﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:07,539
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:07,541 --> 00:00:09,041
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:09,043 --> 00:00:11,076
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:11,078 --> 00:00:12,344
‫في مدينة نيويورك،

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,246
‫المحققون المتفانون الذين يحققون

6
00:00:14,248 --> 00:00:15,381
‫هذه الجنايات الشريرة

7
00:00:15,383 --> 00:00:17,016
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,318
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:19,320 --> 00:00:22,354
‫هذه قصصهم.

10
00:00:22,356 --> 00:00:23,555
‫اقبال جيد جدا.

11
00:00:23,557 --> 00:00:27,259
‫بلى. ثلاثة قضاة؟

12
00:00:27,261 --> 00:00:28,694
‫كنت قد جعلتني في البار المفتوح.

13
00:00:28,696 --> 00:00:31,096
‫النادل يعرف أنه يشرب جيدًا فقط، أليس كذلك؟

14
00:00:31,098 --> 00:00:32,098
‫أنا عليه.

15
00:00:34,368 --> 00:00:35,601
‫مهلا.

16
00:00:35,603 --> 00:00:36,802
‫إنه منزل كامل.

17
00:00:36,804 --> 00:00:39,271
‫أنتم يا رفاق سوف تتلقى ضربة على هذا.

18
00:00:39,273 --> 00:00:41,774
‫- أين الأمير جون؟
‫- سأتصل به.

19
00:00:41,776 --> 00:00:43,042
‫معتاد؟

20
00:00:43,044 --> 00:00:47,079
‫من الأفضل أن تجعلها مزدوجة.

21
00:00:47,081 --> 00:00:48,280
‫كيف حالها؟

22
00:00:48,282 --> 00:00:49,682
‫إنها جيدة، على ما أعتقد. انا لا اعرف.

23
00:00:49,683 --> 00:00:52,217
‫أعني، أنت تعرف ليف. لا تسأل، لا تخبر.

24
00:00:53,621 --> 00:00:54,753
‫مرحبًا، ها هو!

25
00:00:54,755 --> 00:00:56,422
‫يا إلهي.

26
00:00:56,424 --> 00:00:58,190
‫أغلق الباب الأمامي.

27
00:00:58,192 --> 00:01:01,226
‫من فضلك، لا تثير ضجة. كما كنت، هوي بولوي.

28
00:01:02,363 --> 00:01:04,129
‫إذن هذه في الواقع هي مذكراتي

29
00:01:04,131 --> 00:01:07,399
‫من أول يوم لي في وحدة الضحايا الخاصة

30
00:01:07,401 --> 00:01:09,134
‫"مذكراتي العزيزة،

31
00:01:09,136 --> 00:01:12,471
‫"شعرت بالتوتر الشديد عندما دخلت جوهرة التاج

32
00:01:12,473 --> 00:01:13,806
‫"من شرطة نيويورك

33
00:01:13,808 --> 00:01:15,507
‫"وبعد ذلك كان من دواعي سروري أن أعرض

34
00:01:15,509 --> 00:01:17,709
‫للمحقق كاسيدي ومانش ".

35
00:01:17,711 --> 00:01:19,144
‫"اعتقدت،

36
00:01:19,146 --> 00:01:21,480
‫"يجب أن يكون هذا خطأ.

37
00:01:21,482 --> 00:01:25,317
‫"هذا لا يمكن أن يكون وحدة الضحايا الخاصة ربما فرض حركة المرور؟

38
00:01:25,319 --> 00:01:27,286
‫أو أمن مكتب البريد؟

39
00:01:27,288 --> 00:01:29,488
‫وخزني يا أوليفيا. لا أنزف؟

40
00:01:29,490 --> 00:01:32,124
‫حسنًا، يجب أن أعترف أنني قللت من شأنك،

41
00:01:32,126 --> 00:01:34,526
‫أممم، في البداية، ولكن مع مرور الوقت،

42
00:01:34,528 --> 00:01:37,262
‫أدركت أن المحقق مونك

43
00:01:37,264 --> 00:01:40,466
‫لم يكن مجرد محقق لامع،

44
00:01:40,468 --> 00:01:43,268
‫لكنه رجل عاطف جدا جدا.

45
00:01:43,270 --> 00:01:46,805
‫سأفتقدك كثيرا يا جون مونش.

46
00:01:46,807 --> 00:01:48,140
‫أه نعم.

47
00:01:49,343 --> 00:01:53,312
‫- أحبك.
‫- أحبك.

48
00:01:53,314 --> 00:01:54,246
‫أوليفيا بنسون، سيداتي وسادتي.

49
00:01:54,248 --> 00:01:55,581
‫ستكون هنا طوال الأسبوع.

50
00:01:55,583 --> 00:01:56,715
‫هل انتهينا هنا حتى الآن؟

51
00:01:56,717 --> 00:01:58,250
‫لأن لدي حفلة مع البعض

52
00:01:58,252 --> 00:02:00,385
‫من أصدقائي الأكثر أهمية.

53
00:02:00,387 --> 00:02:02,554
‫أرى زوجتي من زوجتي السابقات هنا.

54
00:02:02,556 --> 00:02:04,356
‫يريدون الحصول على ثلاثي.

55
00:02:04,358 --> 00:02:05,657
‫لسوء الحظ، إنه مع أخي ديفيد.

56
00:02:05,659 --> 00:02:07,426
‫قصة حياتي.

57
00:02:07,428 --> 00:02:09,828
‫- لطيف.
‫- اه، صدقني، جون،

58
00:02:09,830 --> 00:02:12,564
‫لا أحد منا يريد أن يكون هنا أكثر مما تريد.

59
00:02:15,302 --> 00:02:17,903
‫لذلك قبل أن نغادر جميعًا ونعود إلى عائلاتنا...

60
00:02:17,905 --> 00:02:20,305
‫كنا جميعًا نأمل أنه، مثل الجندي الجيد،

61
00:02:20,307 --> 00:02:22,908
‫سوف تتلاشى فقط.

62
00:02:22,910 --> 00:02:24,776
‫لكن ما أعرفه هو

63
00:02:24,778 --> 00:02:28,881
‫خسارتنا هي خسارة دا،

64
00:02:28,883 --> 00:02:31,450
‫لأنني علمت للتو أنه في غضون أسبوعين،

65
00:02:31,452 --> 00:02:33,886
‫سيبدأ الرقيب مونش الثالث...

66
00:02:33,888 --> 00:02:37,189
‫أم أنها الخامسة؟... قانون

67
00:02:37,191 --> 00:02:38,223
‫من خلال أن تصبح محققًا خاصًا

68
00:02:38,225 --> 00:02:41,760
‫مع مكتب المدعي العام.

69
00:02:43,831 --> 00:02:45,230
‫قبل أن ندعك تذهب...

70
00:02:45,232 --> 00:02:46,431
‫آه.

71
00:02:46,433 --> 00:02:48,200
‫أريد أن أشكرك أيها الشريك.

72
00:02:48,202 --> 00:02:49,501
‫علمني مونش الكثير.

73
00:02:49,503 --> 00:02:52,571
‫علمني أن أوزوالد لم يطلق رصاصة قط.

74
00:02:52,573 --> 00:02:54,907
‫علمني أننا ربما لم نصل أبدًا إلى القمر

75
00:02:54,909 --> 00:02:57,476
‫وكان هذا الهوفر يضم فرقة اغتيال مثليين.

76
00:02:59,451 --> 00:03:00,812
‫لكني أريد أن أقول لك شيئًا.

77
00:03:00,814 --> 00:03:02,281
‫أنا أحبك وسأفتقدك يا ​​رجل.

78
00:03:02,283 --> 00:03:03,916
‫- أوه، شكرا لك يا فين.
‫- هذا ما جد من أمور.

79
00:03:03,918 --> 00:03:07,319
‫وقد حصلنا على شيء لك.

80
00:03:07,321 --> 00:03:09,521
‫صندوق الظل. أوه، انظر، نعم، هذا رائع.

81
00:03:09,523 --> 00:03:10,856
‫إنه درع شرطة نيويورك الخاص بك...

82
00:03:10,858 --> 00:03:12,858
‫- رائع.
‫- ودرع بالتيمور الخاص بك.

83
00:03:12,860 --> 00:03:16,795
‫لا، لا، لا، لقد أخرجنا مؤخرته من ب أكثر.

84
00:03:16,797 --> 00:03:18,197
‫أجلسوا، أيها السادة.

85
00:03:18,199 --> 00:03:19,631
‫الآن، ما يجب أن أقوله الليلة

86
00:03:19,633 --> 00:03:22,267
‫لا يأتي من هنا.

87
00:03:22,269 --> 00:03:26,738
‫يأتي من هنا.

88
00:03:26,740 --> 00:03:27,940
‫لكن لا تبكي من أجلي.

89
00:03:27,942 --> 00:03:29,308
‫في الواقع، ليف، يمكنك البكاء.

90
00:03:29,310 --> 00:03:30,909
‫أعني، ليف هو قلب وحدة الضحايا الخاصة

91
00:03:30,911 --> 00:03:33,312
‫وفين هي البنكرياس.

92
00:03:33,314 --> 00:03:35,914
‫12 سنة في،

93
00:03:35,916 --> 00:03:37,783
‫أظهر تقرير فين.

94
00:03:37,785 --> 00:03:40,519
‫مغتصب يضرب في مكان ما في أمريكا

95
00:03:40,521 --> 00:03:42,654
‫كل دقيقتين.

96
00:03:42,656 --> 00:03:45,357
‫يقول لي فين، "مونش، علينا إمساك هذا الرجل."

97
00:03:45,359 --> 00:03:47,993
‫وعندما رأيت أمارو لأول مرة،

98
00:03:47,995 --> 00:03:50,262
‫أدرك أنني ما زلت الرجل الأفضل مظهرًا

99
00:03:50,264 --> 00:03:53,298
‫في الفريق، ولكن هناك شيء واحد جيد عنها...

100
00:03:53,300 --> 00:03:54,466
‫انها نوعا ما نعمة.

101
00:03:54,468 --> 00:03:56,235
‫الآن في غرفة الفريق لدينا شخص ما

102
00:03:56,237 --> 00:03:58,003
‫الذي هو أكثر بجنون العظمة مني.

103
00:03:58,005 --> 00:04:00,272
‫لذا شكرا لك نيك. ماذا تعني؟

104
00:04:00,274 --> 00:04:02,941
‫و...

105
00:04:02,943 --> 00:04:06,511
‫كابتن، أعرف ما ستقوله لنفسك الليلة.

106
00:04:06,513 --> 00:04:10,315
‫لا تسأل لمن تقاعد إلزامي.

107
00:04:10,317 --> 00:04:11,683
‫انها رسوم لك.

108
00:04:11,685 --> 00:04:12,985
‫لقد عرفت هذا الرجل... علينا الذهاب.

109
00:04:12,987 --> 00:04:14,753
‫- الآن؟
‫- سأخبرك في الطريق.

110
00:04:14,755 --> 00:04:17,289
‫سأتصل بك لاحقًا. سيداتي وسادتي،

111
00:04:17,291 --> 00:04:19,291
‫والدة تيريزا من وحدة الضحايا الخاصة سترحل.

112
00:04:19,293 --> 00:04:20,459
‫كان عليه شيء قلت؟

113
00:04:20,461 --> 00:04:21,927
‫لا، جون. إنه كل ما قلته.

114
00:04:21,929 --> 00:04:24,263
‫حسنًا، لم أصل إلى نكات كاسيدي بعد.

115
00:04:24,265 --> 00:04:25,464
‫كما تعلم، أراكما معًا.

116
00:04:25,466 --> 00:04:27,466
‫أعتقد أن كلاكما يمكن أن تعمل بشكل أفضل.

117
00:04:29,670 --> 00:04:31,470
‫مرحبا انت بخير؟

118
00:04:31,472 --> 00:04:34,640
‫أجل أنا بخير. انها ليست عني.

119
00:04:34,642 --> 00:04:36,575
‫ماذا يحصل؟

120
00:04:36,577 --> 00:04:38,977
‫هل تتذكر سارة والش؟

121
00:04:38,979 --> 00:04:41,513
‫حسنًا، طالبة البيانو التي كانت مغتصبه.

122
00:04:41,515 --> 00:04:43,415
‫بلى. لقد راسلتني للتو

123
00:04:43,417 --> 00:04:45,417
‫تعتقد أنها تعرضت للاغتصاب...

124
00:04:45,419 --> 00:04:47,452
‫مرة اخرى.

125
00:04:47,454 --> 00:04:49,054
‫إنها تعتقد؟

126
00:04:51,057 --> 00:04:53,525
‫أعتقد أنني كنت مخدرًا. لا أتذكر أي شيء.

127
00:04:53,527 --> 00:04:54,760
‫حسنًا، تمهلي يا عزيزتي.

128
00:04:54,762 --> 00:04:56,328
‫قد تبدأ الأشياء في العودة إليك.

