من العثور عليه

367
00:16:28,121 --> 00:16:30,355
‫منزل متنقل مهجور في الغابة.

368
00:16:30,357 --> 00:16:32,123
‫يعملها ويتركها هناك.

369
00:16:32,125 --> 00:16:33,291
‫يجدها صياد.

370
00:16:34,995 --> 00:16:37,061
‫- والفتاتان في ولاية ألاباما.
‫- رفقاء الغرفة.

371
00:16:37,063 --> 00:16:38,529
‫اقتحم شقتهم،

372
00:16:38,531 --> 00:16:40,531
‫يضعهم في صندوق سيارتهم.

373
00:16:40,533 --> 00:16:42,600
‫يقودهم إلى مقصورة الصيد.

374
00:16:42,602 --> 00:16:45,203
‫ثم احتجزهم هناك لمدة ثلاثة أيام.

375
00:16:45,205 --> 00:16:46,771
‫يغتصب ويعذب.

376
00:16:46,773 --> 00:16:49,640
‫أم، يتركهم هناك مقيدون،

377
00:16:49,642 --> 00:16:51,209
‫لكنهم تمكنوا من الفرار.

378
00:16:51,211 --> 00:16:53,644
‫لذلك سمح لهم جميعا بالعيش.

379
00:16:53,646 --> 00:16:56,180
‫ليس دائما.

380
00:16:56,182 --> 00:16:58,616
‫صديقته المحامية الأولى في ماريلاند...

381
00:16:58,618 --> 00:17:00,218
‫أخذها إلى منزل مغلق.

382
00:17:00,220 --> 00:17:03,221
‫احتجزها هناك لمدة يومين تقريبًا،

383
00:17:03,223 --> 00:17:05,289
‫يتركها للموت. لا أخبار أخبار جيدة.

384
00:17:05,291 --> 00:17:07,191
‫لم يتم رصد السيارة على أي جسور أو أنفاق،

385
00:17:07,193 --> 00:17:08,793
‫- أو العبارات.
‫- حسنا.

386
00:17:08,795 --> 00:17:10,428
‫ثم لا يزال في جزيرة طويلة.

387
00:17:10,430 --> 00:17:12,196
‫حسنًا، أجل، حسنًا، أخبر محاميه

388
00:17:12,198 --> 00:17:14,799
‫أنه يريد تصفية ذهنه، اذهب إلى الشاطئ.

389
00:17:14,801 --> 00:17:16,801
‫الشاطئ في لونغ آيلاند؟

390
00:17:16,803 --> 00:17:18,202
‫أي شاطئ، همم؟

391
00:17:18,204 --> 00:17:21,205
‫الشاطئ الشمالي، الشاطئ الجنوبي، الخليج؟

392
00:17:21,207 --> 00:17:25,209
‫هل تعرف كم عدد منازل الشاطئ الموجودة في لونغ آيلاند؟

393
00:17:53,673 --> 00:17:56,507
‫اووه تعال.

394
00:18:07,253 --> 00:18:09,253
‫جباية...

395
00:18:09,255 --> 00:18:10,788
‫هو صغير.

396
00:18:10,790 --> 00:18:13,391
‫خطوة واحدة وهو ميت.

397
00:18:17,297 --> 00:18:19,297
‫مساء الخير أيها الضابط. هل هناك مشكلة؟

398
00:18:19,299 --> 00:18:22,233
‫هل تعلم أنك مررت من خلال الضوء الأحمر الوامض هناك؟

399
00:18:22,235 --> 00:18:24,235
‫أوه، فعلت؟

400
00:18:24,237 --> 00:18:26,404
‫نظرت في كلا الاتجاهين.

401
00:18:26,406 --> 00:18:28,406
‫ليلة بطيئة، أليس كذلك؟

402
00:18:28,408 --> 00:18:31,509
‫أنا آسف. أنا حقا يجب أن أعرف أفضل.

403
00:18:31,511 --> 00:18:33,878
‫حسنًا، هل يمكنني رؤية ترخيصك وتسجيلك؟

404
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
‫بلى. نعم بالطبع.

405
00:18:35,682 --> 00:18:37,515
‫أه التسجيل في حجرة القفازات.

406
00:18:37,517 --> 00:18:39,217
‫إنها سيارة أهل زوجي.

407
00:18:39,219 --> 00:18:41,886
‫أوه...

408
00:18:41,888 --> 00:18:45,156
‫ذلك هو.

409
00:18:45,158 --> 00:18:46,257
‫والترخيص؟

410
00:18:46,259 --> 00:18:48,126
‫بلى.

411
00:18:48,128 --> 00:18:49,760
‫أوه.

412
00:18:49,762 --> 00:18:51,762
‫غادرت المنزل في مثل هذا الاندفاع.

413
00:18:51,764 --> 00:18:54,799
‫لابد أنني تركت محفظتي.

414
00:18:54,801 --> 00:18:58,169
‫ما هذا على الأرض هناك؟

415
00:18:58,171 --> 00:19:00,771
‫كنت تشرب؟ لما؟ أوه لا.

416
00:19:00,773 --> 00:19:04,175
‫لا، ضابط.

417
00:19:04,177 --> 00:19:05,843
‫ماذا عدت هناك؟

418
00:19:05,845 --> 00:19:07,778
‫أين؟

419
00:19:10,649 --> 00:19:12,650
‫أعتقد أن عملك هنا انتهى.

420
00:19:22,762 --> 00:19:25,196
‫الضابط جيمي هاميلتون...

421
00:19:25,198 --> 00:19:26,764
‫ثلاثة أشهر في العمل، رصاصة واحدة في الرأس.

422
00:19:26,766 --> 00:19:28,666
‫أخذ لويس بندقيته وشارته. أي شيء في السيارة؟

423
00:19:28,668 --> 00:19:30,468
‫آثار الدم والشعر.

424
00:19:30,470 --> 00:19:32,670
‫كان يعيش على أرضية المقعد الخلفي.

425
00:19:32,672 --> 00:19:33,871
‫وهذه سيارة فرقة هاميلتون؟

426
00:19:33,873 --> 00:19:35,673
‫استخدمها لويس لإيقاف سائق آخر...

427
00:19:35,675 --> 00:19:37,542
‫ضربوها بالمسدس، وحبسوها هي وطفلها

428
00:19:37,544 --> 00:19:39,477
‫في صندوق سيارة الفرقة، انطلقت في شاحنتها الصغيرة.

429
00:19:39,479 --> 00:19:41,479
‫حصلنا على سيارة صغيرة على حافلة صغيرة بيضاء

430
00:19:41,481 --> 00:19:42,813
‫مع لوحات كونيكتيكت.

431
00:19:42,815 --> 00:19:44,749
‫سوف يتخلى عن ذلك بأسرع ما يمكن، اذهب إلى الأرض.

432
00:19:44,751 --> 00:19:46,350
‫لقد قمنا بتحريك بحث الشبكة شرقًا وجنوبًا،

433
00:19:46,352 --> 00:19:47,885
‫فحص كل منزل، منزل مغلق،

434
00:19:47,887 --> 00:19:50,321
‫المنزل الثاني، حتى القوارب، من هنا إلى حافة المياه.

435
00:19:50,323 --> 00:19:52,356
‫حسنًا، تحقق من متاجر الأجهزة ومحطات الوقود،

436
00:19:52,358 --> 00:19:55,793
‫في أي مكان يمكن أن يتوقفوا فيه بين هنا ومونتوك.

437
00:20:33,865 --> 00:20:35,566
‫يجب أن أفقد السيارة.

438
00:20:35,568 --> 00:20:37,802
‫لن يستغرق الأمر كل هذا الوقت.

439
00:20:40,406 --> 00:20:41,806
‫هل ستفتقدني؟

440
00:20:41,808 --> 00:20:44,475
‫هممم؟

441
00:20:46,913 --> 00:20:50,615
‫بالطبع.

442
00:20:50,617 --> 00:20:52,617
‫لقد مر وقت طويل.

443
00:20:52,619 --> 00:20:54,552
‫كل تلك الفودكا، صحيح؟

444
00:20:56,855 --> 00:20:59,824
‫دعنا نذهب.

445
00:21:07,432 --> 00:21:10,568
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

446
00:21:11,970 --> 00:21:13,904
‫أستطيع مساعدتك.

447
00:21:28,420 --> 00:21:30,821
‫نعم، هذا هو الرجل.

448
00:21:30,823 --> 00:21:33,391
‫قال إنه كان يستخدم بطاقة ائتمان زوجته.

449
00:21:33,393 --> 00:21:35,293
‫مرحبًا، كانت محطتي معطلة الليلة الماضية.

450
00:21:35,295 --> 00:21:36,994
‫لم أكن أعلم أنه سُرق حتى قمت بتشغيل البطاقة هذا الصباح.

451
00:21:36,996 --> 00:21:38,996
‫- حسنًا، هل كانت زوجته معه؟
‫- لا.

452
00:21:38,998 --> 00:21:40,931
‫قال إنها كانت في السيارة. متي؟

453
00:21:40,933 --> 00:21:42,500
‫عندما كنت أغلق.

454
00:21:42,502 --> 00:21:45,636
‫اسمحوا لي أن أتحقق من الإيصالات.

455
00:21:45,638 --> 00:21:47,004
‫اه 7:45

456
00:21:47,006 --> 00:21:49,006
‫ماذا اشترى؟

457
00:21:49,008 --> 00:21:52,009
‫قماش القنب، حبل، سلك، موقد لحام يدوي.

458
00:21:52,011 --> 00:21:54,312
‫لم أكن أعرف هذا.

459
00:21:54,314 --> 00:21:56,480
‫قال إنه وزوجته ذاهبون للتخييم.

460
00:22:13,765 --> 00:22:15,366
‫انظر لحالك.

461
00:22:15,368 --> 00:22:19,870
‫أنت ذاهب إلى مكان ما؟

462
00:22:26,012 --> 00:22:28,846
‫ليس بدوني، أنت لست كذلك.

463
00:22:28,848 --> 00:22:31,515
‫قلت إنني سأعود حالا.

464
00:22:38,391 --> 00:22:42,993
‫سنقيد يديك هنا.

465
00:22:42,995 --> 00:22:45,663
‫سنربط قدميك...

466
00:22:47,033 --> 00:22:48,766
‫هنا.

467
00:22:48,768 --> 00:22:51,569
‫يا رجل...

468
00:22:53,005 --> 00:22:55,573
‫سرير حقيقي قديم الطراز بإطار حديدي.

469
00:22:55,575 --> 00:22:57,775
‫هذه...

470
00:22:57,777 --> 00:22:59,877
‫كنت أعلم أن هذا المكان سيكون مثاليًا.

471
00:23:02,381 --> 00:23:04,949
‫تريد مني أن أحرق ملابسك أو أقطعها؟

472
00:23:07,786 --> 00:23:10,788
‫مقص.. أحتاج مقص.

473
00:23:10,790 --> 00:23:12,656
‫أين المقص؟

474
00:23:12,658 --> 00:23:14,792
‫لابد أن هناك بعض المقص هنا، أليس كذلك؟

475
00:23:16,728 --> 00:23:17,795
‫أوه، ليس هنا...

476
00:23:17,797 --> 00:23:19,597
‫المطبخ.

477
00:23:23,770 --> 00:23:26,871
‫لا. لا حظ.

478
00:23:26,873 --> 00:23:30,107
‫أوه، انتظر ثانية.

479
00:23:35,147 --> 00:23:37,915
‫هذا رائع جدا.

480
00:23:44,756 --> 00:23:47,024
‫ما هذا المظهر؟

481
00:23:48,994 --> 00:23:51,862
‫هل انت حزين

482
00:23:51,864 --> 00:23:55,099
‫التفكير في شخص لن تراه مرة أخرى...

483
00:23:57,003 --> 00:23:59,470
‫أم...

484
00:23:59,472 --> 00:24:00,871
‫أب...

485
00:24:00,873 --> 00:24:02,640
‫حبيب؟

486
00:24:02,642 --> 00:24:05,643
‫لا، هاه؟

487
00:24:05,645 --> 00:24:08,212
‫شخص اخر...

488
00:24:11,850 --> 00:24:14,752
‫شخص ما سوف تعطي أي شيء

489
00:24:14,754 --> 00:24:20,157
‫لنرى مرة أخرى فقط.

490
00:24:21,694 --> 00:24:25,095
‫سوف تبكي باسمه...

491
00:24:25,097 --> 00:24:27,665
‫في مرحلة ما.

492
00:24:27,667 --> 00:24:29,900
‫هم دائما يفعلون.

493
00:24:31,670 --> 00:24:34,839
‫حسنًا، فقط حاول إبعاده عن عقلك، حسنًا؟

494
00:24:34,841 --> 00:24:39,777
‫لأنك لا تخرج من هنا حيا.

495
00:24:42,747 --> 00:24:46,684
‫أتعلم؟

496
00:24:46,686 --> 00:24:51,522
‫قد ترغب في إبقائي في الجوار.

497
00:24:51,524 --> 00:24:54,258
‫انا اعرف ماذا تحب

498
00:24:54,260 --> 00:24:57,728
‫حسنًا، إذن أنت تمسك بي.

499
00:24:57,730 --> 00:25:00,531
‫نعم، لكن هذا ما تريده، أليس كذلك؟

500
00:25:00,533 --> 00:25:04,535
‫من الصعب الحصول عليها ثم التسول من أجلها.

501
00:25:04,537 --> 00:25:06,537
‫همم؟

502
00:25:06,539 --> 00:25:08,706
‫أنا أعرف كيف أخرجك.

503
00:25:08,708 --> 00:25:10,107
‫- أنت تفعل؟
‫- بلى.

504
00:25:10,109 --> 00:25:12,543
‫كنتاكي...

505
00:25:12,545 --> 00:25:15,746
‫ألاباما...

506
00:25:15,748 --> 00:25:19,817
‫لقد رأيت الصور.

507
00:25:21,920 --> 00:25:26,724
‫ربما أعرف تفاصيل أكثر مما تتذكره.

508
00:25:26,726 --> 00:25:27,925
‫أوه، أشك في ذلك.

509
00:25:27,927 --> 00:25:29,994
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء،

510
00:25:29,996 --> 00:25:33,664
‫لكني لم أر قط شيئًا كهذا.

511
00:25:35,233 --> 00:25:37,101
‫أنت لست فاسق.

512
00:25:37,103 --> 00:25:40,004
‫- لا تحاول اللعب معي الآن.
‫- لا، أنا لا ألعبك.

513
00:25:40,006 --> 00:25:43,607
‫لا، لأنني أعلم أنك لا تحب ذلك.

514
00:25:43,609 --> 00:25:45,809
‫هاتان الفتاتان في المقصورة...

515
00:25:45,811 --> 00:25:48,812
‫علقت واحدة من ذراعها في الخزانة،

516
00:25:48,814 --> 00:25:51,015
‫وجعلتها تستمع بينما كنت تفعل الآخر

517
00:25:51,017 --> 00:25:52,850
‫ليومين. هل فعلت...

518
00:25:52,852 --> 00:25:54,718
‫هل نمت حتى؟

519
00:25:54,720 --> 00:25:57,821
‫لا أحتاج للنوم، ليس بعد أن أتدحرج.

520
00:25:57,823 --> 00:25:58,822
‫ستكتشف ذلك.

521
00:25:58,824 --> 00:26:00,791
‫- متى؟
‫- الآن.

522
00:26:00,793 --> 00:26:03,027
‫حسنًا، إذن قد ترغب في فك هذه الأصفاد

523
00:26:03,029 --> 00:26:04,628
‫أو خلعهم.

524
00:26:04,630 --> 00:26:05,930
‫بلى؟

525
00:26:05,932 --> 00:26:07,264
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بلى.

526
00:26:07,266 --> 00:26:10,000
‫أعلم أنك تحب النضال.

