﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:09,010 --> 00:00:10,142
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:10,144 --> 00:00:12,344
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,645
‫في مدينة نيويورك،

5
00:00:13,647 --> 00:00:15,280
‫المحققون المتفانون الذين يحققون

6
00:00:15,282 --> 00:00:16,582
‫هذه الجنايات الشريرة

7
00:00:16,584 --> 00:00:18,217
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

8
00:00:18,219 --> 00:00:20,152
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:20,154 --> 00:00:23,522
‫هذه قصصهم.

10
00:00:23,524 --> 00:00:27,192
‫حسنًا، يبدو أن هذا مكان جيد للتوقف.

11
00:00:27,194 --> 00:00:29,428
‫حسنا.

12
00:00:29,430 --> 00:00:32,164
‫لذلك... الأسبوع المقبل.

13
00:00:32,166 --> 00:00:33,665
‫تتذكر أنني ذاهب بعيدًا.

14
00:00:33,667 --> 00:00:36,101
‫أعتقد أننا أثبتنا ذلك

15
00:00:36,103 --> 00:00:38,270
‫قضايا التخلي، لكنني أعتقد أنني سأعيش.

16
00:00:38,272 --> 00:00:39,438
‫أوه، أعلم أنك ستفعل.

17
00:00:39,440 --> 00:00:43,175
‫أوليفيا، أنا...

18
00:00:43,177 --> 00:00:46,612
‫أحضرت لك شيئًا لتذكيرك بذلك.

19
00:00:46,614 --> 00:00:48,247
‫ما هذا؟

20
00:00:48,249 --> 00:00:50,282
‫قلت الذي كنت ترتديه

21
00:00:50,284 --> 00:00:53,352
‫كان محتجزا كدليل.

22
00:00:59,826 --> 00:01:02,061
‫شكرا لك.

23
00:01:02,063 --> 00:01:05,130
‫على الرحب والسعة.

24
00:01:07,233 --> 00:01:09,268
‫- يا بساتين.
‫- لقد تأخرت يا كاسيدي.

25
00:01:09,270 --> 00:01:12,171
‫ضحية أخرى للعلاج على الطريق السريع في شرطة نيويورك؟

26
00:01:12,173 --> 00:01:13,439
‫نعم.

27
00:01:13,441 --> 00:01:17,276
‫اليوم فقط، ركبت القطار الأربعة.

28
00:01:17,278 --> 00:01:19,511
‫استغرق الأمر مني ساعة فقط للوصول إلى هذا المكان.

29
00:01:19,513 --> 00:01:21,647
‫Rockaways إلى برونكس بالنسبة لي.

30
00:01:21,649 --> 00:01:22,848
‫هكذا يعاقبونك.

31
00:01:22,850 --> 00:01:24,583
‫عندما تحصل على الوظيفة، لا أحد يخبرك

32
00:01:24,585 --> 00:01:27,619
‫NYPD تعني "الآن أنت مضطهد يوميًا."

33
00:01:31,792 --> 00:01:34,293
‫مهلا.

34
00:01:34,295 --> 00:01:35,360
‫عليك التمسك بهذا.

35
00:01:35,362 --> 00:01:36,462
‫ما هذا؟

36
00:01:36,464 --> 00:01:38,597
‫- مفتاح الإيداع الآمن.
‫- أين هي؟

37
00:01:38,599 --> 00:01:40,165
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك حتى الآن.

38
00:01:40,167 --> 00:01:41,567
‫أي شيء يحدث لي،

39
00:01:41,569 --> 00:01:43,702
‫سيخبرك صديقي أين الصندوق.

40
00:01:43,704 --> 00:01:45,604
‫تأخذ ما هو في الصندوق إلى نيويورك تايمز.

41
00:01:45,606 --> 00:01:47,306
‫- هل أنت جاد يا بساتين؟
‫- نعم.

42
00:01:47,308 --> 00:01:48,740
‫منذ أن فتحتهم في الثاني عشر،

43
00:01:48,742 --> 00:01:50,175
‫لقد قاموا بالتنصت على هاتفي. إنهم يتابعونني...

44
00:01:50,177 --> 00:01:51,410
‫ارفع يديك. لا تتحرك.

45
00:01:58,518 --> 00:01:59,885
‫كاسيدي، أنت شاهدي!

46
00:01:59,887 --> 00:02:01,587
‫كل ما يقولونه سيكون كذبة!

47
00:02:01,589 --> 00:02:03,229
‫- تضايقه، مضايقته!
‫- أنت شاهدي!

48
00:02:15,436 --> 00:02:18,337
‫بدا أكبر عندما كان فارغًا.

49
00:02:18,339 --> 00:02:20,405
‫سنجد حلا.

50
00:02:25,411 --> 00:02:26,411
‫مهلا.

51
00:02:26,413 --> 00:02:28,180
‫هل انت بخير؟

52
00:02:28,182 --> 00:02:31,683
‫آه، أجل، أنا آسف. انه فقط...

53
00:02:31,685 --> 00:02:34,419
‫إنه شيء، آه، عمل.

54
00:02:34,421 --> 00:02:38,157
‫تريد التحدث عنها؟ مسموح لك.

55
00:02:38,159 --> 00:02:40,926
‫مايك غروفز، شرطي في وردية،

56
00:02:40,928 --> 00:02:42,227
‫جاؤوا من أجله.

57
00:02:42,229 --> 00:02:43,562
‫قاموا بتهذيبه.

58
00:02:43,564 --> 00:02:46,365
‫لقد اقتادوه إلى بيلفيو في حالة نفسية.

59
00:02:46,367 --> 00:02:48,167
‫لقد فقدها للتو؟

60
00:02:48,169 --> 00:02:49,234
‫حسنًا، لقد كان يتصرف بجنون العظمة بالتأكيد،

61
00:02:49,236 --> 00:02:51,270
‫ولكن بعد ذلك جاءوا من أجله.

62
00:02:51,272 --> 00:02:53,205
‫أخبرني جروفز أنه نُفي إلى برونكس

63
00:02:53,207 --> 00:02:55,307
‫لإحداث ضجيج في منطقته السابقة،

64
00:02:55,309 --> 00:02:57,209
‫الثاني عشر، لطهي كتبهم.

65
00:02:57,211 --> 00:02:58,544
‫نقل المبلغ عن المخالفات، بالتأكيد،

66
00:02:58,546 --> 00:03:00,479
‫لكن إرساله إلى غرفة المطاط؟

67
00:03:00,481 --> 00:03:03,282
‫نعم، ولكن بعد أن تخلصت منه في الثاني عشر،

68
00:03:03,284 --> 00:03:04,716
‫لم يفهم التلميح.

69
00:03:04,718 --> 00:03:06,952
‫لذلك يذهب إلى IA

70
00:03:06,954 --> 00:03:08,554
‫لذلك دفعوه إلى الجنون، ثم أرسلوه

71
00:03:08,556 --> 00:03:09,888
‫إلى الجناح النفسي.

72
00:03:09,890 --> 00:03:11,456
‫انا لا اعرف. ربما هم...

73
00:03:11,458 --> 00:03:12,824
‫ربما فعلوا ذلك لتشويه سمعته.

74
00:03:12,826 --> 00:03:14,593
‫ربما تكون البساتين في الواقع مجنونة. انا لا اعرف.

75
00:03:14,595 --> 00:03:15,827
‫لكني أشعر أنني يجب أن أذهب إلى IA

76
00:03:15,829 --> 00:03:16,829
‫وأخبرهم بما رأيت.

77
00:03:16,830 --> 00:03:17,830
‫- I ل؟
‫- بلى.

78
00:03:17,831 --> 00:03:19,231
‫براين، لقد أخذوا درعك.

79
00:03:19,233 --> 00:03:21,233
‫هل أنت متأكد أنك تريد هز هذا القفص؟

80
00:03:21,235 --> 00:03:23,435
‫نعم، ولكن ماذا لو، مثل...

81
00:03:23,437 --> 00:03:25,204
‫ماذا لو كانت البساتين تقول الحقيقة؟

82
00:03:25,206 --> 00:03:26,838
‫ماذا، أنت الشخص الوحيد في حياته؟

83
00:03:26,840 --> 00:03:28,574
‫ماذا ماذا...

84
00:03:28,576 --> 00:03:30,242
‫ماذا عن الذهاب إلى pBA؟

85
00:03:30,244 --> 00:03:31,410
‫أوه، تعال، ليف. عنجد؟

86
00:03:31,412 --> 00:03:33,412
‫لما؟ ماذا محاميه؟

87
00:03:33,414 --> 00:03:35,681
‫له.. عائلته؟

88
00:03:35,683 --> 00:03:39,818
‫مرحبًا، براين، لمرة واحدة في حياتك،

89
00:03:39,820 --> 00:03:42,321
‫اعتن بنفسك.