129
00:04:56,330 --> 00:04:57,996
‫أنت... تعتقدين أنك تعرضت للاغتصاب؟

130
00:04:57,998 --> 00:05:00,065
‫أعني، استيقظت عارية.

131
00:05:00,067 --> 00:05:03,001
‫كانت ملابسي على الأرض.

132
00:05:03,003 --> 00:05:04,703
‫اقصد اني...

133
00:05:04,705 --> 00:05:06,338
‫أنا مؤلم هناك.

134
00:05:06,340 --> 00:05:09,574
‫انتظري، عزيزي، ماذا... ماذا حدث لأذنك؟

135
00:05:09,576 --> 00:05:13,712
‫أعتقد أنه سحب رأسي إلى أسفل من حلقي.

136
00:05:13,714 --> 00:05:17,916
‫أوه، لا بأس، سارة. شيء ما حصل.

137
00:05:17,918 --> 00:05:19,084
‫مرة أخرى؟

138
00:05:19,086 --> 00:05:20,786
‫ما هو آخر شيء تتذكره؟

139
00:05:20,788 --> 00:05:22,521
‫أنا...

140
00:05:22,523 --> 00:05:25,724
‫قابلت صديقي نيكول وخطيبها ماثيو.

141
00:05:25,726 --> 00:05:26,992
‫أين ومتى قابلتهم؟

142
00:05:26,994 --> 00:05:28,360
‫منطقة تعليب اللحوم.

143
00:05:28,362 --> 00:05:31,930
‫الساعة 8:00 صباحاً عند القرد النحاسي.

144
00:05:31,932 --> 00:05:33,899
‫أعني، نحن... كنا نلعب الجينجا.

145
00:05:33,901 --> 00:05:34,901
‫والشرب؟

146
00:05:34,902 --> 00:05:36,535
‫أه، بيرة واحدة.

147
00:05:36,537 --> 00:05:37,869
‫ربما اثنان.

148
00:05:37,871 --> 00:05:41,006
‫- قنينة أم زجاج؟
‫- كوب.

149
00:05:41,008 --> 00:05:42,974
‫أنا أحمق جدا.

150
00:05:42,976 --> 00:05:44,376
‫ما كان يجب أن أخرج. أعني...

151
00:05:44,378 --> 00:05:45,477
‫خذها ببساطة. تفضل بالجلوس.

152
00:05:45,479 --> 00:05:48,814
‫اسمعي، لم تفعلي شيئا.

153
00:05:48,816 --> 00:05:49,815
‫هل تتذكر مغادرة الحانة؟

154
00:05:49,817 --> 00:05:52,718
‫اممم اه

155
00:05:52,720 --> 00:05:55,120
‫نعم، ام نيكول وماثيو،

156
00:05:55,122 --> 00:05:56,822
‫أخرجوني.

157
00:05:56,824 --> 00:05:59,791
‫بعد ذلك... إنه... إنه طمس.

158
00:05:59,793 --> 00:06:01,860
‫إذاً أنت لا تتذكر كيف وصلت إلى المنزل؟

159
00:06:01,862 --> 00:06:05,097
‫لا.

160
00:06:05,099 --> 00:06:06,431
‫يا إلهي.

161
00:06:06,433 --> 00:06:08,700
‫يا إلهي كان... كان هو.

162
00:06:08,702 --> 00:06:10,001
‫منظمة الصحة العالمية؟

163
00:06:10,003 --> 00:06:12,104
‫مايكل ويدمور.

164
00:06:12,106 --> 00:06:14,373
‫انتظر الرجل الذي اغتصبك منذ عامين؟

165
00:06:14,375 --> 00:06:15,774
‫رأيته الليلة الماضية؟

166
00:06:15,776 --> 00:06:17,008
‫اعتقد ذلك.

167
00:06:17,010 --> 00:06:18,710
‫أعني، هو... في الأسابيع القليلة الماضية،

168
00:06:18,712 --> 00:06:21,113
‫كان يتابعني.

169
00:06:21,115 --> 00:06:23,982
‫في منطقتكم؟ أنت متأكد؟

170
00:06:23,984 --> 00:06:27,085
‫لقد كان هو. أعني، أن... تلك الابتسامة.

171
00:06:27,087 --> 00:06:29,855
‫أعني، أنا لا أنسى ذلك.

172
00:07:23,577 --> 00:07:25,477
‫يقول رئيس ويدمور إنه في إجازة اليوم.

173
00:07:25,479 --> 00:07:26,912
‫هل كان في الليلة الماضية؟

174
00:07:26,914 --> 00:07:28,180
‫وردية 12 ساعة.

175
00:07:28,182 --> 00:07:30,482
‫حسنًا، وقد صادف أنه يعمل

176
00:07:30,484 --> 00:07:32,217
‫ثلاث شوارع من شقة سارة؟

177
00:07:32,219 --> 00:07:34,986
‫يقول المشرف إنه كان هنا منذ عامين.

178
00:07:34,988 --> 00:07:36,555
‫تعمل والدته هنا أيضًا.

179
00:07:36,557 --> 00:07:38,023
‫لقد حصلت عليه الوظيفة.

180
00:07:38,025 --> 00:07:39,224
‫حسنا. هل هي في اجازة اليوم ايضا؟

181
00:07:39,226 --> 00:07:41,193
‫لا، إنها في استراحة.

182
00:07:41,195 --> 00:07:43,728
‫تحب التدخين.

183
00:07:43,730 --> 00:07:45,063
‫السيدة ويدمور.

184
00:07:45,065 --> 00:07:47,032
‫- شرطة نيويورك
‫- أعرف من أنت.

185
00:07:47,034 --> 00:07:49,734
‫لقد حاولت إيذاء ابني منذ عامين.

186
00:07:49,736 --> 00:07:50,902
‫أي فكرة أين هو؟

187
00:07:50,904 --> 00:07:53,638
‫في معتكف الكنيسة مع خطيبته.

188
00:07:53,640 --> 00:07:54,640
‫ومتى رحل؟

189
00:07:54,641 --> 00:07:55,907
‫كيف هذا عملك؟

190
00:07:55,909 --> 00:07:57,509
‫حسنًا، نتساءل عما إذا كان لديه أي اتصال

191
00:07:57,511 --> 00:07:59,077
‫مع سارة والش.

192
00:07:59,079 --> 00:08:00,579
‫هل تمزح معي؟

193
00:08:00,581 --> 00:08:02,914
‫إنه يعرف ألا يقترب منها.

194
00:08:02,916 --> 00:08:04,249
‫قال لي إنه يعبر الشارع

195
00:08:04,251 --> 00:08:05,917
‫حتى لو وضع عينيه عليها.

196
00:08:05,919 --> 00:08:07,853
‫لذا فقد رآها؟

197
00:08:07,855 --> 00:08:08,987
‫إذا كانت تقول أكثر من ذلك،

198
00:08:08,989 --> 00:08:12,057
‫إنها تكذب، تمامًا مثل المرة السابقة.

199
00:08:12,059 --> 00:08:13,892
‫حسنا. هل كنت في الخدمة الليلة الماضية؟

200
00:08:13,894 --> 00:08:16,928
‫من الغروب حتى الغروب، تمامًا مثل ابني.

201
00:08:16,930 --> 00:08:19,998
‫تناولنا العشاء في الكافتيريا.

202
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
‫أصابع السمك.

203
00:08:22,002 --> 00:08:26,705
‫الآن انتهينا من الحديث.

204
00:08:26,707 --> 00:08:28,874
‫أكد المستشفى تعرض سارة للاعتداء؟

205
00:08:28,876 --> 00:08:30,075
‫شحمة الأذن الممزقة، كدمات،

206
00:08:30,077 --> 00:08:31,710
‫وصدمة تتفق مع نقطة، نقطة، نقطة.

207
00:08:31,712 --> 00:08:32,911
‫انها لا تبكي الذئب.

208
00:08:32,913 --> 00:08:33,979
‫هل يرى الجيران أو يسمعون أي شيء؟

209
00:08:33,981 --> 00:08:36,648
‫لا، ولا علامات للدخول عنوة.

210
00:08:36,650 --> 00:08:38,884
‫لا توجد كاميرات مراقبة في المصعد أو الردهة.

211
00:08:38,886 --> 00:08:40,986
‫لا أمان بعد ما حدث لها؟

212
00:08:40,988 --> 00:08:41,988
‫لقد مر عامان.

213
00:08:41,989 --> 00:08:43,688
‫إنها لا تريد أن تعيش في خوف.

214
00:08:43,690 --> 00:08:44,756
‫أين ويدمور؟

215
00:08:44,758 --> 00:08:46,658
‫في معتكف الكنيسة في أتلانتا.

216
00:08:46,660 --> 00:08:47,926
‫غادر باكرا هذا الصباح.

217
00:08:47,928 --> 00:08:48,928
‫هذا مناسب.

218
00:08:48,929 --> 00:08:49,895
‫كان من المقرر منذ فترة.

219
00:08:49,897 --> 00:08:51,096
‫تحدثنا إلى والدته.

220
00:08:51,098 --> 00:08:52,898
‫لقد رفضته الليلة الماضية.

221
00:08:52,900 --> 00:08:54,933
‫كانوا يعملون معا في بروكلين رحمة.

222
00:08:54,935 --> 00:08:56,568
‫حسنًا، حتى لو كان في العمل،

223
00:08:56,570 --> 00:08:58,003
‫شقتها بالقرب من المستشفى.

224
00:08:58,005 --> 00:08:59,738
‫- ليف.
‫- والدة ويدمور كان لها عذر غيابه؟

225
00:08:59,740 --> 00:09:01,260
‫آخر مرة قالت إنه قديس.

226
00:09:02,709 --> 00:09:03,942
‫حسنًا، انتظر.

227
00:09:03,944 --> 00:09:05,810
‫عادت معدات الاغتصاب.

228
00:09:05,812 --> 00:09:07,546
‫تم تخدير سارة. GHB في بولها.

229
00:09:07,548 --> 00:09:08,847
‫لا نطفة. لا DNA.

230
00:09:08,849 --> 00:09:10,782
‫نعم، في المرة الأخيرة، استخدم الواقي الذكري.

231
00:09:10,784 --> 00:09:12,050
‫- إنه هو.
‫- حسنا ربما،

232
00:09:12,052 --> 00:09:14,853
‫لا تتذكر سارة أي شيء بعد الساعة 10:00

233
00:09:14,855 --> 00:09:17,322
‫حسنًا، لا يعني ذلك أنها كانت مخدرة هناك.

234
00:09:17,324 --> 00:09:19,024
‫يمكن أن يكون فقدان الذاكرة بأثر رجعي.

235
00:09:19,026 --> 00:09:20,892
‫لا يزال، التقى بها في طريقها إلى المنزل،

236
00:09:20,894 --> 00:09:21,960
‫خدرها، وسحبها إلى الطابق العلوي...

237
00:09:21,962 --> 00:09:24,229
‫طوال الوقت، هو في استراحة؟

238
00:09:24,231 --> 00:09:25,764
‫قالت سارة إنها قابلت أصدقاء في المدينة.

239
00:09:25,766 --> 00:09:26,898
‫تحدث معهم.

240
00:09:26,900 --> 00:09:28,567
‫ربما وضعوا ويدمور في الحانة.

241
00:09:28,569 --> 00:09:30,101
‫و في الوقت الراهن؟

242
00:09:30,103 --> 00:09:31,736
‫لا يزال هناك. إنه عنيف.

243
00:09:31,738 --> 00:09:34,806
‫سوف يلاحقها.

244
00:09:34,808 --> 00:09:36,608
‫عندما يعود، سأرى ما إذا كانت الدائرة

245
00:09:36,610 --> 00:09:39,678
‫يمكن أن تضع سيارة فرقة على مربعها.

246
00:09:44,083 --> 00:09:46,051
‫فكيف تعرفان بعضكم البعض؟

247
00:09:46,053 --> 00:09:49,087
‫التقيت أنا وسارة في أكاديمية الموسيقى،

248
00:09:49,089 --> 00:09:50,956
‫وكنا نلبي الطعام معًا.

249
00:09:50,958 --> 00:09:52,691
‫مكان جميل حصلت عليه هنا.

250
00:09:52,693 --> 00:09:57,095
‫أنا فقط أجلس في المنزل، وأطعم جورج ومارثا.

251
00:09:57,097 --> 00:09:59,831
‫لطيف. الآن أنت وخطيبك...

252
00:09:59,833 --> 00:10:01,299
‫أنتم خرجتم مع سارة ليلة الجمعة؟

253
00:10:01,301 --> 00:10:03,969
‫بلى. تركت لي رسالة

254
00:10:03,971 --> 00:10:05,604
‫لكني لم أتصل بها بعد.

255
00:10:05,606 --> 00:10:07,973
‫أنا مشغول جدًا بالزفاف.