527
00:26:10,002 --> 00:26:11,902
‫تريد أن تريني كم أنت قوي،

528
00:26:11,904 --> 00:26:15,806
‫تغلب علي، اربط ذراعي خلف ظهري.

529
00:26:15,808 --> 00:26:18,008
‫- لا.
‫- تعال.

530
00:26:18,010 --> 00:26:21,312
‫لا!

531
00:26:23,749 --> 00:26:27,151
‫أنت لا تخبرني ماذا أفعل.

532
00:26:27,153 --> 00:26:30,321
‫حسنا؟

533
00:26:30,323 --> 00:26:33,924
‫الآن تقول...

534
00:26:36,896 --> 00:26:39,697
‫أريد أن أعيش.

535
00:26:39,699 --> 00:26:41,899
‫سأفعل أي شيء.

536
00:26:41,901 --> 00:26:44,101
‫سأفعل أي شيء...

537
00:26:44,103 --> 00:26:46,904
‫اى شى.

538
00:26:46,906 --> 00:26:50,908
‫سأفعل أي شيء. بلى.

539
00:26:50,910 --> 00:26:53,911
‫نعم ستفعل.

540
00:26:56,382 --> 00:26:58,716
‫يساعد!

541
00:26:58,718 --> 00:27:00,751
‫آنسة ليندا، هل هذا أنت؟

542
00:27:00,753 --> 00:27:02,753
‫لا يمكنني العثور على المفتاح!

543
00:27:02,755 --> 00:27:05,022
‫اغلق...

544
00:27:05,024 --> 00:27:07,091
‫فوق.

545
00:27:11,696 --> 00:27:13,697
‫- أوه.
‫- مرحبا.

546
00:27:13,699 --> 00:27:15,699
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- انا اسف.

547
00:27:15,701 --> 00:27:17,901
‫أرادت الآنسة ليندا أن آتي قبل عطلة نهاية الأسبوع.

548
00:27:17,903 --> 00:27:19,903
‫لم تخبرني أن أحدًا كان يقيم هنا.

549
00:27:19,905 --> 00:27:21,905
‫نعم، لقد كان نوعًا من اللحظات الأخيرة.

550
00:27:21,907 --> 00:27:24,408
‫من المفترض أن أنظف هنا.

551
00:27:24,410 --> 00:27:26,710
‫سأتصل الآنسة ليندا. أوه، لا، لا، لا.

552
00:27:26,712 --> 00:27:27,878
‫لا تقلق بشأن ذلك.

553
00:27:27,880 --> 00:27:30,347
‫من هذا هاه؟

554
00:27:30,349 --> 00:27:31,915
‫من هذه الفتاة الصغيرة الجميلة؟

555
00:27:31,917 --> 00:27:34,218
‫هذه ابنتي لويزا.

556
00:27:34,220 --> 00:27:35,419
‫تعرف الآنسة ليندا أنني أحضرها.

557
00:27:35,421 --> 00:27:37,154
‫لويزا.

558
00:27:37,156 --> 00:27:40,758
‫كم عمر، لويزا... خمسة، ستة؟

559
00:27:40,760 --> 00:27:43,827
‫- لويزا، دعنا نذهب.
‫- كيف حالك لويزا؟

560
00:27:43,829 --> 00:27:45,896
‫- حسن.
‫- حسن.

561
00:27:45,898 --> 00:27:47,331
‫رائع.

562
00:27:47,333 --> 00:27:49,767
‫- سنعود لاحقا.
‫- لا لا. لا.

563
00:27:49,769 --> 00:27:52,236
‫لا تبقى.

564
00:27:52,238 --> 00:27:54,938
‫أعتقد أنني رأيت بعض كرات الثلج في الفريزر.

565
00:27:54,940 --> 00:27:56,774
‫تعال إلى الداخل. فقط تعال للداخل.

566
00:27:56,776 --> 00:27:59,943
‫- هو يعرف.
‫- تعال.

567
00:28:01,881 --> 00:28:03,681
‫عدت للمنزل، هناك سيارة غريبة في الممر...

568
00:28:03,683 --> 00:28:05,783
‫الذي رأيته في الأخبار، لذلك اتصلت بلا 911.

569
00:28:05,785 --> 00:28:07,785
‫- هل ترى أي شخص في المنزل؟
‫- لم أذهب إلى الداخل.

570
00:28:07,787 --> 00:28:09,753
‫قالت لي الشرطة أن أنتظر يا رفاق.

571
00:28:09,755 --> 00:28:11,989
‫لمن هذه الدراجة؟

572
00:28:11,991 --> 00:28:13,991
‫يا إلهي. هذا لجيني، ابنتي.

573
00:28:13,993 --> 00:28:16,760
‫حسنًا، فقط انتظر هنا سيد ثوربر.

574
00:28:16,762 --> 00:28:18,829
‫تعال.

575
00:28:23,902 --> 00:28:26,236
‫وليام لويس، الشرطة.

576
00:28:29,709 --> 00:28:31,408
‫ليف.

577
00:28:38,851 --> 00:28:40,851
‫لا تطلقوا النار. لا تطلقوا النار.

578
00:28:40,853 --> 00:28:43,320
‫بابي!

579
00:28:45,190 --> 00:28:48,158
‫أكره أن أكون وقحًا، لكن علينا الإسراع.

580
00:28:48,160 --> 00:28:50,194
‫لدينا شركة.

581
00:28:50,196 --> 00:28:53,864
‫ظهرت الخادمة مع ابنتها البالغة من العمر خمس سنوات...

582
00:28:53,866 --> 00:28:55,833
‫لويزا الصغيرة الحلوة.

583
00:28:55,835 --> 00:28:57,334
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا شيء حتى الان.

584
00:28:57,336 --> 00:28:59,002
‫هذا الصغير...

585
00:28:59,004 --> 00:29:00,237
‫إنها لطيفة.

586
00:29:00,239 --> 00:29:03,173
‫الفتيات الصغيرات، أليس كذلك؟ كبيرات في السن.

587
00:29:03,175 --> 00:29:06,343
‫ما هي التي معك؟ هل أنت خائف مني؟

588
00:29:06,345 --> 00:29:08,479
‫أوه، لا، حبيبتي.

589
00:29:08,481 --> 00:29:10,481
‫كنت أتمنى فقط أن نأخذ وقتنا.

590
00:29:10,483 --> 00:29:12,850
‫نحن معا لمدة أربعة أيام.

591
00:29:12,852 --> 00:29:17,254
‫هناك الكثير من الكلام، لكن ليس هناك الكثير من الإجراءات.

592
00:29:17,256 --> 00:29:18,856
‫إنه قادم، حبيبي.

593
00:29:18,858 --> 00:29:20,791
‫أتساءل عما إذا كان...

594
00:29:20,793 --> 00:29:24,328
‫إذا لم تكن رجلاً بما يكفي للحصول عليه

595
00:29:24,330 --> 00:29:27,030
‫لامرأة حقيقية.

596
00:29:27,032 --> 00:29:29,266
‫أنا فقط تساءلت عن ذلك. هاه؟

597
00:29:29,268 --> 00:29:31,502
‫كما ترى، لقد وصفت لك...

598
00:29:31,504 --> 00:29:35,939
‫سادي استبدادي يفترس الضعفاء.

599
00:29:35,941 --> 00:29:39,343
‫أعتقد أنك خائف مني.

600
00:29:39,345 --> 00:29:40,544
‫أفعل.

601
00:29:40,546 --> 00:29:42,980
‫هل أبدو خائفًا عليك؟

602
00:29:42,982 --> 00:29:46,850
‫أعتقد أنك خائف مني.

603
00:29:46,852 --> 00:29:49,219
‫دعنا نبدأ العمل.

604
00:30:02,434 --> 00:30:04,935
‫لا تتحرك.

605
00:30:04,937 --> 00:30:07,871
‫لماذا ا؟

606
00:30:07,873 --> 00:30:09,439
‫ماذا ستفعل؟

607
00:30:09,441 --> 00:30:11,875
‫خطوة واحدة...

608
00:30:11,877 --> 00:30:13,110
‫إطفاء الأنوار.

609
00:30:13,112 --> 00:30:14,845
‫حسنا.

610
00:30:14,847 --> 00:30:16,513
‫حسنا.

611
00:30:16,515 --> 00:30:19,883
‫تريد أن تكون في السيطرة لفترة من الوقت، حبيبي؟

612
00:30:19,885 --> 00:30:21,819
‫أستطيع أن ألعب ذلك.

613
00:30:21,821 --> 00:30:29,821
‫.

614
00:30:35,367 --> 00:30:37,234
‫هل جرحك أنت أو فتاتك الصغيرة؟

615
00:30:37,236 --> 00:30:38,468
‫نحن بخير.

616
00:30:38,470 --> 00:30:39,970
‫اسمع، أريدك أن تأخذ ابنتك،

617
00:30:39,972 --> 00:30:41,238
‫وأريدك أن تخرج من هنا الآن.

618
00:30:41,240 --> 00:30:42,406
‫- اتصل بالشرطة.
‫- استمع لي.

619
00:30:42,408 --> 00:30:44,942
‫أنا الشرطة. إنه رجل سيء للغاية.

620
00:30:44,944 --> 00:30:46,610
‫الآن، سيذهب بعيدًا لفترة طويلة.

621
00:30:46,612 --> 00:30:49,246
‫دعني أطرح عليك سؤالا.. هل أنت قانوني؟

622
00:30:49,248 --> 00:30:51,949
‫هل لديك بطاقة خضراء؟

623
00:30:51,951 --> 00:30:53,584
‫حسنا.

624
00:30:53,586 --> 00:30:56,620
‫إذا اكتشفت الشرطة أنك هنا،

625
00:30:56,622 --> 00:30:58,555
‫سوف يأخذون ابنتك.

626
00:30:58,557 --> 00:31:00,324
‫استمع لي.

627
00:31:00,326 --> 00:31:02,125
‫لا تقل شيئا. يفهم؟

628
00:31:02,127 --> 00:31:04,294
‫- نعم.
‫- وأنت، تفهم؟

629
00:31:04,296 --> 00:31:08,398
‫- سي.
‫- حسنا.

630
00:31:08,400 --> 00:31:10,334
‫يبتعد.

631
00:31:43,234 --> 00:31:45,302
‫مهلا.

632
00:31:47,472 --> 00:31:49,907
‫يا هذا.

633
00:31:51,276 --> 00:31:53,610
‫أنت خارج البرد، أليس كذلك؟

634
00:31:53,612 --> 00:31:56,413
‫لم أتصل بأي شخص حتى الآن.

635
00:32:01,286 --> 00:32:06,089
‫أعتقد أنني أريدك أن تعاني أولاً.

636
00:32:06,091 --> 00:32:08,492
‫ربما يمكنني حرقك...

637
00:32:08,494 --> 00:32:10,560
‫أو قطعك.

638
00:32:14,700 --> 00:32:18,568
‫أو يمكنني استخدام موقد اللحام عليك.

639
00:32:28,546 --> 00:32:31,415
‫لكن قد تستمتع بهذا كثيرًا.

640
00:32:36,387 --> 00:32:39,556
‫انظر، أنت... تعرف ماذا تفعل.

641
00:32:39,558 --> 00:32:42,960
‫حياتك كلها، أنت تعرف ما تريد،

642
00:32:42,962 --> 00:32:45,429
‫وأنت فقط تفعل ذلك.

643
00:32:47,966 --> 00:32:51,401
‫ماذا أريد أن أفعل...

644
00:32:56,407 --> 00:32:58,475
‫أريد أن أطلق النار على رأسك الآن،

645
00:32:58,477 --> 00:33:00,711
‫مشاهدة انك تنزف.

646
00:33:00,713 --> 00:33:04,247
‫أو ربما هذا سهل للغاية.

647
00:33:08,553 --> 00:33:11,755
‫شريكي القديم... كان يعرف ماذا يفعل.

648
00:33:11,757 --> 00:33:16,159
‫لن يسأل نفسه بعد ما فعلته.

649
00:33:16,161 --> 00:33:20,397
‫كان يركل أسنانك،

650
00:33:20,399 --> 00:33:22,566
‫كسر ساقيك، وكسر ذراعيك،

651
00:33:22,568 --> 00:33:27,237
‫كسر ظهرك، كسر وجهك.

652
00:33:27,239 --> 00:33:30,273
‫ربما ينبغي علي الاتصال به.

653
00:33:30,275 --> 00:33:32,275
‫ربما يجب أن أحضره

654
00:33:32,277 --> 00:33:35,445
‫لاستخدام هذا الشريط المعدني عليك...

655
00:33:35,447 --> 00:33:37,247
‫هاه؟

656
00:33:37,249 --> 00:33:39,516
‫وتجعلك تتوسل من أجل حياتك.

657
00:33:41,787 --> 00:33:44,254
‫إذا إفعلها. قم بعمل ما.

658
00:33:44,256 --> 00:33:46,256
‫من فضلك يا الله هذا الكلام...

659
00:33:46,258 --> 00:33:48,358
‫هذا هو أتعس شيء سمعته في حياتي.

660
00:33:48,360 --> 00:33:49,493
‫اسكت.

661
00:33:49,495 --> 00:33:51,028
‫شريكك سيعرف ماذا يفعل.

662
00:33:51,030 --> 00:33:52,295
‫سأعرف ماذا أفعل،

663
00:33:52,297 --> 00:33:54,131
‫وأنت تقف هناك تتساءل ماذا تفعل.

664
00:33:54,133 --> 00:33:56,700
‫- سأؤذيك.
‫- ثم انزع الأصفاد.

665
00:33:56,702 --> 00:33:58,435
‫- توقف عن الكلام.
‫- أو ماذا؟

666
00:33:58,437 --> 00:34:00,237
‫هل ستطلق النار علي؟

667
00:34:00,239 --> 00:34:02,272
‫ليس فيك.

668
00:34:02,274 --> 00:34:06,543
‫تريد، لكن لا يمكنك ذلك، لأنك فتاة لطيفة.

669
00:34:06,545 --> 00:34:08,412
‫أنت لا تعرف من تتعامل معه.

670
00:34:08,414 --> 00:34:11,448
‫هذا الشريك القديم لك...

671
00:34:11,450 --> 00:34:14,718
‫حسنًا، يبدو مفتولًا جدًا، أليس كذلك؟

672
00:34:14,720 --> 00:34:16,219
‫لا.

673
00:34:16,221 --> 00:34:18,055
‫يجب أن يكون الأمر صعبًا بالنسبة لك...

674
00:34:18,057 --> 00:34:20,057
‫كل تلك الليالي الطويلة وحدها في السيارة.

675
00:34:20,059 --> 00:34:22,259
‫لا يمكنك التحدث عنه.

676
00:34:22,261 --> 00:34:23,727
‫هل فعلك من قبل؟

677
00:34:23,729 --> 00:34:26,430
‫فعل، أليس كذلك؟

678
00:34:26,432 --> 00:34:28,365
‫ما زلت تريده.

679
00:34:28,367 --> 00:34:31,334
‫يمكنني سماعها في صوتك.

680
00:34:31,336 --> 00:34:33,403
‫- أنت معبأ بالكامل.
‫- بلى.

681
00:34:33,405 --> 00:34:36,206
‫طوال حياتك، كنت تستمع إلى القصص...

682
00:34:36,208 --> 00:34:38,508
‫تخبرك النساء بأسوأ ليلة في حياتهن.

683
00:34:38,510 --> 00:34:40,444
‫- اسكت!
‫- ماذا عنك، هاه؟

684
00:34:40,446 --> 00:34:42,312
‫ماذا تعمل؟ اسكت! قلت اسكت.

685
00:34:42,314 --> 00:34:43,513
‫شيء فعل والدك لك؟

686
00:34:43,515 --> 00:34:45,382
‫- هل هاذا هو؟
‫- اسكت!