90
00:03:42,323 --> 00:03:43,355
‫و أنا.

91
00:03:43,357 --> 00:03:46,325
‫حسنا.

92
00:03:47,895 --> 00:03:49,561
‫مهلا، كيف كانت هذه الخطوة؟

93
00:03:49,563 --> 00:03:50,662
‫حسن.

94
00:03:50,664 --> 00:03:52,331
‫كما تعلم، لم يكن لدي زميل في السكن

95
00:03:52,333 --> 00:03:54,433
‫منذ الأكاديمية.

96
00:03:54,435 --> 00:03:56,702
‫لن تصدق عدد القمصان التي يمتلكها هذا الرجل.

97
00:03:56,704 --> 00:03:57,970
‫يمكنك تذريهم قليلاً في وقت واحد.

98
00:03:57,972 --> 00:04:01,406
‫لن يلاحظ.

99
00:04:01,408 --> 00:04:02,641
‫صباح المحققين.

100
00:04:02,643 --> 00:04:06,945
‫سررت لرؤيتك ايضا. هو قبطانك في؟

101
00:04:06,947 --> 00:04:09,815
‫الملازم تاكر، ما الذي أتى بك إلى وحدة الضحايا الخاصة؟

102
00:04:09,817 --> 00:04:13,552
‫مكتبك شاغر، كابتن؟

103
00:04:13,554 --> 00:04:15,254
‫بنسون.

104
00:04:15,256 --> 00:04:17,322
‫وانت ايضا.

105
00:04:20,426 --> 00:04:22,794
‫كنت أتحدث عنك الليلة الماضية.

106
00:04:22,796 --> 00:04:24,963
‫أراهن.

107
00:04:24,965 --> 00:04:28,267
‫لكن يكفي الحديث القصير.

108
00:04:28,269 --> 00:04:31,436
‫لدي مشكلة.

109
00:04:31,438 --> 00:04:34,306
‫وأنا بحاجة لمساعدتكم.

110
00:05:27,661 --> 00:05:30,662
‫إنه ليس حلمي أيضًا.

111
00:05:30,664 --> 00:05:32,631
‫هذا ما يمكنني إخبارك به.

112
00:05:32,633 --> 00:05:34,733
‫نحن نبحث في مشكلات compstat في الثاني عشر.

113
00:05:34,735 --> 00:05:36,435
‫- الثاني عشر؟
‫- بعض رجال الشرطة في الوحدة

114
00:05:36,437 --> 00:05:38,603
‫يخسرون الشكاوى.

115
00:05:38,605 --> 00:05:40,839
‫أمس، شاهدنا الرئيسي الذي كان ضابطا

116
00:05:40,841 --> 00:05:43,742
‫في المنطقة... تم إضفاء الطابع المؤسسي قسرا.

117
00:05:43,744 --> 00:05:45,043
‫وعلاجها.

118
00:05:45,045 --> 00:05:46,845
‫بناء على طلب الثاني عشر؟ هذا صعب.

119
00:05:46,847 --> 00:05:50,115
‫رسمياً، اعتُبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.

120
00:05:50,117 --> 00:05:51,817
‫تاكر، ما علاقة هذا بنا؟

121
00:05:51,819 --> 00:05:53,785
‫من بين احصائيات الجريمة التي شهدت انخفاضا

122
00:05:53,787 --> 00:05:55,721
‫كانت اعتداءات جنسية.

123
00:05:55,723 --> 00:05:57,122
‫الآن، لقد بحثنا في القليل،

124
00:05:57,124 --> 00:05:58,724
‫لكن المبلغ عن المخالفات لدينا،

125
00:05:58,726 --> 00:06:00,692
‫الذين تحطمت مصداقيتهم الآن،

126
00:06:00,694 --> 00:06:03,495
‫يدعي أنه يعرف امرأة، تانيا جينكينز.

127
00:06:03,497 --> 00:06:04,896
‫أبلغته عن اغتصاب.

128
00:06:04,898 --> 00:06:08,667
‫لم يتم إدخاله في نظام الشكاوى.

129
00:06:08,669 --> 00:06:11,870
‫هذه شكوى ضد تانيا جنكينز

130
00:06:11,872 --> 00:06:13,372
‫لاعتدائه على سائق تاكسي أجرة.

131
00:06:13,374 --> 00:06:15,507
‫قد يكون هناك ما هو أكثر من ذلك.

132
00:06:15,509 --> 00:06:16,641
‫أحتاجك للتحقق من ذلك.

133
00:06:16,643 --> 00:06:19,444
‫الآن؟

134
00:06:19,446 --> 00:06:20,645
‫هذا من عيد الميلاد.

135
00:06:20,647 --> 00:06:21,847
‫ما هي مدة جلوس IAB عليه؟

136
00:06:21,849 --> 00:06:25,517
‫انظر، سأقوم بعملي. أنت تفعل لك.

137
00:06:25,519 --> 00:06:28,053
‫إنها ضحية اغتصاب محتملة.

138
00:06:28,055 --> 00:06:32,023
‫اعتقدت أنك قد تكون متعاطفة مع ذلك.

139
00:06:32,025 --> 00:06:33,725
‫آمل أنك طلبت من تاكر دفع هذا الملف

140
00:06:33,727 --> 00:06:34,993
‫حيث لا تشرق الشمس.

141
00:06:34,995 --> 00:06:36,628
‫الآن، رولينز، لن يكون ذلك سياسيًا.

142
00:06:36,630 --> 00:06:38,597
‫تانيا جنكينز المتهم بالاعتداء

143
00:06:38,599 --> 00:06:40,766
‫وبعض الشرطي في عش الوقواق يقول إنها ضحية اغتصاب؟

144
00:06:40,768 --> 00:06:42,167
‫تقوم IA بإعدادنا.

145
00:06:42,169 --> 00:06:43,702
‫هذا دائمًا احتمال.

146
00:06:43,704 --> 00:06:45,437
‫لا تضع كلمات في فم Vic.

147
00:06:45,439 --> 00:06:46,805
‫فقط ضع علامة على "أنا" الخاصة بك وقم بعبور حرف "تي" الخاص بك.

148
00:06:46,807 --> 00:06:49,174
‫لقد سمعنا جميعًا شائعات حول اليوم الثاني عشر.

149
00:06:49,176 --> 00:06:51,877
‫أعني، إذا كان شخص ما يتستر على الاغتصاب،

150
00:06:51,879 --> 00:06:52,978
‫إنهم بحاجة إلى النزول من أجلها.

151
00:06:52,980 --> 00:06:54,713
‫أنا لا أحب هذا بالفعل.

152
00:06:54,715 --> 00:06:55,981
‫حسنًا، هذا يجعلنا خمسة.

153
00:06:55,983 --> 00:06:58,083
‫فين، رولينز، اذهب وتحدث مع سائق الأجرة هذا.

154
00:06:58,085 --> 00:06:59,751
‫بنسون، أمارو، المرأة.

155
00:06:59,753 --> 00:07:00,819
‫وتقرير لي.

156
00:07:00,821 --> 00:07:02,053
‫لأسباب يجب أن تكون واضحة،

157
00:07:02,055 --> 00:07:05,157
‫سوف أتوسط مع تاكر.

158
00:07:05,159 --> 00:07:06,191
‫انتظر، انتظر، توقف.

159
00:07:06,193 --> 00:07:08,427
‫ما يفعله لك...

160
00:07:08,429 --> 00:07:09,528
‫ماذا تعني؟

161
00:07:09,530 --> 00:07:11,029
‫هل تعتقد أن (كاسيدي) ذهب إلى IA؟

162
00:07:11,031 --> 00:07:13,098
‫بساتين الضباط،

163
00:07:13,100 --> 00:07:16,768
‫شاهد تاكر...

164
00:07:16,770 --> 00:07:18,837
‫كان كاسيدي معه عندما تعرض للتعذيب.

165
00:07:18,839 --> 00:07:20,572
‫وفي اليوم التالي، حدث تاكر للتو

166
00:07:20,574 --> 00:07:21,574
‫ليأتي إلى وحدة الضحايا الخاصة؟

167
00:07:21,575 --> 00:07:22,741
‫حسنًا، ماذا يقول كاسيدي؟

168
00:07:22,743 --> 00:07:23,875
‫- لا أستطيع الحصول عليه.
‫- باهر.

169
00:07:23,877 --> 00:07:25,577
‫يعرف (تاكر) أنكما تعيشان سويًا؟

170
00:07:25,579 --> 00:07:26,778
‫أتعلم؟

171
00:07:26,780 --> 00:07:28,547
‫خذ السادس.