256
00:10:07,975 --> 00:10:10,809
‫اممم، هل هي بخير؟

257
00:10:10,811 --> 00:10:12,644
‫ربما حدث شيء ما،

258
00:10:12,646 --> 00:10:15,380
‫ونأمل الآن أن تتمكن من مساعدتنا.

259
00:10:15,382 --> 00:10:17,315
‫الآن، هل رأيت سارة مع أي شباب تلك الليلة؟

260
00:10:17,317 --> 00:10:19,618
‫لا لا. كنا نحن الثلاثة فقط.

261
00:10:19,620 --> 00:10:22,687
‫تعرف على أي من هؤلاء الرجال من الحانة؟

262
00:10:26,192 --> 00:10:30,261
‫لا.

263
00:10:30,263 --> 00:10:33,932
‫هل تعرضت للاغتصاب مرة أخرى؟

264
00:10:33,934 --> 00:10:36,635
‫كم تأخرت بالخروج مع "سارة"؟

265
00:10:36,637 --> 00:10:38,803
‫أم، مثل الساعة 11:00.

266
00:10:38,805 --> 00:10:40,038
‫أعطيناها الساعة،

267
00:10:40,040 --> 00:10:41,740
‫وبعد ذلك ذهبت أنا وماثيو إلى المنزل.

268
00:10:41,742 --> 00:10:43,675
‫- الساعة؟
‫- نعم.

269
00:10:43,677 --> 00:10:46,911
‫إنه مثل تصريح دخول إلى حفلة تحت الأرض.

270
00:10:46,913 --> 00:10:48,013
‫- أين كانت الحفلة؟
‫- أنت لا تعرف أبدا.

271
00:10:48,015 --> 00:10:49,714
‫هذا هو الشيء. انها...

272
00:10:49,716 --> 00:10:52,350
‫في نهاية الأسبوع الماضي، كان في محطة مترو أنفاق مهجورة.

273
00:10:52,352 --> 00:10:53,785
‫أوه، حسنًا، إنها واحدة من تلك الصفقات

274
00:10:53,787 --> 00:10:55,086
‫حيث تقابل مرشدًا في الزاوية، و...

275
00:10:55,088 --> 00:10:56,988
‫تعطيه ساعة الجيب التي حصلت عليها

276
00:10:56,990 --> 00:10:58,890
‫من شخص ذهب إلى حفلة نهاية الأسبوع الماضي.

277
00:10:58,892 --> 00:11:00,792
‫وأعطيت سارة واحدة؟ هل لديك واحد اخر؟

278
00:11:00,794 --> 00:11:03,762
‫أجل، أم...

279
00:11:11,003 --> 00:11:12,937
‫أوه. "جاء أليس إلى مفترق الطريق."

280
00:11:12,939 --> 00:11:15,040
‫"أي طريق أسلك؟" هي سألت."

281
00:11:15,042 --> 00:11:17,042
‫إنه موضوع أليس في بلاد العجائب.

282
00:11:17,044 --> 00:11:19,044
‫نعم، لقد فهمت ذلك.

283
00:11:19,046 --> 00:11:21,413
‫هل شاركت سارة في أي من هذه الحفلات من قبل؟

284
00:11:21,415 --> 00:11:22,415
‫نيكول؟

285
00:11:22,416 --> 00:11:23,882
‫كل شيء بخير؟

286
00:11:23,884 --> 00:11:25,817
‫آه، أجل، ماثيو،

287
00:11:25,819 --> 00:11:28,987
‫هؤلاء هم المباحث وحدة الضحايا الخاصة.

288
00:11:28,989 --> 00:11:30,288
‫تعرضت سارة للهجوم.

289
00:11:30,290 --> 00:11:31,690
‫يا إلهي.

290
00:11:31,692 --> 00:11:33,958
‫كانت قد بدأت للتو في الاستمتاع مرة أخرى.

291
00:11:33,960 --> 00:11:35,794
‫لذلك لم يقم أي منكما بالتحقق معها

292
00:11:35,796 --> 00:11:37,429
‫منذ تلك الحفلة؟

293
00:11:37,431 --> 00:11:38,897
‫هل من المقبول الاتصال بها الآن؟

294
00:11:38,899 --> 00:11:40,965
‫تقصد معاودة الاتصال بها؟

295
00:11:40,967 --> 00:11:42,434
‫بالتأكيد.

296
00:11:42,436 --> 00:11:46,104
‫سنحتاج إلى الحفاظ على هذه المراقبة.

297
00:11:48,842 --> 00:11:50,108
‫مهلا.

298
00:11:50,110 --> 00:11:52,010
‫مرحبا شباب.

299
00:11:56,949 --> 00:11:58,950
‫تمامًا مثل آخر مرة.

300
00:11:58,952 --> 00:12:02,754
‫سأضطر إلى الحصول على مرتبة جديدة أخرى.

301
00:12:02,756 --> 00:12:04,723
‫هل هناك أي شخص آخر يمكنك البقاء معه؟

302
00:12:04,725 --> 00:12:06,157
‫أعني، لم أخبر والدي.

303
00:12:06,159 --> 00:12:07,425
‫لا استطيع.

304
00:12:07,427 --> 00:12:09,494
‫لكن نيكول اتصلت بي.

305
00:12:09,496 --> 00:12:11,396
‫كنت في حفلة، ومايكل ويزور...

306
00:12:11,398 --> 00:12:12,997
‫كان هناك؟

307
00:12:12,999 --> 00:12:15,934
‫لقد سمح لنا بفحص gps على هاتفه.

308
00:12:15,936 --> 00:12:18,236
‫لا نعتقد ذلك. لكن يجب أن يكون هو.

309
00:12:18,238 --> 00:12:19,504
‫أعني، لقد رأيته. كان يتبعني.

310
00:12:19,506 --> 00:12:21,139
‫يعمل في الحي

311
00:12:21,141 --> 00:12:22,807
‫منذ ذلك الحين انتقلت إلى هنا.

312
00:12:22,809 --> 00:12:23,975
‫مشرفه وزملاؤه يؤكدون ذلك

313
00:12:23,977 --> 00:12:25,977
‫كان في العمل ليلة الجمعة.

314
00:12:25,979 --> 00:12:29,748
‫أعني، لابد أنه ترك العمل، اقتحم شقتي،

315
00:12:29,750 --> 00:12:34,385
‫الجدول الزمني لا يتناسب، وهو ليس مهمته

316
00:12:34,387 --> 00:12:35,453
‫أعني، عندما اعتدى عليك ويدمور،

317
00:12:35,455 --> 00:12:37,322
‫استخدم مسدس.

318
00:12:37,324 --> 00:12:39,090
‫لا عقاقير. كان وقحا.

319
00:12:39,092 --> 00:12:41,459
‫كان هذا نوعًا مختلفًا من الحيوانات المفترسة.

320
00:12:41,461 --> 00:12:43,361
‫مختلف؟

321
00:12:43,363 --> 00:12:45,130
‫ماذا تقول؟

322
00:12:45,132 --> 00:12:48,900
‫ال هل تم اغتصابي مرتين من قبل رجلين مختلفين؟

323
00:12:48,902 --> 00:12:50,268
‫نعم سارة.

324
00:12:50,270 --> 00:12:52,237
‫نسميها إعادة الإيذاء،

325
00:12:52,239 --> 00:12:54,139
‫ويحدث أكثر مما تعتقد.

326
00:12:54,141 --> 00:12:56,074
‫هذا ليس خطأك.

327
00:12:56,076 --> 00:12:57,942
‫ليس خطئي؟

328
00:12:57,944 --> 00:12:59,144
‫مرتين في عامين؟

329
00:12:59,146 --> 00:13:01,846
‫ماذا، هل لدي علامة على رأسي؟

330
00:13:01,848 --> 00:13:04,382
‫سارة، ليس أنت. هو
‫- هي...

331
00:13:04,384 --> 00:13:07,118
‫الحيوانات المفترسة، لديهم... الحاسة السادسة.

332
00:13:07,120 --> 00:13:08,419
‫إنهم يلتقطون نقطة ضعف.

333
00:13:08,421 --> 00:13:10,255
‫لذلك هذا خطأي. أنا هدف.

334
00:13:10,257 --> 00:13:12,023
‫لا، لا، هذا فقط في بعض الأحيان،

335
00:13:12,025 --> 00:13:14,125
‫الضحايا لا يريدون أن يُنظر إليهم على أنهم خائفون.

336
00:13:14,127 --> 00:13:17,796
‫حسنًا، لذلك تركت حذري وأعدت نفسي.

337
00:13:17,798 --> 00:13:19,964
‫سارة، من فضلك، توقف. حسنا؟

338
00:13:19,966 --> 00:13:22,967
‫دعونا نركز على الإمساك بهذا الرجل الآن.

339
00:13:22,969 --> 00:13:24,803
‫وماذا لو أمسكنا به؟

340
00:13:24,805 --> 00:13:26,070
‫كان مايكل يحاكم وماذا؟

341
00:13:26,072 --> 00:13:30,074
‫أراه يتجول بحرية ويضحك علي.

342
00:13:30,076 --> 00:13:32,076
‫أعرف مدى صعوبة هذا بالنسبة لك، وأنا آسف جدًا لأن...

343
00:13:32,078 --> 00:13:33,178
‫أتعلم؟ لماذا...

344
00:13:33,180 --> 00:13:34,546
‫لماذا لا أخرج إلى هناك مرة أخرى،

345
00:13:34,548 --> 00:13:36,014
‫ويمكنكم يا رفاق متابعتي،

346
00:13:36,016 --> 00:13:38,383
‫وبهذه الطريقة سنقبض على الكثير من المغتصبين.

347
00:13:38,385 --> 00:13:40,585
‫- سارة، من فضلك...
‫- لا، لا، لا.

348
00:13:40,587 --> 00:13:42,320
‫انسى حتى اتصلت بك.

349
00:13:42,322 --> 00:13:44,022
‫لا أريد أن أعرف من هو.

350
00:13:44,024 --> 00:13:45,356
‫هل ستفكر في هذا فقط؟

351
00:13:45,358 --> 00:13:48,493
‫أتعلم؟ يذهب.

352
00:13:48,495 --> 00:13:52,463
‫اتركني وحدي.

353
00:13:59,004 --> 00:14:02,073
‫حسنا.

354
00:14:12,485 --> 00:14:16,354
‫طالما اعتقدت أننا كنا نطارد زوجًا.

355
00:14:16,356 --> 00:14:18,456
‫الآن هي تتراجع؟ ليس في قصتها.

356
00:14:18,458 --> 00:14:21,559
‫لكنها الآن تدرك أنها تعرضت للاعتداء

357
00:14:21,561 --> 00:14:22,561
‫من قبل رجل مختلف.

358
00:14:22,562 --> 00:14:24,896
‫تصبح ضحية مرة ثانية.

359
00:14:24,898 --> 00:14:26,264
‫أنت تلوم نفسك.

360
00:14:26,266 --> 00:14:28,366
‫في كلتا الحالتين، ما زالت غير قادرة على تحديد هوية أي شخص.

361
00:14:28,368 --> 00:14:30,101
‫انظر، لن نتخلى عن القضية.

362
00:14:30,103 --> 00:14:31,336
‫أعني، من انزلق gHB في شرابها،

363
00:14:31,338 --> 00:14:34,239
‫أي حظ في تعقب هذه الحفلة السرية؟

364
00:14:34,241 --> 00:14:36,140
‫نعرف الزاوية التي التقت فيها بمرشدها،

365
00:14:36,142 --> 00:14:37,508
‫لكنها ليلة الأحد. نعم، وماذا في ذلك؟

366
00:14:37,510 --> 00:14:38,943
‫الأطفال الذين يذهبون إلى هذه الأشياء،

367
00:14:38,945 --> 00:14:42,013
‫ليس لديهم وظائف يومية.

368
00:14:49,655 --> 00:14:51,022
‫بالفعل أكره الجميع هنا.

369
00:14:51,024 --> 00:14:54,092
‫نعم، أعتقد أنهم فهموا ذلك.

370
00:15:01,300 --> 00:15:03,234
‫رجلك العجوز بخير تسلق السلالم؟

371
00:15:03,236 --> 00:15:07,272
‫نعم، سيكون رجلي العجوز على ما يرام.

372
00:15:07,274 --> 00:15:09,173
‫مرحبًا، فقط في حالة تخلفي عن الركب،

373
00:15:09,175 --> 00:15:10,408
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

374
00:15:10,410 --> 00:15:11,609
‫هذا يعتمد على صفقة جيدة

375
00:15:11,611 --> 00:15:13,945
‫في المكان الذي تريد الوصول إليه.

376
00:15:13,947 --> 00:15:15,680
‫إنها تبقيك صغيرًا، بابي.

377
00:15:15,682 --> 00:15:19,050
‫أوه، لقد فعلت ذلك.

378
00:15:26,292 --> 00:15:30,194
‫للنزول إلى أرض العجائب، عليك أن تبدأ بالصعود.

379
00:15:32,264 --> 00:15:35,333
‫اتبعني.