687
00:34:45,384 --> 00:34:47,117
‫أنا على شيء، أليس كذلك؟

688
00:34:47,119 --> 00:34:50,287
‫نعم، اتصل بي ما تريد، لكن يمكنني دائمًا شم رائحة الضحية!

689
00:34:50,289 --> 00:34:52,289
‫- نعم!
‫- هل يمكنك شم ذلك؟

690
00:34:52,291 --> 00:34:54,291
‫هذا هو.

691
00:34:54,293 --> 00:34:57,127
‫هناك الشجاعة.

692
00:34:57,129 --> 00:34:59,329
‫أخذت النقطة.

693
00:34:59,331 --> 00:35:01,331
‫لقد فهمت.

694
00:35:01,333 --> 00:35:02,699
‫أبي محظور، أليس كذلك؟

695
00:35:02,701 --> 00:35:04,367
‫حسنا.

696
00:35:04,369 --> 00:35:06,369
‫لماذا لا أتحدث عن خاصتي إذن؟

697
00:35:06,371 --> 00:35:08,371
‫ماذا عنك لا؟ أنا لست مهتم.

698
00:35:08,373 --> 00:35:10,740
‫- لا أنت. أنت.
‫- لا أريد أن أسمعه.

699
00:35:10,742 --> 00:35:14,511
‫أبي... حسنا...

700
00:35:14,513 --> 00:35:18,315
‫اعتاد أن يتركني عند جليسة الأطفال.

701
00:35:18,317 --> 00:35:20,517
‫كان يضعني أمام التلفزيون لمشاهدة الرسوم المتحركة،

702
00:35:20,519 --> 00:35:23,587
‫وكان يأخذها في ظهرها ويفعلها على السرير المائي.

703
00:35:23,589 --> 00:35:27,390
‫ذات يوم، ضاع. أغمي عليه، أليس كذلك؟

704
00:35:27,392 --> 00:35:29,192
‫لقد خرجت من الغرفة.

705
00:35:29,194 --> 00:35:32,295
‫تسألني إذا كنت أريد أن ألعب.

706
00:35:32,297 --> 00:35:36,199
‫انها تضعني في فمها.

707
00:35:36,201 --> 00:35:38,668
‫يا الله، شعرت بالرضا.

708
00:35:38,670 --> 00:35:41,771
‫ثم خرج والدي.

709
00:35:41,773 --> 00:35:45,208
‫يصفعها على وجهها.

710
00:35:45,210 --> 00:35:46,810
‫إنها تنزف

711
00:35:46,812 --> 00:35:50,413
‫من الأنف والفم.

712
00:35:50,415 --> 00:35:52,449
‫ثم أمسك بها، وسحب سروالها إلى أسفل،

713
00:35:52,451 --> 00:35:54,417
‫وهل هي على الأرض، بقوة،

714
00:35:54,419 --> 00:35:57,787
‫بينما كانت تصرخ، تتوسل إليه أن يتوقف.

715
00:35:57,789 --> 00:35:59,589
‫بينما كنت تشاهد.

716
00:35:59,591 --> 00:36:01,391
‫هل تمزح معي؟

717
00:36:01,393 --> 00:36:03,460
‫هل من المفترض أن أشعر بالأسف من أجلك؟

718
00:36:03,462 --> 00:36:06,396
‫آسف؟

719
00:36:06,398 --> 00:36:08,598
‫أوه، لا، عزيزي.

720
00:36:08,600 --> 00:36:10,934
‫أعتقد أنك أخطأت الفهم.

721
00:36:12,603 --> 00:36:14,604
‫نهض والدي،

722
00:36:14,606 --> 00:36:18,208
‫رفع بنطاله، وأخذني إلى السيارة،

723
00:36:18,210 --> 00:36:22,412
‫وأخذتني إلى ملكة الألبان من أجل الآيس كريم.

724
00:36:22,414 --> 00:36:25,882
‫واحدة من أفضل أيام حياتي...

725
00:36:25,884 --> 00:36:30,620
‫في اللحظة التي عرفت فيها سبب وجودي هنا.

726
00:36:32,890 --> 00:36:36,493
‫انا اعرف ماذا اريد.

727
00:36:36,495 --> 00:36:38,228
‫وماذا عنك؟

728
00:36:40,865 --> 00:36:43,500
‫أفعل.

729
00:36:45,269 --> 00:36:47,571
‫أنا أعرف بالضبط ما أريد.

730
00:36:49,874 --> 00:36:51,408
‫اريدك ميتا.

731
00:36:51,410 --> 00:36:53,677
‫أريد رصاصة في رأسك.

732
00:36:53,679 --> 00:36:55,278
‫هذا هو.

733
00:36:55,280 --> 00:36:56,846
‫اريدك في الارض.

734
00:36:56,848 --> 00:36:58,281
‫تعال.

735
00:36:58,283 --> 00:37:00,517
‫لا أحد سيفتقدك.

736
00:37:00,519 --> 00:37:02,485
‫لن يحزن عليك أحد.

737
00:37:02,487 --> 00:37:04,287
‫اوه فقط افعلها تفعل ذلك الآن.

738
00:37:04,289 --> 00:37:06,523
‫تعال بينما أنت غاضب.. فقط أطلق النار علي.

739
00:37:06,525 --> 00:37:08,291
‫افعلها. ستشعر بالراحة.

740
00:37:08,293 --> 00:37:09,926
‫فقط قذفتني. فقط قذفتني.

741
00:37:09,928 --> 00:37:12,629
‫لا تنتظر. لا تدع هذا يذهب للمحاكمة، حبيبي.

742
00:37:12,631 --> 00:37:15,498
‫لديّ تاريخ طويل في الفوز بالمخططات.

743
00:37:15,500 --> 00:37:16,866
‫سوف أنزل، أعدك.

744
00:37:16,868 --> 00:37:19,369
‫لا لا لا لا لا لا.

745
00:37:19,371 --> 00:37:21,504
‫لا.

746
00:37:21,506 --> 00:37:23,540
‫لا، عد.

747
00:37:44,363 --> 00:37:47,364
‫كنت أعرف.

748
00:37:47,366 --> 00:37:50,667
‫ليس لديك الكرات.

749
00:38:07,585 --> 00:38:10,754
‫أوه! أوه!

750
00:38:25,337 --> 00:38:27,304
‫انتهى الأمر، ليف.

751
00:38:27,306 --> 00:38:29,306
‫إنتهى الأمر الآن.

752
00:38:29,308 --> 00:38:33,376
‫هو لا يزال على قيد الحياة.

753
00:38:33,378 --> 00:38:36,780
‫لا اعرف كيف.

754
00:38:36,782 --> 00:38:40,317
‫انت فعلت مايجب عليك فعله.

755
00:38:40,319 --> 00:38:43,887
‫لنخرجك من هنا.

756
00:38:43,889 --> 00:38:46,489
‫دعنا نخرجك من هنا، ليف.

757
00:38:55,533 --> 00:38:58,068
‫تمكنت من التحرر من القيود.

758
00:38:58,070 --> 00:39:00,537
‫كان هناك صراع.

759
00:39:00,539 --> 00:39:03,106
‫أه تمكنت من إعاقة المشتبه به

760
00:39:03,108 --> 00:39:05,909
‫واحصل على البندقية.

761
00:39:05,911 --> 00:39:10,714
‫لقد حصلت على المفتاح من جيبه.

762
00:39:10,716 --> 00:39:13,550
‫لقد حررت نفسي، وطلبت دعمًا.

763
00:39:13,552 --> 00:39:18,121
‫وبعد ذلك قبل وصول المساعدة حاول المشتبه به الهرب؟

764
00:39:18,123 --> 00:39:20,123
‫تمكن من الوصول إلى وضع الوقوف

765
00:39:20,125 --> 00:39:21,925
‫واندفع في وجهي.

766
00:39:21,927 --> 00:39:24,127
‫لقد استخدمت الشريط المعدني من إطار السرير

767
00:39:24,129 --> 00:39:25,695
‫لإخضاعه.

768
00:39:25,697 --> 00:39:29,899
‫بدلا من إطلاق النار عليه من مسافة قريبة؟

769
00:39:29,901 --> 00:39:32,102
‫لقد قمت بإجراء مكالمة للحكم.

770
00:39:32,104 --> 00:39:35,105
‫شكرا لك المحقق بنسون.

771
00:39:35,107 --> 00:39:37,107
‫سأرسل بيانها، ملف القضية،

772
00:39:37,109 --> 00:39:40,377
‫أدوات الاغتصاب والطب الشرعي لدا

773
00:39:40,379 --> 00:39:44,381
‫سيكونون على اتصال. شكرا لك المحقق.

774
00:39:46,717 --> 00:39:49,786
‫حسنًا، فيما يتعلق بالقسم،

775
00:39:49,788 --> 00:39:51,721
‫انت بطل.

776
00:39:51,723 --> 00:39:54,791
‫سيريدون القيام بجولة صحفية بمجرد أن تقوم بذلك.

777
00:39:54,793 --> 00:39:57,394
‫- ووالدة المحامي؟
‫- إنها تعمل بشكل أفضل.

778
00:39:57,396 --> 00:39:59,963
‫ستخرج من المستشفى الليلة.

779
00:39:59,965 --> 00:40:01,931
‫إلى أين هي ذاهبة الآن؟

780
00:40:01,933 --> 00:40:04,634
‫لا يمكنها العودة إلى ذلك المنزل.

781
00:40:08,706 --> 00:40:11,107
‫أين سأذهب الآن؟

782
00:40:11,109 --> 00:40:13,109
‫مكانك هو مسرح جريمة.

783
00:40:13,111 --> 00:40:16,780
‫سوف يضعك القسم في فندق.

784
00:40:16,782 --> 00:40:18,782
‫حسنا. إلى متى؟

785
00:40:20,184 --> 00:40:22,986
‫ليف، لا تقلق بشأن ذلك.

786
00:40:22,988 --> 00:40:26,189
‫لديك ارتجاج، معصم مكسور، وأضلاع متصدعة.

787
00:40:26,191 --> 00:40:28,625
‫ما الذي مررت به...

788
00:40:28,627 --> 00:40:30,894
‫أنت في إجازة إلزامية حتى تتعافى،

789
00:40:30,896 --> 00:40:33,563
‫ولا اريد اي حجج.

790
00:40:33,565 --> 00:40:36,900
‫لن أعطيك أي شيء.

791
00:40:36,902 --> 00:40:40,637
‫مرحبًا، يا كابتن، هناك... هناك الكثير من الصحافة بالخارج.

792
00:40:40,639 --> 00:40:42,539
‫يجب أن أخرج من هنا، حسناً؟

793
00:40:42,541 --> 00:40:44,808
‫حسنا.

794
00:40:44,810 --> 00:40:47,644
‫مهلا. مهلا، هل تريد الذهاب إلى فندق؟

795
00:40:47,646 --> 00:40:49,779
‫أوه...

796
00:40:49,781 --> 00:40:51,181
‫ربما مكانك فكرة أفضل.

797
00:40:51,183 --> 00:40:53,450
‫حسنًا، دعنا نذهب.

798
00:41:56,881 --> 00:41:59,282
‫وعندما تم إخضاعه أخيرًا،

799
00:41:59,284 --> 00:42:01,117
‫كان مقيد اليدين.

800
00:42:01,119 --> 00:42:05,088
‫ظل يسخر مني...

801
00:42:05,090 --> 00:42:09,092
‫كما لو كان يعرف كل عصب خام.

802
00:42:09,094 --> 00:42:12,161
‫كنت في حالة ضعف شديد.

803
00:42:12,163 --> 00:42:14,297
‫يبدو كما لو كنت تلوم نفسك.

804
00:42:14,299 --> 00:42:16,599
‫أعرف أفضل...

805
00:42:20,137 --> 00:42:23,106
‫لكنه لا يزال يصل إلي.

806
00:42:23,108 --> 00:42:26,209
‫حصلت لك؟

807
00:42:26,211 --> 00:42:28,611
‫بلى. بلى.

808
00:42:34,952 --> 00:42:37,220
‫لكن ليس بالطريقة التي تفكر بها.

809
00:43:07,184 --> 00:43:09,852
‫حان وقت الاستيقاظ يا حبيبتي.

810
00:43:12,823 --> 00:43:16,025
‫مرحبًا، ليف، أتمنى أن تدعني أفعل هذا من أجلك.

811
00:43:16,027 --> 00:43:18,962
‫نعم، أنا فقط، آه... أردت فتح بعض النوافذ.

812
00:43:21,198 --> 00:43:23,299
‫هل انت بخير؟

813
00:43:25,235 --> 00:43:27,236
‫انتظر. اسمحوا لي أن أحصل على ذلك لك.

814
00:43:27,238 --> 00:43:29,038
‫قف. لقد فهمت.

815
00:43:29,040 --> 00:43:32,875
‫حسنا.

816
00:43:32,877 --> 00:43:35,311
‫- انا جيد.
‫- حق.

817
00:43:35,313 --> 00:43:36,713
‫أنا بخير.

818
00:43:36,715 --> 00:43:40,249
‫اثنان، ثلاثة...

819
00:43:43,220 --> 00:43:45,021
‫أعني، أعلم أنه محبوس،

820
00:43:45,023 --> 00:43:46,623
‫وأنا أعلم أنه لا يستطيع الوصول إلي،

821
00:43:46,625 --> 00:43:49,692
‫لكني أشعر بالغضب الشديد.

822
00:43:51,395 --> 00:43:53,262
‫إذا لم أتخذل حذري،

823
00:43:53,264 --> 00:43:57,867
‫إذا كان أحدهم قد أبعده عنه، فلن يغتصب

824
00:43:57,869 --> 00:44:01,170
‫أليس باركر أو اغتصب السيدة ماير أو...

825
00:44:01,172 --> 00:44:02,338
‫او انت.

826
00:44:02,340 --> 00:44:04,641
‫لم يكن ذلك اغتصابًا.

827
00:44:04,643 --> 00:44:06,242
‫كان ذلك اعتداء...

828
00:44:06,244 --> 00:44:08,244
‫قبيح، عنيف، لكن...

829
00:44:08,246 --> 00:44:10,246
‫لكنهم عانوا الأمر أسوأ.

830
00:44:10,248 --> 00:44:13,950
‫يمكنك الاعتناء بنفسك. أنت بخير.

831
00:44:13,952 --> 00:44:16,119
‫- هل تقول إنني لست كذلك؟
‫- أوليفيا، أقترح

832
00:44:16,121 --> 00:44:19,689
‫أنك خضعت لتجربة مؤلمة

833
00:44:19,691 --> 00:44:22,392
‫وأنك حتى لست امرأة خارقة.

834
00:44:22,394 --> 00:44:25,094
‫لقد ذهبنا إلى هناك اليوم.

835
00:44:25,096 --> 00:44:26,863
‫شقتك؟

836
00:44:26,865 --> 00:44:29,098
‫أول مرة منذ الاعتداء...

837
00:44:29,100 --> 00:44:30,166
‫كيف كان ذلك؟

838
00:44:30,168 --> 00:44:32,235
‫ليس جيدا.

839
00:44:32,237 --> 00:44:35,104
‫يمكن أن تكون العودة لأول مرة محفزًا...

840
00:44:35,106 --> 00:44:36,172
‫نعم انا اعرف.

841
00:44:36,174 --> 00:44:38,007
‫أنا أعرف كل شيء عن ذلك. شكرا لك.

842
00:44:38,009 --> 00:44:39,308
‫- أنا متأكد أنك تفعل.
‫- أنا آسف.

843
00:44:39,310 --> 00:44:41,778
‫إنه فقط، آه...

844
00:44:43,113 --> 00:44:47,183
‫كان ذلك المكان... كان مظلمًا جدًا هناك.

845
00:44:50,320 --> 00:44:54,724
‫وأنا أدرك أنني لم...

846
00:44:54,726 --> 00:44:57,894
‫ازدهرت هناك.