172
00:07:28,549 --> 00:07:29,748
‫حركة مرور أقل.

173
00:07:33,686 --> 00:07:36,922
‫تقول إنها تتقيأ، ليس لديها نقود.

174
00:07:36,924 --> 00:07:37,956
‫رميتها خارجا.

175
00:07:37,958 --> 00:07:39,458
‫بدأت تتأرجح في وجهي.

176
00:07:39,460 --> 00:07:40,559
‫انسحب رجال الشرطة.

177
00:07:40,561 --> 00:07:42,194
‫هل تقدم اتهامات بالاعتداء؟

178
00:07:42,196 --> 00:07:44,029
‫قال لي الشرطيان إن عليَّ ذلك.

179
00:07:44,031 --> 00:07:45,864
‫قالت إذا حاولت اتهامي بأي شيء لاحقًا،

180
00:07:45,866 --> 00:07:47,466
‫يمكنني استخدامه.

181
00:07:47,468 --> 00:07:49,167
‫حسنًا، لكن بعد أسبوع، أخبرت مكتب المدعي العام

182
00:07:49,169 --> 00:07:50,936
‫أنك تريد إسقاط التهم.

183
00:07:50,938 --> 00:07:52,471
‫لم تقل أي شيء.

184
00:07:52,473 --> 00:07:53,538
‫لم أرغب في الذهاب إلى المحكمة.

185
00:07:53,540 --> 00:07:54,906
‫رجال الشرطة يعتقلونها؟

186
00:07:54,908 --> 00:07:55,941
‫انا لا اعرف.

187
00:07:55,943 --> 00:07:59,678
‫انطلقت بالسيارة. تعاملوا معها.

188
00:07:59,680 --> 00:08:01,646
‫إذا كانت هذه الفتاة تتهمني بشيء الآن،

189
00:08:01,648 --> 00:08:02,781
‫انها تكذب.

190
00:08:02,783 --> 00:08:05,183
‫أسقط سائق الكابينة التهم.

191
00:08:05,185 --> 00:08:07,586
‫الى جانب ذلك، كان خطأي. كنت أشرب.

192
00:08:07,588 --> 00:08:08,920
‫انا ذاهب الى الاجتماعات الان.

193
00:08:08,922 --> 00:08:11,056
‫تانيا، لسنا هنا للتحدث معك كمشتبه به.

194
00:08:11,058 --> 00:08:13,992
‫نحن بحاجة لمعرفة ما حدث لك في تلك الليلة.

195
00:08:13,994 --> 00:08:16,261
‫يمكنك إخبارهم أنني قلت لم يحدث شيء.

196
00:08:16,263 --> 00:08:17,529
‫كل شيء رائع.

197
00:08:17,531 --> 00:08:20,098
‫- اقول من؟
‫- انظر، لقد كنت محتارة.

198
00:08:20,100 --> 00:08:22,601
‫كنت في حالة سكر، دخلت في شجار مع سائق أجرة،

199
00:08:22,603 --> 00:08:25,537
‫- تانيا، إذا كنت فقط...
‫- لقد تأخرت عن العمل.

200
00:08:25,539 --> 00:08:27,272
‫يجب على أن أذهب.

201
00:08:27,274 --> 00:08:28,840
‫أخبرهم أنه لم يحدث شيء.

202
00:08:28,842 --> 00:08:30,775
‫حسنًا، حدث شيء ما في تلك الليلة.

203
00:08:30,777 --> 00:08:31,910
‫يمكن.

204
00:08:31,912 --> 00:08:32,911
‫لكن من الواضح أنها كانت في حالة سكر.

205
00:08:32,913 --> 00:08:34,112
‫إذا كان الحال كلبًا،

206
00:08:34,114 --> 00:08:37,582
‫حسنًا، ستخبرها أنها ستتهم بالاعتداء

207
00:08:37,584 --> 00:08:41,653
‫في هذه الأثناء، إذا تعرضت للاغتصاب، فلا يزال هناك.

208
00:08:41,655 --> 00:08:43,722
‫الغرب وكوين

209
00:08:43,724 --> 00:08:45,757
‫كانوا الضباط المستجيبين في تلك الليلة.

210
00:08:45,759 --> 00:08:47,826
‫هل من الممكن أن يكونوا صريحين معنا؟

211
00:08:52,004 --> 00:08:53,565
‫ملازم، نحن ننظر إلى سائق الأجرة هذا

212
00:08:53,567 --> 00:08:55,166
‫لسلسلة من الاعتداءات الجنسية.

213
00:08:55,168 --> 00:08:56,701
‫قدم شكوى ضد امرأة هنا

214
00:08:56,703 --> 00:08:57,736
‫ديسمبر الماضي،

215
00:08:57,738 --> 00:08:59,671
‫ربما تحاول إلقاء اللوم على فيك.

216
00:08:59,673 --> 00:09:00,839
‫كانت في حالة سكر.

217
00:09:00,841 --> 00:09:03,742
‫نعم، الكثير من النوادي الليلية هنا.

218
00:09:03,744 --> 00:09:06,177
‫عطلات نهاية الأسبوع هي حديقة حيوانات.

219
00:09:06,179 --> 00:09:08,079
‫حسنًا، ها هو.

220
00:09:08,081 --> 00:09:09,748
‫تقدمت سائقة الأجرة، ولن تشهد.

221
00:09:09,750 --> 00:09:12,551
‫حسنًا، ربما قالت شيئًا

222
00:09:12,553 --> 00:09:14,786
‫لرجال الدوريات المستجيبة حول سائق التاكسي؟

223
00:09:14,788 --> 00:09:16,087
‫الغرب وكوين؟

224
00:09:16,089 --> 00:09:18,089
‫حسنًا، يمكنك التحدث إليهم. الجولة على وشك أن تبدأ.

225
00:09:18,091 --> 00:09:19,157
‫اوه رائع.

226
00:09:19,159 --> 00:09:23,662
‫غرب! كوين!

227
00:09:23,664 --> 00:09:25,931
‫المباحث بنسون وأمارو، وحدة الضحايا الخاصة

228
00:09:25,933 --> 00:09:27,032
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- جيد كيف حالك؟

229
00:09:27,034 --> 00:09:28,800
‫تتذكر سائق أجرة

230
00:09:28,802 --> 00:09:30,235
‫القتال مع امرأة حول عيد الميلاد؟

231
00:09:30,237 --> 00:09:32,671
‫العطلات؟ ربما دزينة.

232
00:09:32,673 --> 00:09:33,673
‫تانيا جينكينز.

233
00:09:33,674 --> 00:09:36,675
‫منتصف العشرينات، شعر أحمر، بشرة عادلة.

234
00:09:36,677 --> 00:09:38,777
‫أه نعم.

235
00:09:38,779 --> 00:09:40,111
‫كانت فوضى فريجين.

236
00:09:40,113 --> 00:09:41,713
‫تقيأت على نفسها وعلى الكابينة.

237
00:09:41,715 --> 00:09:42,814
‫لماذا ا؟

238
00:09:42,816 --> 00:09:43,915
‫حسنًا، ظهر اسم سائق التاكسي،

239
00:09:43,917 --> 00:09:45,283
‫شكاوى أخرى.

240
00:09:45,285 --> 00:09:46,952
‫هل تتذكر قول تانيا أي شيء

241
00:09:46,954 --> 00:09:48,954
‫حول كونه قليل الأيدي؟

242
00:09:48,956 --> 00:09:49,988
‫لأقول لك الحقيقة،

243
00:09:49,990 --> 00:09:51,222
‫لم نكن ننظر إليه حقًا.

244
00:09:51,224 --> 00:09:52,624
‫أعني، كانت في حالة سكر وغير منضبطة.

245
00:09:52,626 --> 00:09:55,060
‫هل أحضرتها في تلك الليلة؟

246
00:09:55,062 --> 00:09:56,595
‫هؤلاء يشربون بنهم،

247
00:09:56,597 --> 00:09:58,763
‫لدينا نوعًا ما سياسة الإمساك والإفراج

248
00:09:58,765 --> 00:09:59,765
‫حول هنا.

249
00:09:59,766 --> 00:10:00,799
‫اقول يا رفاق

250
00:10:00,801 --> 00:10:01,633
‫لمجرد المحاولة والتأكد

251
00:10:01,635 --> 00:10:03,268
‫أنهم يصلون إلى المنزل بأمان.

252
00:10:03,270 --> 00:10:05,303
‫تقصد أنك أخذتها إلى المنزل؟

253
00:10:05,305 --> 00:10:07,639
‫حسنًا، لم تكن ستفعل ذلك بمفردها.