380
00:15:45,644 --> 00:15:47,011
‫أنت قادم يا بابي؟

381
00:15:47,013 --> 00:15:51,249
‫اذهب أنت. سأكون مستيقظا في غضون ثانية.

382
00:16:02,595 --> 00:16:06,130
‫أشباح الرجال الذين غرقوا ♪

383
00:16:06,132 --> 00:16:09,167
‫♪ في صندوقهم الملون

384
00:16:09,169 --> 00:16:11,703
‫♪ الأماكن وجوه القمار

385
00:16:11,705 --> 00:16:13,137
‫♪ انتظر

386
00:16:13,139 --> 00:16:15,273
‫فين؟ مهلا!

387
00:16:15,275 --> 00:16:17,175
‫اتصل به.

388
00:16:17,177 --> 00:16:19,377
‫لا أحد يخرج من هنا.

389
00:16:21,381 --> 00:16:22,680
‫أنا لا أتعرف على هذه الفتاة.

390
00:16:22,682 --> 00:16:24,082
‫حسنًا، هل كنت تعمل ليلة الجمعة؟

391
00:16:24,084 --> 00:16:26,017
‫- لا
‫- من كان؟

392
00:16:26,019 --> 00:16:27,419
‫انا لا اعرف. أنا راقصة حديثة.

393
00:16:27,420 --> 00:16:29,253
‫أرسلني صديق إلى الغواصة.

394
00:16:29,255 --> 00:16:31,723
‫ليلة الجمعة، كنت في هامبتونز.

395
00:16:31,725 --> 00:16:34,525
‫من أعطاك الساعة هل كانوا في نادي الجمعة؟

396
00:16:34,527 --> 00:16:36,327
‫كان تاريخي هو الساعة.

397
00:16:36,329 --> 00:16:38,763
‫أنا فقط أفعل ما تقوله ليا.

398
00:16:38,765 --> 00:16:40,331
‫إذا طلبت منك أن تفعل شيئًا،

399
00:16:40,333 --> 00:16:43,368
‫هل ستقول لا

400
00:16:43,370 --> 00:16:45,203
‫هل أعرفها؟

401
00:16:45,205 --> 00:16:48,673
‫هذه فتاة غلاف حكمة ثلاث مرات،

402
00:16:48,675 --> 00:16:50,174
‫وصديقها ليس مترهلًا أيضًا.

403
00:16:50,176 --> 00:16:51,275
‫إنه كاميرون تايلر.

404
00:16:51,277 --> 00:16:53,644
‫لقد باع للتو تطبيق لعبته، sweetsrush،

405
00:16:53,646 --> 00:16:56,114
‫مقابل 180 مليون دولار.

406
00:16:56,116 --> 00:16:57,415
‫تعال، فين، أنت بحاجة إلى الخروج أكثر.

407
00:16:57,417 --> 00:16:58,783
‫لا، لا أفعل.

408
00:16:58,785 --> 00:17:00,351
‫هل كانت في النادي يوم الجمعة؟

409
00:17:00,353 --> 00:17:02,320
‫تدعي أنها لم تكن كذلك، لكن مروج النادي...

410
00:17:02,322 --> 00:17:04,188
‫إنه صديقها الأخير.

411
00:17:04,190 --> 00:17:06,357
‫حفلة الجمعة؟ نفس برج الماء.

412
00:17:06,359 --> 00:17:08,226
‫لقد كان نجاحًا كبيرًا مع ضيوفنا.

413
00:17:08,228 --> 00:17:10,261
‫حسنًا، أنت محظوظ لأن أحدًا لم يكسر رقبته.

414
00:17:10,263 --> 00:17:12,497
‫- ترى هذه الفتاة هناك؟
‫- نعم.

415
00:17:12,499 --> 00:17:14,098
‫كان لديها الكثير لتشربه،

416
00:17:14,100 --> 00:17:15,433
‫ربما الاختلاط بالمخدرات.

417
00:17:15,435 --> 00:17:17,568
‫ليس لدينا أجواء. كان علينا أن نطلب منها المغادرة.

418
00:17:17,570 --> 00:17:18,569
‫هل تعرف ما إذا كانت مع أي شخص؟

419
00:17:18,571 --> 00:17:19,737
‫هذا لا أتذكره.

420
00:17:19,739 --> 00:17:21,305
‫لا تتذكر؟

421
00:17:21,307 --> 00:17:23,307
‫تتذكر أنها كانت ثملة في لقاء حميمي،

422
00:17:23,309 --> 00:17:24,509
‫حفلة محب فقط

423
00:17:24,511 --> 00:17:26,110
‫لكنك لا تتذكر مع من كانت؟

424
00:17:26,112 --> 00:17:27,745
‫ألاحظ النساء.

425
00:17:27,747 --> 00:17:30,314
‫حسنًا، قد ترغب في البدء في تذكر الرجال، أندريه.

426
00:17:30,316 --> 00:17:31,416
‫تشغيل النوادي غير القانونية،

427
00:17:31,418 --> 00:17:32,583
‫خدمة الخمور بدون ترخيص.

428
00:17:32,585 --> 00:17:34,719
‫أنا هنا. أنا أتعاون.

429
00:17:34,721 --> 00:17:36,354
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة.

430
00:17:36,356 --> 00:17:37,822
‫حسنًا، سنحتاج إلى قائمة ضيوف من ليلة الجمعة.

431
00:17:37,824 --> 00:17:39,290
‫إيصالات بطاقات الائتمان. أنا آسف، نقدًا فقط.

432
00:17:39,292 --> 00:17:42,326
‫ولا نحتفظ بقائمة.

433
00:17:42,328 --> 00:17:43,494
‫لا يمكننا التحكم في من يحصل على الساعة

434
00:17:43,496 --> 00:17:46,564
‫أو لمن تُعطى له.

435
00:17:49,368 --> 00:17:53,404
‫حسنًا، اجلس جيدًا.

436
00:17:53,406 --> 00:17:55,373
‫إنه يغطي بعض الوخز الغني.

437
00:17:55,375 --> 00:17:57,442
‫نعم، لقد فهمت ذلك.

438
00:17:57,444 --> 00:18:00,311
‫فحصنا كاميرات المرور وفيديو الأمن في الشارع.

439
00:18:00,313 --> 00:18:01,379
‫لا شيء مع منظر

440
00:18:01,381 --> 00:18:04,715
‫أخبر فين و رولينز بالتحقق مع الحادي عشر.

441
00:18:04,717 --> 00:18:09,187
‫معرفة ما إذا كانت هناك مجموعة مراقبة في المنطقة.

442
00:18:09,189 --> 00:18:10,655
‫وجدنا سيدة عجوز عبر الشارع

443
00:18:10,657 --> 00:18:12,223
‫تعيش على حافة النافذة.

444
00:18:12,225 --> 00:18:13,825
‫إنها أفضل من وكالة الأمن القومي

445
00:18:13,827 --> 00:18:15,426
‫ماذا لديك ليلة الجمعة؟

446
00:18:15,428 --> 00:18:18,496
‫نعم، لقد وصلت إلى هناك. يتمسك.

447
00:18:21,700 --> 00:18:24,769
‫انتظر دقيقة. يجب أن تكون هذه سارة.

448
00:18:28,207 --> 00:18:29,407
‫ذلك الشاب؟

449
00:18:29,409 --> 00:18:33,211
‫أجل، هذا كاميرون تايلر، مليونير الإنترنت.

450
00:18:33,213 --> 00:18:34,545
‫كان هناك الليلة الماضية. ولم يذكر

451
00:18:34,547 --> 00:18:36,414
‫تحمل فتاة فاقدة للوعي ليلة الجمعة؟

452
00:18:36,416 --> 00:18:38,716
‫أسوأ من ذلك، أخبرني أنه كان في هامبتونز.

453
00:18:38,718 --> 00:18:40,284
‫حسنا.

454
00:18:40,286 --> 00:18:42,420
‫أي فرصة سارة تعرفه؟

455
00:18:42,422 --> 00:18:44,789
‫أعني، إنها متعهد طعام. إنه شخص اجتماعي.

456
00:18:44,791 --> 00:18:46,457
‫كان من الممكن أن يكونوا قد عبروا مسارات.

457
00:18:46,459 --> 00:18:48,426
‫حسنًا، دعنا نكتشف ما إذا كانت هناك علاقة.

458
00:18:48,428 --> 00:18:51,562
‫سنجعلها تجري مكالمة متحكم فيها.

459
00:18:51,564 --> 00:18:53,598
‫الآن، تقول إنها لا تريد التحدث معك بعد الآن؟

460
00:18:53,600 --> 00:18:56,534
‫حسنًا، سيتعين عليها تجاوز ذلك.

461
00:19:04,143 --> 00:19:06,410
‫المحقق بنسون.

462
00:19:06,412 --> 00:19:07,512
‫أخبرتك أنه ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.

463
00:19:07,514 --> 00:19:09,313
‫لدينا قيادة، سارة.

464
00:19:09,315 --> 00:19:10,315
‫يجب أن نتكلم.

465
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
‫ساره؟

466
00:19:11,317 --> 00:19:14,385
‫كل شيء على ما يرام؟

467
00:19:23,163 --> 00:19:25,263
‫- كاميرون تايلر؟
‫- نعم؟

468
00:19:25,265 --> 00:19:26,931
‫أنتما الاثنان تعرفان بعضهما البعض؟

469
00:19:26,933 --> 00:19:28,299
‫نحن اصدقاء.

470
00:19:28,301 --> 00:19:29,333
‫عندما سمعت ما مرت به سارة،

471
00:19:29,335 --> 00:19:31,202
‫أردت أن أكون هنا من أجلها.

472
00:19:31,204 --> 00:19:32,470
‫وكيف تعرفان بعضكم البعض؟

473
00:19:32,472 --> 00:19:34,238
‫نيكول تجلس في منزل كاميرون.

474
00:19:34,240 --> 00:19:36,307
‫لقد كنت نادلة في بعض حفلاته.

475
00:19:36,309 --> 00:19:39,210
‫نعم، هكذا التقينا، لكننا الآن نتوقف جميعًا.

476
00:19:39,212 --> 00:19:41,212
‫هل يشمل ذلك ليلة الجمعة؟

477
00:19:41,214 --> 00:19:42,847
‫هل كنتم معا في برج الماء؟

478
00:19:42,849 --> 00:19:44,415
‫اتضح أننا كنا.

479
00:19:44,417 --> 00:19:45,883
‫كان كاميرون يخبرني للتو.

480
00:19:45,885 --> 00:19:47,885
‫حسنا جيد.

481
00:19:47,887 --> 00:19:50,288
‫وعدت يوم الأحد الليلة التي قضينا فيها على الملهى؟

482
00:19:50,290 --> 00:19:51,522
‫نعم، يمكنني أن أشرح...

483
00:19:51,524 --> 00:19:54,525
‫أنا متأكد من أنك تستطيع. الخارج؟

484
00:19:54,527 --> 00:19:55,760
‫اه هل هذا مناسب لك

485
00:19:55,762 --> 00:19:58,296
‫بلى. سنكون بخير.

486
00:19:58,298 --> 00:19:59,298
‫فهل نحن كذلك.

487
00:19:59,299 --> 00:20:02,366
‫تعال.

488
00:20:06,292 --> 00:20:07,772
‫قال كاميرون إنه رآني ليلة الجمعة.

489
00:20:07,774 --> 00:20:09,707
‫نعم، هل ذكر حملك

490
00:20:09,709 --> 00:20:11,209
‫خارج هذا المبنى؟

491
00:20:11,211 --> 00:20:14,212
‫لا، لكنه قال إنه قلق

492
00:20:14,214 --> 00:20:15,479
‫حول كيف خرجت منه.

493
00:20:15,481 --> 00:20:17,882
‫كما تعلم، هو... كان يتصرف بلطف.

494
00:20:17,884 --> 00:20:19,350
‫أحضر لي تلك الأوركيد.

495
00:20:19,352 --> 00:20:20,518
‫اه.

496
00:20:20,520 --> 00:20:22,687
‫إذن أنت وكاميرون قريبان؟

497
00:20:22,689 --> 00:20:25,323
‫نحن عادة في مجموعات.

498
00:20:25,325 --> 00:20:28,659
‫إنه كريم للغاية، وهو لطيف مع نيكول.

499
00:20:28,661 --> 00:20:31,629
‫حسنًا، من رجل لرجل، أعلم أن هذا قد يبدو سيئًا.

500
00:20:31,631 --> 00:20:33,264
‫هذا ما قد يبدو سيئًا يا كاميرون؟

501
00:20:33,266 --> 00:20:34,765
‫لم أخبر المحققين الآخرين

502
00:20:34,767 --> 00:20:36,334
‫كنت في النادي ليلة الجمعة.

503
00:20:36,336 --> 00:20:38,236
‫نعم، من رجل لرجل، هذا يبدو سيئًا.

504
00:20:38,238 --> 00:20:42,306
‫صديقتي، ليا، إنها تشيكية.

