﻿1
00:00:01,035 --> 00:00:06,605
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

2
00:00:06,607 --> 00:00:09,274
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

3
00:00:09,276 --> 00:00:11,176
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,611
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

5
00:00:12,613 --> 00:00:14,646
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,648 --> 00:00:17,750
‫هذه قصصهم.

7
00:00:19,687 --> 00:00:21,453
‫مع بقاء 12 يومًا فقط

8
00:00:21,455 --> 00:00:24,123
‫حتى انتخاب عمدة نيويورك،

9
00:00:24,125 --> 00:00:25,724
‫أحدث استطلاعات الرأي تظهر سيناتور الولاية

10
00:00:25,726 --> 00:00:30,562
‫لا يزال أليخاندرو مونيوز متمسكًا بقيادته.

11
00:00:30,564 --> 00:00:34,566
‫حان الوقت لإصلاح مدارسنا المعطلة.

12
00:00:34,568 --> 00:00:37,803
‫لقد حان الوقت لتوفير مساكن ميسورة التكلفة

13
00:00:37,805 --> 00:00:40,406
‫لأهل المدينة الكادحين.

14
00:00:40,408 --> 00:00:42,274
‫لقد حان الوقت!

15
00:00:44,211 --> 00:00:46,678
‫لفترة طويلة جدًا، كنا نسرد قصة مدينتين،

16
00:00:46,680 --> 00:00:47,680
‫غني واحد وفقير.

17
00:00:47,681 --> 00:00:49,048
‫- آمين يا أخي!
‫- آمين!

18
00:00:49,050 --> 00:00:51,183
‫في حين أن النخبة لم تطير أعلى من قبل،

19
00:00:51,185 --> 00:00:53,619
‫يكافح بقيتنا للخروج من الحضيض.

20
00:00:53,621 --> 00:00:55,220
‫هذا صحيح.

21
00:00:55,222 --> 00:00:56,789
‫أليكس مونيوز هو المرشح الوحيد

22
00:00:56,791 --> 00:00:58,757
‫من يستطيع أن يجمعنا جميعًا،

23
00:00:58,759 --> 00:01:02,294
‫المرشح الوحيد الذي يمكنه قلب ذلك في كل مكان.

24
00:01:03,631 --> 00:01:07,766
‫سيكون، أخيرًا، صوتًا لجميع الناس.

25
00:01:07,768 --> 00:01:10,769
‫سيكون أول عمدة من أصل إسباني

26
00:01:10,771 --> 00:01:13,105
‫مدينة نيويورك.

27
00:01:13,107 --> 00:01:14,573
‫شكرا لك. شكرا جزيلا لك.

28
00:01:14,575 --> 00:01:15,841
‫قطعا. لك ذالك.

29
00:01:15,843 --> 00:01:19,545
‫لم ينس زوجي قط من أين أتى.

30
00:01:19,547 --> 00:01:23,715
‫- بوس، يجب أن أرتد.
‫- افعل ما تريد.

31
00:01:23,717 --> 00:01:25,250
‫وقد حارب من أجل إعادة فتح هذا المركز

32
00:01:25,252 --> 00:01:26,819
‫لأنه يؤمن بمجتمعنا.

33
00:01:26,821 --> 00:01:28,187
‫لقد جاء من الحي.

34
00:01:28,189 --> 00:01:29,588
‫أين إيدي ذاهب؟

35
00:01:29,590 --> 00:01:30,689
‫لدينا نيويورك واحد في ساعة.

36
00:01:30,691 --> 00:01:33,125
‫- عمل شخصي.
‫- الآن؟

37
00:01:33,127 --> 00:01:36,795
‫لفهم القيم الجوهرية المهمة جدًا بالنسبة له،

38
00:01:36,797 --> 00:01:39,565
‫أعطيك مي اسبوسو،

39
00:01:39,567 --> 00:01:41,767
‫والد أبنائي والعمدة المقبل،

40
00:01:41,769 --> 00:01:44,369
‫أليخاندرو مونيوز.

41
00:01:46,373 --> 00:01:47,739
‫شكرا لك يا يلينا.

42
00:01:47,741 --> 00:01:49,374
‫الآن، لن تكون سيدة أولى عظيمة

43
00:01:49,376 --> 00:01:51,777
‫لمدينة نيويورك؟

44
00:01:56,683 --> 00:01:58,517
‫لا تلمسني! ابتعد عني!

45
00:01:58,519 --> 00:01:59,718
‫سوف اجرحك! اقسم بالله.

46
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
‫ضعه أرضا، أنزله. ضعه أرضا، أنزله!

47
00:02:03,323 --> 00:02:05,591
‫- لا! لا! لا!
‫- ضعه أرضا، أنزله!

48
00:02:05,593 --> 00:02:07,759
‫- ابتعد عني!
‫- قلت ضعها!

49
00:02:09,530 --> 00:02:10,863
‫افتح. شرطة.

50
00:02:10,865 --> 00:02:12,598
‫ابتعد عني!

51
00:02:12,600 --> 00:02:14,566
‫أوه! أنت تكسر ذراعي!

52
00:02:14,568 --> 00:02:16,168
‫- تراجع يا سيدي.
‫- لا بأس، أنا في العمل.

53
00:02:16,170 --> 00:02:17,736
‫سهل. أنا dOC!

54
00:02:17,738 --> 00:02:19,471
‫أنا في العمل!

55
00:02:19,473 --> 00:02:21,206
‫حسنا. اجعلها سهلة للجميع.

56
00:02:21,208 --> 00:02:22,875
‫خطوة للخلف.

57
00:02:22,877 --> 00:02:25,177
‫خطوة للخلف.

58
00:02:26,513 --> 00:02:28,480
‫سيدتي! سيدتي!

59
00:02:28,482 --> 00:02:29,915
‫أسقطهم الآن.

60
00:02:29,917 --> 00:02:31,783
‫الآن!

61
00:02:33,586 --> 00:02:35,154
‫انظر الى ما فعله بي!

62
00:02:35,156 --> 00:02:37,556
‫كان يحاول اغتصابي.

63
00:02:37,558 --> 00:02:38,724
‫عن ماذا تتحدث؟ لا لا لا لا.

64
00:02:38,726 --> 00:02:40,659
‫وسط، نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

65
00:02:40,661 --> 00:02:42,761
‫اصنع ذلك الاثنين.

66
00:02:44,898 --> 00:02:46,398
‫قال الجيران ليندسي

67
00:02:46,400 --> 00:02:48,767
‫سمعوا صراخ واتصلوا برقم 911.

68
00:02:48,769 --> 00:02:52,704
‫الحمد لله أن الشرطة وصلت إلى هناك بسرعة كبيرة.

69
00:02:52,706 --> 00:02:55,774
‫لا أعرف كم من الوقت كان بإمكاني أن أوقفه.

70
00:02:55,776 --> 00:02:58,710
‫كيف دخل شقتك؟

71
00:03:00,648 --> 00:03:02,281
‫سمحت له بالدخول.

72
00:03:02,283 --> 00:03:05,651
‫قال إنه فقط.. يريد التحدث.

73
00:03:05,653 --> 00:03:09,221
‫هل تعرفه؟ كنت في علاقة؟

74
00:03:09,223 --> 00:03:12,891
‫كنت، أم... أحاول كسرها.

75
00:03:14,628 --> 00:03:17,196
‫لكنه قال لا أحد يتركه.

76
00:03:17,198 --> 00:03:22,768
‫قال إن لديه أصدقاء من السجن يمكن أن يؤذوني.

77
00:03:25,439 --> 00:03:28,674
‫ها هو! مي هيرمانو من شارع جيروم.

78
00:03:28,676 --> 00:03:29,908
‫لا يزال ستيلين.

79
00:03:29,910 --> 00:03:31,877
‫ما الأمر يا رافائيل؟
‫- أه نعم!

80
00:03:31,879 --> 00:03:33,845
‫تبدو رائعًا، سيدي العمدة.

81
00:03:33,847 --> 00:03:35,814
‫أوه، لا، ليس بعد. سأحتاج إلى تصويتك.

82
00:03:35,816 --> 00:03:37,482
‫آه، ليس عليك أن تزورني من أجل ذلك.

83
00:03:37,484 --> 00:03:38,984
‫كنت أقوم بعمل مكبس أمام قاعة المدينة.

84
00:03:38,986 --> 00:03:40,652
‫اعتقدت أننا سنحتسي القهوة.

85
00:03:40,654 --> 00:03:41,887
‫حسنًا، أنا بالفعل في كأسي الرابع،

86
00:03:41,889 --> 00:03:42,921
‫لكن سأحضر لك شيئًا.

87
00:03:42,923 --> 00:03:44,590
‫لديك تمثال نصفي؟

88
00:03:44,592 --> 00:03:46,592
‫اسمحوا لي أن أخمن، ستاربكس.

89
00:03:46,594 --> 00:03:49,294
‫- هل يمكنك أن تحضر له قهوة؟
‫- بالتأكيد.

90
00:03:49,296 --> 00:03:51,697
‫أعلم أنك مشغول يا رجل.

91
00:03:52,999 --> 00:03:54,967
‫هل يمكنني التحدث معك عن شيء ما؟

92
00:03:54,969 --> 00:03:57,869
‫بالتأكيد. أي شيء يا أليكس.

93
00:03:57,871 --> 00:04:00,305
‫إنه عن إيدي.

94
00:04:00,307 --> 00:04:02,708
‫إيدي؟

95
00:04:02,710 --> 00:04:04,743
‫إيدي جارسيا من المشاريع.

96
00:04:04,745 --> 00:04:06,578
‫دخل في معركة غبية مع فتاة.

97
00:04:06,580 --> 00:04:08,981
‫تقول إنه حاول اغتصابها.

98
00:04:08,983 --> 00:04:11,817
‫وحدة الضحايا الخاصة اصطحبوه الليلة الماضية.

99
00:04:11,819 --> 00:04:14,686
‫علينا الاعتناء به.

100
00:05:06,507 --> 00:05:08,740
‫أنا آسف لأنني جرحت ذراعها،

101
00:05:08,742 --> 00:05:11,576
‫لكنها كانت ستقطع خصيتي.

102
00:05:11,578 --> 00:05:14,012
‫فهل يمكننا فقط التخلص من هذا إلى قرص؟

103
00:05:14,014 --> 00:05:15,380
‫أعني، كنت ذاهبًا إلى هناك

104
00:05:15,382 --> 00:05:16,815
‫لفعل الشيء الصحيح، هل تعلم؟

105
00:05:16,817 --> 00:05:18,016
‫الذي كان ماذا؟

106
00:05:18,018 --> 00:05:19,651
‫حاول التحدث معها بطريقة منطقية.

107
00:05:19,653 --> 00:05:21,053
‫بلى.

108
00:05:21,055 --> 00:05:22,788
‫لا، هي... قالت أنني حملتها

109
00:05:22,790 --> 00:05:25,090
‫والآن كان علي أن أدفع، أليس كذلك؟

110
00:05:25,092 --> 00:05:26,625
‫وأنت لم تشتري ذلك.

111
00:05:26,627 --> 00:05:27,959
‫المركز الأول،

112
00:05:27,961 --> 00:05:29,795
‫لا أعرف كيف يمكن أن يكون لي،

113
00:05:29,797 --> 00:05:32,597
‫لأنني... أنا جيد في التوقيت.

114
00:05:32,599 --> 00:05:34,599
‫و منذ الزواج و كما تعلم

115
00:05:34,601 --> 00:05:36,401
‫لقد أخفقت مرة واحدة فقط،

116
00:05:36,403 --> 00:05:39,738
‫وكان لدينا ابني.

117
00:05:39,740 --> 00:05:41,673
‫هل يمكنني الخروج من هنا؟

118
00:05:41,675 --> 00:05:43,975
‫أعني، يجب أن أتحدث إلى معلمه بعد ظهر اليوم.

119
00:05:43,977 --> 00:05:45,444
‫لذلك جادلت معها

120
00:05:45,446 --> 00:05:47,079
‫لأنك أخبرتها أنك لست مسؤولاً؟

121
00:05:47,081 --> 00:05:48,714
‫لا، لا، لا، كنت أتجادل معها

122
00:05:48,716 --> 00:05:50,782
‫لأنها قالت إنها تريد الإجهاض،

123
00:05:50,784 --> 00:05:52,617
‫وأنا لا أؤمن بذلك.

124
00:05:52,619 --> 00:05:54,386
‫انا كاثوليكي.

125
00:05:54,388 --> 00:05:55,787
‫إذا لم تكن ستدفع،

126
00:05:55,789 --> 00:05:57,723
‫لماذا وجدنا 2 في جيبك؟

127
00:05:57,725 --> 00:05:59,891
‫واحد...

128
00:05:59,893 --> 00:06:01,893
‫لا أعتقد أنني يجب...

129
00:06:01,895 --> 00:06:03,995
‫لا أعتقد أنني يجب أن أقول أي شيء آخر.

130
00:06:03,997 --> 00:06:07,599
‫مستشار. لم اراك تدخل.