254
00:10:07,641 --> 00:10:09,608
‫فريسة سهلة وساخنة وقذرة.

255
00:10:09,610 --> 00:10:11,076
‫كان لدى سائق التاكسي عنوانها.

256
00:10:11,078 --> 00:10:12,978
‫هل هناك أي فرصة للعودة؟

257
00:10:12,980 --> 00:10:14,613
‫من تعرف؟ يمكن.

258
00:10:14,615 --> 00:10:16,114
‫لكن أقول لك، هذه الفتاة، كانت ضائعة جدًا،

259
00:10:16,116 --> 00:10:17,916
‫ليس هناك من طريقة لتذكر أي شيء حدث.

260
00:10:17,918 --> 00:10:19,317
‫بلى.

261
00:10:19,319 --> 00:10:21,319
‫لذلك تعتقد أن هؤلاء دفنوا جريمة اغتصاب.

262
00:10:21,321 --> 00:10:22,687
‫انظر، شيء ما حدث لتانيا تلك الليلة،

263
00:10:22,689 --> 00:10:24,089
‫لكنها تعرضت لضغوط لإنكار ذلك.

264
00:10:24,091 --> 00:10:25,924
‫خرج الضباط عن طريقهم

265
00:10:25,926 --> 00:10:27,926
‫لتقول إنها كانت في حالة سكر لدرجة أنها لا تستطيع الإدلاء بشهادة موثوقة.

266
00:10:27,928 --> 00:10:29,294
‫كما أرادوا منا أن نعرف

267
00:10:29,296 --> 00:10:30,696
‫أنهم قادوها إلى منزلها في تلك الليلة.

268
00:10:30,697 --> 00:10:31,896
‫أي فرصة أنه كان سائق الأجرة؟

269
00:10:31,898 --> 00:10:33,632
‫لا أحد. لقد تتبعت أجره.

270
00:10:33,634 --> 00:10:36,267
‫قام بتشغيل المطار مباشرة بعد أن أخذ رجال الشرطة تانيا.

271
00:10:36,269 --> 00:10:37,902
‫ثم جلس في جون كينيدي حتى حصل على أجرة

272
00:10:37,904 --> 00:10:39,104
‫إلى وستشستر.

273
00:10:39,106 --> 00:10:42,007
‫حسنًا، دعنا نتحقق من مكالمات 911،

274
00:10:42,009 --> 00:10:43,708
‫قارنهم بسجل الدائرة،

275
00:10:43,710 --> 00:10:45,844
‫معرفة ما إذا اتصل شخص ما في حالة اعتداء جنسي

276
00:10:45,846 --> 00:10:47,345
‫التي تسربت بطريقة أو بأخرى.

277
00:10:50,149 --> 00:10:51,750
‫مرحبًا، رولينز، لماذا لا نتحقق أنا وأنت

278
00:10:51,752 --> 00:10:52,784
‫تلك المكالمات 911؟

279
00:10:52,786 --> 00:10:53,818
‫- يمكنني البقاء.
‫- لا لا.

280
00:10:53,820 --> 00:10:55,720
‫لقد انتقلت للتو إلى المنزل.

281
00:10:55,722 --> 00:10:58,790
‫إلى جانب ذلك، قد يكون من الجيد اللحاق بكاسيدي.

282
00:11:01,762 --> 00:11:03,695
‫أوه، أنت أخيرًا في المنزل.

283
00:11:03,697 --> 00:11:07,899
‫نعم، لا بد أنني كنت كذلك، لأنني ظللت أتصل بك.

284
00:11:07,901 --> 00:11:09,134
‫أنا أعرف. حاولت الاتصال بك مرة أخرى،

285
00:11:09,136 --> 00:11:10,802
‫وظللنا نفتقد بعضنا البعض.

286
00:11:10,804 --> 00:11:12,737
‫هذا المكان يبدو رائعا.

287
00:11:12,739 --> 00:11:17,275
‫جاء تاكر إلى الفريق اليوم.

288
00:11:17,277 --> 00:11:18,843
‫تبين بساتين صديقك

289
00:11:18,845 --> 00:11:21,446
‫كان على شيء ما في الثاني عشر.

290
00:11:21,448 --> 00:11:24,282
‫هل ذهبت إلى تاكر بخصوص ذلك؟

291
00:11:24,284 --> 00:11:26,284
‫لا. لم أذهب إليه.

292
00:11:26,286 --> 00:11:28,019
‫لكن تاكر جاء إلي.

293
00:11:28,021 --> 00:11:29,454
‫- ماذا؟
‫- نعم الليلة.

294
00:11:29,456 --> 00:11:31,690
‫لهذا السبب تأخرت.

295
00:11:31,692 --> 00:11:33,058
‫يريدني أن أذهب متخفيًا من أجله في اليوم الثاني عشر.

296
00:11:33,060 --> 00:11:35,694
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت مستحيل.

297
00:11:35,696 --> 00:11:38,797
‫أنت لا تثق به، أليس كذلك؟ أنا لا أثق به.

298
00:11:38,799 --> 00:11:40,098
‫ماذا يريد مع وحدة الضحايا الخاصة؟

299
00:11:40,100 --> 00:11:41,800
‫حسنًا، يبدو الأمر

300
00:11:41,802 --> 00:11:43,301
‫ضابطين من 12

301
00:11:43,303 --> 00:11:47,138
‫قام بالاعتداء الجنسي على فيك لإسقاط التهم.

302
00:11:47,140 --> 00:11:49,741
‫لذلك نحن نعمل على القضية.

303
00:11:49,743 --> 00:11:52,310
‫إنتظر لحظة. اسمحي لي أن أفهم هذا مباشرة.

304
00:11:52,312 --> 00:11:54,212
‫لا بأس أن تعمل IA، لكن ليس أنا؟

305
00:11:57,284 --> 00:11:58,850
‫- أنا سأذهب.
‫- ماذا الان؟

306
00:11:58,852 --> 00:12:00,785
‫إنها أه قضية اغتصاب.

307
00:12:00,787 --> 00:12:03,888
‫رولينز. لقد وجدت شيئًا ما.

308
00:12:03,890 --> 00:12:06,091
‫آسف، سأعود قريبا. حسنا.

309
00:12:08,761 --> 00:12:11,296
‫حسنًا، آسف لسحبكم جميعًا مرة أخرى.

310
00:12:11,298 --> 00:12:12,430
‫لا أنت لست. هذا هو الشيء الخاص بك.

311
00:12:12,432 --> 00:12:14,766
‫لقد فحصنا مكالمات 911، حسنًا؟

312
00:12:14,768 --> 00:12:16,034
‫ليس هناك اعتداءات

313
00:12:16,036 --> 00:12:17,469
‫ولكن هناك مكالمتان مزيفتان جدًا

314
00:12:17,471 --> 00:12:18,803
‫مصنوعة من الهواتف العمومية...

315
00:12:18,805 --> 00:12:19,971
‫رجل بلا مأوى وشكوى ضوضاء،

316
00:12:19,973 --> 00:12:21,473
‫كلاهما مصنوع من كتلة تانيا.

317
00:12:21,475 --> 00:12:23,408
‫كتلة تانيا؟ من رد؟

318
00:12:23,410 --> 00:12:24,809
‫الغرب وكوين.

319
00:12:24,811 --> 00:12:26,177
‫لقد أعادوا لهم أنه غير موجود.

320
00:12:26,179 --> 00:12:27,946
‫لكن هذا يضعهم في شارعها.

321
00:12:27,948 --> 00:12:29,280
‫إلى حد كبير طوال الليل، أجل.

322
00:12:29,282 --> 00:12:30,381
‫كان المبنى السكني المجاور

323
00:12:30,383 --> 00:12:31,783
‫كاميرا امنية.

324
00:12:31,785 --> 00:12:32,785
‫حصلنا على الفيديو.

325
00:12:32,786 --> 00:12:33,818
‫أخبار جيدة.

326
00:12:33,820 --> 00:12:34,886
‫كوين والغرب لم يكنا يكذبان.

327
00:12:34,888 --> 00:12:36,454
‫لقد أحضروها إلى المنزل.

328
00:12:36,456 --> 00:12:38,890
‫والأخبار السيئة... لم يتركوها فقط.

329
00:12:38,892 --> 00:12:41,526
‫عاد الغرب. مرتين.

330
00:12:41,528 --> 00:12:44,362
‫وهذه هي المرة الأولى التي يصعدون فيها.

331
00:12:44,364 --> 00:12:46,931
‫بعد 15 دقيقة، عاد كوين،

332
00:12:46,933 --> 00:12:48,233
‫ينتظر في السيارة،

333
00:12:48,235 --> 00:12:50,268
‫ترك الغرب هناك لمدة نصف ساعة أخرى.