505
00:20:42,308 --> 00:20:43,975
‫إنها شديدة الغضب. حار.

506
00:20:43,977 --> 00:20:45,276
‫- همم.
‫- لم تكن بحاجة لأن تعرف

507
00:20:45,278 --> 00:20:46,744
‫كنت بالخارج مع فتاة أخرى.

508
00:20:46,746 --> 00:20:48,746
‫هل كنت على موعد مع سارة؟

509
00:20:48,748 --> 00:20:49,814
‫موعد؟ لا لا لا.

510
00:20:49,816 --> 00:20:52,016
‫لقد مررت للتو للتحقق من ذلك.

511
00:20:52,018 --> 00:20:53,918
‫ظهرت سارة.

512
00:20:53,920 --> 00:20:56,621
‫هل لديك أي شيء رومانسي بينكما؟

513
00:20:56,623 --> 00:20:58,956
‫لا.

514
00:20:58,958 --> 00:21:00,524
‫ماذا تسأل؟

515
00:21:00,526 --> 00:21:02,627
‫سارة، هل تتذكر إذا جاء

516
00:21:02,629 --> 00:21:06,697
‫تصل الى الشقة معك؟

517
00:21:06,699 --> 00:21:07,932
‫انتظر، هو...

518
00:21:07,934 --> 00:21:10,935
‫هل تعتقد أن كاميرون اغتصبني؟

519
00:21:10,937 --> 00:21:13,604
‫لم يخبر الشرطة أنه معك

520
00:21:13,606 --> 00:21:16,574
‫في النادي ليلة الجمعة.

521
00:21:16,576 --> 00:21:20,945
‫والآن هو هنا للاطمئنان عليك؟

522
00:21:20,947 --> 00:21:22,046
‫لا.

523
00:21:22,048 --> 00:21:24,682
‫لا، أنت... لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

524
00:21:24,684 --> 00:21:26,284
‫أعني، هو... هو...

525
00:21:26,286 --> 00:21:28,352
‫نحن أصدقاء أليس كذلك؟ لديه صديقة.

526
00:21:28,354 --> 00:21:31,656
‫إنها عارضة أزياء. مثل...

527
00:21:31,658 --> 00:21:34,358
‫أنت ترتكب خطأ.

528
00:21:34,360 --> 00:21:36,994
‫إذاً، ليلة الجمعة، هل رأيت أي شخص يعمل "سارا"؟

529
00:21:36,996 --> 00:21:38,396
‫ضرب عليها؟

530
00:21:38,398 --> 00:21:40,298
‫لا أستطيع أن أقول أنني فعلت.

531
00:21:40,300 --> 00:21:41,899
‫كانت جميلة خارج ذلك.

532
00:21:41,901 --> 00:21:44,302
‫أعتقد أنها تناولت بعض المشروبات قبل أن تصل إلى هناك.

533
00:21:44,304 --> 00:21:47,305
‫هل تراها تغادر مع أي شخص؟

534
00:21:47,307 --> 00:21:50,541
‫في الواقع، لقد ساعدتها على الخروج من المبنى.

535
00:21:50,543 --> 00:21:52,643
‫وتركتها على الرصيف؟

536
00:21:52,645 --> 00:21:54,478
‫لا. استقبلت سيارة أجرة، وأخذتها إلى المنزل.

537
00:21:54,480 --> 00:21:55,713
‫على طول الطريق إلى بروكلين؟

538
00:21:55,715 --> 00:21:59,350
‫نعم، كان هذا هو الشيء المهذب الذي يجب القيام به.

539
00:21:59,352 --> 00:22:00,785
‫اه.

540
00:22:00,787 --> 00:22:02,320
‫حسنًا، أنا متأكد، كرجل نبيل،

541
00:22:02,322 --> 00:22:03,654
‫أخذتها إلى شقتها.

542
00:22:03,656 --> 00:22:04,722
‫لا.

543
00:22:04,724 --> 00:22:05,923
‫لا، لقد عرضت.

544
00:22:05,925 --> 00:22:07,325
‫بعد ما حدث لها،

545
00:22:07,327 --> 00:22:08,092
‫لم أكن أريدها أن تمشي وحدها،

546
00:22:08,094 --> 00:22:12,563
‫لكنها قالت لا.

547
00:22:12,565 --> 00:22:14,465
‫في أي وقت كان كل هذا؟

548
00:22:14,467 --> 00:22:17,735
‫يجب أن يكون بعد الساعة 1:00.

549
00:22:17,737 --> 00:22:19,003
‫تذهب إلى أي مكان بعد ذلك؟

550
00:22:19,005 --> 00:22:20,638
‫لا أذهب إلى بروكلين كثيرًا،

551
00:22:20,640 --> 00:22:23,341
‫لذلك تمشيت للمنزل عبر الجسر.

552
00:22:23,343 --> 00:22:25,376
‫هذا نزهة لطيفة.

553
00:22:25,378 --> 00:22:26,977
‫أي شخص في مكانك يمكنه التحقق

554
00:22:26,979 --> 00:22:30,348
‫عندما وصلت إلى المنزل، كاميرون؟

555
00:22:30,350 --> 00:22:31,882
‫لا، كانت ليا في تصوير متأخر.

556
00:22:31,884 --> 00:22:35,086
‫كانت نيكول في مطعم ماثيو.

557
00:22:35,088 --> 00:22:39,123
‫لا أصدق أن هذا حدث لسارة مرة أخرى.

558
00:22:39,125 --> 00:22:42,093
‫أشعر أنه خطأي.

559
00:22:42,095 --> 00:22:45,930
‫ما كان يجب أن أتركها وحيدة.

560
00:22:45,932 --> 00:22:48,799
‫لذا وضع كاميرون تايلر نفسه في النادي

561
00:22:48,801 --> 00:22:50,067
‫في ليلة الجمعة،

562
00:22:50,069 --> 00:22:51,502
‫يضع نفسه في سيارة أجرة مع سارة...

563
00:22:51,504 --> 00:22:53,537
‫يضع نفسه في منزلها في بروكلين.

564
00:22:53,539 --> 00:22:54,772
‫الاعتراف بما لا يستطيع إنكاره.

565
00:22:54,774 --> 00:22:56,507
‫لكنه ينفي الذهاب إلى شقتها.

566
00:22:56,509 --> 00:22:58,042
‫لكنها ما زالت لا تتذكر؟

567
00:22:58,044 --> 00:22:59,777
‫حسنًا، ربما هي فقط لا تريد الاعتراف

568
00:22:59,779 --> 00:23:01,011
‫أنه شخص تعرفه.

569
00:23:01,013 --> 00:23:02,380
‫لكنه ذكي. نداء التعزية؟

570
00:23:02,382 --> 00:23:03,948
‫كان يحاول الوقوف أمامها.

571
00:23:03,950 --> 00:23:05,015
‫لأنه محترف.

572
00:23:05,017 --> 00:23:06,784
‫كان ذلك شرق هامبتون بي دي

573
00:23:06,786 --> 00:23:08,052
‫إنهم ليسوا معجبين به.

574
00:23:08,054 --> 00:23:10,821
‫قبل عام، اتهم بالاعتداء الجنسي

575
00:23:10,823 --> 00:23:13,491
‫بواسطة نادلة تقديم الطعام، أم، سيلين دوبوا.

576
00:23:13,493 --> 00:23:14,892
‫تراجعت بعد أسبوع.

577
00:23:14,894 --> 00:23:16,060
‫تراجعت؟

578
00:23:16,062 --> 00:23:19,063
‫كم كلف هذا؟

579
00:23:21,133 --> 00:23:23,901
‫بالنسبة لنادلة تقديم الطعام، إنها بخير.

580
00:23:23,903 --> 00:23:25,970
‫19.99 للتبولة؟

581
00:23:25,972 --> 00:23:29,173
‫أنت لم تذهب أبدا إلى هامبتونز؟

582
00:23:29,175 --> 00:23:31,909
‫إنهم لا يرتدون جيمي تشوس في ميرتل بيتش.

583
00:23:31,911 --> 00:23:34,445
‫أيها المحققون هل هناك مشكلة؟

584
00:23:34,447 --> 00:23:36,914
‫نعم، هل هناك مكان خاص يمكننا التحدث فيه؟

585
00:23:36,916 --> 00:23:38,082
‫عن ما؟

586
00:23:38,084 --> 00:23:40,518
‫كاميرون تايلر.

587
00:23:40,520 --> 00:23:41,786
‫إنه زبون.

588
00:23:41,788 --> 00:23:44,155
‫أنت اتهمته بالاغتصاب.

589
00:23:44,157 --> 00:23:45,923
‫هذا كان خطأ.

590
00:23:45,925 --> 00:23:47,024
‫لقد تم الاعتناء به.

591
00:23:47,026 --> 00:23:48,659
‫نعم، منك، ربما كان،

592
00:23:48,661 --> 00:23:49,860
‫لكنه فعلها مرة أخرى.

593
00:23:49,862 --> 00:23:51,695
‫شابة أخرى عملت معه.

594
00:23:51,697 --> 00:23:55,699
‫خدرها. اغتصبها.

595
00:23:55,701 --> 00:23:57,535
‫أنا آسف لا أستطيع مساعدتك.

596
00:23:57,537 --> 00:23:59,170
‫هذا مكان لطيف. متى فتحت

597
00:23:59,172 --> 00:24:01,205
‫- الخريف الماضي.
‫- لم يمض وقت طويل على سقوطك

598
00:24:01,207 --> 00:24:03,174
‫التهم الموجهة إلى كاميرون.

599
00:24:03,176 --> 00:24:05,209
‫هل يمكنني أن أسألك كيف تمول هذا المكان؟

600
00:24:05,211 --> 00:24:07,044
‫لدي مستثمرون.

601
00:24:07,046 --> 00:24:09,146
‫الناس هنا كرماء جدا.

602
00:24:09,148 --> 00:24:11,015
‫بما في ذلك كاميرون؟

603
00:24:11,017 --> 00:24:13,217
‫نصنع رقائق البطاطس بأنفسنا.

604
00:24:13,219 --> 00:24:16,487
‫ساعد نفسك في حقيبة في طريقك للخروج.

605
00:24:19,024 --> 00:24:20,825
‫ضع ذلك مرة أخرى.

606
00:24:20,827 --> 00:24:22,092
‫هذا طعم.

607
00:24:22,094 --> 00:24:23,227
‫عنجد؟ إنها أرجوانية.

608
00:24:23,229 --> 00:24:25,763
‫حسنًا، حسنًا، سارة وسيلين.

609
00:24:25,765 --> 00:24:27,465
‫يحب أن يكون قاسيًا مع المساعدة.

610
00:24:27,467 --> 00:24:29,133
‫سيلين لا تريد التحدث معك،

611
00:24:29,135 --> 00:24:31,702
‫ولا تتذكر سارة حتى كيف وصلت إلى الحفلة.

612
00:24:31,704 --> 00:24:35,573
‫حسنًا، من أعطاها الساعة؟

613
00:24:35,575 --> 00:24:38,008
‫أشعر بالفزع لأننا أعطيناها الساعة،

614
00:24:38,010 --> 00:24:41,212
‫لكن سارة كانت مستعدة أخيرًا لقضاء وقت ممتع.

615
00:24:41,214 --> 00:24:42,680
‫هل تعلم أن كاميرون سيكون هناك؟

616
00:24:42,682 --> 00:24:44,014
‫لا.

617
00:24:44,016 --> 00:24:45,749
‫في عطلة نهاية أسبوع الخريف، عادة ما يكون في هامبتونز.

618
00:24:45,751 --> 00:24:47,151
‫لكنه علم أنها ستكون هناك.

619
00:24:47,153 --> 00:24:49,520
‫أوه، حسنًا... حسنًا، كان يعلم أننا جميعًا نخرج.

620
00:24:49,522 --> 00:24:51,121
‫أعني، ربما راسله ماثيو.

621
00:24:51,123 --> 00:24:52,189
‫يمكنني أن أسأله.

622
00:24:52,191 --> 00:24:53,958
‫ماثيو خطيبك؟

623
00:24:53,960 --> 00:24:55,559
‫نعم، نشأ هو وكاميرون معًا.

624
00:24:55,561 --> 00:24:56,894
‫إنهم أفضل الأصدقاء.

625
00:24:56,896 --> 00:24:59,196
‫حسنًا، ومتى بدأت العمل مع كاميرون؟

626
00:24:59,198 --> 00:25:01,031
‫لقد وظفني للتو هذا الصيف.

627
00:25:01,033 --> 00:25:03,601
‫لقد كان المنقذ الحقيقي.

628
00:25:03,603 --> 00:25:07,104
‫كيف تعني هذا؟

629
00:25:07,106 --> 00:25:10,140
‫مم، كان هناك هذا، آه،

630
00:25:10,142 --> 00:25:12,510
‫حفلة في منزل كاميرون في الرابع من يوليو نهاية الأسبوع،

631
00:25:12,512 --> 00:25:14,211
‫وقد أهدرت حقًا

632
00:25:14,213 --> 00:25:17,047
‫وغاب عن وردية ليقضوا يوم الأحد.