131
00:06:07,601 --> 00:06:09,601
‫لم أرد أن أجعلها مناسبة رسمية.

132
00:06:09,603 --> 00:06:11,069
‫حسنًا، هذه أه هذه الحالة تبدو

133
00:06:11,071 --> 00:06:12,671
‫أقل بقليل من الرادار الخاص بك، أليس كذلك؟

134
00:06:12,673 --> 00:06:16,375
‫لدي... مصلحة.

135
00:06:18,511 --> 00:06:20,045
‫الشريط الجانبي؟

136
00:06:20,047 --> 00:06:21,713
‫بالتأكيد.

137
00:06:24,083 --> 00:06:26,418
‫لذا أليكس مونيوز، مرشح رئاسة البلدية،

138
00:06:26,420 --> 00:06:27,986
‫دعاك على هذا؟

139
00:06:27,988 --> 00:06:29,888
‫إنه صديق قديم.

140
00:06:29,890 --> 00:06:31,790
‫نشأنا معا.

141
00:06:31,792 --> 00:06:34,626
‫- أوه، مع إيدي.
‫- مم-همم.

142
00:06:34,628 --> 00:06:36,862
‫ثلاثة مسكاتروس من شارع جيروم.

143
00:06:36,864 --> 00:06:39,464
‫الفرسان الثلاثة في شارع جيروم.

144
00:06:39,466 --> 00:06:41,133
‫كان أليكس القلب.

145
00:06:41,135 --> 00:06:43,668
‫كان لدي الفم، بالطبع.

146
00:06:43,670 --> 00:06:44,803
‫كان لدى إيدي العضلة لحمايتنا

147
00:06:44,805 --> 00:06:46,705
‫عندما وقعنا في مشكلة.

148
00:06:46,707 --> 00:06:48,774
‫هل بقيت على اتصال بعد كل هذه السنوات؟

149
00:06:48,776 --> 00:06:51,109
‫مم، أقل وأقل.

150
00:06:51,111 --> 00:06:52,744
‫مكثوا في برونكس.

151
00:06:52,746 --> 00:06:54,045
‫ذهب أليكس إلى فوردهام،

152
00:06:54,047 --> 00:06:55,847
‫بدأ العمل كمنظم مجتمعي.

153
00:06:55,849 --> 00:06:57,449
‫كما تعلم، هو تقريبا بمفرده

154
00:06:57,451 --> 00:06:58,784
‫أنقذ الحي.

155
00:06:58,786 --> 00:06:59,851
‫وفي غضون ذلك، ارتد إيدي.

156
00:06:59,853 --> 00:07:00,886
‫حصل على وظيفة في رايكرز.

157
00:07:00,888 --> 00:07:02,120
‫حسنًا، يجب أن أقول،

158
00:07:02,122 --> 00:07:04,122
‫أنا منبهر أن أليكس مونوز

159
00:07:04,124 --> 00:07:07,092
‫لديه الوقت للحذر من صديق الطفولة.

160
00:07:07,094 --> 00:07:08,860
‫حسنًا، لقد كان إيدي يتطوع من أجله.

161
00:07:08,862 --> 00:07:10,796
‫كان يقود سيارته خلال الحملة.

162
00:07:10,798 --> 00:07:12,631
‫وكذلك هو "أليكس" يراقب إيدي،

163
00:07:12,633 --> 00:07:14,866
‫أو ترقب أليكس؟

164
00:07:16,769 --> 00:07:18,770
‫على حد سواء أعتقد.

165
00:07:20,107 --> 00:07:22,741
‫إيدي ليس عبقريًا، لكنه رجل طيب.

166
00:07:22,743 --> 00:07:24,876
‫منذ أن انفصلت زوجته قبل ثلاث سنوات،

167
00:07:24,878 --> 00:07:26,478
‫كان يعتني بوالدته

168
00:07:26,480 --> 00:07:27,779
‫ويربي ولده وحده.

169
00:07:27,781 --> 00:07:29,648
‫ولا يبرر محاولة اغتصاب.

170
00:07:29,650 --> 00:07:31,650
‫لا أحد يقول أنه ينبغي، ليف.

171
00:07:31,652 --> 00:07:34,853
‫لكن، أعني، ماذا لو لم يكن هذا ما كان عليه؟

172
00:07:37,089 --> 00:07:38,790
‫وهناك فائدة من الشك.

173
00:07:38,792 --> 00:07:40,859
‫أود التأكد من أن إيدي يحصل عليها.

174
00:07:46,766 --> 00:07:48,467
‫يسألنا باربا

175
00:07:48,469 --> 00:07:49,835
‫لينحني للخلف لصديقه

176
00:07:49,837 --> 00:07:51,570
‫بعد أن نهدم منطقة فاسدة؟

177
00:07:51,572 --> 00:07:53,004
‫- نظرة.
‫- هذا توقيت رائع.

178
00:07:53,006 --> 00:07:54,840
‫إدي هو أب أعزب.

179
00:07:54,842 --> 00:07:57,676
‫أعتقد أن باربا تطلب منا فقط قلبها

180
00:07:57,678 --> 00:07:59,878
‫وإلقاء نظرة فاحصة قبل أن نبدأ.

181
00:07:59,880 --> 00:08:01,880
‫وقلت حسنا؟

182
00:08:10,958 --> 00:08:12,757
‫لقد رأيتك قبل عشر ساعات فقط يا رفاق.

183
00:08:12,759 --> 00:08:14,159
‫هل هناك خطأ؟

184
00:08:14,161 --> 00:08:15,794
‫لا، ليندسي، هذا هو المعيار بالنسبة لنا

185
00:08:15,796 --> 00:08:18,029
‫لمجرد المتابعة والاطلاع على تقدمك.

186
00:08:28,642 --> 00:08:29,941
‫أنت تعرف، لا أعرف

187
00:08:29,943 --> 00:08:31,810
‫إذا أخبرك الضباط الليلة الماضية،

188
00:08:31,812 --> 00:08:33,812
‫لكنك لست بحاجة إلى الحفاظ على مسرح الجريمة.

189
00:08:33,814 --> 00:08:37,516
‫يبدو دائمًا نوعًا ما مثل هذا.

190
00:08:37,518 --> 00:08:39,851
‫أوه، حسنًا، أنا... لم أقصد أي شيء به.

191
00:08:39,853 --> 00:08:41,686
‫لا قلق. انت لبق.

192
00:08:41,688 --> 00:08:43,288
‫انه علي حق؟

193
00:08:43,290 --> 00:08:46,291
‫نعم، حتى تتعرف عليه، بالتأكيد.

194
00:08:46,293 --> 00:08:48,760
‫أه هل تمانع في إطفاء سيجارتك؟

195
00:08:48,762 --> 00:08:50,595
‫إنها إلكترونية.

196
00:08:50,597 --> 00:08:52,564
‫إنه مجرد بخار ماء.

197
00:08:52,566 --> 00:08:54,099
‫على أي حال،

198
00:08:54,101 --> 00:08:55,767
‫ألم أجب على أسئلتك الليلة الماضية؟

199
00:08:55,769 --> 00:08:56,868
‫حسنًا، نحن نحاول فقط الحصول على

200
00:08:56,870 --> 00:08:58,603
‫صورة أفضل للعلاقة.

201
00:08:58,605 --> 00:08:59,971
‫منذ متى وأنت تعرف إيدي؟

202
00:08:59,973 --> 00:09:04,109
‫لقد جاء إلى متجر الأحذية الخاص بي منذ حوالي ستة أسابيع.

203
00:09:04,111 --> 00:09:06,745
‫أنا عارضة أزياء ومصممة أحذية.

204
00:09:06,747 --> 00:09:09,848
‫أنا أفعل البيع بالتجزئة بين العربات فقط.

205
00:09:09,850 --> 00:09:11,650
‫تعرف، هذه العلامات التجارية

206
00:09:11,652 --> 00:09:13,852
‫يبدو قليلا الراقية بالنسبة لإدي، أليس كذلك؟

207
00:09:13,854 --> 00:09:15,620
‫حسنًا، لقد جاء مع زوجته.

208
00:09:15,622 --> 00:09:17,822
‫ثم عاد في اليوم التالي بمفرده.

209
00:09:17,824 --> 00:09:20,292
‫زوجته؟

210
00:09:20,294 --> 00:09:22,060
‫هل أنت متأكد من أنها كانت زوجته؟

211
00:09:22,062 --> 00:09:23,695
‫بالطبع أنا متأكد.

212
00:09:23,697 --> 00:09:25,697
‫ما رأيك كان القتال حول؟

213
00:09:25,699 --> 00:09:27,332
‫لم أعد أريد أن أكون الفتاة على الجانب بعد الآن.

214
00:09:27,334 --> 00:09:29,034
‫حسنًا، الشيء هو، ليندسي،

215
00:09:29,036 --> 00:09:31,102
‫أخبرنا إيدي أن الشجار كان حول كونك حامل،

216
00:09:31,104 --> 00:09:33,338
‫بأنك هاجمته.

217
00:09:33,340 --> 00:09:35,006
‫هذا جنون.

218
00:09:36,777 --> 00:09:38,209
‫انا لست حامل.

219
00:09:38,211 --> 00:09:41,012
‫أوه. حسنا.

220
00:09:41,014 --> 00:09:43,615
‫أي فكرة لماذا يعتقد ذلك؟

221
00:09:43,617 --> 00:09:47,652
‫كما تعلم، إذا كانت سيجارتي تزعجك،

222
00:09:47,654 --> 00:09:51,356
‫ربما يمكنني التحدث معه فقط.

223
00:09:53,259 --> 00:09:54,793
‫قطعا.

224
00:10:03,736 --> 00:10:05,737
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟

225
00:10:07,273 --> 00:10:08,873
‫فكرت في الأمر أكثر.

226
00:10:08,875 --> 00:10:12,844
‫لست متأكدًا من أنني أريد توجيه الاتهامات الآن.

227
00:10:12,846 --> 00:10:15,046
‫ليندسي، لقد تأخرت قليلاً على ذلك.

228
00:10:15,048 --> 00:10:16,681
‫إيدي رجل طيب.

229
00:10:16,683 --> 00:10:19,284
‫كلانا أصبحنا ساخنين تحت الياقة.

230
00:10:19,286 --> 00:10:21,353
‫حسنًا، الليلة الماضية كان يحاول اغتصابك

231
00:10:21,355 --> 00:10:23,188
‫لكن اليوم هو سوء فهم؟

232
00:10:25,024 --> 00:10:27,025
‫هل طلب منك أحدهم ألا تتكلم؟

233
00:10:27,027 --> 00:10:29,794
‫لماذا تريد ان تقول ذلك؟

234
00:10:32,131 --> 00:10:34,766
‫(ليندسي) أخبرك أن (إيدي) أتى إلى المتجر مع زوجته؟

235
00:10:34,768 --> 00:10:35,867
‫لا توجد فرصة.

236
00:10:35,869 --> 00:10:37,302
‫لم يرها منذ ثلاث سنوات.

237
00:10:37,304 --> 00:10:38,937
‫انها تحتفل في ميامي.. هل أنت متأكد؟

238
00:10:38,939 --> 00:10:40,839
‫لانه مازال يلبس خاتمه. انا متاكد.

239
00:10:40,841 --> 00:10:43,074
‫إيدي... إيه، إنه مجرد كاتوليكو، مخلص.

240
00:10:43,076 --> 00:10:44,943
‫لذلك رأى ليندسي الخاتم وحاول اختلاق قصة.

241
00:10:44,945 --> 00:10:46,811
‫نعم، ثم قالت ذلك

242
00:10:46,813 --> 00:10:48,847
‫ستكون أكثر راحة بمجرد التحدث إلى أمارو.

243
00:10:48,849 --> 00:10:50,715
‫لأنها تعتقد أن لديها فرصة أفضل

244
00:10:50,717 --> 00:10:52,751
‫من عمل الشريك الذكر؟

245
00:10:52,753 --> 00:10:54,753
‫لذا فقد كذبت عليك، حاولت التلاعب بك...

246
00:10:54,755 --> 00:10:55,920
‫وكذلك فعل إيدي.

247
00:10:55,922 --> 00:10:57,789
‫أعرف قصة إيدي.

248
00:10:57,791 --> 00:10:59,758
‫ما لها؟

249
00:11:04,330 --> 00:11:05,964
‫ماذا فعلت ليندسي الآن؟

250
00:11:05,966 --> 00:11:08,366
‫لقد أصدرت أمر حماية ضدها.

251
00:11:08,368 --> 00:11:09,801
‫كيف قابلتما؟

252
00:11:09,803 --> 00:11:12,003
‫لقد صادقتني على... على فيسبوك

253
00:11:12,005 --> 00:11:13,805
‫بعد أن بدأت الجمعية الخيرية.

254
00:11:13,807 --> 00:11:16,741
‫قالت إنها مهتمة بقضايا المدرسة.

255
00:11:16,743 --> 00:11:18,376
‫وهل صدقت ذلك؟

256
00:11:18,378 --> 00:11:20,712
‫أعتقد أنني كنت ساذجًا.