334
00:12:50,270 --> 00:12:51,870
‫حسنًا، الساعة 3:30

335
00:12:51,872 --> 00:12:54,506
‫يستجيب الغرب وكوين لأول مكالمة 911.

336
00:12:54,508 --> 00:12:58,810
‫الغرب يصعد لمدة ساعة أخرى.

337
00:12:58,812 --> 00:13:01,780
‫5:00، المكالمة الثانية، نفس الهاتف العمومي.

338
00:13:01,782 --> 00:13:04,516
‫الغرب يرتفع لمدة 40 دقيقة أخرى.

339
00:13:04,518 --> 00:13:07,285
‫لذا كانت مكالمات 911 ذريعة

340
00:13:07,287 --> 00:13:09,554
‫للغرب للعودة وكوين لتغطية.

341
00:13:09,556 --> 00:13:11,322
‫غروفز، شاهد تاكر الرئيسي،

342
00:13:11,324 --> 00:13:14,025
‫أخبرته أنها أبلغت عن اغتصابها في اليوم التالي.

343
00:13:14,027 --> 00:13:15,460
‫هل يوجد أي سجل لذلك؟

344
00:13:15,462 --> 00:13:18,997
‫نعم، تم توقيعها في مكتب الاستقبال في الساعة 11:41،

345
00:13:18,999 --> 00:13:20,999
‫تسجيل الخروج 1:02.

346
00:13:21,001 --> 00:13:23,234
‫لا يوجد تقرير عمن تحدثت معه.

347
00:13:23,236 --> 00:13:25,236
‫حسنًا، شخص ما جعلها تقتل الشكوى.

348
00:13:25,238 --> 00:13:26,371
‫خائفة ضوء النهار منها.

349
00:13:26,373 --> 00:13:27,539
‫انتظر دقيقة. هذا من أجل IA

350
00:13:27,541 --> 00:13:28,573
‫يلاحقون رجال الشرطة.

351
00:13:28,575 --> 00:13:30,909
‫نعم، هؤلاء ليسوا رجال شرطة.

352
00:13:30,911 --> 00:13:34,179
‫إنهم مغتصبون.

353
00:13:42,122 --> 00:13:47,091
‫أود أن أقول إن كلا المكالمتين تم إجراؤها من قبل الضابط كوين.

354
00:13:47,093 --> 00:13:49,894
‫نحن ننظر إلى أكثر من مجرد إصلاح الإحصائيات هنا.

355
00:13:49,896 --> 00:13:52,864
‫- هؤلاء الرجال مغتصبون.
‫- محتمل.

356
00:13:52,866 --> 00:13:55,033
‫كل هذه الأشرطة تثبت سوء سلوك رسمي.

357
00:13:55,035 --> 00:13:56,968
‫تعرضت تانيا للاعتداء في تلك الليلة.

358
00:13:56,970 --> 00:13:58,570
‫قبل ثمانية أشهر. لا توجد أدوات اغتصاب.

359
00:13:58,572 --> 00:14:01,873
‫إنها شاهد متردد وغير جدير بالثقة

360
00:14:01,875 --> 00:14:03,107
‫ضد شرطيين مزينين.

361
00:14:03,109 --> 00:14:04,976
‫إنها ليست مترددة. لقد تعرضت للترهيب.

362
00:14:04,978 --> 00:14:06,544
‫شخص ما في تلك المنطقة

363
00:14:06,546 --> 00:14:07,946
‫قال لها أن تبقي فمها مغلقا،

364
00:14:07,948 --> 00:14:11,349
‫فقط دعني أتحدث إلى تانيا وأخبرها

365
00:14:11,351 --> 00:14:12,450
‫أننا إلى جانبها.

366
00:14:12,452 --> 00:14:14,118
‫مهلا.

367
00:14:14,120 --> 00:14:15,887
‫حسنًا، هؤلاء الضباط اكتشفوا أنهم مشتبه بهم

368
00:14:15,889 --> 00:14:16,889
‫انهم يحصلون على المحامين.

369
00:14:16,890 --> 00:14:17,889
‫إذن أنت تكبل أيدينا.

370
00:14:17,891 --> 00:14:19,457
‫لا، كل ما أقوله هو

371
00:14:19,459 --> 00:14:20,959
‫دعونا نحصل على البط لدينا على التوالي

372
00:14:20,961 --> 00:14:22,260
‫قبل أن نذهب للصيد.

373
00:14:26,999 --> 00:14:28,967
‫المحقق بنسون، أخرجني من فضلك.

374
00:14:41,914 --> 00:14:43,548
‫لذلك صديقك هذا،

375
00:14:43,550 --> 00:14:46,050
‫حتى بالنسبة لميك، فهو سميك.

376
00:14:46,052 --> 00:14:49,621
‫إنه في واجب المحكمة في برونكس.

377
00:14:49,623 --> 00:14:51,589
‫يذهب متخفيا من أجلي، ويستعيد درعه.

378
00:14:51,591 --> 00:14:53,324
‫نعم، لقد ذكر أنك طرحت ذلك.

379
00:14:53,326 --> 00:14:55,193
‫نعم، لكنه يتفوق على نفسه لأسباب

380
00:14:55,195 --> 00:14:57,061
‫لماذا لا يستطيع فعل ذلك.

381
00:14:57,063 --> 00:14:58,496
‫يعتقد أن هناك دماء سيئة بيننا.

382
00:14:58,498 --> 00:15:00,431
‫- يوجد.
‫- وماذا في ذلك؟

383
00:15:00,433 --> 00:15:02,433
‫هذه فرصة للخلاص.

384
00:15:06,939 --> 00:15:08,039
‫ماذا عليه أن يفعل؟

385
00:15:08,041 --> 00:15:10,074
‫يمكنني نقله إلى الثاني عشر.

386
00:15:10,076 --> 00:15:11,609
‫يتعاون مع الغرب.

387
00:15:11,611 --> 00:15:14,112
‫يبني الثقة. يحصل على القبول.

388
00:15:14,114 --> 00:15:16,047
‫ربما حتى يمسك هؤلاء الرجال بالفعل.

389
00:15:16,049 --> 00:15:18,950
‫ويجب أن يصدم هؤلاء الرجال.

390
00:15:18,952 --> 00:15:21,986
‫رقيقة الخط الأزرق حماقة منك؟

391
00:15:21,988 --> 00:15:25,223
‫هؤلاء الرجال مغتصبون.

392
00:15:25,225 --> 00:15:27,058
‫إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن،

393
00:15:27,060 --> 00:15:31,062
‫سوف أضعك أنت و أمارو كنسخة احتياطية له.

394
00:15:31,064 --> 00:15:35,600
‫اسمع، تحدث إلى (كاسيدي)، حسناً؟

395
00:15:35,602 --> 00:15:37,201
‫هل تريده أن يكسر سنامه

396
00:15:37,203 --> 00:15:38,236
‫في محاكم برونكس

397
00:15:38,238 --> 00:15:41,105
‫حتى ينكسر مثل البساتين؟

398
00:15:51,050 --> 00:15:53,718
‫هذا ما أحصل عليه مقابل الإحصائيات الجيدة؟

399
00:15:53,720 --> 00:15:55,720
‫يرسلون لي مبتدئين، ومفارقات، وإرهاق...

400
00:15:55,722 --> 00:15:57,155
‫لا اقصد التقليل من شأنك.

401
00:15:57,157 --> 00:15:58,389
‫لا شيء مأخوذ.

402
00:15:58,391 --> 00:16:00,458
‫انظر، أعلم أنني يجب أن أكسب طريقي للعودة.

403
00:16:00,460 --> 00:16:02,026
‫أنا أقدر هذه الفرصة.

404
00:16:02,028 --> 00:16:03,227
‫- كوين.
‫- نعم سيدي.

405
00:16:03,229 --> 00:16:04,696
‫- هذا هو شريكك.
‫- كينيث باركر.

406
00:16:04,698 --> 00:16:06,264
‫أنا حقا أقدر... حفظه.

407
00:16:06,266 --> 00:16:09,534
‫فقط تحدث عند الحديث، حسنًا؟

408
00:16:09,536 --> 00:16:10,601
‫دعنا نلف.

409
00:16:10,603 --> 00:16:13,604
‫بريان كاسيدي.

410
00:16:13,606 --> 00:16:15,340
‫الرجل الذي تم ضبطه مع المومسات.

411
00:16:15,342 --> 00:16:16,474
‫إنه يحاول العودة

412
00:16:16,476 --> 00:16:18,676
‫في النعم الحسنة للقسم.