633
00:25:17,049 --> 00:25:21,919
‫لكن كاميرون قال إنه سيهتم بي.

634
00:25:21,921 --> 00:25:24,989
‫ماذا.. ماذا حدث في هذه الحفلة؟

635
00:25:27,959 --> 00:25:29,727
‫يجب أن يكون لدي، كما تعلم، أغمي عليه.

636
00:25:29,729 --> 00:25:31,629
‫تكيلا. لن ألمس ذلك مرة أخرى.

637
00:25:31,631 --> 00:25:33,931
‫أه أعتقد أنني وقعت.

638
00:25:33,933 --> 00:25:35,533
‫انا لا اعرف.

639
00:25:35,535 --> 00:25:39,236
‫هل لديك اي اصابات؟

640
00:25:39,238 --> 00:25:41,105
‫اه، مؤلم في كل مكان.

641
00:25:41,107 --> 00:25:42,773
‫أنا أم...

642
00:25:42,775 --> 00:25:46,744
‫حتى أنني مزقت شحمة أذني.

643
00:25:46,746 --> 00:25:48,112
‫هل كان ماثيو هناك؟

644
00:25:48,114 --> 00:25:51,115
‫لا، لقد كان عالقًا في ولاية كاليفورنيا للعمل،

645
00:25:51,117 --> 00:25:53,684
‫لكن كاميرون وجدني في صباح اليوم التالي،

646
00:25:53,686 --> 00:25:56,587
‫وكنت في حالة فوضى تامة، لكنه كان رائعًا.

647
00:25:56,589 --> 00:26:00,858
‫لقد تخلى عن أحد أيام الصيف ليأخذني إلى الطبيب.

648
00:26:00,860 --> 00:26:02,226
‫ابن العاهرة.

649
00:26:02,228 --> 00:26:05,296
‫اغتصبها أيضا.

650
00:26:12,605 --> 00:26:15,673
‫تعرضت للاغتصاب. إنها لا تعرف ذلك حتى.

651
00:26:15,675 --> 00:26:16,874
‫حسنًا، لن يكون من السهل إخبارها.

652
00:26:16,876 --> 00:26:18,108
‫حسنًا، هل يجب علينا ذلك؟

653
00:26:18,110 --> 00:26:19,577
‫أعني، هي لا تعرف أنها تعرضت للاغتصاب.

654
00:26:19,579 --> 00:26:21,211
‫- أوليفيا.
‫- أنا جادة.

655
00:26:21,213 --> 00:26:22,780
‫إنها لا تعتقد أنها ضحية.

656
00:26:22,782 --> 00:26:24,715
‫إذا قلنا لها، نجعلها واحدة.

657
00:26:24,717 --> 00:26:26,083
‫أجل، لكنها أفضل صديقة لخطيبها.

658
00:26:26,085 --> 00:26:27,318
‫إنه رئيسها.

659
00:26:27,320 --> 00:26:29,086
‫لا يمكنني السماح لها بمواصلة العمل مع هذا الرجل.

660
00:26:29,088 --> 00:26:30,688
‫نعم، نحتاج أيضًا إلى بناء قضية.

661
00:26:30,690 --> 00:26:31,690
‫ليس لدينا شيء عليه.

662
00:26:31,691 --> 00:26:32,723
‫فكيف سيساعدنا ذلك؟

663
00:26:32,725 --> 00:26:33,824
‫لقد فات الأوان بالنسبة لمجموعة أدوات الاغتصاب.

664
00:26:33,826 --> 00:26:35,826
‫إنها لا تتذكر أي شيء.

665
00:26:35,828 --> 00:26:37,728
‫حسنًا، لكن حارس كاميرون لا يزال مستيقظًا بشأن سارة.

666
00:26:37,730 --> 00:26:40,698
‫أعني، أنه يعتقد أنه أفلت من نيكول، لذا...

667
00:26:40,700 --> 00:26:43,233
‫نجعلها ترتدي سلكًا، ربما نقبض عليه في كذبة.

668
00:26:43,235 --> 00:26:45,603
‫ربما نحصل على مذكرة بشأن gHB

669
00:26:45,605 --> 00:26:48,706
‫هناك شيء واحد أعرفه على وجه اليقين.

670
00:26:48,708 --> 00:26:51,909
‫إذا أخبرنا نيكول...

671
00:26:51,911 --> 00:26:54,979
‫لن تكون هي نفسها أبدا.

672
00:27:00,785 --> 00:27:02,653
‫ما هو الأهم؟

673
00:27:02,655 --> 00:27:06,657
‫إنه مغتصب.

674
00:27:06,659 --> 00:27:08,359
‫ليف، نحن لسنا عاملين اجتماعيين.

675
00:27:08,361 --> 00:27:11,195
‫نحن رجال شرطة.

676
00:27:11,197 --> 00:27:13,330
‫إنهم على حق. ليس لدينا خيار.

677
00:27:13,332 --> 00:27:17,067
‫فلماذا لا تذهب أنت ورولينز للتحدث معها؟

678
00:27:23,875 --> 00:27:25,709
‫حسنا.

679
00:27:25,711 --> 00:27:26,711
‫سلام عزيزتي.

680
00:27:26,712 --> 00:27:29,380
‫سأتصل بك عندما أستطيع.

681
00:27:29,382 --> 00:27:30,848
‫آسف. كان هذا ماثيو.

682
00:27:30,850 --> 00:27:32,950
‫من المفترض أن نراجع مخطط المقاعد.

683
00:27:32,952 --> 00:27:35,719
‫لا أصدق أن الزفاف

684
00:27:35,721 --> 00:27:37,354
‫أقل من شهر.

685
00:27:37,356 --> 00:27:39,657
‫اممم، هل انتهينا هنا؟

686
00:27:39,659 --> 00:27:42,226
‫في الواقع، هناك شيء ما

687
00:27:42,228 --> 00:27:45,095
‫هذا المحقق بينسون وأنا بحاجة للتحدث إليكم بشأنه.

688
00:27:45,097 --> 00:27:48,032
‫حسنًا، لقد أخبرتهم بكل ما أعرفه عن سارة.

689
00:27:48,034 --> 00:27:49,400
‫بلى.

690
00:27:49,402 --> 00:27:54,038
‫نيكول، هذا ليس عن سارة. هذا عنك.

691
00:27:54,040 --> 00:27:55,873
‫أنا؟

692
00:27:55,875 --> 00:27:59,343
‫حفلة الرابع من يوليو في منزل كاميرون.

693
00:27:59,345 --> 00:28:01,945
‫قلت أنك لا تتذكر أي شيء.

694
00:28:01,947 --> 00:28:05,749
‫لا، يجب أن يكون تيكيلا.

695
00:28:05,751 --> 00:28:09,687
‫لا، أنا فقط أتذكر مارغريتا واحدة.

696
00:28:09,689 --> 00:28:11,822
‫ربما أصبت بالجفاف.

697
00:28:11,824 --> 00:28:13,891
‫لقد كنت خارجا منه

698
00:28:13,893 --> 00:28:15,092
‫وهل تعاطيت أي مخدرات في تلك الليلة؟

699
00:28:15,094 --> 00:28:16,827
‫لا اسأل أي شخص. أقسم.

700
00:28:16,829 --> 00:28:20,130
‫لذلك اسمحوا لي أن أسألك... هل تتذكر ذلك المشروب؟

701
00:28:20,132 --> 00:28:23,100
‫هل من الممكن أن يكون هناك شخص ما في الحفلة

702
00:28:23,102 --> 00:28:26,370
‫خدر ذلك؟

703
00:28:26,372 --> 00:28:30,240
‫قلت أن كاميرون أخذك إلى الطبيب.

704
00:28:30,242 --> 00:28:32,776
‫هل حصلت على فحص كامل؟

705
00:28:32,778 --> 00:28:34,379
‫لا، أعني، لقد كان مجرد صديق كاميرون،

706
00:28:34,380 --> 00:28:35,479
‫لذلك ذهبنا إلى منزله.

707
00:28:35,481 --> 00:28:36,880
‫خاط شحمة أذني وقال

708
00:28:36,882 --> 00:28:38,182
‫أنني يجب أن ألتزم بالنبيذ.

709
00:28:38,184 --> 00:28:39,184
‫حسنًا، لا يوجد ER؟

710
00:28:39,185 --> 00:28:41,852
‫لا اختبارات الدم أو البول؟

711
00:28:41,854 --> 00:28:45,456
‫- لا.
‫- حسنا.

712
00:28:45,458 --> 00:28:49,893
‫لذا، نيكول، أريد أن أسألك، أم...

713
00:28:49,895 --> 00:28:52,863
‫هل من الممكن أن تكون قد تعرضت لاعتداء جنسي

714
00:28:52,865 --> 00:28:55,933
‫و... ولم تتذكريها؟

715
00:29:00,405 --> 00:29:03,841
‫انا لا اعرف.

716
00:29:03,843 --> 00:29:05,809
‫انا كنت...

717
00:29:05,811 --> 00:29:07,411
‫كنت مؤلمة.

718
00:29:07,413 --> 00:29:10,414
‫وأم...

719
00:29:10,416 --> 00:29:12,750
‫في صباح اليوم التالي، أصبت بعدوى في المثانة.

720
00:29:12,752 --> 00:29:14,451
‫هل ذهبت إلى طبيب أمراض النساء الخاص بك؟

721
00:29:14,453 --> 00:29:17,521
‫لا، لقد تناولت للتو بعض بقايا المضادات الحيوية.

722
00:29:20,091 --> 00:29:23,093
‫لأكون صادقًا، أنا نوع من، آه...

723
00:29:23,095 --> 00:29:24,228
‫لم أرغب في معرفة ما حدث.

724
00:29:24,230 --> 00:29:26,797
‫اعتقدت أنني ربما خدعت مات.

725
00:29:26,799 --> 00:29:28,499
‫لا، نيكول،

726
00:29:28,501 --> 00:29:31,769
‫لا نعتقد أن هذا ما حدث.

727
00:29:37,008 --> 00:29:39,243
‫نعتقد أنه يمكنك...

728
00:29:39,245 --> 00:29:42,379
‫تعرضت للاغتصاب.

729
00:29:42,381 --> 00:29:44,214
‫لما؟

730
00:29:44,216 --> 00:29:46,216
‫نحن نعتقد...

731
00:29:46,218 --> 00:29:48,418
‫كاميرون مفترس.

732
00:29:48,420 --> 00:29:51,388
‫نعلم أن سارة تم تخديرها ليلة الجمعة.

733
00:29:51,390 --> 00:29:53,023
‫كان كاميرون في تلك الحفلة.

734
00:29:53,025 --> 00:29:54,558
‫لا، أنقذها كاميرون.

735
00:29:54,560 --> 00:29:56,860
‫هذا ما أرادها أن تفكر فيه،

736
00:29:56,862 --> 00:29:59,463
‫بنفس الطريقة التي أرادك أن تفكر فيها أنه أنقذك.

737
00:29:59,465 --> 00:30:01,031
‫لقد أغلقت الهاتف للتو مع ماثيو.

738
00:30:01,033 --> 00:30:02,432
‫هل سألته عما إذا كان قد ذكر لكاميرون

739
00:30:02,434 --> 00:30:04,434
‫أن "سارة" ستكون عند برج الماء؟

740
00:30:04,436 --> 00:30:05,803
‫نعم، قال إنهم كانوا يرسلون الرسائل النصية،

741
00:30:05,805 --> 00:30:08,939
‫وقال له ماثيو أن ج...

742
00:30:08,941 --> 00:30:10,507
‫كنا في طريقنا إلى المنزل وكانت سارة ذاهبة

743
00:30:10,509 --> 00:30:14,878
‫الى النادي.

744
00:30:14,880 --> 00:30:17,948
‫يا إلهي.

745
00:30:20,051 --> 00:30:22,886
‫كاميرون اغتصب سارة؟

746
00:30:22,888 --> 00:30:26,190
‫نعتقد أنه اغتصبك أيضًا.

747
00:30:26,192 --> 00:30:27,524
‫إنه أفضل صديق لماثيو.

748
00:30:27,526 --> 00:30:29,393
‫من المفترض أن يكون أفضل رجل في حفل الزفاف.

749
00:30:29,395 --> 00:30:31,395
‫نيكول، لم نكن لنخبرك

750
00:30:31,397 --> 00:30:32,963
‫إذا لم نكن متأكدين.

751
00:30:32,965 --> 00:30:36,033
‫حسنًا، ما الذي يفترض بي أن أخبر ماثيو؟

752
00:30:36,035 --> 00:30:38,135
‫نحن نبقى عفيفين حتى نتزوج.

753
00:30:38,137 --> 00:30:39,903
‫هذا ليس خطأك.