847
00:44:57,896 --> 00:45:01,164
‫يمكننا التحدث عن ذلك أكثر إذا كنت ترغب في ذلك.

848
00:45:01,166 --> 00:45:04,100
‫في جلستنا القادمة؟

849
00:45:04,102 --> 00:45:05,134
‫أم لا.

850
00:45:05,136 --> 00:45:08,104
‫كما تعلم، أعتقد...

851
00:45:08,106 --> 00:45:10,106
‫أعتقد أنني فقط...

852
00:45:10,108 --> 00:45:13,009
‫أنا مستعد فقط للعودة إلى العمل.

853
00:45:13,011 --> 00:45:14,310
‫أنا أعلم أنك تشعر بالتعب.

854
00:45:14,312 --> 00:45:18,247
‫ولكن الآن هل وحدة الضحايا الخاصة هو أفضل مكان لك؟

855
00:45:18,249 --> 00:45:19,382
‫اعذرني؟

856
00:45:19,384 --> 00:45:22,085
‫أسمع أنك تعيد تقييم منزلك،

857
00:45:22,087 --> 00:45:24,187
‫علاقتك.

858
00:45:24,189 --> 00:45:26,189
‫أتساءل عما إذا كنت قد فكرت في أي شيء

859
00:45:26,191 --> 00:45:28,257
‫إلى الخسائر التي تتكبدها وظيفتك.

860
00:45:28,259 --> 00:45:32,128
‫ليس لثانية.

861
00:45:32,130 --> 00:45:35,331
‫لا يمكنه أخذ ذلك مني.

862
00:45:35,333 --> 00:45:37,200
‫هل التفكير في عمل شيء مختلف...

863
00:45:37,202 --> 00:45:39,035
‫هل هذا يخيفك

864
00:45:41,371 --> 00:45:46,242
‫ما أخاف منه هو العودة إلى...

865
00:45:47,778 --> 00:45:49,178
‫إلى غرفة فريقي

866
00:45:49,180 --> 00:45:53,783
‫وجعل الجميع ينظر إلي و...

867
00:45:53,785 --> 00:45:56,252
‫أتساءل عما إذا كنت بخير.

868
00:46:07,097 --> 00:46:08,831
‫مرحبا شباب.

869
00:46:13,971 --> 00:46:16,139
‫ماذا، لا كعكة؟

870
00:46:16,141 --> 00:46:18,808
‫كنا سنحضر لك الكعك.

871
00:46:18,810 --> 00:46:20,476
‫رولينز، كنت... كنت أمزح.

872
00:46:20,478 --> 00:46:23,913
‫إنهن... جميلات. شكرا لك. انه جميل جدا.

873
00:46:23,915 --> 00:46:27,517
‫أهلا بكم من جديد، المحقق بنسون.

874
00:46:40,298 --> 00:46:42,131
‫مرحبا. تريد صورة؟ تعال.

875
00:46:42,133 --> 00:46:45,334
‫- إنه مو مو!
‫- مهلا...

876
00:46:45,336 --> 00:46:47,303
‫- صاحب!
‫- مرحبا.

877
00:46:47,305 --> 00:46:49,172
‫- أهلا.
‫- إنه مو مو.

878
00:46:49,174 --> 00:46:51,007
‫مرحبًا، مو مو. مرحبا.

879
00:46:51,009 --> 00:46:52,141
‫ما اسمك

880
00:46:52,143 --> 00:46:53,876
‫صاحب.

881
00:46:53,878 --> 00:46:56,145
‫أنت لا تهرب مني، حسنًا؟ هل هذا والدك؟

882
00:46:56,147 --> 00:46:57,814
‫هل تريده أن يلتقط صورة لك باستخدام مو مو؟

883
00:46:57,816 --> 00:46:59,282
‫عشرة دولارات... خذ مقطع فيديو.

884
00:46:59,284 --> 00:47:01,184
‫تريدين صورة اليس كذلك تراجع.

885
00:47:01,186 --> 00:47:03,186
‫- مهلا، لا تدفعني.
‫- اعذرني من فضلك.

886
00:47:03,188 --> 00:47:04,587
‫إنها فقط خمسة دولارات لكل طفل.

887
00:47:04,589 --> 00:47:06,155
‫مرحبًا، هذا له.

888
00:47:06,157 --> 00:47:07,390
‫- قف.
‫- ماذا؟

889
00:47:07,392 --> 00:47:08,925
‫ليس مجددا. ماذا يحدث هنا؟

890
00:47:08,927 --> 00:47:10,259
‫بدأ ذلك الرجل. دفعني.

891
00:47:10,261 --> 00:47:12,261
‫ارفع رأسك يا سيدي. أنا بحاجة لرؤية بعض الهوية

892
00:47:12,263 --> 00:47:13,930
‫أمام هؤلاء الأطفال؟

893
00:47:13,932 --> 00:47:16,165
‫لذا؟

894
00:47:16,167 --> 00:47:18,835
‫باسكال؟ أين Pa؟

895
00:47:18,837 --> 00:47:20,937
‫هل أنت هنا مع والدك يا ​​بني؟

896
00:47:20,939 --> 00:47:22,004
‫سنجده.

897
00:47:22,006 --> 00:47:24,841
‫ما اسمك؟

898
00:47:24,843 --> 00:47:32,843
‫.

899
00:47:44,863 --> 00:47:47,029
‫آسف.

900
00:47:47,031 --> 00:47:50,399
‫- نيك، لا بأس.

901
00:47:50,401 --> 00:47:54,036
‫لا تحب قصة شعري؟

902
00:47:54,038 --> 00:47:58,207
‫- سوف تنمو.

903
00:47:58,209 --> 00:47:59,575
‫اين خاتمك

904
00:48:02,012 --> 00:48:03,346
‫ذلك هو ما هو عليه.

905
00:48:03,348 --> 00:48:06,115
‫طفل مهجور في تايمز سكوير...

906
00:48:06,117 --> 00:48:07,583
‫حادث مو مو آخر.

907
00:48:07,585 --> 00:48:10,119
‫تكرارا؟ ما هو عليه مع هؤلاء الرجال؟

908
00:48:10,121 --> 00:48:11,654
‫اذهب وايقظ شريكك واكتشف ذلك.

909
00:48:11,656 --> 00:48:13,022
‫حصلنا على هذا، القبطان.

910
00:48:13,024 --> 00:48:15,258
‫ليف، إنه يومك الثاني فقط.

911
00:48:16,961 --> 00:48:18,494
‫كابتن، أنت تدفع لي لأكون هنا.

912
00:48:18,496 --> 00:48:20,296
‫لقد أرسلتني إلى المنزل أمس بعد ساعتين.

913
00:48:20,298 --> 00:48:22,131
‫إنه طفل ضائع.

914
00:48:22,133 --> 00:48:23,966
‫من فضلك، يمكنني التعامل مع هذا.

915
00:48:23,968 --> 00:48:26,135
‫مرحبًا، غطاء...

916
00:48:26,137 --> 00:48:27,036
‫نحن بخير.

917
00:48:30,141 --> 00:48:32,141
‫حسنا.

918
00:48:36,079 --> 00:48:38,281
‫- لا يعرف اسمه؟
‫- أو لن يقول...

919
00:48:38,283 --> 00:48:40,283
‫أو اسم والديه أو مكان إقامته.

920
00:48:40,285 --> 00:48:42,485
‫حسنًا، إنه شاب. ماذا، سبعة، ثمانية؟

921
00:48:42,487 --> 00:48:44,120
‫لا يعرف عيد ميلاده.

922
00:48:44,122 --> 00:48:46,122
‫هو فقط يقول إنه يريد العودة إلى المنزل.

923
00:48:46,124 --> 00:48:48,090
‫- لكنه يتحدث الإنجليزية.
‫- عندما يتكلم، أجل.

924
00:48:48,092 --> 00:48:50,092
‫لا أعلم... شيء ما خارج عن التطور.

925
00:48:50,094 --> 00:48:51,494
‫هل يمكن أن يكون مصابا بالتوحد؟

926
00:48:51,496 --> 00:48:53,429
‫ناه. ابن أخي على الطيف.

927
00:48:53,431 --> 00:48:55,031
‫هذا شيء مختلف.

928
00:48:55,033 --> 00:48:57,133
‫- وماذا عن الأب؟
‫- حسنا شكرا.

929
00:48:57,135 --> 00:48:59,201
‫هذا الأب... بدأها.

930
00:48:59,203 --> 00:49:01,103
‫الولد... هل كان مرتاحا معه، خائفا؟

931
00:49:01,105 --> 00:49:02,505
‫لقد أخافني الأب.

932
00:49:02,507 --> 00:49:05,107
‫والطفل... هو... كان غريب الأطوار،

933
00:49:05,109 --> 00:49:07,543
‫يتشبث بي كما لو كنت حقيقيا.

934
00:49:07,545 --> 00:49:09,312
‫أهلا.

935
00:49:09,314 --> 00:49:11,280
‫اسمي أوليفيا.

936
00:49:11,282 --> 00:49:12,682
‫أنا هنا لمساعدتك.

937
00:49:12,684 --> 00:49:16,118
‫هل تفهم ما اقول؟

938
00:49:16,120 --> 00:49:18,321
‫هل من المقبول أن أمسك يدك؟

939
00:49:22,626 --> 00:49:25,094
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

940
00:49:27,030 --> 00:49:29,999
‫ما اسمك؟

941
00:49:30,001 --> 00:49:33,035
‫صاحب.

942
00:49:33,037 --> 00:49:35,705
‫صاحب.

943
00:49:35,707 --> 00:49:39,375
‫انطلق فتى تائه والرجل الذي معه عندما رأى رجال الشرطة...

944
00:49:39,377 --> 00:49:41,110
‫هذا ليس جيدا.

945
00:49:41,112 --> 00:49:45,147
‫كل الحشد، السياح... ذاب الرجل للتو.

946
00:49:45,149 --> 00:49:46,716
‫مو مو يحضر لنا رسم تخطيطي للشرطة.

947
00:49:46,718 --> 00:49:48,718
‫تارو يفحص كل الكاميرات الأمنية.

948
00:49:48,720 --> 00:49:50,519
‫طفل تظهر أي علامات سوء المعاملة؟

949
00:49:50,521 --> 00:49:52,688
‫يقول الأطباء إنه يعاني من نقص الوزن مقارنة بعمره.

950
00:49:52,690 --> 00:49:56,092
‫لكنه ذكي، مدرك، سليم جسديًا.

951
00:49:56,094 --> 00:49:58,361
‫قمنا بتشغيل ملفه الشخصي من خلال الأشخاص المفقودين.

952
00:49:58,363 --> 00:50:00,096
‫لا توجد مطابقات بعد،

953
00:50:00,098 --> 00:50:02,298
‫وحمضه النووي ليس في النظام...

954
00:50:02,300 --> 00:50:04,133
‫لا يضرب الأمهات أو الأب.

955
00:50:04,135 --> 00:50:05,401
‫لا يزال، في السابعة أو الثامنة،

956
00:50:05,403 --> 00:50:07,603
‫يجب أن يكون قادرًا على إخبارنا بشيء ما.

957
00:50:07,605 --> 00:50:10,373
‫حسنًا، يا صديقي، من هذا؟

958
00:50:10,375 --> 00:50:12,174
‫ماما.

959
00:50:12,176 --> 00:50:14,010
‫ماما?

960
00:50:14,012 --> 00:50:16,579
‫حسنا.

961
00:50:16,581 --> 00:50:18,514
‫هل تعيش مع أماه؟

962
00:50:18,516 --> 00:50:20,549
‫في بيت.

963
00:50:20,551 --> 00:50:22,585
‫من هؤلاء الاثنان الآخران؟

964
00:50:22,587 --> 00:50:25,388
‫العمة والمخنث.

965
00:50:25,390 --> 00:50:27,256
‫هي تلعب معي أكثر من غيرها.

966
00:50:27,258 --> 00:50:30,192
‫وهذا الرجل الذي كنت معه اليوم...

967
00:50:30,194 --> 00:50:31,794
‫من كان هذا؟

968
00:50:31,796 --> 00:50:33,763
‫لا.

969
00:50:33,765 --> 00:50:36,766
‫سوف يعود.

970
00:50:36,768 --> 00:50:40,069
‫سيكون غاضبًا.

971
00:50:40,071 --> 00:50:44,507
‫إذن هذا الرجل، أخبرني... م-ما اسمه؟

972
00:50:44,509 --> 00:50:47,076
‫نحن سوف.

973
00:50:47,078 --> 00:50:48,711
‫وأنت تعيش مع Pa؟

974
00:50:48,713 --> 00:50:51,180
‫عندما يكون في المنزل.

975
00:50:51,182 --> 00:50:54,784
‫يذهب احيانا...

976
00:50:54,786 --> 00:50:56,786
‫لكنه دائما يعود.

977
00:50:56,788 --> 00:50:59,789
‫لذا، عندما يأتي ويذهب،

978
00:50:59,791 --> 00:51:02,091
‫هل تعلم اين يذهب

979
00:51:03,794 --> 00:51:06,128
‫لا تسأل.

980
00:51:06,130 --> 00:51:08,264
‫كن هادئا.

981
00:51:08,266 --> 00:51:11,100
‫ثم لن يغضب.

982
00:51:11,102 --> 00:51:13,069
‫إذا كنت هادئًا،

983
00:51:13,071 --> 00:51:16,305
‫تحصل على الآيس كريم أو تخرج.

984
00:51:16,307 --> 00:51:19,442
‫خارج...

985
00:51:19,444 --> 00:51:20,843
‫بالخارج مثل اليوم...

986
00:51:20,845 --> 00:51:23,145
‫مثل اليوم عندما رأيت مو مو.

987
00:51:23,147 --> 00:51:25,481
‫هكذا فعلت... هل مشيت أنت و بابا

988
00:51:25,483 --> 00:51:28,250
‫لرؤية مو مو؟

989
00:51:28,252 --> 00:51:32,088
‫نعم، لقد قطعنا شوطا طويلا.

990
00:51:32,090 --> 00:51:34,657
‫ثم نصعد السلالم.

991
00:51:34,659 --> 00:51:38,661
‫- صعود الدرج؟
‫- إلى القطار، عالياً.

992
00:51:38,663 --> 00:51:41,864
‫أنا أنظر من النافذة. ثم حل الظلام.

993
00:51:41,866 --> 00:51:46,469
‫علمتني سيسي خدعة لجعل المشي يسير بسرعة...

994
00:51:46,471 --> 00:51:48,304
‫عد الشقوق.

995
00:51:48,306 --> 00:51:50,673
‫في الرصيف؟

996
00:51:50,675 --> 00:51:52,775
‫أراهن أنك عداد جيد حقًا.

997
00:51:52,777 --> 00:51:55,878
‫أنا و سيسي لدي الكثير من الحيل.

998
00:51:55,880 --> 00:51:57,813
‫نحن نحصي الكثير من الأشياء.

999
00:51:57,815 --> 00:51:59,849
‫بلى؟

1000
00:51:59,851 --> 00:52:02,251
‫هل تحسب محطات القطار؟

1001
00:52:09,327 --> 00:52:11,160
‫هذا قطار.

1002
00:52:11,162 --> 00:52:12,728
‫حسنا. رفيق جيد.

1003
00:52:12,730 --> 00:52:15,531
‫هل هناك أي شيء تتذكر سماعه، يا صديقي،

1004
00:52:15,533 --> 00:52:17,166
‫ربما في الليل... صفارات الإنذار؟

1005
00:52:17,168 --> 00:52:20,736
‫كلب واحد وكلب اثنان... ينبحان.

1006
00:52:20,738 --> 00:52:22,738
‫أنا لا أحب ذلك عندما ينبحون.

1007
00:52:22,740 --> 00:52:25,174
‫استمر في النظر من النافذة، يا صديقي.

1008
00:52:25,176 --> 00:52:27,343
‫قل لي إذا رأيت إلى أين تمشي.