257
00:11:20,714 --> 00:11:22,781
‫إذن كان لديك علاقة غرامية مع (ليندسي)؟

258
00:11:24,884 --> 00:11:27,352
‫اعتقدت أنها كانت عند التقاطع المثالي

259
00:11:27,354 --> 00:11:28,853
‫حار ومجنون.

260
00:11:28,855 --> 00:11:30,288
‫ماذا حصل؟

261
00:11:30,290 --> 00:11:32,457
‫لقد قللت من شأن الجنون.

262
00:11:32,459 --> 00:11:35,293
‫بدأت تطالب بالمال،

263
00:11:35,295 --> 00:11:38,129
‫وعندما لا أجد ما يكفي،

264
00:11:38,131 --> 00:11:39,864
‫قالت إنها ستغلي أرنبي.

265
00:11:39,866 --> 00:11:41,700
‫تعال مرة أخرى؟

266
00:11:41,702 --> 00:11:44,335
‫لقد طاردت أطفالي خارج مدرستهم،

267
00:11:44,337 --> 00:11:46,004
‫ثم أرسلت رسائل بريد إلكتروني حول هذه القضية

268
00:11:46,006 --> 00:11:48,073
‫لزوجتي ومجلس إدارتنا.

269
00:11:48,075 --> 00:11:49,708
‫انتهى زواجي.

270
00:11:49,710 --> 00:11:52,343
‫وخسرت منحة كبيرة من مؤسسة غيتس.

271
00:11:52,345 --> 00:11:54,212
‫هل علم ليندسي بالمنحة؟

272
00:11:54,214 --> 00:11:57,115
‫وضعنا بيانا صحفيا.

273
00:11:57,117 --> 00:11:59,851
‫وذلك عندما بدأت في تقديم المطالب.

274
00:12:02,221 --> 00:12:04,222
‫أعتقد أنه كان دائمًا متعلقًا بالمال

275
00:12:04,224 --> 00:12:06,791
‫مع ليندسي، أليس كذلك؟

276
00:12:07,860 --> 00:12:09,461
‫هل حصلت على شيء عن (ليندسي)؟

277
00:12:09,463 --> 00:12:11,963
‫حتى الآن، قدم أربعة رجال أوامر حماية

278
00:12:11,965 --> 00:12:13,932
‫ضدها بتهمة المضايقة والابتزاز.

279
00:12:13,934 --> 00:12:16,201
‫بالإضافة إلى اثنين آخرين من oOPS

280
00:12:16,203 --> 00:12:17,836
‫واحدة من حماتها السابقة،

281
00:12:17,838 --> 00:12:19,471
‫والآخر من شخص سابق

282
00:12:19,473 --> 00:12:22,040
‫الذين ظلوا يتلقون نصوصًا متطلبة

283
00:12:22,042 --> 00:12:24,209
‫أن يعود و "يقتل فرجها"،

284
00:12:24,211 --> 00:12:25,777
‫أيا كان معناه.

285
00:12:25,779 --> 00:12:27,445
‫يعني أنها غريب الأطوار.

286
00:12:27,447 --> 00:12:29,380
‫حسنًا، لقد كذبت علينا.

287
00:12:29,382 --> 00:12:31,049
‫لقد غيرت قصتها.

288
00:12:31,051 --> 00:12:33,485
‫لقد ذهبت ذهابًا وإيابًا بشأن توجيه الاتهامات.

289
00:12:33,487 --> 00:12:35,520
‫ربما باربا على حق...

290
00:12:35,522 --> 00:12:37,522
‫إيدي يستحق فائدة الشك.

291
00:12:37,524 --> 00:12:39,791
‫ما لم نطرح الأسئلة الخاطئة.

292
00:12:39,793 --> 00:12:41,226
‫هنا يذهب.

293
00:12:41,228 --> 00:12:42,794
‫كانت علاماتها الأخرى تستحق المخاطرة.

294
00:12:42,796 --> 00:12:43,895
‫رئيس مؤسسة

295
00:12:43,897 --> 00:12:44,897
‫مصمم أحذية ثري،

296
00:12:44,898 --> 00:12:45,898
‫الرياضة التلفزيونية exec.

297
00:12:45,899 --> 00:12:47,832
‫إدي يعمل في رايكرز.

298
00:12:47,834 --> 00:12:51,169
‫لذلك ربما كانت تصل إلى القاع.

299
00:12:51,171 --> 00:12:54,773
‫أو ربما...

300
00:12:54,775 --> 00:12:57,408
‫ربما لم يكن إيدي هو الذي كانت تهزه.

301
00:13:09,923 --> 00:13:11,990
‫أخبار سارة، أخبار سيئة، مستشار.

302
00:13:11,992 --> 00:13:13,057
‫لم يكن إيدي على علاقة مع ليندسي،

303
00:13:13,059 --> 00:13:14,359
‫ولم يكن يحاول اغتصابها.

304
00:13:14,361 --> 00:13:16,060
‫اذهب إلى الجزء السيئ.

305
00:13:16,062 --> 00:13:17,195
‫حسنًا، نعتقد أنها ربما كانت كذلك

306
00:13:17,197 --> 00:13:18,997
‫في علاقة مع Alex مونيوز .

307
00:13:18,999 --> 00:13:20,165
‫وعندما حاولت هزه،

308
00:13:20,167 --> 00:13:22,066
‫أرسل أليكس إيدي لضبطها.

309
00:13:22,068 --> 00:13:23,201
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

310
00:13:23,203 --> 00:13:25,003
‫مستشار.

311
00:13:26,539 --> 00:13:27,972
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

312
00:13:27,974 --> 00:13:29,307
‫حسنًا، ليندسي

313
00:13:29,309 --> 00:13:32,010
‫هو جعل خطافها في رجال متزوجين أقوياء.

314
00:13:32,012 --> 00:13:33,244
‫انظر، إنها صاروخ يسعى للحرارة،

315
00:13:33,246 --> 00:13:34,579
‫وإيدي ليس لديه حرارة.

316
00:13:34,581 --> 00:13:36,080
‫صديقك أليكس يفعل.

317
00:13:36,082 --> 00:13:37,248
‫إذا كنت تعرف يلينا، فأنت تعلم

318
00:13:37,250 --> 00:13:38,449
‫لم يخطو عليها أبدًا.

319
00:13:38,451 --> 00:13:39,818
‫مع كل الاحترام، أيها المستشار،

320
00:13:39,820 --> 00:13:41,152
‫قد لا تكون موضوعيًا تمامًا.

321
00:13:41,154 --> 00:13:42,587
‫- نيك...
‫- انظر، إذا تم إرسال إيدي

322
00:13:42,589 --> 00:13:44,189
‫للاعتداء عليها أو إخافتها...

323
00:13:44,191 --> 00:13:45,290
‫وأنا أفهم ما تقوله،

324
00:13:45,292 --> 00:13:50,128
‫لكن اتخذ الخطوات التي تريدها في أي تحقيق آخر.

325
00:13:50,130 --> 00:13:52,297
‫لا أحد يتدخل.

326
00:13:54,900 --> 00:13:56,935
‫ليندسي؟ غادرت الليلة الماضية.

327
00:13:56,937 --> 00:13:58,937
‫خرجت؟

328
00:13:58,939 --> 00:14:00,972
‫أشبه بنفد أربع حقائب

329
00:14:00,974 --> 00:14:02,373
‫وسيارة ليموزين تنتظر بالخارج.

330
00:14:02,375 --> 00:14:03,842
‫هل تعرف أين ذهبت؟

331
00:14:03,844 --> 00:14:05,844
‫لا. كانت في عجلة من أمرها.

332
00:14:05,846 --> 00:14:07,178
‫أنا أعيش في الأسفل.

333
00:14:07,180 --> 00:14:10,982
‫ساعة ذهابا وإيابا في الكعب العالي، والتعبئة.

334
00:14:10,984 --> 00:14:12,617
‫الحنفية، الحنفية، الحنفية، الحنفية، الحنفية، الحنفية، الحنفية.

335
00:14:12,619 --> 00:14:15,587
‫هذه كلها أحذيتها. كنت في حاجة إليها؟

336
00:14:15,589 --> 00:14:18,389
‫الحجم ستة. ساعدوا أنفسكم.

337
00:14:21,227 --> 00:14:23,027
‫كانت وظيفتي الأولى في سوق لويس.

338
00:14:23,029 --> 00:14:24,596
‫لقد استغرقت يومين

339
00:14:24,598 --> 00:14:26,130
‫لأنني كنت أتحدث إلى فتاة.

340
00:14:27,367 --> 00:14:29,467
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر عندما تكون صغيرًا.

341
00:14:29,469 --> 00:14:32,203
‫لكن أسواق مثل هذه هي التي تجعل هذه المدينة رائعة.

342
00:14:32,205 --> 00:14:35,006
‫في الواقع، قابلت زوجتي في أحدهم.

343
00:14:35,008 --> 00:14:36,307
‫عذرًا!

344
00:14:36,309 --> 00:14:38,009
‫وهذا هو أفضل سبب للتصويت لي،

345
00:14:38,011 --> 00:14:39,510
‫هل حصلت على يلينا كسيدة أولى لك.

346
00:14:39,512 --> 00:14:41,446
‫وهي ليست فقط أجمل مني،

347
00:14:41,448 --> 00:14:44,249
‫إنها أذكى.

348
00:14:44,251 --> 00:14:45,617
‫شكرا لك.

349
00:14:45,619 --> 00:14:47,652
‫شكرا جزيلا لدعمك، حقا.

350
00:14:47,654 --> 00:14:49,554
‫هنا للجميع!

351
00:14:49,556 --> 00:14:52,156
‫مونيوز! مونيوز!

352
00:14:52,158 --> 00:14:54,058
‫مونيوز! مونيوز!

353
00:14:54,060 --> 00:14:55,493
‫أليكس مونوز،

354
00:14:55,495 --> 00:14:57,128
‫ممكن نتكلم معك دقيقة

355
00:14:57,130 --> 00:14:59,230
‫يتعلق الأمر بإدواردو جارسيا.

356
00:14:59,232 --> 00:15:00,932
‫مونيوز! مونيوز! مونيوز!

357
00:15:00,934 --> 00:15:03,668
‫- عزيزتي، هل كل شيء بخير؟
‫- أوه، بالتأكيد.

358
00:15:03,670 --> 00:15:05,270
‫أنا فقط سأتحدث إلى الأصدقاء هنا

359
00:15:05,272 --> 00:15:06,905
‫حول حدث مؤسسة الشرطة.

360
00:15:06,907 --> 00:15:08,973
‫سأراك بجانب الشاحنة، حسنًا؟

361
00:15:08,975 --> 00:15:11,676
‫مونيوز! مونيوز! مونيوز!

362
00:15:11,678 --> 00:15:14,279
‫مونيوز! مونيوز! مونيوز!

363
00:15:14,281 --> 00:15:15,680
‫اسمعوا يا رفاق، لدي ضيق في الوقت.

364
00:15:15,682 --> 00:15:17,615
‫حصلت على لقاء في الأبرشية.

365
00:15:17,617 --> 00:15:19,984
‫لدينا فقط بعض النهايات السائبة التي نحتاج إلى ربطها.

366
00:15:19,986 --> 00:15:21,586
‫نعم، كنا نبحث في خلفية ليندسي أندرسون .

367
00:15:21,588 --> 00:15:23,054
‫لا تضيف شيئًا،

368
00:15:23,056 --> 00:15:24,455
‫قصة كيف انخرطت مع إيدي.

369
00:15:24,457 --> 00:15:26,391
‫إيدي لديه قلب مكسور،

370
00:15:26,393 --> 00:15:28,459
‫وهو... ليس أفضل قاضي في الشخصية.

371
00:15:28,461 --> 00:15:30,295
‫ربما رأت علامة سهلة.

372
00:15:30,297 --> 00:15:31,663
‫حسنًا، هذا يناسب نمطها،

373
00:15:31,665 --> 00:15:33,464
‫لكن كل الرجال الآخرين الذين طاردتهم كانوا أغنياء،

374
00:15:33,466 --> 00:15:36,167
‫وإدي، غير المسيء، يتضور جوعاً.

375
00:15:36,169 --> 00:15:38,136
‫لا اعرف ماذا اقول لك.

376
00:15:38,138 --> 00:15:40,638
‫السيد مونيوز، نحن لم نطلق على النحاس.

377
00:15:40,640 --> 00:15:43,041
‫نريد أن نتعامل مع هذا بحذر.

378
00:15:43,043 --> 00:15:44,043
‫إيدي قريب منك،

379
00:15:44,044 --> 00:15:46,044
‫لذلك علينا أن نسأل.

380
00:15:46,046 --> 00:15:47,979
‫هل هو يغطي لك؟

381
00:15:47,981 --> 00:15:49,180
‫لما؟

382
00:15:49,182 --> 00:15:50,181
‫أنا رجل متزوج سعيد.

383
00:15:50,183 --> 00:15:51,349
‫لم أقابل هذه المرأة قط.