413
00:16:18,678 --> 00:16:20,645
‫تعامله مع كل مجاملة.

414
00:16:20,647 --> 00:16:23,715
‫يتم ضبطك مرة أخرى للمشي على إيقاع عمرك،

415
00:16:23,717 --> 00:16:25,750
‫ضع 20 الخاص بك.

416
00:16:25,752 --> 00:16:27,085
‫سعدت برؤيتك.

417
00:16:27,087 --> 00:16:29,020
‫نعم دعنا نذهب.

418
00:16:29,022 --> 00:16:31,422
‫أنا أقرر أين نقوم بالدوريات، عندما نتوقف عن التبول.

419
00:16:31,424 --> 00:16:33,057
‫- فهمتك؟
‫- تماما.

420
00:16:33,059 --> 00:16:35,727
‫أنا لا أفهمك أنت أو أطفالك.

421
00:16:35,729 --> 00:16:37,195
‫مرحبًا، نفس الشيء هنا.

422
00:16:37,197 --> 00:16:38,696
‫مهلا.

423
00:16:38,698 --> 00:16:42,400
‫تلك العاهرة أنت وقائدك كنتم تضجعون...

424
00:16:42,402 --> 00:16:43,768
‫انها ساخنة كما بدت؟

425
00:16:43,770 --> 00:16:46,237
‫تبا لك. لكن نعم.

426
00:16:46,239 --> 00:16:49,073
‫سيواجه كاسيدي وقتًا عصيبًا مع هذا الرجل.

427
00:16:49,075 --> 00:16:50,775
‫لذا...

428
00:16:50,777 --> 00:16:54,512
‫أنا لا أدخل في منتصف شيء ما، أليس كذلك؟

429
00:16:54,514 --> 00:16:56,214
‫- كويني؟
‫- بلى.

430
00:16:56,216 --> 00:16:57,749
‫تبا لك.

431
00:16:59,519 --> 00:17:01,619
‫أعتقد أنه سيكون على ما يرام.

432
00:17:06,058 --> 00:17:07,592
‫حتى اليوم الثاني عشر، ماذا تحصل؟

433
00:17:07,594 --> 00:17:11,129
‫في الغالب في حالة سكر رجال وول ستريت وأطفال النادي؟

434
00:17:11,131 --> 00:17:12,697
‫اسم قبعة الحمار، فهمت، أليس كذلك؟

435
00:17:12,699 --> 00:17:16,167
‫بلى. بعض أكياس الدوش أيضًا.

436
00:17:16,169 --> 00:17:17,802
‫أي فتيات عاملة؟

437
00:17:17,804 --> 00:17:19,237
‫ألا تم ضبطك بما فيه الكفاية؟

438
00:17:19,239 --> 00:17:20,304
‫مرحبًا، يا رجل، أنا كلب عجوز،

439
00:17:20,306 --> 00:17:21,506
‫لكني أحب الحيل الجديدة.

440
00:17:21,508 --> 00:17:23,341
‫فقط شاهد فتيات النادي.

441
00:17:23,343 --> 00:17:25,743
‫يسكرون. في صباح اليوم التالي، مشي الخزي.

442
00:17:25,745 --> 00:17:28,046
‫لقد حصلوا، آه، على ندم المشتري.

443
00:17:28,048 --> 00:17:29,048
‫أوه، مثل هذا.

444
00:17:29,816 --> 00:17:32,316
‫مهلا! يا تانيا!

445
00:17:32,318 --> 00:17:33,718
‫أنا فقط أريد العودة إلى المنزل.

446
00:17:33,720 --> 00:17:35,787
‫مرحبًا، أنا فقط أتحقق لمعرفة ما إذا كنت على ما يرام.

447
00:17:35,789 --> 00:17:36,821
‫هل ما زلت ذاهبًا إلى الاجتماعات؟

448
00:17:36,823 --> 00:17:38,423
‫ستة أشهر.

449
00:17:38,425 --> 00:17:39,590
‫يوم واحد في كل مرة.

450
00:17:39,592 --> 00:17:41,759
‫هذا جيد. هذا جيد.

451
00:17:41,761 --> 00:17:43,127
‫أنا هنا فقط إذا كنت بحاجة لي، إذا كنت بحاجة إلى صديق.

452
00:17:43,129 --> 00:17:44,829
‫ابق آمنا.

453
00:17:44,831 --> 00:17:46,731
‫- بدت لطيفة.
‫- مم.

454
00:17:46,733 --> 00:17:48,199
‫شخص ما يفعل رقما عليها؟

455
00:17:48,201 --> 00:17:50,168
‫أكثر مثل فعلت ذلك لنفسها.

456
00:17:50,170 --> 00:17:51,402
‫أولا، يغتصب تانيا،

457
00:17:51,404 --> 00:17:54,138
‫والآن يقول إنه يبحث عنها.

458
00:17:54,140 --> 00:17:57,475
‫السيطرة والترهيب.

459
00:17:57,477 --> 00:17:58,810
‫إنه إساءة استخدام كاملة للسلطة.

460
00:17:58,812 --> 00:18:03,581
‫إنه أمر قبيح، لكنه ليس كافياً لإقامة قضية.

461
00:18:07,353 --> 00:18:09,087
‫آه، ليلة الجمعة.

462
00:18:09,089 --> 00:18:11,322
‫متى ستبدأ الأشياء في الظهور هنا؟

463
00:18:11,324 --> 00:18:13,257
‫خذها ببساطة.

464
00:18:13,259 --> 00:18:15,693
‫إنه قمر مكتمل. نحن سنصل.

465
00:18:19,765 --> 00:18:23,801
‫كيف الحال، الشقة الجديدة؟

466
00:18:23,803 --> 00:18:25,470
‫جيد كما تعلم.

467
00:18:25,472 --> 00:18:28,840
‫من الجيد أن يكون لديك شخص ما للعودة إلى المنزل.

468
00:18:28,842 --> 00:18:32,243
‫نعم، أفتقدها.

469
00:18:32,245 --> 00:18:35,680
‫واه جلساتك؟

470
00:18:35,682 --> 00:18:37,815
‫هل تحب الرجل؟

471
00:18:37,817 --> 00:18:39,150
‫لابد أنني أرسلت

472
00:18:39,152 --> 00:18:43,154
‫أكثر من دزينة أو أكثر من الناجين له،

473
00:18:43,156 --> 00:18:46,457
‫وتبين أنني كنت على حق.

474
00:18:48,560 --> 00:18:50,328
‫أشعر بالأمان هناك.

475
00:18:50,330 --> 00:18:53,831
‫انظر، ليف...

476
00:18:53,833 --> 00:18:55,833
‫كما تعلم، أنا هنا إذا كنت تريد التحدث

477
00:18:55,835 --> 00:18:57,168
‫عن اي شيء.

478
00:18:57,170 --> 00:19:00,905
‫نيك، هل تريد أن تعرف ما هو الرائع؟

479
00:19:00,907 --> 00:19:02,773
‫هل هذا كنت طبيعيا معي

480
00:19:02,775 --> 00:19:05,376
‫وأنا أقدر ذلك

481
00:19:05,378 --> 00:19:07,879
‫أكثر مما تعلم.

482
00:19:07,881 --> 00:19:09,881
‫الوحدات المتاحة تستجيب.

483
00:19:09,883 --> 00:19:12,316
‫أنثى، بيضاء، في حالة سكر وغير منظم،

484
00:19:12,318 --> 00:19:14,385
‫شمال جانسيفورت بلازا.

485
00:19:17,724 --> 00:19:19,824
‫انت خاسر! لا يمكنك لمسني!

486
00:19:19,826 --> 00:19:21,459
‫أنا لا أحب الخاسرين.

487
00:19:21,461 --> 00:19:22,727
‫- دعم!
‫- مهلا!

488
00:19:22,729 --> 00:19:24,162
‫- قل له لنسخ احتياطي!
‫- مهلا، تراجع!

489
00:19:24,164 --> 00:19:25,730
‫مهلا، تراجع! الاسترخاء!

490
00:19:25,732 --> 00:19:27,398
‫قف، قف، قف، قف، قف، قف، مهلا، مهلا.

491
00:19:27,400 --> 00:19:28,666
‫تراجع!

492
00:19:28,668 --> 00:19:30,601
‫حصلت على صندوق ساخن في الثاني عشر. نحن محظوظون.

493
00:19:30,603 --> 00:19:32,436
‫جريتشن، هل هناك مشكلة هنا؟

494
00:19:32,438 --> 00:19:34,939
‫نعم! هذا الرجل أمسك مؤخرتي.