1009
00:52:29,146 --> 00:52:32,882
‫هذا الجسر. نحن نعبر ذلك الجسر.

1010
00:52:32,884 --> 00:52:35,151
‫هناك الكثير من السيارات. انها بصوت عال.

1011
00:52:35,153 --> 00:52:38,220
‫حسنًا، كم عدد شقوق الرصيف في المنزل؟

1012
00:52:38,222 --> 00:52:40,823
‫100 شقوق للوصول إلى هذا الحد.

1013
00:52:40,825 --> 00:52:43,726
‫حسنًا، حول هذه الزاوية؟ من هنا؟

1014
00:52:43,728 --> 00:52:45,494
‫نعم.

1015
00:52:50,901 --> 00:52:52,935
‫55 شقوق.

1016
00:52:52,937 --> 00:52:55,738
‫- الى المنزل؟
‫- بلى.

1017
00:52:55,740 --> 00:52:59,241
‫حسنًا، يا صديقي، أخبرنا إذا رأيت المنزل.

1018
00:53:02,179 --> 00:53:03,679
‫هناك...

1019
00:53:03,681 --> 00:53:06,282
‫بيت.

1020
00:53:12,590 --> 00:53:14,256
‫الشرطة!

1021
00:53:14,258 --> 00:53:15,891
‫هل أنت متأكد من أننا حصلنا على المكان الصحيح؟

1022
00:53:15,893 --> 00:53:18,227
‫الطفل إيجابي.

1023
00:53:18,229 --> 00:53:20,829
‫- افتح!
‫- هل تبحث عن توني؟

1024
00:53:20,831 --> 00:53:23,799
‫توني؟ المنزل مملوك لانجي مينيتي.

1025
00:53:23,801 --> 00:53:25,834
‫نعم، ابنها توني. هما يعيشان معا.

1026
00:53:25,836 --> 00:53:27,303
‫أين توني الآن؟

1027
00:53:27,305 --> 00:53:29,738
‫لم أره منذ أمس.

1028
00:53:31,408 --> 00:53:33,842
‫سيد مينتي! شرطة!

1029
00:53:36,413 --> 00:53:39,315
‫- غادر في عجلة من أمره.
‫- لا أحد في الطابق العلوي.

1030
00:53:42,219 --> 00:53:43,953
‫افتح.

1031
00:53:46,223 --> 00:53:47,923
‫شرطة نيويورك

1032
00:53:47,925 --> 00:53:50,859
‫السيد مينتي؟

1033
00:53:50,861 --> 00:53:52,995
‫مرحبا؟

1034
00:53:52,997 --> 00:53:54,597
‫هل من أحد هنا؟

1035
00:54:05,308 --> 00:54:06,875
‫أي نوع من الجحيم هذا؟

1036
00:54:06,877 --> 00:54:09,878
‫خلية واحدة...

1037
00:54:09,880 --> 00:54:13,315
‫خليتان...

1038
00:54:13,317 --> 00:54:15,317
‫ثلاثة.

1039
00:54:15,319 --> 00:54:17,486
‫مرحبًا، هناك شخص ما هنا.

1040
00:54:17,488 --> 00:54:18,954
‫مهلا، تعال قطع هذا مفتوحا.

1041
00:54:23,026 --> 00:54:25,427
‫مهلا. مهلا.

1042
00:54:25,429 --> 00:54:27,930
‫سأحتاج سيارة إسعاف.

1043
00:54:30,968 --> 00:54:33,702
‫مهلا.

1044
00:54:33,704 --> 00:54:35,771
‫مرحبا.

1045
00:54:39,909 --> 00:54:41,343
‫مرحباً.

1046
00:54:41,345 --> 00:54:42,945
‫اسمع، نحن هنا لمساعدتك.

1047
00:54:42,947 --> 00:54:46,315
‫نحن شرطة. مرحبًا، أنت بأمان.

1048
00:54:46,317 --> 00:54:53,822
‫.

1049
00:54:53,824 --> 00:54:55,758
‫لا توجد علامة عليه.

1050
00:54:55,760 --> 00:54:57,726
‫ربما غادر مع امرأتين أخريين.

1051
00:54:57,728 --> 00:54:59,628
‫إنه بيت الرعب. إنه مريض هناك.

1052
00:54:59,630 --> 00:55:01,030
‫لديه مسدسات الصعق الكهربائي، وقيود zip-tie.

1053
00:55:01,032 --> 00:55:02,798
‫هناك رعاة ألمان في الفناء.

1054
00:55:02,800 --> 00:55:05,668
‫آرييل كاسترو آخر، يا إلهي. ماذا لدينا عليه؟

1055
00:55:05,670 --> 00:55:07,803
‫يقول الجيران إنه توني مينيتي،

1056
00:55:07,805 --> 00:55:10,039
‫ابن صاحب المنزل، انجي مينيتي.

1057
00:55:10,041 --> 00:55:11,407
‫يعرف الجيران الأم؟

1058
00:55:11,409 --> 00:55:13,042
‫لم يرها أحد منذ سنوات،

1059
00:55:13,044 --> 00:55:15,811
‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي الخاصة بها تودع مباشرة كل أسبوع.

1060
00:55:15,813 --> 00:55:17,579
‫يرى الجيران أي شيء؟

1061
00:55:17,581 --> 00:55:19,615
‫ثلاث شكاوى إلى الدائرة المحلية هذا العام،

1062
00:55:19,617 --> 00:55:22,318
‫بما في ذلك امرأة مقيدة بالخارج في بيت الكلب.

1063
00:55:22,320 --> 00:55:24,620
‫ظهر رجال الشرطة، ولا إجابة. لقد رحلوا.

1064
00:55:24,622 --> 00:55:25,821
‫رائع.

1065
00:55:25,823 --> 00:55:27,790
‫هذا لا يصدق، لا يصدق.

1066
00:55:27,792 --> 00:55:30,459
‫تناولت البيرة مع هذا الرجل. هل سبق لك أن كنت في هذا المنزل؟

1067
00:55:30,461 --> 00:55:32,594
‫لا، الفناء الخلفي الخاص بي... سيكون لدينا دخان.

1068
00:55:32,596 --> 00:55:35,831
‫لقد كان مجرد رجل عادي، حتى اليوم.

1069
00:55:35,833 --> 00:55:38,600
‫ألم تسمع أو ترى أي شيء لا يبدو صحيحًا؟

1070
00:55:38,602 --> 00:55:40,903
‫- لا سيدي.
‫- ماذا عن الولد الصغير؟

1071
00:55:40,905 --> 00:55:42,471
‫هادئ قليلا فلة.

1072
00:55:42,473 --> 00:55:44,807
‫قال توني إنه ابن أخ صديقته.

1073
00:55:44,809 --> 00:55:47,843
‫لكن، كما تعلم، ربما كان ابنه.

1074
00:55:47,845 --> 00:55:49,878
‫هذه عمة.

1075
00:55:49,880 --> 00:55:52,047
‫هل يمكنني رؤية سيسي؟

1076
00:56:04,594 --> 00:56:06,462
‫إنتهى الأمر الآن.

1077
00:56:12,869 --> 00:56:14,403
‫الصحافة هنا؟

1078
00:56:14,405 --> 00:56:15,871
‫من فضلك قل لي أن لديك شيء.

1079
00:56:15,873 --> 00:56:17,106
‫عنوان على ابن صاحب المنزل.

1080
00:56:17,108 --> 00:56:18,774
‫فين وأمارو في الطريق.

1081
00:56:18,776 --> 00:56:21,477
‫- هل Vic أي مساعدة؟
‫- تقول رولينز إنها قد تكون لديها...

1082
00:56:21,479 --> 00:56:22,878
‫مشاكل.

1083
00:56:22,880 --> 00:56:24,880
‫هل أنت بخير مع كل هذا؟ هل أنت؟

1084
00:56:24,882 --> 00:56:26,682
‫حصلت على طفل يبلغ من العمر سبع سنوات في السيارة

1085
00:56:26,684 --> 00:56:28,150
‫الذي قضى حياته كلها في قبو.

1086
00:56:28,152 --> 00:56:30,119
‫والله أعلم ماذا حدث هناك.

1087
00:56:30,121 --> 00:56:34,123
‫ليس لدينا أي فكرة عن مكان وجود هذا pa أو... أو... أو من هو.

1088
00:56:34,125 --> 00:56:36,959
‫والآن يبدأ جنون التغذية؟

1089
00:56:41,131 --> 00:56:43,799
‫مرحبا بعودتك.

1090
00:56:43,801 --> 00:56:45,834
‫لا توجد علامة على النساء الأخريات

1091
00:56:45,836 --> 00:56:47,903
‫في شقة توني مينيتي... إنهم يحضرونه.

1092
00:56:47,905 --> 00:56:49,905
‫وهو يدعي أنه ليس لديه فكرة عن أي من هذا؟

1093
00:56:49,907 --> 00:56:51,807
‫ماذا نعرف عن أول مركز فيينا الدولي؟

1094
00:56:51,809 --> 00:56:54,943
‫أم، آه، روندا ديفيس، 24...

1095
00:56:54,945 --> 00:56:57,045
‫لقد كانت مفقودة منذ عام 2002.

1096
00:56:57,047 --> 00:56:59,415
‫كيف انتهى بها الأمر في ذلك القبو؟

1097
00:56:59,417 --> 00:57:01,550
‫حسنًا، يقول رولينز إنه كان بطيئًا جدًا.

1098
00:57:01,552 --> 00:57:03,952
‫يبدو أنها تعاني من ضعف في القدرات العقلية.

1099
00:57:03,954 --> 00:57:06,555
‫نشأ في ولاية ديلاوير، داخل وخارج رعاية التبني.

1100
00:57:06,557 --> 00:57:09,091
‫- أي عائلة؟
‫- لا، الوالدان متوفيان.

1101
00:57:09,093 --> 00:57:10,959
‫آخر ما نعرفه، كانت تعيش في منزل جماعي في بروكلين.

1102
00:57:10,961 --> 00:57:12,761
‫لم يبلغوا حتى عن فقدانها

1103
00:57:12,763 --> 00:57:14,930
‫حتى بعد عامين من هروبها.

1104
00:57:14,932 --> 00:57:16,765
‫أرادوا أن تستمر الشيكات الحكومية في القدوم.

1105
00:57:16,767 --> 00:57:17,966
‫تعال.

1106
00:57:17,968 --> 00:57:19,668
‫شخص ما يخبرني ما الذي يحدث.

1107
00:57:19,670 --> 00:57:21,637
‫اسكت.

1108
00:57:21,639 --> 00:57:23,772
‫لم أذهب إلى هذا المنزل من أجل الفضلات منذ 20 عامًا.

1109
00:57:23,774 --> 00:57:26,775
‫إذن أنت لم ترى والدتك منذ عقدين؟

1110
00:57:26,777 --> 00:57:29,445
‫لا، وإذا قالت لي، فهي تكذب.

1111
00:57:29,447 --> 00:57:30,813
‫من أين أخذتها؟

1112
00:57:30,815 --> 00:57:33,015
‫أخبرتك. أنا لم أرها من قبل.

1113
00:57:33,017 --> 00:57:34,783
‫وجدناها مقيدة بالسلاسل في منزلك،

1114
00:57:34,785 --> 00:57:37,953
‫في الطابق السفلي الخاص بك! إنه ليس منزلي.

1115
00:57:37,955 --> 00:57:39,621
‫أنا لا أحب النساء.

1116
00:57:39,623 --> 00:57:40,956
‫إذن ماذا تقول... أنت شاذ؟

1117
00:57:40,958 --> 00:57:43,559
‫لهذا السبب تكرهني أمي.

1118
00:57:43,561 --> 00:57:45,194
‫عندما خرجت، بصقت في وجهي

1119
00:57:45,196 --> 00:57:47,062
‫وأخبرني أنني ذاهبة إلى الجحيم مباشرة.

1120
00:57:47,064 --> 00:57:49,765
‫لذا، لا، لم أر الفتاة من قبل.

1121
00:57:49,767 --> 00:57:52,468
‫لابد أن والدتي هيأتني.

1122
00:57:52,470 --> 00:57:55,037
‫اه اه.

1123
00:57:55,039 --> 00:57:57,840
‫هذا ليس pa. هذا ليس pa.

1124
00:57:57,842 --> 00:57:59,842
‫أريد الخروج، الخروج، الخروج.

1125
00:57:59,844 --> 00:58:01,844
‫صه، شش، صه. حسنا.

1126
00:58:01,846 --> 00:58:04,646
‫حسنًا، تريد الخروج، يمكننا فعل ذلك.

1127
00:58:04,648 --> 00:58:06,849
‫تريد أن تأكل شيئا؟

1128
00:58:06,851 --> 00:58:08,050
‫ماذا عن بعض الآيس كريم؟

1129
00:58:08,052 --> 00:58:09,852
‫لا، لا آيس كريم.

1130
00:58:09,854 --> 00:58:12,221
‫سيسي تقول هذا لصديق.

1131
00:58:12,223 --> 00:58:15,724
‫سيسي... إنها أخت جيدة.

1132
00:58:15,726 --> 00:58:18,827
‫هل يمكن أن تخبرني عنها؟

1133
00:58:18,829 --> 00:58:21,263
‫تنام مع pa...

1134
00:58:21,265 --> 00:58:25,033
‫إلا عندما ينام معي...

1135
00:58:25,035 --> 00:58:26,835
‫أو أماه...

1136
00:58:26,837 --> 00:58:29,137
‫إلا أنه لا ينام.

1137
00:58:29,139 --> 00:58:33,542
‫يبقى مستيقظا ومستيقظا ومستيقظا.

1138
00:58:33,544 --> 00:58:36,645
‫حسنا.

1139
00:58:36,647 --> 00:58:40,582
‫و pa، هو... لقد أخذ أماه وخنث معه؟

1140
00:58:40,584 --> 00:58:42,851
‫نعم.

1141
00:58:42,853 --> 00:58:44,853
‫لم يكن يريدني أن أذهب.

1142
00:58:44,855 --> 00:58:48,724
‫قال فقط أماه وفطيرة اليقطين.

1143
00:58:48,726 --> 00:58:51,560
‫وفطيرة اليقطين (سيسي)؟

1144
00:58:51,562 --> 00:58:55,664
‫هذا عندما جاءت لتعيش معنا.

1145
00:58:55,666 --> 00:58:59,034
‫قال با، إنها فطيرة اليقطين لدينا...

1146
00:58:59,036 --> 00:59:03,272
‫نعمة الشكر لدينا.

1147
00:59:06,676 --> 00:59:09,645
‫نعتقد أن إحدى الفتيات من القبو هي كايلا غريلاند.

1148
00:59:09,647 --> 00:59:11,847
‫لقد اختفت في منطقة بوكونوس منذ تسع سنوات

1149
00:59:11,849 --> 00:59:13,650
‫حول عيد الشكر... لقد كانت قضية إعلامية كبيرة.

1150
00:59:13,651 --> 00:59:15,851
‫Buddy ID'D صورة تقدم العمر.

1151
00:59:15,853 --> 00:59:19,855
‫إذن هذا الرجل يحتجز فتاتين مفقودتين منذ 11 عامًا؟

1152
00:59:19,857 --> 00:59:21,056
‫ماذا عن المرأة الثالثة؟

1153
00:59:21,058 --> 00:59:22,858
‫نحن نتحقق من رسمها

1154
00:59:22,860 --> 00:59:24,593
‫مقارنة بسجلات الأشخاص المفقودين القدامى... لا توجد نتائج حتى الآن.

1155
00:59:24,595 --> 00:59:25,961
‫هل يمكن أن تكون أنجي مينيتي؟

1156
00:59:25,963 --> 00:59:28,063
‫من غير المحتمل. 85- أنجي.