384
00:15:51,351 --> 00:15:53,017
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

385
00:15:53,019 --> 00:15:54,285
‫على قبر مي أبيليتا.

386
00:15:54,287 --> 00:15:55,486
‫أنا لم أرها قط.

387
00:15:55,488 --> 00:15:57,288
‫لم أتحدث معها قط.

388
00:15:57,290 --> 00:15:59,090
‫ماذا تقول؟

389
00:15:59,092 --> 00:16:00,491
‫حسنًا، لقد غادرت شقتها فجأة الليلة الماضية.

390
00:16:00,493 --> 00:16:02,293
‫نحن نتعقبها.

391
00:16:02,295 --> 00:16:04,295
‫هذا هو نوع الشخص الذي تتعامل معه،

392
00:16:04,297 --> 00:16:07,732
‫الشخص الذي يوجه الاتهامات ثم يختفي.

393
00:16:07,734 --> 00:16:09,367
‫أعتقد أن هذه أخبار جيدة لإدي.

394
00:16:09,369 --> 00:16:11,169
‫إذا سمحت لي.

395
00:16:13,639 --> 00:16:15,640
‫سيد مونيوز! سيد مونيوز!

396
00:16:17,042 --> 00:16:18,409
‫بقعة يا رجلي.

397
00:16:18,411 --> 00:16:20,012
‫لابد أنه متأكد من أننا لن نجدها.

398
00:16:20,013 --> 00:16:22,046
‫حسنا. فعلتها للتو.

399
00:16:22,048 --> 00:16:24,615
‫الليلة الماضية، صادفتها على فيسبوك.

400
00:16:24,617 --> 00:16:26,217
‫قل لي أنها "طعنت" عليك.

401
00:16:26,219 --> 00:16:28,453
‫حسنًا، لقد أحببت صورتي.

402
00:16:28,455 --> 00:16:31,055
‫هناك، آخر مشاركة من 40000 قدم.

403
00:16:31,057 --> 00:16:34,492
‫"في طريقي إلى إسرائيل لبدء عملي الجديد الرائع."

404
00:16:34,494 --> 00:16:39,130
‫مستشار سياسي لحزب العمل في تل أبيب.

405
00:16:41,333 --> 00:16:43,334
‫كيف كاتب حذاء عاطل عن العمل

406
00:16:43,336 --> 00:16:45,370
‫ينتهي الأمر بالعمل من أجل الحملة السياسية لعميلك

407
00:16:45,372 --> 00:16:47,205
‫في الشرق الأوسط؟

408
00:16:47,207 --> 00:16:50,074
‫إنه نموذج حذاء، على ما أعتقد.

409
00:16:50,076 --> 00:16:52,610
‫وهل لي أن أسأل كيف هذا مصدر قلق وحدة الضحايا الخاصة؟

410
00:16:52,612 --> 00:16:55,613
‫لأن هذا يبدو كعنصر للصفحة السادسة، هل تعلم؟

411
00:16:55,615 --> 00:16:58,282
‫ليست مسألة وحدة المباحث النخبة.

412
00:16:58,284 --> 00:17:00,718
‫ظهر اسمها في عدة تحقيقات،

413
00:17:00,720 --> 00:17:03,788
‫وهي تسبب مشاكل مع الرجال المتزوجين الأقوياء.

414
00:17:03,790 --> 00:17:05,757
‫هل هذا شيء يجب أن أسميه عن المدعي العام؟

415
00:17:05,759 --> 00:17:09,460
‫لأنني أدير حملته أيضًا، هل تعلم؟

416
00:17:09,462 --> 00:17:11,062
‫هل ما تريد القيام به.

417
00:17:11,064 --> 00:17:12,397
‫لن تبدو جيدة، على الرغم من

418
00:17:12,399 --> 00:17:13,564
‫طبيب الغزل الذي لا يستطيع السيطرة على الصحافة السيئة

419
00:17:13,566 --> 00:17:14,566
‫عن مكتبه.

420
00:17:14,567 --> 00:17:16,567
‫حسنًا، انظر.

421
00:17:16,569 --> 00:17:18,569
‫هل يمكننا التعامل مع هذا بهدوء، نيك؟

422
00:17:18,571 --> 00:17:20,304
‫إنها مسألة شخصية.

423
00:17:20,306 --> 00:17:21,773
‫ليندسي كانت متورطة معك؟

424
00:17:21,775 --> 00:17:23,775
‫مع يدي اليمنى.

425
00:17:23,777 --> 00:17:26,411
‫إنها كارثة.

426
00:17:26,413 --> 00:17:29,781
‫لديه زوجة، كما تعلم، ولدان جميلان.

427
00:17:29,783 --> 00:17:31,382
‫سنحتاج للتحدث معه.

428
00:17:31,384 --> 00:17:33,785
‫أخشى أن هذا مستحيل.

429
00:17:33,787 --> 00:17:37,055
‫لقد أعدت تكليفه بحملة خارجية.

430
00:17:37,057 --> 00:17:39,457
‫اسمحوا لي أن أخمن، في تل أبيب.

431
00:17:39,459 --> 00:17:40,825
‫كان على علاقة مع "ليندسي"،

432
00:17:40,827 --> 00:17:43,161
‫حتى ترسلهما كلاهما إلى إسرائيل؟

433
00:17:43,163 --> 00:17:45,229
‫هذا ما أسميه الفوز.

434
00:17:46,798 --> 00:17:48,599
‫لذا فإن سمع المدعي العام أنكم قمتوا بزيارة

435
00:17:48,601 --> 00:17:50,068
‫إلى المستشار الإعلامي أليكس؟

436
00:17:50,070 --> 00:17:51,335
‫تريد أن تخبرني كيف سارت الأمور؟

437
00:17:51,337 --> 00:17:52,770
‫أرسل هانك أبراهام "ليندساي" للتو إلى إسرائيل

438
00:17:52,772 --> 00:17:53,838
‫بيده اليمنى.

439
00:17:53,840 --> 00:17:55,773
‫انتظر، هل يعرف أليكس عن هذا؟

440
00:17:55,775 --> 00:17:57,375
‫حسنًا، يجب عليه ؛ المساعد الذي طار مع ليندسي،

441
00:17:57,377 --> 00:17:58,810
‫كان يعمل على حملة أليكس حتى يوم أمس.

442
00:17:58,812 --> 00:18:00,378
‫أنا آسف.

443
00:18:00,380 --> 00:18:01,846
‫يغادر البلاد قبل الانتخابات مباشرة؟

444
00:18:01,848 --> 00:18:03,281
‫إما أنه يعتقد أن السباق في الحقيبة، أو...

445
00:18:03,283 --> 00:18:05,083
‫انظر، إنه يساعد مونيوز  في الخروج

446
00:18:05,085 --> 00:18:06,184
‫من خلال التأكد من أن ليندسي لا يمكنها التحدث إلينا.

447
00:18:06,186 --> 00:18:09,487
‫هل سألت أليكس إذا كان متورطا مع هذه المرأة؟

448
00:18:09,489 --> 00:18:11,489
‫لقد فعلنا ذلك، ونفى بشكل قاطع.

449
00:18:11,491 --> 00:18:12,857
‫ماذا عن إيدي؟

450
00:18:12,859 --> 00:18:14,859
‫لقد كان يتجنبنا منذ إطلاق سراحه.

451
00:18:14,861 --> 00:18:16,627
‫يمكنني إجراء مكالمة.

452
00:18:16,629 --> 00:18:18,496
‫في الواقع، كنت سأقترح الذهاب في الاتجاه الآخر.

453
00:18:18,498 --> 00:18:20,698
‫هل فكرت في تنحية نفسك رسميًا، أيها المستشار؟

454
00:18:20,700 --> 00:18:22,366
‫صدقني، لا أريد أكثر من ذلك.

455
00:18:22,368 --> 00:18:23,668
‫ولكن؟

456
00:18:23,670 --> 00:18:24,836
‫لقد طلب مني المدعي العام أن أبقى عليه.

457
00:18:24,838 --> 00:18:26,304
‫أوه، لذا فهو يعلقك حتى يجف.

458
00:18:26,306 --> 00:18:27,405
‫لقد طلب مني الاستمرار في ذلك.

459
00:18:27,407 --> 00:18:28,673
‫بالنظر إلى البصريات،

460
00:18:28,675 --> 00:18:29,841
‫يريد أن يبقى في الحلقة.

461
00:18:29,843 --> 00:18:32,677
‫أوه، حتى تتمكن من إبقاء مونيوز  في الحلقة؟

462
00:18:32,679 --> 00:18:34,345
‫أنت خارج الخط أيها المحقق.

463
00:18:34,347 --> 00:18:36,681
‫- هل انا؟
‫- رفاق، من فضلك.

464
00:18:36,683 --> 00:18:38,716
‫نود الاستمرار في الحفر.

465
00:18:38,718 --> 00:18:40,284
‫إنطلق.

466
00:18:40,286 --> 00:18:42,120
‫لكننا على بعد عشرة أيام من الانتخابات.

467
00:18:42,122 --> 00:18:43,688
‫إذا كنت ستهدف إلى المرشح الأوفر حظًا،

468
00:18:43,690 --> 00:18:45,156
‫تأكد من أنك لا تفوت.

469
00:18:53,399 --> 00:18:55,233
‫أوه، مرحبًا، هناك، يا صديقي. هل والدك في المنزل؟

470
00:18:55,235 --> 00:18:57,869
‫مهلا، اذهب لمساعدة أبويلا مع جهاز التحكم عن بعد، حسنًا؟

471
00:18:57,871 --> 00:18:59,604
‫حاولنا الاتصال.

472
00:18:59,606 --> 00:19:01,839
‫لدينا بعض الأسئلة الإضافية التي يجب أن نطرحها عليك، إيدي.

473
00:19:01,841 --> 00:19:04,242
‫نعم، أسقط المدعي العام التهم، أليس كذلك؟

474
00:19:04,244 --> 00:19:05,877
‫تهم الاعتداء، نعم.

475
00:19:05,879 --> 00:19:07,912
‫لكن هذا عن العبث بالشهود.

476
00:19:07,914 --> 00:19:09,714
‫عن ماذا تتحدث؟

477
00:19:09,716 --> 00:19:10,715
‫نحن نتحدث عن ذلك 2 جراند

478
00:19:10,717 --> 00:19:11,717
‫وجدنا في جيبك.

479
00:19:11,718 --> 00:19:12,917
‫لقد أخبرتك يا رجل.

480
00:19:12,919 --> 00:19:13,885
‫إنه من أجل إجهاض ليندسي.

481
00:19:13,887 --> 00:19:15,887
‫الشخص الذي لا تؤمن به؟

482
00:19:15,889 --> 00:19:18,289
‫لأننا نعتقد أن أليكس أعطاك هذا المال

483
00:19:18,291 --> 00:19:20,458
‫لنعطيه لها حتى يصمت.

484
00:19:20,460 --> 00:19:25,530
‫انظر، الاحترام المجنون، حسنا؟

485
00:19:27,232 --> 00:19:29,800
‫قال محامي إنني لست مضطرًا للتحدث معك بعد الآن.

486
00:19:29,802 --> 00:19:32,170
‫محاميك؟ تقصد اليكس؟

487
00:19:34,907 --> 00:19:37,175
‫سأعد العشاء لعائلتي.

488
00:19:45,584 --> 00:19:47,218
‫جميل المظهر؟

489
00:19:47,220 --> 00:19:49,287
‫آمل ألا أقاطع.

490
00:19:49,289 --> 00:19:52,690
‫أنت؟

491
00:19:52,692 --> 00:19:53,891
‫مطلقا.

492
00:19:55,728 --> 00:19:57,762
‫أوه، لقد مضى وقت طويل جدا.

493
00:19:57,764 --> 00:19:58,863
‫تبدين رائعة.

494
00:19:58,865 --> 00:20:00,698
‫انت دائما تقول لي ذلك.

495
00:20:00,700 --> 00:20:02,900
‫أنا في طريقي إلى عشاء دجاج آخر.

496
00:20:02,902 --> 00:20:04,435
‫حسنًا، إذن، إنهم محظوظون جدًا.

497
00:20:04,437 --> 00:20:05,736
‫حسنا.

498
00:20:05,738 --> 00:20:07,205
‫من فضلك اجلسي.

499
00:20:11,810 --> 00:20:12,910
‫ما أخبارك؟

500
00:20:14,646 --> 00:20:16,480
‫أخبرني أنت.

501
00:20:16,482 --> 00:20:17,915
‫جاء المباحث من قبل حدث اليوم

502
00:20:17,917 --> 00:20:19,317
‫للتحدث مع اليكس.

503
00:20:19,319 --> 00:20:20,718
‫هل أرسلك أليكس لتكتشف المزيد؟

504
00:20:20,720 --> 00:20:22,320
‫لا، أعطاني بعض العذر.

505
00:20:22,322 --> 00:20:23,654
‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا.

506
00:20:23,656 --> 00:20:25,890
‫صحيح اذا...

507
00:20:25,892 --> 00:20:27,925
‫دعونا لا نجري هذه المحادثة.