495
00:19:34,941 --> 00:19:37,608
‫- أي رجل؟
‫- الخطأ.

496
00:19:37,610 --> 00:19:39,410
‫- يو، يو، يو، وداعا.
‫- لذلك اسمحوا لي أن أفهم هذا.

497
00:19:39,412 --> 00:19:41,279
‫إذا أمسك الرجل المناسب مؤخرتك، هل ستكون بخير مع ذلك؟

498
00:19:41,281 --> 00:19:42,580
‫هاه؟

499
00:19:42,582 --> 00:19:45,383
‫مثلك؟

500
00:19:45,385 --> 00:19:47,652
‫ترقية لطيفة لشريكك.

501
00:19:48,821 --> 00:19:52,790
‫ماذا عنكما توصلني إلى المنزل؟

502
00:19:52,792 --> 00:19:56,360
‫هل تريد مني أن أتولى المنصب هنا؟

503
00:19:56,362 --> 00:19:58,930
‫مم.

504
00:19:58,932 --> 00:20:00,798
‫- تعال.
‫- امش بعيدا.

505
00:20:00,800 --> 00:20:01,933
‫- هناك نذهب.
‫- وداعا.

506
00:20:01,935 --> 00:20:03,334
‫- هناك نذهب.
‫- إنتبة لرأسك.

507
00:20:03,336 --> 00:20:04,869
‫لديك واحدة حية هناك يا أخي.

508
00:20:04,871 --> 00:20:06,404
‫يذهب.

509
00:20:06,406 --> 00:20:08,940
‫وداعا!

510
00:20:11,610 --> 00:20:13,277
‫حسنًا، جريتشن، ابسي-ديزي.

511
00:20:13,279 --> 00:20:14,879
‫- حسنا.
‫- ها أنت ذا.

512
00:20:14,881 --> 00:20:15,881
‫بطلي.

513
00:20:15,882 --> 00:20:17,515
‫حسنًا، انتظر هنا.

514
00:20:17,517 --> 00:20:19,283
‫- آه.
‫- عقد الحصن.

515
00:20:19,285 --> 00:20:20,618
‫إذا لم أتراجع خلال 20 دقيقة،

516
00:20:20,620 --> 00:20:22,420
‫لقد أوصلتني بمكالمة وهمية، حسنًا؟

517
00:20:22,422 --> 00:20:23,621
‫يمكن أن تتشبث.

518
00:20:23,623 --> 00:20:25,856
‫انتظر، سوف ندع هذا يحدث؟

519
00:20:25,858 --> 00:20:27,625
‫حسنًا، بدا الأمر بالتراضي، ليف.

520
00:20:27,627 --> 00:20:28,759
‫أعني، من الواضح أن لديهم تاريخ.

521
00:20:28,761 --> 00:20:31,829
‫وكذلك نصف الناس في هذا الشارع الليلة

522
00:20:31,831 --> 00:20:32,897
‫الذين يذهبون إلى المنزل لممارسة الجنس.

523
00:20:32,899 --> 00:20:34,699
‫يعني ماذا تريد ان تفعل؟

524
00:20:45,911 --> 00:20:47,345
‫كل شيء بخير؟

525
00:20:47,347 --> 00:20:48,646
‫بلى.

526
00:20:48,648 --> 00:20:50,848
‫ويست في الطابق العلوي يساعد امرأة محتاجة.

527
00:20:50,850 --> 00:20:53,451
‫أنت تعلم ألا تضع هذا في كتاب المذكرات.

528
00:20:53,453 --> 00:20:54,685
‫ما كتاب المذكرة؟

529
00:20:54,687 --> 00:20:55,920
‫حق.

530
00:20:55,922 --> 00:20:58,389
‫ربما سنراك لاحقا.

531
00:21:06,425 --> 00:21:07,865
‫لقد مكثت هناك لمدة 20 دقيقة.

532
00:21:07,867 --> 00:21:08,867
‫يجب أن يصعد كاسيدي.

533
00:21:08,868 --> 00:21:11,435
‫ليف، إنهم يختبرونه.

534
00:21:14,439 --> 00:21:18,009
‫الجمال النائم، استيقظ.

535
00:21:19,746 --> 00:21:22,780
‫لذا، جريتشن... دوري؟

536
00:21:22,782 --> 00:21:24,882
‫في المرة القادمة. فتاتي كويني بحاجة إلى نسخة احتياطية.

537
00:21:24,884 --> 00:21:26,817
‫ماذا، هي لا تستخدم الراديو؟

538
00:21:26,819 --> 00:21:29,754
‫كنت سريع. مثل المحقق الحقيقي.

539
00:21:43,869 --> 00:21:47,371
‫- هو.
‫- أخذتكم يا رفاق لفترة طويلة بما فيه الكفاية.

540
00:21:47,373 --> 00:21:48,439
‫ركوب الراديو.

541
00:21:48,441 --> 00:21:49,940
‫- ماذا؟
‫- يجلس.

542
00:21:49,942 --> 00:21:51,976
‫استمع إلى الراديو.

543
00:21:51,978 --> 00:21:53,811
‫ما هذا؟

544
00:21:53,813 --> 00:21:55,880
‫هذا سهل، راعي البقر.

545
00:22:02,789 --> 00:22:04,088
‫مرحبًا بكم في الثاني عشر.

546
00:22:04,090 --> 00:22:07,658
‫نهاية سعيدة لجولة أولى ناجحة.

547
00:22:07,660 --> 00:22:09,794
‫واو، أنت، آه، ما كان يجب أن تفعل.

548
00:22:09,796 --> 00:22:11,896
‫لكننا فعلنا.

549
00:22:11,898 --> 00:22:13,898
‫- مرحبا مرحبا.

550
00:22:13,900 --> 00:22:16,801
‫- اسمي ليلى.
‫- يا ليلى.

551
00:22:16,803 --> 00:22:18,903
‫هذا اسم جميل.

552
00:22:18,905 --> 00:22:20,838
‫أنت سيدة جميلة.

553
00:22:20,840 --> 00:22:22,773
‫أوه، أنت لطيف جدا.

554
00:22:22,775 --> 00:22:24,942
‫يأتي. دعنا نمرح.

555
00:22:24,944 --> 00:22:27,645
‫حسنا.

556
00:22:27,647 --> 00:22:29,714
‫استمتع بقليل من المرح.

557
00:22:35,654 --> 00:22:37,755
‫أه نعم.

558
00:22:37,757 --> 00:22:39,390
‫مم-هم.

559
00:22:39,392 --> 00:22:40,558
‫أجل، هناك.

560
00:22:40,560 --> 00:22:41,892
‫إنه يعمل فقط.

561
00:22:41,894 --> 00:22:43,060
‫أه نعم.

562
00:22:43,062 --> 00:22:46,397
‫أنا أعرف.

563
00:22:50,136 --> 00:22:53,104
‫وداعا براين.

564
00:22:53,106 --> 00:22:54,672
‫- ترحيب لطيف.
‫- همم.

565
00:22:54,674 --> 00:22:56,874
‫يبدو أنني هبطت في المكان الصحيح.

566
00:22:56,876 --> 00:22:57,908
‫بكم أنا مدين لك؟

567
00:22:57,910 --> 00:22:59,143
‫دائما في المنزل.

568
00:22:59,145 --> 00:23:02,613
‫يعتنون بنا. نحن نعتني بهم

569
00:23:02,615 --> 00:23:04,582
‫يطلق عليه "مقايضة برو هو".

570
00:23:07,719 --> 00:23:09,587
‫ليف، مهلا.

571
00:23:09,589 --> 00:23:10,855
‫انظر، ما كنت تعتقد أنك سمعته من قبل...

572
00:23:10,857 --> 00:23:12,390
‫- مهلا، كنت تعمل.
‫- انا كنت.

573
00:23:12,392 --> 00:23:17,461
‫- ماذا؟ أريد فقط...
‫- ينتظر تاكر.

574
00:23:17,463 --> 00:23:19,029
‫أعلم أنه ليس اغتصابًا،

575
00:23:19,031 --> 00:23:21,699
‫كنت أستمع طوال الليل، حسنًا؟

576
00:23:21,701 --> 00:23:22,833
‫التقصير في أداء الواجب، ربما.

577
00:23:22,835 --> 00:23:24,402
‫تاكر، ما رأيك؟

578
00:23:24,404 --> 00:23:26,137
‫الغرب لن يعترف لكاسيدي

579
00:23:26,139 --> 00:23:27,738
‫الثاني يقابله.

580
00:23:27,740 --> 00:23:29,707
‫- اتكأ على تانيا.
‫- هذا شخصي.