1157
00:59:28,065 --> 00:59:29,865
‫وابن انجي الحقيقي

1158
00:59:29,867 --> 00:59:31,900
‫ليس لديه فكرة من ينتحل صفته؟

1159
00:59:31,902 --> 00:59:32,902
‫لا.

1160
00:59:32,903 --> 00:59:34,303
‫إذن من هو هذا الرجل؟

1161
00:59:34,305 --> 00:59:36,672
‫لا بريد، لا زجاجات وصفة طبية.

1162
00:59:36,674 --> 00:59:38,640
‫المرافق، الهاتف... كل ذلك باسم أنجي مينيتي،

1163
00:59:38,642 --> 00:59:39,841
‫إيداع مباشر مدفوع.

1164
00:59:39,843 --> 00:59:42,044
‫و cSU Ran يطبع... لا يضرب.

1165
00:59:42,046 --> 00:59:44,046
‫لذا فأنت لا تقترب من العثور على هذا الرجل

1166
00:59:44,048 --> 00:59:46,348
‫أو المرأتين الأخريين. انظر، على الأقل يمكننا أن نقول

1167
00:59:46,350 --> 00:59:48,717
‫والدا كايلا أن ابنتهما ما زالت على قيد الحياة.

1168
00:59:48,719 --> 00:59:50,052
‫حسنًا، خذ مخطط الشرطة.

1169
00:59:50,054 --> 00:59:52,921
‫تميل الحيوانات المفترسة إلى العمل في أحيائهم.

1170
00:59:56,125 --> 00:59:58,727
‫هذا لا يشبه أي شخص نعرفه.

1171
00:59:58,729 --> 01:00:00,729
‫الشرطة، بعد كل هذه السنوات،

1172
01:00:00,731 --> 01:00:02,130
‫قال أنه لا ينبغي أن نتوقع الكثير،

1173
01:00:02,132 --> 01:00:05,367
‫لكنك تقول أنها على قيد الحياة معه؟

1174
01:00:05,369 --> 01:00:08,136
‫- انه ممكن.

1175
01:00:08,138 --> 01:00:09,738
‫أخبرتك.

1176
01:00:09,740 --> 01:00:11,940
‫ظللت أصلي كل يوم.

1177
01:00:11,942 --> 01:00:14,943
‫قالوا في الأخبار إن هناك فتيات أخريات في المنزل

1178
01:00:14,945 --> 01:00:18,146
‫وصبي صغير. هل نعلم...

1179
01:00:18,148 --> 01:00:20,916
‫حسنًا، عندما أبلغت عن اختفاء كايلا،

1180
01:00:20,918 --> 01:00:23,118
‫لم تجمع الشرطة عينة الحمض النووي...

1181
01:00:23,120 --> 01:00:25,821
‫فرشاة أسنان أو فرشاة شعر كايلا؟

1182
01:00:25,823 --> 01:00:28,190
‫قالوا لا جدوى ما لم يعثروا على جثة.

1183
01:00:28,192 --> 01:00:31,960
‫حسنا. أشياء كايلا.. حفظتها؟

1184
01:00:31,962 --> 01:00:35,797
‫لقد فقدت أسنانها الأولى.

1185
01:00:39,836 --> 01:00:43,138
‫أبقاها على قيد الحياة تسع سنوات.

1186
01:00:43,140 --> 01:00:46,742
‫يجب إرفاقه.

1187
01:00:46,744 --> 01:00:49,745
‫لن يفعل أي شيء الآن، أليس كذلك؟

1188
01:00:52,649 --> 01:00:55,817
‫CSU وجدت بقايا هيكل عظمي بشري

1189
01:00:55,819 --> 01:00:59,855
‫في الفناء الخلفي في نقطة خضراء ملفوفة في شرشف.

1190
01:00:59,857 --> 01:01:01,723
‫ملاءات جميلة.

1191
01:01:01,725 --> 01:01:04,793
‫ليف.

1192
01:01:04,795 --> 01:01:05,994
‫هل كانت فتاة أخرى؟

1193
01:01:05,996 --> 01:01:07,796
‫حسنًا، إنهم يفحصون سجلات طب الأسنان.

1194
01:01:07,798 --> 01:01:10,866
‫قد تكون أنجي مينيتي. لذا فهو يقتل هذه المرأة العجوز.

1195
01:01:10,868 --> 01:01:12,801
‫ليف، ربما كانت أسباب طبيعية.

1196
01:01:12,803 --> 01:01:14,136
‫دفنها في الفناء الخلفي.

1197
01:01:14,138 --> 01:01:15,937
‫لم يجد mE أي علامات على اللعب الخاطئ.

1198
01:01:15,939 --> 01:01:18,206
‫يستمر في صرف الشيك لها.

1199
01:01:18,208 --> 01:01:19,808
‫يحافظ على هؤلاء الفتيات مقيدين بالسلاسل،

1200
01:01:19,810 --> 01:01:21,810
‫ويستمر في اغتصابهم مرارًا وتكرارًا.

1201
01:01:21,812 --> 01:01:24,279
‫حسنا. لا لا. حسنا.

1202
01:01:24,281 --> 01:01:27,315
‫ما هي آخر مرة نمت فيها؟

1203
01:01:27,317 --> 01:01:29,818
‫كابتن من فضلك. انا جيد.

1204
01:01:29,820 --> 01:01:30,820
‫بخير.

1205
01:01:30,821 --> 01:01:32,754
‫بالرغم من ذلك...

1206
01:01:32,756 --> 01:01:34,289
‫خذ بضع ساعات.

1207
01:01:34,291 --> 01:01:37,225
‫حسنًا، عليك أن تتوقف عن معاملتي وكأنني مكسور.

1208
01:01:37,227 --> 01:01:39,828
‫حسنًا، لا أحد يقول ذلك.

1209
01:01:39,830 --> 01:01:41,830
‫وجدوا كايلا.

1210
01:01:41,832 --> 01:01:44,800
‫تم القبض عليها من قبل شرطة نيو جيرسي في السرقة في كمارت.

1211
01:01:44,802 --> 01:01:46,435
‫أرادت أن يتم القبض عليها.

1212
01:01:46,437 --> 01:01:48,437
‫- أي علامات المشتبه به لدينا؟
‫- انسحب.

1213
01:01:48,439 --> 01:01:51,206
‫يقول شاهد إنه كان برفقة امرأة أكبر سناً في الثلاثينيات من عمرها.

1214
01:01:51,208 --> 01:01:53,208
‫ظنوا أن الثلاثة كانوا من أفراد الأسرة.

1215
01:01:53,210 --> 01:01:55,877
‫كايلا، هنا. كايلا، هنا.

1216
01:01:55,879 --> 01:01:59,081
‫اسمي كايلا غريلاند.

1217
01:01:59,083 --> 01:02:02,017
‫كنت في عداد المفقودين من المنزل لمدة تسع سنوات.

1218
01:02:03,886 --> 01:02:08,724
‫أريد أن أرى أمي وأبي وأريد أن أرى صديقي.

1219
01:02:08,726 --> 01:02:12,094
‫انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

1220
01:02:19,803 --> 01:02:21,837
‫كان الجميع لطيفين للغاية،

1221
01:02:21,839 --> 01:02:23,739
‫لكني لست بحاجة إلى أن أكون في المستشفى.

1222
01:02:23,741 --> 01:02:25,340
‫الأطباء يريدون فقط التأكد من أنك بخير.

1223
01:02:25,342 --> 01:02:26,475
‫انا جيد.

1224
01:02:26,477 --> 01:02:28,176
‫متى يمكننا اصطحاب ابنتنا إلى المنزل؟

1225
01:02:28,178 --> 01:02:29,778
‫الأطباء لديهم عدد قليل من الاختبارات.

1226
01:02:29,780 --> 01:02:31,279
‫لدينا المزيد من الأسئلة.

1227
01:02:31,281 --> 01:02:32,848
‫لا داعي لأن تنزعج الآن.

1228
01:02:32,850 --> 01:02:35,417
‫السيد والسيدة غريلاند، دعني أشتري لك فنجان قهوة.

1229
01:02:35,419 --> 01:02:37,085
‫لن أتركها... مرة أخرى.

1230
01:02:37,087 --> 01:02:39,254
‫أنت ابنتك بأمان هنا.

1231
01:02:39,256 --> 01:02:43,492
‫أمي، أبي، كل شيء على مايرام.

1232
01:02:46,496 --> 01:02:49,931
‫- تريد أن تأتي مع؟
‫- سأبقى.

1233
01:02:54,170 --> 01:02:55,904
‫كيف حالك يا كايلا؟

1234
01:02:55,906 --> 01:03:00,809
‫أنا قلق على صديقي. متى يمكنني رؤيته مرة أخرى؟

1235
01:03:00,811 --> 01:03:02,878
‫أنت تعرف، آه...

1236
01:03:02,880 --> 01:03:04,546
‫الأطباء فقط... لن أؤذيه.

1237
01:03:04,548 --> 01:03:07,549
‫قلت لك.. إنه طفلي، أقسم لك.

1238
01:03:07,551 --> 01:03:10,485
‫ونحن نصدقك.

1239
01:03:10,487 --> 01:03:15,257
‫أخبرتنا العمة أن... هذا الصديق هو ابنك...

1240
01:03:15,259 --> 01:03:17,492
‫لكنه لا يعرف ذلك.

1241
01:03:17,494 --> 01:03:19,161
‫لا.

1242
01:03:19,163 --> 01:03:23,932
‫قال با... أسمائنا كانت مخنث وخالة وما.

1243
01:03:23,934 --> 01:03:26,868
‫هل يمكن أن تخبرنا عن أماه وبس؟

1244
01:03:26,870 --> 01:03:29,504
‫هل كانوا دائمًا معًا؟

1245
01:03:29,506 --> 01:03:30,872
‫اعتقد ذلك.

1246
01:03:30,874 --> 01:03:33,074
‫كانت في السيارة عندما...

1247
01:03:33,076 --> 01:03:35,944
‫عندما أخذك PA؟

1248
01:03:35,946 --> 01:03:38,513
‫انت تتذكر؟

1249
01:03:38,515 --> 01:03:40,415
‫كان عيد الشكر.

1250
01:03:42,585 --> 01:03:46,154
‫كنت أشاهد التلفاز في منزل صديقي،

1251
01:03:46,156 --> 01:03:48,590
‫و...

1252
01:03:48,592 --> 01:03:51,927
‫اتصلت أمي وقالت إن... تركيا كانت جاهزة،

1253
01:03:51,929 --> 01:03:54,563
‫لذلك بدأت في المشي إلى المنزل.

1254
01:03:54,565 --> 01:03:57,132
‫توقفت هذه السيارة. كان ما يقود.

1255
01:03:57,134 --> 01:03:58,533
‫و...

1256
01:03:58,535 --> 01:04:02,337
‫سألت عن الاتجاهات، لذلك جئت.

1257
01:04:02,339 --> 01:04:04,339
‫ثم فتح الباب الخلفي.

1258
01:04:04,341 --> 01:04:07,576
‫ثم شعرت بصدمة.

1259
01:04:07,578 --> 01:04:09,144
‫كان الثالث يهتز.

1260
01:04:09,146 --> 01:04:11,546
‫لقد أصابوك بالصعق الكهربائي.

1261
01:04:11,548 --> 01:04:14,349
‫عندما استيقظت، كنت مقيدًا بالسلاسل إلى الحائط.

1262
01:04:14,351 --> 01:04:17,152
‫كان هناك دلو.

1263
01:04:17,154 --> 01:04:19,588
‫قالوا لي إنهم عائلتي الجديدة...

1264
01:04:19,590 --> 01:04:21,890
‫بلدي الجديد والباس...

1265
01:04:21,892 --> 01:04:26,161
‫وأنني سوف أتعلم أن أحبهم.

1266
01:04:26,163 --> 01:04:29,564
‫ربما بعد حوالي أسبوع،

1267
01:04:29,566 --> 01:04:34,569
‫قال pa أن الوقت قد حان بالنسبة لي لمساعدته

1268
01:04:34,571 --> 01:04:38,640
‫وأنه يمكنني مساعدته بشكل أفضل إذا لم أكن مقيدًا بالسلاسل.

1269
01:04:41,143 --> 01:04:45,146
‫ثم نزع ملابسي و...

1270
01:04:45,148 --> 01:04:48,984
‫وقد مارس الجنس معي.

1271
01:04:51,888 --> 01:04:54,623
‫لم أكن أعرف حتى أن هذا ما كان يسمى،

1272
01:04:54,625 --> 01:04:57,659
‫لكن ما أوضحه لي،

1273
01:04:57,661 --> 01:05:00,428
‫وقالت إنني محظوظة...

1274
01:05:00,430 --> 01:05:03,932
‫أنني كنت المفضل لدى Pa.

1275
01:05:08,537 --> 01:05:11,039
‫و أماه...

1276
01:05:11,041 --> 01:05:12,574
‫لم تكن محبوسة؟

1277
01:05:12,576 --> 01:05:15,911
‫لا، صعدت إلى الطابق العلوي.

1278
01:05:17,613 --> 01:05:21,216
‫في بعض الأحيان قد تذهب Pa بعيدا.

1279
01:05:21,218 --> 01:05:25,020
‫أود... سأطلب منها أن تسمح لي... دعني أذهب،

1280
01:05:25,022 --> 01:05:30,058
‫لكنها قالت إنها لا تستطيع، أن ذلك pa كان يعود.

1281
01:05:37,667 --> 01:05:39,668
‫كانت تجلس وحدها في مطعم ماكدونالدز

1282
01:05:39,670 --> 01:05:42,237
‫أخيرًا دعا المدير رجال الشرطة.

1283
01:05:42,239 --> 01:05:43,672
‫أي علامة على الرجل الذي كانت معه؟

1284
01:05:43,674 --> 01:05:44,940
‫لا، لابد أنه هجرها...

1285
01:05:44,942 --> 01:05:46,541
‫تركتها بدون نقود، ولا شيء.

1286
01:05:46,543 --> 01:05:48,009
‫قالت أي شيء؟

1287
01:05:48,011 --> 01:05:49,711
‫فقط كان عليها أن تنتظر هناك.

1288
01:05:49,713 --> 01:05:52,180
‫استغرق الأمر منا اثنين لنقلها إلى السيارة.

1289
01:05:58,287 --> 01:05:59,654
‫أنت أماه؟

1290
01:06:02,091 --> 01:06:04,292
‫سنحتاج منك أن تأتي معنا.

1291
01:06:04,294 --> 01:06:06,094
‫لا. سيعود با.

1292
01:06:06,096 --> 01:06:09,197
‫سيعود ولن يجدني.

1293
01:06:16,105 --> 01:06:19,107
‫- أدخلنا هذه المرأة؟
‫- نحن بحاجة لاستجوابها.

1294
01:06:19,109 --> 01:06:21,676
‫- إنها ضحية.
‫- أو مشتبه به.

1295
01:06:21,678 --> 01:06:23,712
‫سمعت كايلا. كانت في عملية الاختطاف.

1296
01:06:23,714 --> 01:06:26,548
‫كان لديها العنان من المنزل. كانت في السيطرة عندما غادر.

1297
01:06:26,550 --> 01:06:28,717
‫لا، لا، ليف، لديها ستوكهولم الكلاسيكية.

1298
01:06:28,719 --> 01:06:30,552
‫انظر إليها.

1299
01:06:30,554 --> 01:06:32,520
‫أعني، المرأة تعرضت لمعاملة وحشية.

1300
01:06:32,522 --> 01:06:34,255
‫ما تحتاجه الآن هو تقييم نفسي،

1301
01:06:34,257 --> 01:06:35,657
‫لا أن تكون بين... حسنًا، يمكن أن ينتظر.

1302
01:06:35,659 --> 01:06:37,292
‫هذا الرجل يهرب.

1303
01:06:37,294 --> 01:06:38,626
‫لن تخبرنا باسمها أو اسمه.