508
00:20:27,927 --> 00:20:31,229
‫رافائيل، أنت أقدم أصدقاء أليكس.

509
00:20:33,665 --> 00:20:35,466
‫هل هذا شيء يجب أن نقلق بشأنه؟

510
00:20:35,468 --> 00:20:36,834
‫يلينا، هو...

511
00:20:38,937 --> 00:20:41,272
‫أنا حقا لا أستطيع التحدث معك عن هذا.

512
00:20:41,274 --> 00:20:43,307
‫زوجي لم يتزوج أحمق.

513
00:20:43,309 --> 00:20:44,909
‫أعني، أليكس على وشك

514
00:20:44,911 --> 00:20:47,511
‫للقيام بشيء رائع حقًا لنا جميعًا.

515
00:20:47,513 --> 00:20:50,548
‫بابي، لا تفسد فرصه.

516
00:20:50,550 --> 00:20:51,950
‫انظر، إذا لم يكن لديه ما يخفيه،

517
00:20:51,951 --> 00:20:53,851
‫ليس لديه ما يدعو للقلق.

518
00:20:57,789 --> 00:21:01,626
‫إذن الأمر من هذا القبيل؟

519
00:21:01,628 --> 00:21:02,927
‫همم.

520
00:21:05,030 --> 00:21:08,733
‫فقط قل لي شيئا واحدا.

521
00:21:08,735 --> 00:21:12,903
‫هل هذا بأي حال... عنا؟

522
00:21:22,881 --> 00:21:24,815
‫حسنًا، أين النار؟

523
00:21:24,817 --> 00:21:26,917
‫هناك شيء نريدك أن تراه.

524
00:21:26,919 --> 00:21:28,886
‫منذ أن وجدت "ليندسي" قوتها الأخرى عبر وسائل التواصل الاجتماعي،

525
00:21:28,888 --> 00:21:30,688
‫توصلنا إلى أنها ربما فعلت الشيء نفسه مع مونيوز.

526
00:21:30,690 --> 00:21:32,456
‫لذلك دخلت على الإنترنت، وقمت بإعداد

527
00:21:32,458 --> 00:21:34,992
‫صفحة "أنا قلب أليكس مونيوز للعمدة".

528
00:21:34,994 --> 00:21:37,928
‫أرسل لي رسالة في غضون نصف ساعة.

529
00:21:40,666 --> 00:21:43,067
‫"عندما تحدثت عن نظام التقاعد،

530
00:21:43,069 --> 00:21:45,403
‫أنا متحمس جدا "؟

531
00:21:45,405 --> 00:21:47,371
‫قمت بإعداد فخ العسل؟ مممم.

532
00:21:47,373 --> 00:21:48,973
‫- حرك الفأرة لأسفل.
‫- حسنا.

533
00:21:48,975 --> 00:21:51,342
‫لذلك سألته، "هل أنت متأكد من أنك تستطيع التعامل مع الأمر؟"

534
00:21:51,344 --> 00:21:53,377
‫أجاب: "نعم، لكن ليس هنا".

535
00:21:53,379 --> 00:21:55,946
‫- أراد أن يجتمع؟
‫- حسنا، ليس بالضبط.

536
00:21:55,948 --> 00:21:57,948
‫طلب منها التحول إلى موقع أقل عمومية.

537
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
‫حسنا.

538
00:21:59,952 --> 00:22:01,752
‫Pleasurewithoutconscience.Com.

539
00:22:01,754 --> 00:22:03,354
‫موقع الغش؟

540
00:22:03,356 --> 00:22:05,990
‫اليكس لديه حساب؟ حسنًا، لا، ليس بالاسم.

541
00:22:05,992 --> 00:22:09,427
‫لكن غروره المتغيرة تفعل ذلك.

542
00:22:09,429 --> 00:22:10,861
‫"مشكلة إنريكي"؟

543
00:22:10,863 --> 00:22:12,063
‫أعتقد أن هذا هو اسمه الإباحي.

544
00:22:12,065 --> 00:22:14,098
‫تعال، أنت... هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً.

545
00:22:14,100 --> 00:22:16,434
‫- حسنا، انها لطيفة أفي.
‫- المضي قدما.

546
00:22:16,436 --> 00:22:17,935
‫حسنًا، لقد طلب صورة أولاً،

547
00:22:17,937 --> 00:22:20,438
‫لذلك أرسلت له هذه الصورة الشخصية.

548
00:22:20,440 --> 00:22:22,006
‫شكرا لك.

549
00:22:22,008 --> 00:22:23,040
‫أي رد فعل؟

550
00:22:23,042 --> 00:22:24,042
‫ليس بعد.

551
00:22:24,043 --> 00:22:25,643
‫قد يكون هذا كله خدعة.

552
00:22:25,645 --> 00:22:26,977
‫أجل، لكن هذا هو سبب تقدمي

553
00:22:26,979 --> 00:22:28,946
‫وسألته عن صورة حسناً؟

554
00:22:28,948 --> 00:22:31,982
‫لقد قد رأيتني. دعني أراك.

555
00:22:31,984 --> 00:22:33,050
‫لا تحبس أنفاسك.

556
00:22:33,052 --> 00:22:34,852
‫إنه في حملة لجمع التبرعات

557
00:22:34,854 --> 00:22:37,755
‫مع زوجته وبناته الآن

558
00:22:37,757 --> 00:22:39,857
‫بعد عشرة أيام من موعد الانتخابات.

559
00:22:39,859 --> 00:22:41,859
‫لا يمكنه إضاعة الوقت.

560
00:22:41,861 --> 00:22:42,927
‫لا، يا رفاق مثل هذا،

561
00:22:42,929 --> 00:22:44,428
‫يصنعون الوقت.

562
00:22:45,665 --> 00:22:47,832
‫لدينا رد.

563
00:22:47,834 --> 00:22:49,667
‫حسنًا، لقد قلت إنه كان في حدث.

564
00:22:49,669 --> 00:22:52,803
‫ألا يبدو هذا مثل قميص سهرة؟

565
00:22:52,805 --> 00:22:55,072
‫ليس هناك وجه. أعني، يمكن أن يكون أي شخص.

566
00:22:55,074 --> 00:22:56,640
‫حسنًا، حسنًا، انتظر. وماذا عن هذا؟

567
00:22:56,642 --> 00:22:59,910
‫اممم، "هل هذا كل ما لديك؟"

568
00:23:08,688 --> 00:23:09,954
‫أوه، يا إلهي.

569
00:23:12,658 --> 00:23:13,858
‫أوه! حسنا!

570
00:23:13,860 --> 00:23:15,559
‫هذا هو المونيوز الكامل هناك.

571
00:23:15,561 --> 00:23:17,928
‫- أوه لا!
‫- وهذا الرجل يريد أن يكون

572
00:23:17,930 --> 00:23:19,997
‫عمدة نيويورك المقبل.

573
00:23:29,509 --> 00:23:30,674
‫يا إلهي.

574
00:23:30,676 --> 00:23:32,910
‫هذا مريع.

575
00:23:32,912 --> 00:23:34,745
‫شخص ما يقوم بإعداد لي.

576
00:23:34,747 --> 00:23:36,514
‫لهذا السبب أردت أن أعطيك فرصة

577
00:23:36,516 --> 00:23:37,681
‫للخروج أمام هذا.

578
00:23:37,683 --> 00:23:39,483
‫لا يمكنك تصديق أنني أرسلت هذه.

579
00:23:39,485 --> 00:23:41,552
‫إذن شخص آخر أه أرسل صور قضيبك؟

580
00:23:41,554 --> 00:23:42,820
‫أنا لن أفعل حتى...

581
00:23:42,822 --> 00:23:44,655
‫لن أحترم ذلك حتى بإجابة.

582
00:23:44,657 --> 00:23:46,490
‫أليخاندرو، من فضلك.

583
00:23:46,492 --> 00:23:48,025
‫أنا أتحدث إليكم كصديق،

584
00:23:48,027 --> 00:23:50,060
‫ليس المدعي العام.

585
00:23:50,062 --> 00:23:51,462
‫أنا... لقد تعرضت للاختراق.

586
00:23:51,464 --> 00:23:52,830
‫حسنًا، إذا كان هذا هو الحال، فيمكننا الحصول عليه

587
00:23:52,832 --> 00:23:54,165
‫فنيينا للنظر في الأمر...

588
00:23:54,167 --> 00:23:55,499
‫لا، لا، سأضع فريقي في ذلك.

589
00:23:55,501 --> 00:23:59,804
‫رافائيل كيف تصدق هذا؟

590
00:23:59,806 --> 00:24:01,439
‫من الواضح أنه وول ستريت

591
00:24:01,441 --> 00:24:03,107
‫تحاول إبقائي خارج قاعة المدينة.

592
00:24:04,810 --> 00:24:08,012
‫أليكس، عليك أن تكون صادقًا معي

593
00:24:08,014 --> 00:24:11,449
‫وصادق مع نفسك.

594
00:24:11,451 --> 00:24:13,784
‫جئت إلي لطلب المساعدة نيابة عن إيدي.

595
00:24:13,786 --> 00:24:15,986
‫لأنه صديقي...

596
00:24:15,988 --> 00:24:17,588
‫و صديقك.

597
00:24:17,590 --> 00:24:19,623
‫لم تطلب من صديقنا الذهاب إلى ليندسي

598
00:24:19,625 --> 00:24:20,791
‫واصمت لها حول...

599
00:24:20,793 --> 00:24:22,193
‫كاف.

600
00:24:22,195 --> 00:24:24,628
‫ليس لدي وقت لهذا.

601
00:24:24,630 --> 00:24:26,530
‫يبدو سيئا.

602
00:24:30,669 --> 00:24:32,069
‫لمن؟

603
00:24:32,071 --> 00:24:33,704
‫لك؟

604
00:24:33,706 --> 00:24:35,239
‫همم؟

605
00:24:35,241 --> 00:24:37,475
‫عليك أن تحكم علي؟

606
00:24:37,477 --> 00:24:39,510
‫انت كاهني

607
00:24:39,512 --> 00:24:41,912
‫ستخبرني كم عدد حائل ماري التي يجب أن أقولها؟

608
00:24:41,914 --> 00:24:45,149
‫أليكس، سأذهب بعيدًا عنك.

609
00:24:45,151 --> 00:24:48,486
‫قد أفقد وظيفتي لمجرد التحدث إليكم.

610
00:24:50,522 --> 00:24:53,190
‫من فضلك قل لي أنه لا توجد نساء أخريات.

611
00:24:53,192 --> 00:24:57,027
‫يلينا هي الوحيدة.

612
00:24:57,029 --> 00:24:59,630
‫أنا آسف إذا كان هذا لا يزال يؤلم، رافائيل.

613
00:25:06,571 --> 00:25:08,506
‫يدعي أليكس أن "وول ستريت" هو من يعده.

614
00:25:08,508 --> 00:25:10,274
‫ماذا أخبرته أننا كنا نبحث في حسابه؟

615
00:25:10,276 --> 00:25:12,076
‫أعطيته فرصة للخروج أمام هذا.

616
00:25:12,078 --> 00:25:15,212
‫العبث بالشهود، جعلك تستر الأمر

617
00:25:15,214 --> 00:25:19,583
‫هل تهزه أم أنه يدفع مقابل إسكاتها؟

618
00:25:19,585 --> 00:25:20,951
‫لا يوجد شيء حتى الآن في المواقع العامة،

619
00:25:20,953 --> 00:25:23,621
‫لكننا سنستمر في التحقق.
‫إفعل ذلك.

620
00:25:26,525 --> 00:25:27,725
‫أنت تعرف أيها المستشار، اصمد.

621
00:25:27,727 --> 00:25:29,293
‫لما؟

622
00:25:29,295 --> 00:25:31,095
‫انظروا، صفحتها على فيسبوك تم تنظيفها.

623
00:25:31,097 --> 00:25:32,530
‫يمكننا الحصول على مذكرة،

624
00:25:32,532 --> 00:25:33,564
‫قد تارو يذهب من خلال جميع حساباته.

625
00:25:33,566 --> 00:25:34,965
‫قد يجدون شيئًا.

626
00:25:34,967 --> 00:25:36,734
‫مذكرة للاشتباه في إرسال محتوى جنسي؟

627
00:25:36,736 --> 00:25:38,569
‫هذا لن يحدث.

628
00:25:38,571 --> 00:25:40,971
‫بالحديث عن النصوص، لدينا المدعي العام يريد أن يتم إيجازه.

629
00:25:40,973 --> 00:25:42,606
‫يجب أن يكون هذا قصيرًا، لكن ليس حلوًا.

630
00:25:42,608 --> 00:25:44,308
‫كما تعلم، ما فعلته، أنقذ مونيوز،

631
00:25:44,310 --> 00:25:46,210
‫قد يتم محاسبتك على عرقلة نفسك.

632
00:25:46,212 --> 00:25:47,912
‫انطلق، أبلغني. انظر إلى أين أدى بك ذلك.