754
00:30:39,905 --> 00:30:42,372
‫سوف يفهم ذلك.

755
00:30:42,374 --> 00:30:44,107
‫لماذا تخبرني بهذا؟

756
00:30:44,109 --> 00:30:47,244
‫لأن (كاميرون) مغتصب متسلسل

757
00:30:47,246 --> 00:30:49,913
‫ونحن بحاجة إلى إبعاده.

758
00:30:49,915 --> 00:30:52,916
‫لا استطيع مساعدتك. لا أتذكر ما حدث.

759
00:30:52,918 --> 00:30:55,986
‫يفعل.

760
00:31:02,861 --> 00:31:04,428
‫نيكول، ما زلت مستيقظًا.

761
00:31:04,430 --> 00:31:06,563
‫اه ممكن اتكلم معك

762
00:31:06,565 --> 00:31:08,031
‫كل شيء على ما يرام؟

763
00:31:08,033 --> 00:31:09,499
‫شيء ما حدث لجورج ومارثا؟

764
00:31:09,501 --> 00:31:13,604
‫أنا فقط أريد أن أسألك عن شيء ما.

765
00:31:13,606 --> 00:31:15,105
‫حسنًا، لقد فات الوقت.

766
00:31:15,107 --> 00:31:17,174
‫ليا وأنا كان لدينا جحيم من القيادة.

767
00:31:17,176 --> 00:31:19,042
‫انه بخير.

768
00:31:19,044 --> 00:31:21,511
‫سأكون في الطابق العلوي في انتظاركم

769
00:31:21,513 --> 00:31:24,648
‫في الجاكوزي.

770
00:31:27,585 --> 00:31:28,585
‫حسنًا، إذن؟ بسرعة.

771
00:31:29,521 --> 00:31:31,655
‫ما أخبارك؟

772
00:31:31,657 --> 00:31:34,524
‫اممم، هل تتذكر تلك الحفلة في منزلك

773
00:31:34,526 --> 00:31:36,894
‫عندما شربت كثيرا؟

774
00:31:36,896 --> 00:31:40,063
‫أه كان عندنا حفلات كثيرة.

775
00:31:40,065 --> 00:31:42,232
‫الرابع من يوليو عطلة نهاية الأسبوع.

776
00:31:42,234 --> 00:31:45,302
‫أه نعم. حق.

777
00:31:48,273 --> 00:31:49,506
‫أنا حامل.

778
00:31:49,508 --> 00:31:52,976
‫هل حقا؟

779
00:31:52,978 --> 00:31:54,511
‫تهانينا.

780
00:31:54,513 --> 00:31:55,646
‫أعتقد؟

781
00:31:55,648 --> 00:31:57,281
‫أنت وماثيو؟

782
00:31:57,283 --> 00:31:58,315
‫هذا جيد.

783
00:31:58,317 --> 00:32:00,450
‫لا، هذا ليس جيدًا.

784
00:32:00,452 --> 00:32:03,487
‫اممم، انه ليس ماثيو.

785
00:32:03,489 --> 00:32:04,688
‫هل أنت متأكد؟

786
00:32:04,690 --> 00:32:07,124
‫لم يخبرك ابدا؟

787
00:32:07,126 --> 00:32:08,625
‫نحن ننتظر حتى نتزوج.

788
00:32:08,627 --> 00:32:11,495
‫أجل، لكن، ماثيو وأنا ذهبنا معًا إلى دالتون.

789
00:32:11,497 --> 00:32:13,196
‫إنه بالكاد عذراء.

790
00:32:13,198 --> 00:32:16,199
‫لا، لكننا قررنا أن نبدأ من جديد.

791
00:32:16,201 --> 00:32:18,969
‫واو، إذن فهو ليس ملكه؟

792
00:32:18,971 --> 00:32:21,104
‫حسنًا، انظر قبل أن تخبرني أنك خدعته،

793
00:32:21,106 --> 00:32:22,472
‫أنا حقا أفضل عدم سماع ذلك.

794
00:32:22,474 --> 00:32:24,508
‫لا، أنا... كما ترى، هذا هو الشيء.

795
00:32:24,510 --> 00:32:29,479
‫أم، لقد أخذت النذر معه على محمل الجد.

796
00:32:29,481 --> 00:32:31,248
‫ولكن بعد ذلك في حفلتك،

797
00:32:31,250 --> 00:32:35,519
‫أعتقد أن شيئًا ما حدث لي.

798
00:32:35,521 --> 00:32:37,554
‫هل رأيت أي شباب معي؟

799
00:32:37,556 --> 00:32:39,222
‫آه، أجل، البعض.

800
00:32:39,224 --> 00:32:40,991
‫أعني، في الوقت الذي ذهبت فيه إلى غرفتي،

801
00:32:40,993 --> 00:32:44,027
‫كنت قذرة جدا، فليرتي.

802
00:32:44,029 --> 00:32:47,130
‫وبعد ذلك وجدتني للتو في صباح اليوم التالي،

803
00:32:47,132 --> 00:32:48,699
‫عارية على كرسي الصالة هذا؟

804
00:32:48,701 --> 00:32:49,733
‫بلى.

805
00:32:49,735 --> 00:32:52,202
‫نعم، لقد أغمي عليك البرد.

806
00:32:52,204 --> 00:32:53,670
‫حسنا اذن،

807
00:32:53,672 --> 00:32:56,573
‫أعتقد أنني سأحتاج الأسماء

808
00:32:56,575 --> 00:32:59,743
‫من كل الرجال في حفلتك.

809
00:32:59,745 --> 00:33:01,478
‫لما؟

810
00:33:01,480 --> 00:33:02,579
‫لماذا ا؟

811
00:33:02,581 --> 00:33:04,414
‫حسنًا، من أجل اختبار الحمض النووي،

812
00:33:04,416 --> 00:33:06,416
‫لأنه لا بد أن أحد أصدقائك قد مارس الجنس معي

813
00:33:06,418 --> 00:33:07,451
‫بينما كنت مغمى عليه،

814
00:33:07,453 --> 00:33:10,654
‫لذلك سأحتاج إلى أسمائهم.

815
00:33:15,426 --> 00:33:17,194
‫لا تحتاج أسمائهم.

816
00:33:17,196 --> 00:33:18,528
‫ماذا تعني؟

817
00:33:18,530 --> 00:33:21,431
‫انظر، لقد كنت عدوانية معي حقًا.

818
00:33:21,433 --> 00:33:23,433
‫أنا...

819
00:33:23,435 --> 00:33:25,168
‫انت فتاة جذابة.

820
00:33:25,170 --> 00:33:26,303
‫كنت قويا.

821
00:33:26,305 --> 00:33:29,006
‫كنت منتشا قليلا.

822
00:33:29,008 --> 00:33:30,440
‫أنا لست غاندي.

823
00:33:30,442 --> 00:33:34,244
‫لذا انتظر. لقد مارسنا الجنس؟

824
00:33:34,246 --> 00:33:36,480
‫أنت وأنا؟

825
00:33:36,482 --> 00:33:39,783
‫لقد مارسنا الجنس، وأنت لم تخبرني؟

826
00:33:39,785 --> 00:33:40,785
‫اعتقدت أنك تعرف.

827
00:33:41,787 --> 00:33:43,120
‫ها أنت ذا.

828
00:33:43,122 --> 00:33:44,121
‫مهلا، فكرة من كانت الحمل؟

829
00:33:44,123 --> 00:33:45,422
‫كانت نيكول.

830
00:33:45,424 --> 00:33:47,024
‫ستبقى قوية.

831
00:33:47,026 --> 00:33:48,558
‫اعتقدت أنك رائع معها.

832
00:33:48,560 --> 00:33:50,527
‫إلى جانب ذلك، كنت أرتدي واقيًا ذكريًا، لذا فأنا حقًا لا أرى كيف...

833
00:33:50,529 --> 00:33:52,162
‫هل كان هناك أي شباب آخرين؟

834
00:33:52,164 --> 00:33:53,164
‫لا لا لا.

835
00:33:53,165 --> 00:33:56,533
‫غادر الجميع. لقد كنا فقط.

836
00:33:56,535 --> 00:33:58,568
‫ربما حدث هذا في حفلة مختلفة.

837
00:33:58,570 --> 00:33:59,703
‫حسنًا، يمكننا إجراء اختبار الحمض النووي،

838
00:33:59,705 --> 00:34:01,738
‫لأنني بحاجة إلى فحص على أي حال.

839
00:34:01,740 --> 00:34:03,473
‫هل ستحتفظ به؟

840
00:34:03,475 --> 00:34:05,375
‫حسنًا، لم أفكر في ذلك حقًا.

841
00:34:05,377 --> 00:34:07,277
‫أنا لا أعرف ماذا تفعل،

842
00:34:07,279 --> 00:34:09,813
‫لأن ماثيو، سوف يتركني.

843
00:34:09,815 --> 00:34:12,549
‫ماثيو لا يجب أن يعرف.

844
00:34:12,551 --> 00:34:15,385
‫سأعتني بهذا.

845
00:34:15,387 --> 00:34:20,057
‫ليس فقط من أجل الإجراء، ولكن للتأكيد عليه.

846
00:34:20,059 --> 00:34:21,458
‫هذا لم يحدث قط. ما الذي لم يحدث قط؟

847
00:34:21,460 --> 00:34:23,760
‫كنت مخمورًا جدًا لدرجة أنني لم أكن أعرف أنني مصاب بكدمات.

848
00:34:23,762 --> 00:34:25,462
‫شحمة أذني كانت ممزقة.

849
00:34:25,464 --> 00:34:26,464
‫صه.

850
00:34:26,465 --> 00:34:28,131
‫انه بخير.

851
00:34:28,133 --> 00:34:29,833
‫سأعتني بكل هذا.

852
00:34:29,835 --> 00:34:32,302
‫سأحول الأموال إلى حسابك.

853
00:34:32,304 --> 00:34:33,503
‫هل تعتقد أنه إذا دفعت لي،

854
00:34:33,505 --> 00:34:34,471
‫لن أخبر الناس

855
00:34:34,473 --> 00:34:36,339
‫أنك استغلتني؟

856
00:34:36,341 --> 00:34:37,341
‫مهلا. لم يكن الأمر كذلك.

857
00:34:37,342 --> 00:34:38,342
‫كنت فوقي في كل مكان.

858
00:34:38,343 --> 00:34:41,244
‫لقد أصبت بالبرد.

859
00:34:41,246 --> 00:34:44,147
‫هل وضعتك سارة على هذا؟

860
00:34:44,149 --> 00:34:46,817
‫لا.

861
00:34:46,819 --> 00:34:48,718
‫هل يعرف أي شخص آخر؟

862
00:34:48,720 --> 00:34:50,120
‫لا.

863
00:34:50,122 --> 00:34:51,521
‫بالطبع لا.

864
00:34:51,523 --> 00:34:53,623
‫مهلا. مهلا...

865
00:34:53,625 --> 00:34:54,558
‫لا تلمسني.

866
00:34:54,560 --> 00:34:56,593
‫كاميرون تايلر.

867
00:34:56,595 --> 00:34:57,627
‫من هناك؟

868
00:34:57,629 --> 00:34:59,629
‫شرطة.

869
00:35:01,100 --> 00:35:02,199
‫أيتها العاهرة.

870
00:35:02,201 --> 00:35:04,534
‫لقد اغتصبتني واغتصبت سارة.

871
00:35:04,536 --> 00:35:05,602
‫قمت بإعداد لي.

872
00:35:05,604 --> 00:35:06,603
‫سيد تايلر، ابتعد عنها.

873
00:35:06,605 --> 00:35:07,871
‫مهلا!

874
00:35:07,873 --> 00:35:09,306
‫لقد قمت بعمل رائع.

875
00:35:09,308 --> 00:35:11,174
‫انت بخير؟

876
00:35:11,176 --> 00:35:12,876
‫- سأكون.
‫- اريد المحامي الخاص بي الان.

877
00:35:12,878 --> 00:35:14,711
‫متأخر قليلا عن ذلك

878
00:35:14,713 --> 00:35:16,113
‫- بخير، اتصل بمحاميك.
‫- نعم، وأنت تعرف ماذا؟

879
00:35:16,115 --> 00:35:17,447
‫في غضون ذلك، لدينا مذكرة

880
00:35:17,449 --> 00:35:20,550
‫لمنزلك وهاتفك وجهاز الكمبيوتر الخاص بك.

881
00:35:20,552 --> 00:35:23,120
‫وأنت رهن الاعتقال.

882
00:35:26,625 --> 00:35:29,126
‫حاولت التحدث إلى سارة وأقول إنني آسف،

883
00:35:29,128 --> 00:35:30,627
‫لكنها لم ترغب في سماعه.

884
00:35:30,629 --> 00:35:33,230
‫حسنًا، لديها الكثير لتتعامل معه.

885
00:35:33,232 --> 00:35:34,598
‫أنت كذلك.

886
00:35:34,600 --> 00:35:35,899
‫وماثيو.