1304
01:06:38,628 --> 01:06:40,528
‫لأنها تغطيه.

1305
01:06:40,530 --> 01:06:43,164
‫- أو ربما لا تعرف ذلك.
‫- كلاكما يمكن أن يكون على حق.

1306
01:06:43,166 --> 01:06:46,568
‫على أقل تقدير، كانت تحظى بثقة هذا الرجل.

1307
01:06:46,570 --> 01:06:48,670
‫إنها أفضل فرصة لدينا لإلقاء القبض عليه.

1308
01:06:48,672 --> 01:06:51,373
‫وتعتقد أنها ستفتح أبوابها أمام الشرطيين الذكور

1309
01:06:51,375 --> 01:06:53,775
‫الذي كبلها وسحبها إلى هنا رغماً عنها؟

1310
01:06:53,777 --> 01:06:56,311
‫دعونا نتحدث معها.

1311
01:07:00,584 --> 01:07:02,617
‫مرحبا.

1312
01:07:02,619 --> 01:07:07,389
‫أنا المحقق رولينز. هذا المحقق بنسون.

1313
01:07:07,391 --> 01:07:10,625
‫ما اسمك؟

1314
01:07:12,194 --> 01:07:13,795
‫الجميع يدعوني أماه.

1315
01:07:13,797 --> 01:07:17,198
‫نحن نعلم أن هذا كان حكم منزل Pa،

1316
01:07:17,200 --> 01:07:20,368
‫لكننا نحتاج إلى معرفة اسمك الحقيقي.

1317
01:07:20,370 --> 01:07:22,604
‫أو ماذا عن...

1318
01:07:22,606 --> 01:07:24,172
‫الاسم الحقيقي لبا؟

1319
01:07:24,174 --> 01:07:26,574
‫نحن سوف.

1320
01:07:26,576 --> 01:07:28,176
‫لم يخبرني بأي اسم آخر.

1321
01:07:28,178 --> 01:07:30,612
‫هل أنت متأكد؟

1322
01:07:30,614 --> 01:07:33,681
‫لأننا نعلم أنك عشت معه بالطابق العلوي.

1323
01:07:33,683 --> 01:07:36,384
‫كنت تتسوق له.

1324
01:07:36,386 --> 01:07:39,687
‫أنت... عليك أن تأتي وتذهب.

1325
01:07:39,689 --> 01:07:42,190
‫لم تكن مثل الفتيات الأخريات،

1326
01:07:42,192 --> 01:07:45,226
‫مثل روندا، حسنًا، كايلا.

1327
01:07:45,228 --> 01:07:47,462
‫العمة، سيسي.

1328
01:07:47,464 --> 01:07:49,497
‫سنحافظ على سلامتك. لا يستطيع أن يؤذيك بعد الآن.

1329
01:07:49,499 --> 01:07:51,633
‫لا يمكنك الاحتفاظ بي هنا. أريد أن أذهب.

1330
01:07:51,635 --> 01:07:54,769
‫- لا، لن تذهب إلى أي مكان.
‫- لم أفعل أي شيء.

1331
01:07:54,771 --> 01:07:56,504
‫حسنًا، لقد كنت في السيارة.

1332
01:07:56,506 --> 01:07:59,674
‫لقد أخذت كايلا.

1333
01:07:59,676 --> 01:08:03,645
‫أنت مذنب مثله، حسنًا؟

1334
01:08:03,647 --> 01:08:07,248
‫ستتهم بالخطف والاعتداء والاغتصاب.

1335
01:08:07,250 --> 01:08:10,118
‫هذه هي الحياة في السجن. أنا لم اغتصب أحدا.

1336
01:08:10,120 --> 01:08:12,253
‫لا، لا، لقد أبقيتهم مقيدون بالسلاسل حتى يتمكن من ذلك.

1337
01:08:12,255 --> 01:08:13,688
‫إنهم يحبونني. لقد اعتنيت بهم

1338
01:08:13,690 --> 01:08:15,123
‫انه بخير.

1339
01:08:15,125 --> 01:08:16,491
‫لا، لا، لقد اعتنيت بنفسك.

1340
01:08:16,493 --> 01:08:17,692
‫ترى، روندا لديها تلف في الأعصاب.

1341
01:08:17,694 --> 01:08:19,461
‫هي لن تكون هي نفسها ابدا

1342
01:08:19,463 --> 01:08:21,162
‫كانت دائما مشكلة. وكان عليه أن يفعل ذلك.

1343
01:08:21,164 --> 01:08:22,730
‫طلبت ذلك.

1344
01:08:22,732 --> 01:08:25,700
‫وسأل عنها كايلا؟ وسأل الصديق عن ذلك؟

1345
01:08:25,702 --> 01:08:28,269
‫- لم يؤذي صديقي أبدا.
‫- يبلغ من العمر سبع سنوات،

1346
01:08:28,271 --> 01:08:30,605
‫مرعوبًا، محبوسًا في قبو طوال حياته!

1347
01:08:30,607 --> 01:08:32,273
‫قف قف!

1348
01:08:32,275 --> 01:08:34,642
‫لن يكون هو نفسه أبدًا أبدًا.

1349
01:08:34,644 --> 01:08:36,811
‫قف! أنا أحب الأصدقاء!

1350
01:08:36,813 --> 01:08:41,282
‫محققة...

1351
01:08:41,284 --> 01:08:44,219
‫مكتبي الآن.

1352
01:08:51,160 --> 01:08:53,461
‫كنت أذهب إلى مكان ما.

1353
01:08:53,463 --> 01:08:55,864
‫لا، كنت تهاجمها. كانت تغلق أبوابها.

1354
01:08:55,866 --> 01:08:58,233
‫لقد ارتكبت خطأ. أنت قاسي للغاية.

1355
01:08:58,235 --> 01:09:00,268
‫إنها تعرف من هو وأين هو.

1356
01:09:00,270 --> 01:09:02,804
‫سأعود هناك. لا، لن تعود مرة أخرى.

1357
01:09:02,806 --> 01:09:06,474
‫كان من السابق لأوانه العودة إلى وحدة الضحايا الخاصة.

1358
01:09:49,386 --> 01:09:53,788
‫الجميع يرسلون الألعاب والمال.

1359
01:09:53,790 --> 01:09:56,958
‫الكل يريد مساعدتك والأصدقاء.

1360
01:09:56,960 --> 01:10:00,595
‫أتمنى ذلك.

1361
01:10:00,597 --> 01:10:02,197
‫انا لا اعرف.

1362
01:10:02,199 --> 01:10:05,200
‫- في بعض الأحيان...

1363
01:10:05,202 --> 01:10:08,369
‫أشعر وكأن الجزء العلوي من رأسي سيطير.

1364
01:10:08,371 --> 01:10:13,208
‫كل ذلك الوقت، كل ما أردته هو المزيد...

1365
01:10:13,210 --> 01:10:17,645
‫المزيد للقيام به، والمزيد لرؤية الأشياء، وأشياء مختلفة للحديث عنها.

1366
01:10:19,381 --> 01:10:21,783
‫الآن يمكنني أن أفعل ما أريد، وأنا فقط...

1367
01:10:21,785 --> 01:10:23,952
‫أنا فقط أريد أن أبقى في السرير.

1368
01:10:23,954 --> 01:10:25,987
‫لقد تعبت من...

1369
01:10:25,989 --> 01:10:29,457
‫من كل شخص ينظر إلي وكأنني سأتحطم.

1370
01:10:32,228 --> 01:10:35,630
‫رأيت على التلفزيون أنك وجدت أمي.

1371
01:10:35,632 --> 01:10:38,333
‫نحن فعلنا.

1372
01:10:38,335 --> 01:10:42,303
‫الأصدقاء يريدون رؤيتها.

1373
01:10:42,305 --> 01:10:46,574
‫عندما ظهر وجهها على التلفزيون، لمس الشاشة.

1374
01:10:46,576 --> 01:10:48,643
‫لا أعرف كيف...

1375
01:10:48,645 --> 01:10:51,846
‫كيف تخبره أنها ليست أمه.

1376
01:10:53,649 --> 01:10:56,284
‫سيساعدك الأطباء في ذلك...

1377
01:10:56,286 --> 01:11:00,855
‫اقول لكم كيف اقول لكم متى.

1378
01:11:00,857 --> 01:11:04,292
‫يجب أن تشتاق إليه.

1379
01:11:04,294 --> 01:11:05,860
‫كل هذا الوقت كنا على الطريق،

1380
01:11:05,862 --> 01:11:07,528
‫لقد ظلت تقول فقط أنها تأمل

1381
01:11:07,530 --> 01:11:10,732
‫لم يعتقد ذلك الصديق أننا تركناه وراءنا.

1382
01:11:14,403 --> 01:11:17,872
‫إذا أرادت رؤيته، فلا بأس بذلك.

1383
01:11:17,874 --> 01:11:22,443
‫لا أريد أن آخذ أي شيء من أحد.

1384
01:11:28,317 --> 01:11:29,951
‫مهلا.

1385
01:11:29,953 --> 01:11:32,854
‫أوليفيا، اسمع، إذا رآك كراجين، فسوف...

1386
01:11:32,856 --> 01:11:36,524
‫أماه... هل تحدثت معها اليوم؟

1387
01:11:36,526 --> 01:11:38,359
‫بلى.

1388
01:11:38,361 --> 01:11:40,928
‫لكنها مصابة بصدمة شديدة ولم تستسلم له أبدًا.

1389
01:11:40,930 --> 01:11:42,730
‫ما هذا؟

1390
01:11:42,732 --> 01:11:44,966
‫إنه شيء للتجارة من أجله.

1391
01:11:44,968 --> 01:11:47,535
‫حسنًا، هل تريد مني أن أجربها؟

1392
01:11:47,537 --> 01:11:49,937
‫لا.

1393
01:11:49,939 --> 01:11:52,740
‫ولست بحاجة للقيام بذلك.

1394
01:11:52,742 --> 01:11:54,042
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

1395
01:11:54,044 --> 01:11:55,943
‫قد يكون هذا الرجل في ساوث كارولينا الآن.

1396
01:11:55,945 --> 01:11:57,945
‫نستمر في الذهاب إليها، وسوف تغلق إلى الأبد.

1397
01:11:57,947 --> 01:12:00,548
‫ليف.

1398
01:12:00,550 --> 01:12:02,950
‫كنت مخطئا من قبل...

1399
01:12:02,952 --> 01:12:06,454
‫لكنها تعرف من هو، ويمكنني أن أجعلها تخبرني.

1400
01:12:06,456 --> 01:12:07,722
‫كيف؟

1401
01:12:07,724 --> 01:12:10,558
‫لقد تحدثت إلى كايلا في المستشفى.

1402
01:12:10,560 --> 01:12:12,527
‫انا قلت...

1403
01:12:12,529 --> 01:12:14,529
‫أنت خارج هذه الحالة، أوليفيا.

1404
01:12:14,531 --> 01:12:17,532
‫كاب، يمكنها الوصول إليها...

1405
01:12:17,534 --> 01:12:19,033
‫خذ مكاني هناك.

1406
01:12:21,437 --> 01:12:24,539
‫إذا كنت لا تثق بي...

1407
01:12:24,541 --> 01:12:27,709
‫ثم انتهيت.

1408
01:12:47,830 --> 01:12:50,932
‫- فعل الصديق ذلك من أجلي؟
‫- نعم.

1409
01:12:50,934 --> 01:12:54,569
‫يقول إنه يفتقدك.

1410
01:12:59,007 --> 01:13:01,008
‫افتقده.

1411
01:13:01,010 --> 01:13:05,446
‫سيسي تقول انها... انها بخير

1412
01:13:05,448 --> 01:13:09,016
‫مع رؤية الأصدقاء.

1413
01:13:09,018 --> 01:13:12,820
‫- أنا لا أصدقك.
‫- سيسي لديه قلب طيب.

1414
01:13:12,822 --> 01:13:16,457
‫وأنا أعلم أنك تعرف ذلك.

1415
01:13:16,459 --> 01:13:19,026
‫وأنا أعلم أنك تعرف ذلك...

1416
01:13:19,028 --> 01:13:22,630
‫أنها لن تكذب بشأن ذلك.

1417
01:13:26,035 --> 01:13:28,035
‫متي؟

1418
01:13:28,037 --> 01:13:32,473
‫يمكن أن يكون لديك رفيق في حياتك...

1419
01:13:32,475 --> 01:13:34,542
‫ولكن ليس فقط مثل والدته.

1420
01:13:36,011 --> 01:13:39,914
‫يحتاج إلى معرفة الحقيقة.

1421
01:13:42,084 --> 01:13:45,887
‫لكن لا يزال بإمكانك أن تكون من أفراد العائلة.

1422
01:13:45,889 --> 01:13:49,924
‫وكل ما عليك فعله هو التحدث إلينا.

1423
01:13:59,101 --> 01:14:01,636
‫هل يمكنك إخبارنا باسم PA؟

1424
01:14:05,107 --> 01:14:08,075
‫لا استطيع.

1425
01:14:10,913 --> 01:14:13,881
‫هل يمكن أن تخبرنا عنك؟

1426
01:14:16,552 --> 01:14:18,986
‫أنا فقط لا أستطيع أن أقول ذلك.

1427
01:14:20,689 --> 01:14:22,957
‫حسنا.

1428
01:14:27,896 --> 01:14:30,097
‫إذا. ماذا عنك...

1429
01:14:30,099 --> 01:14:32,533
‫ماذا عن كتابتها؟

1430
01:14:38,007 --> 01:14:41,809
‫أخبرنا بالاسم الذي استخدموه للاتصال بك

1431
01:14:41,811 --> 01:14:44,045
‫عندما كنت طفلة صغيرة.

1432
01:15:02,664 --> 01:15:03,965
‫لذا، أبريل هندريكس...

1433
01:15:03,967 --> 01:15:05,967
‫لقد اختفت منذ 18 عامًا في جرين بوينت.

1434
01:15:05,969 --> 01:15:07,969
‫لقد نشأت على بعد مبنيين من هذا المنزل؟

1435
01:15:07,971 --> 01:15:09,971
‫أي اتصال مع مينيتي؟

1436
01:15:09,973 --> 01:15:12,006
‫لا شيء يمكننا العثور عليه.

1437
01:15:12,008 --> 01:15:13,975
‫لقد نشأت على يد أم عزباء، متوفاة الآن، مدمنة.

1438
01:15:13,977 --> 01:15:15,610
‫نعم، وكانت هناك مزاعم بسوء المعاملة

1439
01:15:15,612 --> 01:15:17,111
‫من صديق الأم الذي يتاجر بالمخدرات.

1440
01:15:17,113 --> 01:15:19,947
‫هرب أبريل من المنزل عدة مرات.

1441
01:15:19,949 --> 01:15:21,616
‫إذن شرطة نيويورك لم تنجح في القضية؟

1442
01:15:21,618 --> 01:15:24,619
‫لا، استجوبت الشرطة بعض المشتبه بهم... مات اثنان.

1443
01:15:24,621 --> 01:15:27,788
‫وواحد، مايكل ويليامز، مكان وجوده غير معروف،

1444
01:15:27,790 --> 01:15:30,625
‫كانت عاملة صيانة في مدرستها الضيقة.

1445
01:15:30,627 --> 01:15:32,994
‫يقول بعض الطلاب إنها كانت معجبة به.

1446
01:15:32,996 --> 01:15:35,997
‫ادعى أنه كان ينصحها. استبعدته الشرطة.

1447
01:15:35,999 --> 01:15:37,698
‫المدرسة ليس لديها اتصال له؟

1448
01:15:37,700 --> 01:15:39,901
‫لا، تم إغلاقه منذ خمس سنوات.

1449
01:15:39,903 --> 01:15:42,036
‫تعقب كل من عمل هناك.

1450
01:15:42,038 --> 01:15:44,105
‫انظر إذا كانوا يعرفون مكانه.