633
00:25:47,914 --> 00:25:49,314
‫لكن الأمر لا يتعلق فقط بالرسائل الجنسية.

634
00:25:49,315 --> 00:25:51,081
‫نجلس على كل هذا إلى ما بعد الانتخابات،

635
00:25:51,083 --> 00:25:52,816
‫يبدو أننا كنا نحمل الماء له أيضًا.

636
00:25:52,818 --> 00:25:54,552
‫وإذا أخرجناه الآن بناءً على تلميح،

637
00:25:54,554 --> 00:25:55,953
‫ستبدو كضربة سياسية.

638
00:25:55,955 --> 00:25:57,655
‫هل انتهينا؟

639
00:26:03,628 --> 00:26:06,130
‫أنت تقودني إلى مكتب المدعي العام، أيها المحقق؟

640
00:26:06,132 --> 00:26:09,099
‫شكرا لك.

641
00:26:09,101 --> 00:26:11,735
‫أنا لا أقوم بقطع استراحة لمونيوز فقط لأنه صديقي.

642
00:26:11,737 --> 00:26:13,571
‫لا، فهمت.

643
00:26:13,573 --> 00:26:14,972
‫الأمر لا يتعلق بالصداقة.

644
00:26:14,974 --> 00:26:16,607
‫الأمر يتعلق بك.

645
00:26:16,609 --> 00:26:19,043
‫أنت خائف من ملاحقة مونيوز،

646
00:26:19,045 --> 00:26:21,946
‫لأنه بينما بقي في الغطاء، في الباريو،

647
00:26:21,948 --> 00:26:23,247
‫ولعب دور رجل الشعب،

648
00:26:23,249 --> 00:26:24,715
‫ذهبت إلى هارفارد وتظاهرت

649
00:26:24,717 --> 00:26:26,050
‫كنت واحدا من gringuitos.

650
00:26:26,052 --> 00:26:28,085
‫- أعرف من أين أتيت.
‫- نعم، وكذلك مونيوز،

651
00:26:28,087 --> 00:26:29,320
‫وهو يلعبك يا بلدي،

652
00:26:29,322 --> 00:26:30,788
‫وتجعلك تشعر وكأنك خداع.

653
00:26:31,791 --> 00:26:33,190
‫شكرا جزيلا على...

654
00:26:33,192 --> 00:26:35,192
‫التحليل النفسي بوديغا، المحقق.

655
00:26:35,194 --> 00:26:36,260
‫كومباي.

656
00:26:37,964 --> 00:26:40,030
‫لا تكن مخطئا معي.

657
00:26:46,171 --> 00:26:48,372
‫مرحبًا، أنتما بخير؟

658
00:26:48,374 --> 00:26:51,241
‫الرجال يحبون باربا، أذكياء جدًا من أجل مصلحتهم.

659
00:26:51,243 --> 00:26:53,978
‫أنا متأكد من أنه قال نفس الشيء عنك.

660
00:26:53,980 --> 00:26:56,914
‫ماذا، يعتقد الجميع أننا يجب أن نترك هذا الأمر؟

661
00:26:56,916 --> 00:26:58,382
‫تعال، يرسل مونيوز  بعض الصور الشخصية.

662
00:26:58,384 --> 00:27:00,317
‫هذه ليست جريمة جنسية.

663
00:27:00,319 --> 00:27:02,286
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أريد رؤية المزيد منهم.

664
00:27:02,288 --> 00:27:03,887
‫إنها ليست مجرد صور سيلفي، حسنًا؟

665
00:27:03,889 --> 00:27:05,322
‫قد يكون هذا المهرج عمدة.

666
00:27:05,324 --> 00:27:07,324
‫لقد فتح نفسه للابتزاز، أليس كذلك؟

667
00:27:07,326 --> 00:27:08,258
‫كان لدى إيدي نقود.

668
00:27:08,260 --> 00:27:10,361
‫من أين حصل عليه، هاه؟

669
00:27:10,363 --> 00:27:12,029
‫يمكن أن يكون هذا مجرد غيض من فيض.

670
00:27:12,031 --> 00:27:13,664
‫أعتقد أننا رأينا أكثر من مجرد البقشيش.

671
00:27:13,666 --> 00:27:15,165
‫حتى لو كنت على حق،

672
00:27:15,167 --> 00:27:16,800
‫هذه قضية فساد سياسي.

673
00:27:16,802 --> 00:27:18,636
‫سيتعين علينا تسليمها إلى الفيدراليين على أي حال.

674
00:27:18,638 --> 00:27:19,870
‫ماذا نحن ذاهبون لتسليم؟

675
00:27:19,872 --> 00:27:21,338
‫الصور التي أرسلها إلى رولينز؟

676
00:27:21,340 --> 00:27:22,873
‫يبدو أنني لست الوحيد.

677
00:27:22,875 --> 00:27:24,241
‫ظهرت مشكلة إنريكي على مواقع أخرى.

678
00:27:24,243 --> 00:27:25,676
‫يعود إلى أكثر من عام.

679
00:27:25,678 --> 00:27:27,745
‫انظر، لقد وجدت عشرة حتى الآن.

680
00:27:27,747 --> 00:27:29,913
‫هذا يجعله كلبًا وليس مجرمًا.

681
00:27:29,915 --> 00:27:32,650
‫ما عدا واحدة من هؤلاء النساء التي كان يراسل معها

682
00:27:32,652 --> 00:27:34,184
‫حصلت للتو على منصب تنفيذي

683
00:27:34,186 --> 00:27:36,820
‫في لجنة الألعاب في نيويورك.

684
00:27:38,583 --> 00:27:40,424
‫أتساءل من كان بإمكانه سحب هذه الخيوط.

685
00:27:40,426 --> 00:27:42,159
‫آنا بريتر.

686
00:27:42,161 --> 00:27:44,728
‫لديها أي خلفية حكومية؟

687
00:27:44,730 --> 00:27:46,730
‫- لا يبدو كذلك.
‫- أصمد.

688
00:27:46,732 --> 00:27:48,932
‫لقد رأيت هذه الفتاة على الشاشة من قبل،

689
00:27:48,934 --> 00:27:50,834
‫ولم يكن على c-span.

690
00:27:53,405 --> 00:27:54,838
‫أنا لا أفهم هذا.

691
00:27:54,840 --> 00:27:56,840
‫لدي المنصب بالفعل.

692
00:27:56,842 --> 00:27:58,275
‫لدينا بعض الأسئلة الأساسية.

693
00:27:58,277 --> 00:27:59,376
‫نعم، كما تقول سيرتك الذاتية

694
00:27:59,378 --> 00:28:01,278
‫ذهبت إلى جامعة ميشيغان،

695
00:28:01,280 --> 00:28:03,313
‫لكن ليس لديهم أي سجل لحضورك.

696
00:28:03,315 --> 00:28:06,417
‫- لا؟
‫- مم مم.

697
00:28:06,419 --> 00:28:09,253
‫يجب أن أصلح ذلك. كنت أشبه بالتدقيق.

698
00:28:09,255 --> 00:28:11,455
‫هل حقا؟ ما هي الموضوعات؟

699
00:28:11,457 --> 00:28:13,257
‫الرقص والحركة.

700
00:28:13,259 --> 00:28:14,391
‫لا التمثيل؟

701
00:28:14,393 --> 00:28:15,426
‫لا.

702
00:28:15,428 --> 00:28:16,860
‫أنا لم أدرس أي تمثيل.

703
00:28:16,862 --> 00:28:19,396
‫هذا مضحك، أمبر، لأن شريكي هنا

704
00:28:19,398 --> 00:28:22,032
‫تقول أنك طبيعي حقيقي في... ما هذا، فين؟

705
00:28:22,034 --> 00:28:23,167
‫هذا هو المفضل لدي.

706
00:28:23,169 --> 00:28:24,868
‫مليون دولار ليلة حبيبي.

707
00:28:24,870 --> 00:28:27,071
‫حسنًا، هذا غير عادل.

708
00:28:27,073 --> 00:28:28,472
‫كان منذ وقت طويل.

709
00:28:28,474 --> 00:28:30,974
‫لم أفعل أي أفلام للبالغين بعد ذلك.

710
00:28:30,976 --> 00:28:32,976
‫هل انت من نائب

711
00:28:32,978 --> 00:28:34,344
‫لم أفعل أي شيء غير قانوني.

712
00:28:34,346 --> 00:28:37,281
‫لا، نريد أن نعرف كيف حصلت على وظيفتك هنا.

713
00:28:37,283 --> 00:28:41,351
‫هل وضع (إنريكي) المتاعب مكالمة من أجلك؟

714
00:28:41,353 --> 00:28:44,388
‫إذن ماذا لو فعل؟ إنه ألباني.

715
00:28:44,390 --> 00:28:45,923
‫صدقنى،

716
00:28:45,925 --> 00:28:47,357
‫هناك أناس أقل تأهيلاً بكثير

717
00:28:47,359 --> 00:28:49,993
‫مما أعمله هنا.

718
00:28:49,995 --> 00:28:53,097
‫لذا، أليكس، مشكلة إنريكي،

719
00:28:53,099 --> 00:28:55,399
‫استخدم منصبه للحصول على نجمة إباحية سابقة

720
00:28:55,401 --> 00:28:57,367
‫وظيفة رعاية في ألباني؟

721
00:28:57,369 --> 00:28:59,436
‫لقد بدأوا فقط في إرسال لقطات غير مرغوب فيها لبعضهم البعض.

722
00:28:59,438 --> 00:29:01,071
‫ثم بعد ستة أشهر،

723
00:29:01,073 --> 00:29:02,473
‫بدأت في مراسلته بشأن طفلها

724
00:29:02,475 --> 00:29:04,374
‫وكيف كانت تواجه مشاكل في تغطية نفقاتها.

725
00:29:04,376 --> 00:29:06,110
‫وساعدها للخروج؟

726
00:29:06,112 --> 00:29:07,778
‫حسنًا، ليس حتى أخبرته أنها تلقت مكالمة

727
00:29:07,780 --> 00:29:10,481
‫من مراسل يريد التعاون في كتاب.

728
00:29:10,483 --> 00:29:12,916
‫ثم بدأ أليكس في سداد 500 دولار شهريًا لها،

729
00:29:12,918 --> 00:29:14,318
‫حتى دخل في سباق رئيس البلدية.

730
00:29:14,320 --> 00:29:16,286
‫ثم جاء بوظيفة الدولة.

731
00:29:16,288 --> 00:29:17,454
‫أي شيء لإظهار أثر المال؟

732
00:29:17,456 --> 00:29:18,489
‫الشيكات، الودائع البرقية؟

733
00:29:18,491 --> 00:29:20,124
‫مونيوز ذكي جدا لذلك.

734
00:29:20,126 --> 00:29:22,459
‫كان لديه رجل حقيبة يسلم النقود في كل مرة.

735
00:29:25,430 --> 00:29:27,898
‫وأنا أعرف رجل الحقيبة، أليس كذلك؟

736
00:29:35,273 --> 00:29:38,075
‫يا رافي.

737
00:29:38,077 --> 00:29:39,476
‫ما هو الجيد، هيرمانو؟

738
00:29:39,478 --> 00:29:42,112
‫كيف وجدتني هنا؟

739
00:29:42,114 --> 00:29:43,947
‫لقد توقفت عند مكانك ورأيت والدتك.

740
00:29:43,949 --> 00:29:45,349
‫أمي تبدو جيدة.

741
00:29:45,351 --> 00:29:46,984
‫بلى.

742
00:29:46,986 --> 00:29:49,153
‫نعم، إنها تفعل ذلك، إيدي.

743
00:29:55,560 --> 00:29:58,428
‫بوينو، علينا التحدث.

744
00:30:00,431 --> 00:30:02,466
‫كما تعلم، لقد أصلحوا هذه الحديقة

745
00:30:02,468 --> 00:30:04,101
‫منذ أن كنا أطفالًا، أليس كذلك؟

746
00:30:04,103 --> 00:30:05,903
‫نعم، لقد فعلوا.

747
00:30:08,473 --> 00:30:13,410
‫أتذكر كيف كنت دائما تبحث عني هنا.

748
00:30:15,446 --> 00:30:18,415
‫عندما تأتي تلك العصابة من pS 109 ورائي

749
00:30:18,417 --> 00:30:22,186
‫من أجل نقود غدائي...

750
00:30:22,188 --> 00:30:25,422
‫كنت ستضع ذراعك حولي.

751
00:30:25,424 --> 00:30:29,193
‫يمكنك اصطحابي إلى المدرسة.

752
00:30:29,195 --> 00:30:33,030
‫قلت إن أي شخص يؤذيني يجب أن يتعامل معك.

753
00:30:33,032 --> 00:30:35,365
‫أنت أخي رافي.

754
00:30:35,367 --> 00:30:37,367
‫لم أكن لأتعلم اللغة الإنجليزية أبدًا

755
00:30:37,369 --> 00:30:40,604
‫إذا لم يكن لك.

756
00:30:40,606 --> 00:30:42,506
‫نحن حتى، أليس كذلك؟

757
00:30:43,842 --> 00:30:46,443
‫وأنا أعلم ذلك.