887
00:35:35,901 --> 00:35:38,135
‫نيكول وأنا ما زلنا نتزوج.

888
00:35:38,137 --> 00:35:39,169
‫هذا ليس خطأها.

889
00:35:39,171 --> 00:35:40,670
‫لا، ليس كذلك.

890
00:35:40,672 --> 00:35:42,139
‫إنها لي.

891
00:35:42,141 --> 00:35:44,174
‫التقى بها من خلالي.

892
00:35:44,176 --> 00:35:45,575
‫أنت ابن العاهرة.

893
00:35:45,577 --> 00:35:46,810
‫- مهلا، قف، قف.
‫- مهلا، مهلا، قف!

894
00:35:46,812 --> 00:35:48,145
‫انتظرت حتى خرجت من المدينة...

895
00:35:48,147 --> 00:35:49,412
‫- ماثيو!
‫- وهاجم نيكول!

896
00:35:49,414 --> 00:35:51,314
‫هاي هاي. اضبط نفسك.

897
00:35:51,316 --> 00:35:53,683
‫- خذها ببساطة.
‫- سهل يا صديقي.

898
00:35:53,685 --> 00:35:58,255
‫خذ نفس.

899
00:35:58,257 --> 00:35:59,756
‫لدينا عميلك على الفيديو

900
00:35:59,758 --> 00:36:01,391
‫الاعتراف بممارسة الجنس مع نيكول.

901
00:36:01,393 --> 00:36:02,559
‫كان بالتراضي.

902
00:36:02,561 --> 00:36:03,894
‫كانت قد فقدت الوعي في ذلك الوقت.

903
00:36:03,896 --> 00:36:05,629
‫وعرضت عليها المال لتنسى

904
00:36:05,631 --> 00:36:07,731
‫حدث الجنس بالتراضي من أي وقت مضى.

905
00:36:07,733 --> 00:36:10,500
‫كانت تبتزني لأنني حامل.

906
00:36:10,502 --> 00:36:11,635
‫ماثيو هو أعز أصدقائي.

907
00:36:11,637 --> 00:36:12,936
‫ليس بعد الآن.

908
00:36:12,938 --> 00:36:14,638
‫وأنا أفهم أنك سمحت له بمهاجمة موكلي

909
00:36:14,640 --> 00:36:16,173
‫في منتصف غرفة فريقك؟

910
00:36:16,175 --> 00:36:17,474
‫حسنًا، أنت محظوظ لأننا فصلناهم عن بعض.

911
00:36:17,476 --> 00:36:19,242
‫لم أفعل أي شيء لها.

912
00:36:19,244 --> 00:36:21,344
‫أم سارة أم سيلين أم الفتيات الخمس الأخريات؟

913
00:36:21,346 --> 00:36:24,481
‫وجدنا السحابة الخاصة بك، كاميرون.

914
00:36:24,483 --> 00:36:25,782
‫هناك فيديو له وهو يمارس الجنس

915
00:36:25,784 --> 00:36:28,251
‫مع ثماني سيدات فاتهن.

916
00:36:28,253 --> 00:36:30,687
‫- كان هذا خيالهم.
‫- و gHB؟

917
00:36:30,689 --> 00:36:34,891
‫بينما أجبرتهم على النزول عليك؟

918
00:36:42,400 --> 00:36:45,835
‫لقد احتفظت بالجوائز.

919
00:36:45,837 --> 00:36:47,904
‫عندما يعود الحمض النووي إلى هؤلاء،

920
00:36:47,906 --> 00:36:52,842
‫- لم أر هؤلاء من قبل.
‫- ليست كلمة أخرى، كاميرون.

921
00:36:52,844 --> 00:36:55,378
‫سأحتاج إلى التحدث إلى المدعي العام الخاص بك

922
00:36:55,380 --> 00:36:58,648
‫سنرى ما إذا كان مهتمًا.

923
00:36:58,650 --> 00:37:00,417
‫حسنًا، هذا يجب أن يجعل باربا سعيدة.

924
00:37:00,419 --> 00:37:03,887
‫بصراحة، لا أعتقد أن أي شيء يجعل باربا سعيدة.

925
00:37:03,889 --> 00:37:06,590
‫سأتصل به.

926
00:37:08,559 --> 00:37:10,360
‫كنت مخطئا

927
00:37:10,362 --> 00:37:13,563
‫عن عدم إخبار نيكول بأنها تعرضت للاغتصاب.

928
00:37:13,565 --> 00:37:14,965
‫مسموح لك.

929
00:37:16,668 --> 00:37:19,970
‫لكن قبل أن تغادر،

930
00:37:19,972 --> 00:37:23,240
‫كنت أنوي إعطاء هذا لك.

931
00:37:26,877 --> 00:37:28,745
‫امتحان الرقيب.

932
00:37:28,747 --> 00:37:32,482
‫الآن ذهب مانش، لا أريد صفحة واحدة

933
00:37:32,484 --> 00:37:34,417
‫ألصقني ببعض أنبوب كريم الشعر.

934
00:37:34,419 --> 00:37:36,286
‫أجل، أنا لست جاهزًا للمكتب، كابتن.

935
00:37:36,288 --> 00:37:39,789
‫أعلم أنك لست كذلك، لكن دعنا نواجه الأمر،

936
00:37:39,791 --> 00:37:43,627
‫لقد كنت رقم اثنين بالنسبة لي لفترة من الوقت.

937
00:37:43,629 --> 00:37:46,997
‫دعنا فقط نجعلها رسمية.

938
00:37:54,605 --> 00:37:56,039
‫سارة، أعلم أن هذا صعب،

939
00:37:56,041 --> 00:37:59,576
‫لكن المدعي العام يقول أن كاميرون سوف يأخذ نداء

940
00:37:59,578 --> 00:38:01,778
‫لأربع تهم تتعلق بالاعتداء الجنسي الجسيم،

941
00:38:01,780 --> 00:38:02,780
‫بما في ذلك لك.

942
00:38:02,781 --> 00:38:04,814
‫سيفعل 10 إلى 15 سنة.

943
00:38:04,816 --> 00:38:07,384
‫حسنا. حسن.

944
00:38:07,386 --> 00:38:09,819
‫هل أنت بخير مع ذلك؟

945
00:38:09,821 --> 00:38:13,723
‫بعد آخر مرة، ليس لدي أي ثقة في هيئة المحلفين.

946
00:38:13,725 --> 00:38:15,892
‫سارة، أنا آسف جدًا لأنك اضطررت إلى المرور بهذا الأمر.

947
00:38:15,894 --> 00:38:18,295
‫تقصد مرة أخرى؟

948
00:38:18,297 --> 00:38:19,496
‫لم أصدق أنه هو.

949
00:38:19,498 --> 00:38:23,667
‫أعني، بدا وكأنه رجل لطيف.

950
00:38:23,669 --> 00:38:26,670
‫بعض المغتصبين، كما تعلمون، هذا هو أمرهم

951
00:38:26,672 --> 00:38:29,506
‫يمكن أن تكون ساحرة للغاية.

952
00:38:29,508 --> 00:38:31,574
‫حسنًا، من الواضح أنه ليس لدي رادار على الإطلاق.

953
00:38:31,576 --> 00:38:32,809
‫مرحبا، استمع لي.

954
00:38:32,811 --> 00:38:34,644
‫هذا ليس عليك.

955
00:38:34,646 --> 00:38:36,079
‫نعم صحيح.

956
00:38:36,081 --> 00:38:40,350
‫ماذا، هل من المفترض أن أبقى في المنزل لبقية حياتي؟

957
00:38:40,352 --> 00:38:43,019
‫ساره.

958
00:38:43,021 --> 00:38:45,088
‫كاميرون خلف القضبان.

959
00:38:45,090 --> 00:38:47,557
‫لا يمكنه إيذاءك أو إيذاء أي شخص آخر.

960
00:38:47,559 --> 00:38:49,926
‫حسنًا، حسنًا، مايكل لا يزال موجودًا.

961
00:38:49,928 --> 00:38:51,494
‫الرجال لا يزالون هناك.

962
00:38:51,496 --> 00:38:54,564
‫والدي يريد أن يجلب لي بندقية.

963
00:38:57,368 --> 00:39:00,470
‫أحمل مسدس.

964
00:39:00,472 --> 00:39:02,972
‫وقد تم الاعتداء علي.

965
00:39:02,974 --> 00:39:04,974
‫مرتين.

966
00:39:04,976 --> 00:39:05,809
‫لديك؟

967
00:39:05,811 --> 00:39:09,112
‫نعم.

968
00:39:09,114 --> 00:39:12,482
‫والجزء الأصعب هو...

969
00:39:12,484 --> 00:39:14,017
‫لا أضرب نفسي كل يوم

970
00:39:14,019 --> 00:39:17,387
‫للدخول في هذا الموقف.

971
00:39:19,690 --> 00:39:21,958
‫قلت أنه لم يكن خطأي.

972
00:39:21,960 --> 00:39:24,828
‫لكنها لك؟

973
00:39:24,830 --> 00:39:26,930
‫لا.

974
00:39:26,932 --> 00:39:28,832
‫انه شعور.

975
00:39:28,834 --> 00:39:31,901
‫ليس حقيقة.

976
00:39:34,972 --> 00:39:38,775
‫أنت تعلم، معالجي يقول أنه يمكن أن يساعد...

977
00:39:38,777 --> 00:39:41,411
‫لتغيير روتينك اليومي، هل تعلم؟

978
00:39:41,413 --> 00:39:44,047
‫إذا كنت تأخذ الحافلة، ثم المشي.

979
00:39:44,049 --> 00:39:46,750
‫إذا كنت تقرأ عادةً، فانتقل إلى فيلم.

980
00:39:46,752 --> 00:39:49,386
‫افعل الأشياء التي تجعلك سعيدا.

981
00:39:49,388 --> 00:39:52,522
‫كما تعلم، إذا ركزت

982
00:39:52,524 --> 00:39:55,859
‫على الخير في الحياة وعلى الأشياء الإيجابية،

983
00:39:55,861 --> 00:40:00,663
‫ثم يمكن...

984
00:40:00,665 --> 00:40:04,000
‫يمكن أن تهز المشاعر السلبية

985
00:40:04,002 --> 00:40:08,004
‫وأنماط بعيدة.

986
00:40:08,006 --> 00:40:11,107
‫وهذا يناسبك؟

987
00:40:11,109 --> 00:40:15,545
‫بعض أيام.

988
00:40:15,547 --> 00:40:18,748
‫كما تعلم، إنها عملية.

989
00:40:18,750 --> 00:40:22,485
‫خطوات صغيرة.

990
00:40:22,487 --> 00:40:25,588
‫يضيفون.

991
00:40:25,590 --> 00:40:28,124
‫اذا قلت ذلك.

992
00:40:40,604 --> 00:40:42,572
‫- يوحنا.
‫- كابتن.

993
00:40:42,574 --> 00:40:46,042
‫أوه، أعتقد، من الناحية الفنية، أنك لم تعد قائدي.

994
00:40:46,044 --> 00:40:48,111
‫لم أكن أعلم أنك قادم.

995
00:40:48,113 --> 00:40:49,679
‫حسنًا، أردت الانتظار حتى يهدأ.

996
00:40:49,681 --> 00:40:50,980
‫لم أرغب في إثارة ضجة.

997
00:40:50,982 --> 00:40:53,016
‫هل حقا؟

998
00:40:53,018 --> 00:40:54,851
‫سيكون غريبا.

999
00:40:54,853 --> 00:40:56,019
‫منظر جديد كليًا.

1000
00:40:56,021 --> 00:40:57,754
‫على الأقل مكتب المدعي العام

1001
00:40:57,756 --> 00:40:59,276
‫طلاء جديد على الجدران.

1002
00:41:03,794 --> 00:41:06,496
‫كان لديك هروب من الجحيم، أيها الرقيب مونش.

1003
00:41:06,498 --> 00:41:08,898
‫هل فعلت؟

1004
00:41:08,900 --> 00:41:12,202
‫لا أعرف إلى أين ذهب كل شيء.

1005
00:41:12,204 --> 00:41:14,504
‫صديقى.

1006
00:41:14,506 --> 00:41:17,574
‫كابتن.

1007
00:41:27,184 --> 00:41:29,118
‫"هل قمت بسحب صور الهوية؟"

1008
00:41:29,120 --> 00:41:30,854
‫أجل، لقد قمت بسحب صور الهوية.

1009
00:41:30,856 --> 00:41:33,490
‫أنا أسحبهم الآن. أنا أنظر إليهم الآن.

1010
00:41:33,492 --> 00:41:36,559
‫المحقق مونش.

1011
00:41:43,835 --> 00:41:46,236
‫القتل.

1012
00:41:46,238 --> 00:41:48,071
‫أعني، وحدة الضحايا الخاصة

1013
00:41:48,073 --> 00:41:50,173
‫مهلا. سأحضر لك المحقق.