1451
01:15:47,844 --> 01:15:50,678
‫لم أكن مديرًا بعد ذلك. كنت مدرس.

1452
01:15:50,680 --> 01:15:52,947
‫هذه الفتاة المسكينة... اعتقد الجميع أنها هربت.

1453
01:15:52,949 --> 01:15:54,248
‫هل هي التي تظهر في الأخبار؟

1454
01:15:54,250 --> 01:15:57,018
‫نعم، لقد تم احتجازها لمدة 18 عامًا.

1455
01:15:57,020 --> 01:15:58,719
‫مم. قصة مروعة.

1456
01:15:58,721 --> 01:16:01,722
‫في ذلك الوقت، استجوبت الشرطة عامل صيانة.

1457
01:16:01,724 --> 01:16:03,024
‫مايكل ويليامز.

1458
01:16:03,026 --> 01:16:04,759
‫قالوا إنه لا علاقة له بها.

1459
01:16:04,761 --> 01:16:06,060
‫هل تعلم أين هو الآن؟

1460
01:16:06,062 --> 01:16:08,062
‫يمكنني الحصول على لا هاتفه لك.

1461
01:16:08,064 --> 01:16:10,698
‫لقد تعرض لحادث قبل أيام قليلة.

1462
01:16:10,700 --> 01:16:12,166
‫إنه في إجازة مرضية.

1463
01:16:13,269 --> 01:16:16,804
‫- الشرطة!
‫- افتح!

1464
01:16:16,806 --> 01:16:18,005
‫أيمكنني مساعدتك؟

1465
01:16:18,007 --> 01:16:19,807
‫نحن نبحث عن مايكل ويليامز.

1466
01:16:19,809 --> 01:16:21,075
‫هذا هو زوجي. ما هذا؟

1467
01:16:21,077 --> 01:16:22,777
‫هل زوجك بالمنزل

1468
01:16:22,779 --> 01:16:24,345
‫إنه يلعب في الخلف مع أولادنا.

1469
01:16:24,347 --> 01:16:27,915
‫هل يمكن أن تخبرني لماذا... سيدتي،
‫من فضلك فقط احتفظ بنسخة احتياطية.

1470
01:16:29,051 --> 01:16:31,052
‫مايكل ويليامز.

1471
01:16:31,054 --> 01:16:32,987
‫بلى. من أنت بحق الجحيم؟

1472
01:16:32,989 --> 01:16:36,090
‫شرطة نيويورك

1473
01:16:36,092 --> 01:16:38,659
‫انتهت اللعبة، أيها اللاعب. تعال.

1474
01:16:52,909 --> 01:16:55,910
‫عبيد... هذا ما قالته لك الفتيات؟

1475
01:16:55,912 --> 01:16:58,646
‫لا، هذا ما أخبرتنا به السلاسل، والأسوار، ومسدسات الصعق الكهربائي.

1476
01:16:58,648 --> 01:17:00,014
‫كنت العبد.

1477
01:17:00,016 --> 01:17:02,016
‫عملت مؤخرتي لهم.

1478
01:17:02,018 --> 01:17:05,186
‫كسستهم وأطعمتهم وأعتني باحتياجاتهم.

1479
01:17:05,188 --> 01:17:06,854
‫هل هذا ما تسميه اغتصابهم؟

1480
01:17:06,856 --> 01:17:07,888
‫ليس هناك خطأ.

1481
01:17:07,890 --> 01:17:09,624
‫احتجز ثلاث نساء

1482
01:17:09,626 --> 01:17:11,792
‫في منزل أنجي مينيتي لمدة 18 عامًا.

1483
01:17:11,794 --> 01:17:13,794
‫كنت أعمل هناك، وأعتني بوالدته.

1484
01:17:13,796 --> 01:17:15,997
‫كنت سأعرف. لم تكن والدته.

1485
01:17:15,999 --> 01:17:17,798
‫أعني أنهم لم يشاركوا حتى نفس الاسم الأخير.

1486
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
‫بعد طلاق والديه،

1487
01:17:19,302 --> 01:17:21,202
‫عادت إلى اسمها قبل الزواج.

1488
01:17:21,204 --> 01:17:23,204
‫يقول لي كل شيء.

1489
01:17:23,206 --> 01:17:25,206
‫أبريل وروندا... جاءوا ورائي.

1490
01:17:25,208 --> 01:17:27,708
‫كان 12 أبريل عندما أخذتها.

1491
01:17:27,710 --> 01:17:30,811
‫- لا، عندما أنقذتها.
‫- مثلك حفظت روندا...

1492
01:17:30,813 --> 01:17:33,347
‫ضربها ووضعها في الفناء الخلفي مع الكلاب.

1493
01:17:33,349 --> 01:17:36,884
‫كانت تتعاطى المخدرات. كانت خارجة عن السيطرة

1494
01:17:36,886 --> 01:17:38,886
‫كنت الاستقرار الوحيد في حياتها.

1495
01:17:38,888 --> 01:17:41,088
‫قلت لك.. لا أعرف هؤلاء النساء.

1496
01:17:41,090 --> 01:17:43,090
‫لقد اعتنيت بوالدته في الطابق العلوي.

1497
01:17:43,092 --> 01:17:45,893
‫كان هذا عملي. حتى ماتت؟

1498
01:17:45,895 --> 01:17:48,863
‫لما؟ إنها لم تمت. لديها مرض الزهايمر.

1499
01:17:48,865 --> 01:17:51,432
‫يبقى مايكل معها طوال الأسبوع يعتني بها.

1500
01:17:51,434 --> 01:17:54,835
‫لا، أتعلم ماذا؟ هذا ليس من يعتني به.

1501
01:17:54,837 --> 01:17:58,272
‫توفيت أنجي مينيتي منذ تسع سنوات.

1502
01:17:58,274 --> 01:18:01,709
‫كايلا غريلاند... كانت في العاشرة.

1503
01:18:01,711 --> 01:18:03,077
‫كانت كايلا... مختلفة.

1504
01:18:03,079 --> 01:18:05,713
‫كانت... كانت مميزة.

1505
01:18:07,215 --> 01:18:10,084
‫لكنها كانت... كانت من أجل الصالح العام،

1506
01:18:10,086 --> 01:18:11,719
‫انظر، لأنني لست شريرا.

1507
01:18:11,721 --> 01:18:14,889
‫لدي مشاكل...

1508
01:18:14,891 --> 01:18:16,724
‫وهي... ساعدتني.

1509
01:18:16,726 --> 01:18:18,893
‫وبعدها، لم أكن بحاجة إلى أي شخص آخر.

1510
01:18:18,895 --> 01:18:20,261
‫إنه رجل طيب.

1511
01:18:20,263 --> 01:18:22,730
‫إنه جيد جدًا مع الأولاد.

1512
01:18:22,732 --> 01:18:25,099
‫علمني اللغة الإنجليزية، وساعدني على البقاء في هذا البلد.

1513
01:18:25,101 --> 01:18:27,301
‫بالزواج منك.

1514
01:18:27,303 --> 01:18:29,070
‫ثم نقلك إلى بوكونوس؟

1515
01:18:29,072 --> 01:18:30,337
‫نعم.

1516
01:18:32,274 --> 01:18:34,775
‫قل لي أكثر من ذلك.

1517
01:18:34,777 --> 01:18:37,078
‫قال إنه سيكون أفضل للأطفال.

1518
01:18:37,080 --> 01:18:40,715
‫المدينة... قال إنها مليئة بالرجال السيئين.

1519
01:18:40,717 --> 01:18:44,885
‫كانت أنجي مينيتي صديقة لوالدتي.

1520
01:18:44,887 --> 01:18:47,288
‫لقد اعتنيت بتلك المرأة.

1521
01:18:47,290 --> 01:18:49,056
‫حصلت على منزلها في الشكل.

1522
01:18:49,058 --> 01:18:50,791
‫حسنًا، انظروا، الجيران...

1523
01:18:50,793 --> 01:18:52,893
‫يعتقدون أنك كنت ابن تلك المرأة، أليس كذلك؟

1524
01:18:52,895 --> 01:18:54,361
‫زوجتك تفعل ذلك أيضًا.

1525
01:18:54,363 --> 01:18:56,297
‫نعم، حسنًا، كنت مثل الابن لها.

1526
01:18:56,299 --> 01:18:57,932
‫حتى قتلتها.

1527
01:18:57,934 --> 01:19:02,103
‫ماذا، هل عرفت عن الفتيات في القبو؟

1528
01:19:02,105 --> 01:19:05,806
‫لم تكتشف ذلك. و، لا، لم أقتلها.

1529
01:19:05,808 --> 01:19:09,510
‫ذات صباح تناولت بعض الإفطار، و...

1530
01:19:09,512 --> 01:19:13,280
‫لذلك، بطبيعة الحال، دفنتها في الفناء الخلفي

1531
01:19:13,282 --> 01:19:15,382
‫وواصلت صرف شيكات الضمان الاجتماعي الخاصة بها.

1532
01:19:15,384 --> 01:19:17,284
‫- أنا لم أقتلها.
‫- لا.

1533
01:19:17,286 --> 01:19:19,086
‫ما كنت تعتقد أنه سيحدث لروندا،

1534
01:19:19,088 --> 01:19:20,788
‫الفتاة التي تركتها مقيدة بالسلاسل في القبو،

1535
01:19:20,790 --> 01:19:23,090
‫عندما أقلعت مع أمي وأختي؟

1536
01:19:23,092 --> 01:19:25,526
‫حسنًا، لا يمكنك حفظهم جميعًا.

1537
01:19:25,528 --> 01:19:27,962
‫انظر، كنت سأطلب المساعدة، كما تعلم،

1538
01:19:27,964 --> 01:19:29,964
‫أو كنت سأذهب إلى هناك بنفسي و...

1539
01:19:29,966 --> 01:19:32,800
‫وأحضرها بعد أن وجدت لنا مكانًا.

1540
01:19:32,802 --> 01:19:35,970
‫لكن بعد ذلك كايلا... أقلعت.

1541
01:19:35,972 --> 01:19:39,039
‫وماذا كنت لأفعل... مع أمي فقط؟

1542
01:19:42,978 --> 01:19:44,845
‫لكني أنقذت هؤلاء الفتيات.

1543
01:19:44,847 --> 01:19:46,180
‫إنهم أحياء بسببي...

1544
01:19:46,182 --> 01:19:47,548
‫أنا!

1545
01:19:47,550 --> 01:19:49,817
‫أعطيتهم الحياة.

1546
01:19:49,819 --> 01:19:52,353
‫أعطيت... أعطيت كايلا ابنا.

1547
01:19:52,355 --> 01:19:55,156
‫إنه ابني.

1548
01:19:55,158 --> 01:19:57,158
‫زوجته لا تعرف شيئا عن هذا؟

1549
01:19:57,160 --> 01:19:59,960
‫أنا أصدقها. كانت ممتثلة.

1550
01:19:59,962 --> 01:20:02,363
‫إنه زواج البطاقة الخضراء... لا يطرح أسئلة.

1551
01:20:02,365 --> 01:20:03,964
‫ماذا عن أبريل هندريكس... أماه؟

1552
01:20:03,966 --> 01:20:05,166
‫لقد عرفت كل ذلك.

1553
01:20:05,168 --> 01:20:06,934
‫أه أخذها عندما كانت في الثانية عشر من عمرها.

1554
01:20:06,936 --> 01:20:08,969
‫هي تعتقد أنه كان بالتراضي

1555
01:20:08,971 --> 01:20:11,906
‫لأنه أنقذها من صديق والدتها.

1556
01:20:11,908 --> 01:20:14,975
‫لا يمكنك التفكير في تحميلها.

1557
01:20:14,977 --> 01:20:18,846
‫لقد ساعدت في إبقاء كايلا وروندا في السجن.

1558
01:20:18,848 --> 01:20:20,981
‫لا تزال خائفة حتى الموت.

1559
01:20:20,983 --> 01:20:24,852
‫هي صدفة.

1560
01:20:24,854 --> 01:20:27,888
‫إنها بحاجة إلى مساعدة طويلة الأمد...

1561
01:20:27,890 --> 01:20:29,356
‫لا مزيد من العقاب.

1562
01:20:29,358 --> 01:20:32,860
‫انا اسمعك. انا اسمعك. لقد عانت بما فيه الكفاية.

1563
01:20:32,862 --> 01:20:35,830
‫لكن هذا الرجل... ليس هناك ما يكفي من المعاناة على الأرض بالنسبة له.

1564
01:20:35,832 --> 01:20:38,999
‫لن يرى ضوء النهار مرة أخرى.

1565
01:20:42,871 --> 01:20:44,238
‫الرجل جبان.

1566
01:20:44,240 --> 01:20:47,241
‫لقد أبقى هؤلاء الفتيات محبوسات طوال ذلك الوقت.

1567
01:20:47,243 --> 01:20:49,043
‫أتساءل إلى متى سيستمر في السجن.

1568
01:20:49,045 --> 01:20:52,847
‫- أعتقد أنه سوف يقتل نفسه؟
‫- فماذا لو فعل؟

1569
01:20:55,251 --> 01:20:56,851
‫لماذا لا نستطيع الذهاب؟

1570
01:20:56,853 --> 01:21:00,521
‫إنهم يعملون على إبعاد الصحافة.

1571
01:21:00,523 --> 01:21:04,258
‫هذا اه...

1572
01:21:04,260 --> 01:21:06,427
‫هذا لن يكون سهلا.

1573
01:21:06,429 --> 01:21:10,497
‫لا يهمني. إنه... إنه الصديق.

1574
01:21:12,300 --> 01:21:15,436
‫حاولت قدر المستطاع، علمته،

1575
01:21:15,438 --> 01:21:17,639
‫لكني لا أريده أن يعرف الكثير عن الخارج

1576
01:21:17,640 --> 01:21:19,640
‫لأنني كنت أخشى أنه يريد الأشياء

1577
01:21:19,642 --> 01:21:21,876
‫أنه لا يستطيع الحصول عليه.

1578
01:21:21,878 --> 01:21:24,044
‫أريده... أريده أن يذهب إلى المدرسة

1579
01:21:24,046 --> 01:21:27,114
‫ولديهم أصدقاء وعائلة

1580
01:21:27,116 --> 01:21:29,583
‫وحياة طبيعية.

1581
01:21:31,953 --> 01:21:34,889
‫ولن يكون طبيعيًا أبدًا، أليس كذلك؟

1582
01:21:38,326 --> 01:21:41,495
‫ليس لديه حتى اسم.

1583
01:21:44,332 --> 01:21:46,967
‫كما تعلم، ما رأيت

1584
01:21:46,969 --> 01:21:50,938
‫هو أن الناس الذين مروا بـ...

1585
01:21:50,940 --> 01:21:56,644
‫تجارب مروعة غير عادلة،

1586
01:21:56,646 --> 01:22:01,115
‫هو أن لديهم هذه الإرادة.

1587
01:22:01,117 --> 01:22:06,987
‫وعندما يحصلون على الدعم...

1588
01:22:06,989 --> 01:22:10,958
‫فرصة...

1589
01:22:10,960 --> 01:22:14,662
‫هم... لا يمكنهم البقاء على قيد الحياة فقط،

1590
01:22:14,664 --> 01:22:16,430
‫يمكنهم الازدهار.

1591
01:22:28,677 --> 01:22:31,612
‫صاحب.

1592
01:22:31,614 --> 01:22:34,148
‫صديقي، استيقظ.

1593
01:22:34,150 --> 01:22:36,617
‫نحن في المنزل.

1594
01:22:36,619 --> 01:22:38,118
‫نحن في المنزل.

1595
01:22:47,996 --> 01:22:50,064
‫أنا سعيد لأنك قررت العودة.

1596
01:22:52,500 --> 01:22:54,668
‫كيف كان حالك؟

1597
01:22:59,674 --> 01:23:01,475
‫أفضل.