758
00:30:46,445 --> 00:30:48,145
‫أنت مخلص...

759
00:30:51,249 --> 00:30:53,617
‫عطل.

760
00:30:55,553 --> 00:30:59,957
‫نحن لا نتحدث عن pS 109 الآن، أليس كذلك؟

761
00:31:05,363 --> 00:31:08,298
‫كم أنا في مشكلة يا رافي؟

762
00:31:10,536 --> 00:31:12,369
‫العبث بشاهد...

763
00:31:14,906 --> 00:31:16,874
‫الرشوة.

764
00:31:18,343 --> 00:31:20,978
‫إيدي، هذه جنايات.

765
00:31:23,314 --> 00:31:24,948
‫لا استطيع...

766
00:31:24,950 --> 00:31:27,985
‫لا أستطيع أن أتدحرج على أليكس.

767
00:31:27,987 --> 00:31:31,288
‫لقد حصلت على...

768
00:31:31,290 --> 00:31:34,491
‫عليك أن تفكر بنفسك الآن.

769
00:31:34,493 --> 00:31:37,294
‫سيواجه السجن صعوبة في الحصول على أول أكسيد الكربون السابق

770
00:31:37,296 --> 00:31:41,131
‫رافي، أليكس كان دائمًا جيدًا معي، حسنًا؟

771
00:31:41,133 --> 00:31:43,166
‫قال عندما أصبح عمدة،

772
00:31:43,168 --> 00:31:44,334
‫سيحصل لي على وظيفة في نقطة واحدة

773
00:31:44,336 --> 00:31:45,969
‫استمع لي.

774
00:31:45,971 --> 00:31:49,206
‫إيدي، أليكس يبحث عن نفسه الآن.

775
00:31:49,208 --> 00:31:52,109
‫لديك ابنك ووالدتك للتفكير فيهما.

776
00:31:52,111 --> 00:31:54,945
‫لن تكون أي خير لهم في شمال الولاية.

777
00:31:59,417 --> 00:32:01,952
‫لا أستطيع إيذاء أليكس.

778
00:32:04,122 --> 00:32:06,657
‫قل لي ماذا علي أن أفعل.

779
00:32:09,694 --> 00:32:12,562
‫كنت دائما الشخص الذكي.

780
00:32:28,080 --> 00:32:30,714
‫لتسليم المغلفات إلى آنا وجيني.

781
00:32:30,716 --> 00:32:32,149
‫وليندسي؟

782
00:32:32,151 --> 00:32:34,051
‫أوه، كان ذلك دفعة لمرة واحدة.

783
00:32:34,053 --> 00:32:36,453
‫قال أليكس إن الأمر كله قانوني

784
00:32:36,455 --> 00:32:39,056
‫وأنه كان علينا أن نفعل ذلك من أجل سكان نيويورك.

785
00:32:39,058 --> 00:32:41,124
‫جيد، إيدي. جيد حقيقي.

786
00:32:41,126 --> 00:32:46,063
‫لذلك انتهى الأمر بكل من آنا وجيني في كشوف رواتب الدولة.

787
00:32:46,065 --> 00:32:48,465
‫الألعاب، وكانت سياحة الدولة.

788
00:32:48,467 --> 00:32:51,034
‫حظا سعيدا في حملهم على الشهادة.

789
00:32:51,036 --> 00:32:54,071
‫انتهينا هنا؟

790
00:32:54,073 --> 00:32:55,339
‫إيدي؟

791
00:32:58,009 --> 00:32:59,409
‫انظر، إيدي،

792
00:32:59,411 --> 00:33:01,445
‫قدمنا ​​لك ملكة ليوم واحد.

793
00:33:01,447 --> 00:33:05,449
‫ولكن إذا كان لديك أي شيء آخر لتقوله،

794
00:33:05,451 --> 00:33:07,985
‫حان الوقت.

795
00:33:07,987 --> 00:33:10,687
‫حسنًا، انظر، موكلي تعاون بشكل كامل.

796
00:33:10,689 --> 00:33:14,291
‫حسنًا، ولكن كما قال لك السيد باربا،

797
00:33:14,293 --> 00:33:17,127
‫إذا اكتشفنا أنك أوقفت شيئًا،

798
00:33:17,129 --> 00:33:18,129
‫الصفقة متوقفة.

799
00:33:18,130 --> 00:33:21,631
‫يمكنك أن تذهب إلى السجن.

800
00:33:26,137 --> 00:33:30,340
‫كانت هناك سيدة أخرى.

801
00:33:30,342 --> 00:33:32,376
‫لم أفعل... لم أتعامل معها.

802
00:33:32,378 --> 00:33:33,710
‫ولم لا؟

803
00:33:33,712 --> 00:33:35,545
‫انا لا اعرف.

804
00:33:35,547 --> 00:33:37,547
‫ربما لأنها كانت من يونكرز.

805
00:33:37,549 --> 00:33:40,183
‫أنا... سمعت أليكس

806
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
‫التحدث إلى صهره بوبي،

807
00:33:42,187 --> 00:33:45,188
‫حول القيام بالجري.

808
00:33:45,190 --> 00:33:47,224
‫هل تعرف اسم المرأة؟

809
00:33:47,226 --> 00:33:49,259
‫جودي.

810
00:33:49,261 --> 00:33:51,128
‫جودي شيء.

811
00:33:51,130 --> 00:33:53,096
‫اممم، الاسم الفرنسي.

812
00:33:53,098 --> 00:33:56,033
‫أعتقد أنها كانت معلمة مدرسة.

813
00:34:08,312 --> 00:34:10,380
‫جودي لانير.

814
00:34:10,382 --> 00:34:13,583
‫بلى؟

815
00:34:13,585 --> 00:34:17,087
‫شرطة نيويورك نحتاج إلى كلمة.

816
00:34:17,089 --> 00:34:18,422
‫إذا كان هذا عن المركز التجاري،

817
00:34:18,424 --> 00:34:20,157
‫لقد دفعت ثمن هذه الأساور.

818
00:34:20,159 --> 00:34:22,125
‫إنه عن أليكس مونوز.

819
00:34:22,127 --> 00:34:24,494
‫- أنا لا أعرف من هذا.
‫- لا؟

820
00:34:24,496 --> 00:34:27,431
‫إذن لماذا يعطيك المال؟

821
00:34:27,433 --> 00:34:30,067
‫حسنا.

822
00:34:30,069 --> 00:34:31,735
‫أعرف من هو، لكني لم أقابله قط.

823
00:34:31,737 --> 00:34:33,770
‫لست شخصيًا؟ ماذا عن وسائل الاعلام الاجتماعية؟

824
00:34:33,772 --> 00:34:35,539
‫أعني، لقد قمت بتبادل الرسائل.

825
00:34:35,541 --> 00:34:37,140
‫لا أستطيع التحدث معك عن هذا.

826
00:34:37,142 --> 00:34:38,842
‫لأن هذا هو السبب في أنه يدفع لك؟

827
00:34:38,844 --> 00:34:40,811
‫انظري يا جودي، أنت لست في أي مشكلة هنا.

828
00:34:40,813 --> 00:34:43,180
‫ثم هل يمكنني الذهاب؟

829
00:34:43,182 --> 00:34:44,714
‫قريبا.

830
00:34:44,716 --> 00:34:46,183
‫لكننا بحاجة إلى إلقاء نظرة على هاتفك الخلوي.

831
00:34:46,185 --> 00:34:48,185
‫مستحيل. لدي حقوق!

832
00:34:48,187 --> 00:34:49,686
‫أليس كذلك؟

833
00:34:49,688 --> 00:34:51,221
‫يمكننا الحصول على مذكرة،

834
00:34:51,223 --> 00:34:53,657
‫لكن علينا التحدث إلى والدتك.

835
00:34:53,659 --> 00:34:56,126
‫من فضلك لا تتصل بأمي.

836
00:35:06,237 --> 00:35:07,537
‫كابتن كيف حالك

837
00:35:07,539 --> 00:35:08,839
‫من الجيد رؤيتك!

838
00:35:08,841 --> 00:35:10,507
‫مايكل، كيف حال الصغير؟ من الجيد رؤيتك.

839
00:35:10,509 --> 00:35:12,476
‫حصلنا على غلاف مجلة نيويورك.

840
00:35:12,478 --> 00:35:13,877
‫أوه، عمل جيد. أحسنت.

841
00:35:13,879 --> 00:35:16,313
‫اهلا جو. مرحبًا، من دواعي سروري رؤيتك مرة أخرى.

842
00:35:16,315 --> 00:35:18,715
‫الحق بهذه الطريقة.

843
00:35:18,717 --> 00:35:22,552
‫اعتقدت أن لديك حساسية من هذه الوقفات السياسية.

844
00:35:22,554 --> 00:35:24,121
‫نحن بحاجة إلى التحدث على انفراد.

845
00:35:24,123 --> 00:35:25,555
‫الآن؟ عنجد؟

846
00:35:25,557 --> 00:35:27,824
‫هناك غرفة مليئة بالقادة النقابيين والمديرين التنفيذيين

847
00:35:27,826 --> 00:35:30,127
‫في انتظار سماع كيف سينقذ المدينة.

848
00:35:30,129 --> 00:35:31,795
‫ولم أكن أكثر جدية من قبل.

849
00:35:31,797 --> 00:35:34,231
‫- حسنا، سآتي مع.
‫- يمكنك البقاء هناك.

850
00:35:34,233 --> 00:35:36,867
‫رافائيل، كل شيء بخير؟

851
00:35:36,869 --> 00:35:38,235
‫أليكس وأنا بحاجة للتحدث.

852
00:35:38,237 --> 00:35:40,470
‫الآن؟

853
00:35:40,472 --> 00:35:41,872
‫حسنًا، دعنا نحصل على لقطة جيدة.

854
00:35:41,874 --> 00:35:44,674
‫السيدة سلاتر، هل ستنضم إلينا؟

855
00:35:44,676 --> 00:35:46,309
‫ابتسامة كبيرة للكاميرا، يلينا.

856
00:35:46,311 --> 00:35:47,444
‫ابتسامة كبيرة.

857
00:35:49,580 --> 00:35:52,582
‫لن أطيل.

858
00:35:52,584 --> 00:35:55,252
‫- هلا فعلنا؟
‫- نعم.

859
00:35:55,254 --> 00:35:56,820
‫كل ما لديك لتظهر لي، رافائيل،

860
00:35:56,822 --> 00:35:58,755
‫لن يغير أي شيء باستثناء صداقتنا.

861
00:35:58,757 --> 00:36:00,757
‫هل تعرف هؤلاء النساء؟

862
00:36:00,759 --> 00:36:02,159
‫متجرد.

863
00:36:02,161 --> 00:36:03,660
‫نجمة إباحية.

864
00:36:04,862 --> 00:36:06,730
‫لقد ساعدتهم في الحصول على كشوف رواتب الدولة.

865
00:36:06,732 --> 00:36:08,365
‫مكتبي يساعد الكثير من الناس.

866
00:36:08,367 --> 00:36:09,900
‫أعتقد أن الأمر أكثر تعقيدًا عندما يكونون صغارًا جدًا

867
00:36:09,902 --> 00:36:11,568
‫لتولي الوظيفة، مثل جودي لانير.

868
00:36:11,570 --> 00:36:13,403
‫إنها طالبة في السنة الثانية في المدرسة الثانوية.

869
00:36:13,405 --> 00:36:14,905
‫دعني أوقفك قبل أن تقول

870
00:36:14,907 --> 00:36:15,906
‫التي لم تقابلها من قبل.

871
00:36:15,908 --> 00:36:17,307
‫ليس لدينا.

872
00:36:17,309 --> 00:36:18,875
‫شاركت في الحملة على فيسبوك

873
00:36:18,877 --> 00:36:20,443
‫وأرادت التطوع.

874
00:36:20,445 --> 00:36:21,645
‫لم نكن في نفس الغرفة من قبل.

875
00:36:21,647 --> 00:36:23,380
‫لقد قمت بتبادل الرسائل المباشرة.

876
00:36:23,382 --> 00:36:24,948
‫وهو ما فعلته مع مئات من المكونات الأخرى.

877
00:36:24,950 --> 00:36:26,917
‫إنها ليست من ناخبي. وهي تبلغ من العمر 15 عامًا، أليكس!

878
00:36:26,919 --> 00:36:28,652
‫لم يكن لدي طريقة لمعرفة ذلك.

879
00:36:28,654 --> 00:36:30,287
‫حقا، ليس بعد الصور التي أرسلتها لك؟

880
00:36:30,289 --> 00:36:32,189
‫بالمناسبة الصور التي طلبتها.

881
00:36:32,191 --> 00:36:33,723
‫وهؤلاء هم...

882
00:36:33,725 --> 00:36:35,325
‫ماذا او ما؟ تلك ال pg.

883
00:36:35,327 --> 00:36:36,826
‫تلك التي أرسلتها...

884
00:36:36,828 --> 00:36:40,330
‫طلبت صورًا عارية وتبادلتها

885
00:36:40,332 --> 00:36:41,965
‫مع فتاة تبلغ من العمر 15 عامًا.

886
00:36:41,967 --> 00:36:44,201
‫يضعك هذا في حيازة مواد إباحية متعلقة بالأطفال.

887
00:36:44,203 --> 00:36:45,969
‫من اين حصلت على هؤلاء؟

888
00:36:45,971 --> 00:36:48,972
‫إيدي؟ استخدمته كرجل الحقيبة

889
00:36:48,974 --> 00:36:51,241
‫لأي شخص آخر، باستثناء البالغ من العمر 15 عامًا،

890
00:36:51,243 --> 00:36:52,943
‫لأنك علمت أن ذلك من شأنه أن يضايقه.

891
00:36:52,945 --> 00:36:54,844
‫أنت ابن العاهرة.

892
00:36:54,846 --> 00:36:57,847
‫أنت تستعمل (إيدي) لتسرعني؟

893
00:36:57,849 --> 00:36:59,649
‫أنت تستفيد منه هكذا؟

894
00:36:59,651 --> 00:37:01,818
‫انا؟

895
00:37:01,820 --> 00:37:04,221
‫لم يكن لدي أي فكرة عما كان إيدي عليه.

896
00:37:04,223 --> 00:37:06,289
‫ربما اعتقد أنه كان يبحث عني.

897
00:37:07,291 --> 00:37:09,359
‫حسنًا، حسنًا، لذا...

898
00:37:11,797 --> 00:37:13,730
‫نحن هنا يا أليخاندرو.

899
00:37:18,603 --> 00:37:19,970
‫لا بد لي من قلب هذه

900
00:37:19,972 --> 00:37:21,738
‫إلى المدعي الخاص على الفور.

901
00:37:21,740 --> 00:37:25,875
‫إذا قمت بتعليق الحملة، فقد يكون الأمر أسهل بالنسبة لك.

902
00:37:25,877 --> 00:37:28,912
‫لقد جعلوا أقدم أصدقائي هو رجل الأحقاد.

903
00:37:28,914 --> 00:37:31,348
‫كم يدفعون لك مقابل تجطيمي؟

904
00:37:31,350 --> 00:37:32,616
‫لا يوجد ثأر هنا...

905
00:37:32,618 --> 00:37:34,884
‫ستة أيام قبل الانتخابات؟

906
00:37:34,886 --> 00:37:36,286
‫سيعرف الناس بشكل أفضل.

907
00:37:36,288 --> 00:37:37,887
‫لقد خاطرت بكل ما لدي

908
00:37:37,889 --> 00:37:40,023
‫لأعطيك تحذيرًا عادلًا يا أليكس وأنت تعلم ذلك.

909
00:37:40,025 --> 00:37:41,658
‫هذا ما أعرفه، رافائيل.

910
00:37:41,660 --> 00:37:44,261
‫منذ أن حصلت على منحة جامعة آيفي،

911
00:37:44,263 --> 00:37:47,264
‫كنت مدمن مخدرات على حلماتهم.

912
00:37:47,266 --> 00:37:48,465
‫تعتقد أنك واحد منهم

913
00:37:48,467 --> 00:37:49,933
‫لأنك تذهب في إجازة تزلجهم

914
00:37:49,935 --> 00:37:51,334
‫ويخوتهم؟

915
00:37:51,336 --> 00:37:52,969
‫يقرع الرجل بإصبعه،

916
00:37:52,971 --> 00:37:54,571
‫وأنت تقفز وتعض له.

917
00:37:54,573 --> 00:37:56,640
‫الأمر لا يتعلق بي، وأنت تعرف ذلك جيدًا.

918
00:37:56,642 --> 00:37:58,708
‫هل تعرف ما تعتقده يلينا؟

919
00:37:58,710 --> 00:38:01,044
‫هي تعتقد أنك كنت دائما تغار مني،

920
00:38:01,046 --> 00:38:03,513
‫لأنه لا يمكنك الوقوف لرؤية كوبانو آخر يتقدم،

921
00:38:03,515 --> 00:38:05,915
‫لأنك تعتقد أن هناك متسعًا لواحد منا فقط في القمة.

922
00:38:05,917 --> 00:38:08,918
‫وإذا نزلت، فهذا يتركك.

923
00:38:08,920 --> 00:38:11,588
‫دعني أقول لك شيئا.

924
00:38:11,590 --> 00:38:13,890
‫أنت تأخذني للأسفل،

925
00:38:13,892 --> 00:38:16,793
‫سيحملها الشعب عليك.

926
00:38:16,795 --> 00:38:18,828
‫لن تتمكن من إظهار وجهك في باريو،

927
00:38:18,830 --> 00:38:22,032
‫وسوف ينتهي مستقبلك السياسي.

928
00:38:25,002 --> 00:38:27,003
‫هل تهددني يا أليكس؟

929
00:38:29,006 --> 00:38:31,641
‫أنا أبحث عنك يا رافي.

930
00:38:31,643 --> 00:38:34,044
‫تماما مثل الايام الخوالي

931
00:38:41,353 --> 00:38:43,620
‫لا تعليق! لا تعليق!

932
00:38:43,622 --> 00:38:45,789
‫سكان نيويورك أذكياء.

933
00:38:45,791 --> 00:38:47,691
‫إنهم يعرفون القوى الموجودة

934
00:38:47,693 --> 00:38:50,560
‫خائفون من أن أصبح عمدة.

935
00:38:50,562 --> 00:38:52,729
‫هل صحيح أنك كنت تمارس الجنس مع شابة تبلغ من العمر 15 عامًا؟

936
00:38:52,731 --> 00:38:55,498
‫نحن لا نتلقى أي أسئلة في هذا الوقت.

937
00:38:55,500 --> 00:38:58,368
‫الأثرياء في بارك أفينيو مع مربياتهم وطباخينهم،

938
00:38:58,370 --> 00:38:59,803
‫أباطرة العقارات،

939
00:38:59,805 --> 00:39:02,706
‫المجرمين ذوي الياقات البيضاء في وول ستريت،

940
00:39:02,708 --> 00:39:03,773
‫القوى التي يكون

941
00:39:03,775 --> 00:39:05,575
‫التي تستفيد من الوضع الراهن،

942
00:39:05,577 --> 00:39:07,110
‫يعرفون أنني سأقاتل.

943
00:39:07,112 --> 00:39:08,878
‫لكنني سأناضل من أجل الشعب العامل.

944
00:39:08,880 --> 00:39:10,747
‫يلينا، هل تقف إلى جانب رجلك؟

945
00:39:10,749 --> 00:39:12,916
‫لقد قطعنا شوطا بعيدا...

946
00:39:12,918 --> 00:39:15,385
‫بعيدًا جدًا عن السماح لهم بالإفلات من هذا!

947
00:39:15,387 --> 00:39:17,587
‫ماذا عن الصور الفاضحة التي أرسلتها؟

948
00:39:17,589 --> 00:39:19,823
‫لقد أسست من قبل المصالح الخاصة القوية

949
00:39:19,825 --> 00:39:23,393
‫الذين استخدموا مخبر شرطة نيويورك الفاسد،

950
00:39:23,395 --> 00:39:25,628
‫الذي كان موضوع تحقيقات IAB،

951
00:39:25,630 --> 00:39:27,664
‫بما في ذلك الدعارة،

952
00:39:27,666 --> 00:39:30,667
‫وصديقي القديم المدعي العام رافائيل باربا،

953
00:39:30,669 --> 00:39:32,102
‫الذي أثبت أنه كلب صغير

954
00:39:32,104 --> 00:39:33,703
‫الأرستقراطية في هذه المدينة.

955
00:39:33,705 --> 00:39:35,538
‫أنتوني، هل لي معروفا؟

956
00:39:35,540 --> 00:39:36,639
‫كتم هذا، أليس كذلك؟

957
00:39:36,641 --> 00:39:37,640
‫- بالتأكيد.
‫- لن نسمح لهم

958
00:39:37,642 --> 00:39:39,476
‫لتعطيل جدول أعمالنا...

959
00:39:39,478 --> 00:39:40,878
‫كما تعلم، لن أعتذر،

960
00:39:40,879 --> 00:39:43,980
‫لكن علي أن أعطيها لك أيها المستشار.

961
00:39:43,982 --> 00:39:46,683
‫لا يزال يعتقد أن لديه فرصة.

962
00:39:46,685 --> 00:39:51,121
‫أليكس.. إنه شجاع.

963
00:39:51,123 --> 00:39:53,390
‫أعطيته فرصة للذهاب بهدوء.

964
00:39:53,392 --> 00:39:54,624
‫لكنه لن يأخذها.

965
00:39:54,626 --> 00:39:56,760
‫حسنا سأفعل.

966
00:39:56,762 --> 00:39:57,794
‫ليلة سعيدة، أنتما الاثنان.

967
00:39:57,796 --> 00:39:59,129
‫- أنتوني.
‫- تصبحين على خير، نيك.

968
00:40:02,433 --> 00:40:06,136
‫لا تعول عليه. إنه فائز.

969
00:40:06,138 --> 00:40:09,973
‫عندما كان عمري سبع...

970
00:40:09,975 --> 00:40:11,474
‫قالت أمي عندما كنت في السابعة من عمري،

971
00:40:11,476 --> 00:40:13,710
‫"العصا مع أليكس.

972
00:40:13,712 --> 00:40:15,678
‫سيكون عمدة نيويورك يوما ما ".

973
00:40:15,680 --> 00:40:17,447
‫رائع.

974
00:40:17,449 --> 00:40:19,516
‫لم تقل ذلك عني قط.

975
00:40:24,488 --> 00:40:25,688
‫هل انت بخير؟

976
00:40:25,690 --> 00:40:27,724
‫إنها سياسة.

977
00:40:27,726 --> 00:40:30,727
‫لا يوجد خطر من ازدحام المرور على الطريق السريع.

978
00:40:30,729 --> 00:40:32,462
‫لا يزال هو صديقك.

979
00:40:32,464 --> 00:40:35,899
‫هكذا كانت يلينا.

980
00:40:35,901 --> 00:40:39,169
‫إنها تعتقد أن هذا كان شخصيًا وليس مهنيًا.

981
00:40:41,138 --> 00:40:43,773
‫كان لديك عمل لتقوم به.

982
00:40:43,775 --> 00:40:46,209
‫أنت فعلت ذلك.

983
00:40:46,211 --> 00:40:47,877
‫هذا كل ما كان.

984
00:40:49,747 --> 00:40:51,014
‫أكانت؟

985
00:40:59,190 --> 00:41:01,591
‫- السيد باربا، كلمة.
‫- القس.

986
00:41:01,593 --> 00:41:03,593
‫مكتبك يدمر سمعة رجل

987
00:41:03,595 --> 00:41:05,228
‫من يستطيع قلب هذه المدينة.

988
00:41:05,230 --> 00:41:06,863
‫أيها القس، أنا لست متورطًا بشكل مباشر في هذه القضية،

989
00:41:06,865 --> 00:41:08,465
‫لكن ثق بي عندما أقول

990
00:41:08,467 --> 00:41:09,632
‫أن هذا لم يكن قرارًا سهلاً.

991
00:41:09,634 --> 00:41:11,134
‫أليكس مونيوز هو أقدم أصدقائي.

992
00:41:11,136 --> 00:41:12,769
‫لا تهتم بكل ذلك.

993
00:41:12,771 --> 00:41:14,637
‫تم تجاهل فقراء هذه المدينة

994
00:41:14,639 --> 00:41:15,839
‫على مدى السنوات العشرين الماضية.

995
00:41:15,841 --> 00:41:17,140
‫هذا مرشح

996
00:41:17,142 --> 00:41:18,775
‫من يمكنه فعلاً إنقاذ مدارسنا،

997
00:41:18,777 --> 00:41:20,543
‫إعادة بناء أحيائنا،

998
00:41:20,545 --> 00:41:21,978
‫وأنت تختار أن تضحي بكل ذلك

999
00:41:21,980 --> 00:41:24,948
‫بسبب مشكلة سحاب؟

1000
00:41:24,950 --> 00:41:27,617
‫أنا آسف. انها خارج يدي الآن.

1001
00:41:31,155 --> 00:41:33,590
‫نطالب بإطلاق سراح السيد مونيوز

1002
00:41:33,592 --> 00:41:35,792
‫على تعهده الخاص.

1003
00:41:35,794 --> 00:41:37,794
‫شرفك توقيت هذه المحاكمة

1004
00:41:37,796 --> 00:41:40,230
‫دوافع سياسية.

1005
00:41:40,232 --> 00:41:41,965
‫السيد مونيوز على بعد خمسة أيام

1006
00:41:41,967 --> 00:41:44,033
‫من أن يصبح العمدة القادم لمدينة نيويورك.

1007
00:41:44,035 --> 00:41:45,935
‫احفظ خطابك سيد كوبي.

1008
00:41:45,937 --> 00:41:48,538
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 10000 دولار.

1009
00:41:48,540 --> 00:41:49,572
‫المضي قدما.