581
00:23:29,709 --> 00:23:31,075
‫حسنًا، كانوا يختبرون (كاسيدي) الليلة.

582
00:23:31,077 --> 00:23:34,812
‫إذا أمضى المزيد من الوقت، فسوف يخطئون.

583
00:23:34,814 --> 00:23:36,147
‫انظر أيها القبطان مع كل الاحترام الواجب

584
00:23:36,149 --> 00:23:37,648
‫إلى القدرات السرية لوحدتك مع المرافقين،

585
00:23:37,650 --> 00:23:38,949
‫قد ينزلقون،

586
00:23:38,951 --> 00:23:40,151
‫أو قد يخطئ.

587
00:23:40,153 --> 00:23:41,685
‫في كلتا الحالتين، يجعلونه،

588
00:23:41,687 --> 00:23:43,487
‫استقصائي كله يذهب الجنوب.

589
00:23:43,489 --> 00:23:46,157
‫- تحقيقك كله؟
‫- شيء ما اهتز، أجل.

590
00:23:46,159 --> 00:23:48,192
‫هناك قطع متحركة أكثر من المتوقع.

591
00:23:48,194 --> 00:23:49,693
‫قد يكون هناك المزيد من الفتيات.

592
00:23:49,695 --> 00:23:51,529
‫لذلك نمر بحوادث الغرب و كوين،

593
00:23:51,531 --> 00:23:52,930
‫ونجدهم. ثم ماذا؟

594
00:23:52,932 --> 00:23:54,765
‫سيكون الآخرون في حالة سكر،

595
00:23:54,767 --> 00:23:55,866
‫مجرد خائف.

596
00:23:55,868 --> 00:23:57,701
‫نحصل على شاهد موثوق.

597
00:23:57,703 --> 00:23:59,170
‫أنت IAB

598
00:23:59,172 --> 00:24:02,440
‫نصب مصيدة عسل.

599
00:24:02,442 --> 00:24:05,810
‫يحب الغرب نسائه في حالة سكر وغير منظم.

600
00:24:05,812 --> 00:24:07,645
‫أستطيع فعل ذلك.

601
00:24:13,218 --> 00:24:14,785
‫اه شكرا لك. كم أنا مدين لك؟

602
00:24:14,787 --> 00:24:17,455
‫لا شئ. نحن منطقة ودية.

603
00:24:17,457 --> 00:24:20,891
‫أي وحدات متاحة، 10-34 في 460 غرب 15.

604
00:24:20,893 --> 00:24:24,161
‫يتعدى. المشتبه به أنثى، بيضاء، 30، من المحتمل أن تكون مسكرة.

605
00:24:24,163 --> 00:24:25,163
‫- لقد حصلنا على هذا.
‫- وسط،

606
00:24:25,164 --> 00:24:27,064
‫سوف يتعامل اثنان من تشارلي. خارج.

607
00:24:27,066 --> 00:24:28,799
‫ملكان على النسخ الاحتياطي.

608
00:24:28,801 --> 00:24:30,668
‫أوه، كويني يريد أن يرى العرض.

609
00:24:30,670 --> 00:24:31,670
‫دعنا نقوم به.

610
00:24:34,941 --> 00:24:36,073
‫هذه سيارتي!

611
00:24:36,075 --> 00:24:39,176
‫أوه، لقد دفعت لك مقابل الليلة. دفعت لك.

612
00:24:39,178 --> 00:24:40,945
‫- مهلا، خذ الأمور ببساطة، حبيبتي!
‫- مهلا، قف، قف.

613
00:24:40,947 --> 00:24:42,546
‫- كن حذرا مع ذلك.
‫- مهلا!

614
00:24:42,548 --> 00:24:44,248
‫- سيدي، من فضلك.
‫- إهدأ يا سيدي.

615
00:24:44,250 --> 00:24:45,850
‫- ما الذي تنظرون إليه؟
‫- تريدني أن أقيدك

616
00:24:45,852 --> 00:24:47,218
‫هنا؟ توقف عن ذلك!

617
00:24:47,220 --> 00:24:49,787
‫- هل تعتقلني؟
‫- مرحبًا، الأمر متروك لك.

618
00:24:49,789 --> 00:24:51,055
‫لماذا لا تاتي معنا

619
00:24:51,057 --> 00:24:52,890
‫- حسنا.
‫- هاه؟

620
00:24:52,892 --> 00:24:54,258
‫- سآتي معك.
‫- بلى.

621
00:24:54,260 --> 00:24:55,659
‫- سآتي معك إذن.
‫- فتاة جميلة مثلك

622
00:24:55,661 --> 00:24:57,261
‫يمكنك تسهيل ذلك، أو يمكنك جعله صعبًا.

623
00:24:57,263 --> 00:24:59,663
‫أنت لا تريد تسجيلاً، أليس كذلك؟ لقد دفعت ثمن الليلة، و-

624
00:25:01,000 --> 00:25:04,101
‫يمكنك إما التوقف عن القتال، أو يمكنك التعاون.

625
00:25:04,103 --> 00:25:05,736
‫- احصل على الباب، احصل على الباب.
‫- حسنا.

626
00:25:05,738 --> 00:25:10,274
‫- ماذا ستفعل بي؟
‫- انظر إذا كنت لا تستطيع التعاون.

627
00:25:10,276 --> 00:25:11,242
‫هيا فلنذهب، هيا بنا. انزل هناك.

628
00:25:11,244 --> 00:25:16,514
‫يبدو أنها تريد ذلك بالطريقة الصعبة، أليس كذلك؟

629
00:25:16,516 --> 00:25:17,915
‫أشعر بالدوار.

630
00:25:17,917 --> 00:25:20,117
‫أنا الغزل.

631
00:25:20,119 --> 00:25:22,753
‫أتعلمين، أنا لا أعرف ما هو معكم أيها النساء.

632
00:25:22,755 --> 00:25:24,088
‫احترام الذات متدني؟

633
00:25:24,090 --> 00:25:25,222
‫فقط اردت وقت جيد

634
00:25:25,224 --> 00:25:27,291
‫هذه طريقة واحدة للعثور عليه.

635
00:25:27,293 --> 00:25:30,694
‫سوف نقدم لك معروفا. سأقودك إلى المنزل.

636
00:25:30,696 --> 00:25:33,564
‫اذهب هناك. ربما يمكننا عمل شيء ما.

637
00:25:33,566 --> 00:25:34,999
‫انظر إذا كنت تستحق النزول

638
00:25:35,001 --> 00:25:36,534
‫هذا في حالة سكر وغير منظم.

639
00:25:36,536 --> 00:25:38,202
‫عمل شيء ما؟

640
00:25:38,204 --> 00:25:40,237
‫هذه مسرحيته؟

641
00:25:40,239 --> 00:25:44,275
‫اريد هذا الرجل.

642
00:25:44,277 --> 00:25:46,277
‫كاسيدي، أحضر مفاتيحها في حالة نومها.

643
00:25:46,279 --> 00:25:49,547
‫أن الكرة الديسكو لك؟

644
00:25:49,549 --> 00:25:51,315
‫لدي بعض مفاتيح المنزل، وحصلت، آه،

645
00:25:51,317 --> 00:25:53,684
‫حصلت على رخصة القيادة.

646
00:25:53,686 --> 00:25:55,219
‫تعال.

647
00:25:55,221 --> 00:25:57,221
‫إذا كنت لا تعتقلني، دعني أخرج.

648
00:25:57,223 --> 00:25:58,889
‫هذا لا يحدث.

649
00:25:58,891 --> 00:26:01,559
‫قطاع تشارلي، مضطرب 10-91.

650
00:26:01,561 --> 00:26:02,927
‫أظهر لنا أنثى واحدة في السيارة

651
00:26:02,929 --> 00:26:05,262
‫في طريقها إلى 451 غرب شارع 19.

652
00:26:05,264 --> 00:26:06,664
‫ابق قريبا.

653
00:26:06,666 --> 00:26:08,732
‫كابتن، إنهم في طريقهم.

654
00:26:13,872 --> 00:26:15,606
‫كانت رولينز جيدة جدًا، لقد أخافتني.

655
00:26:15,608 --> 00:26:16,774
‫ماذا حدث؟

656
00:26:16,776 --> 00:26:18,142
‫استعادها الغرب مع كاسيدي

657
00:26:18,144 --> 00:26:19,310
‫بينما كوين يصرفني.

658
00:26:19,312 --> 00:26:22,046
‫لقد أخبرتني للتو أنني يجب أن أتوقف عن التقاط الصور

659
00:26:22,048 --> 00:26:23,747
‫المرأة البيضاء في حالة سكر.

660
00:26:23,749 --> 00:26:25,816
‫ها هم.

661
00:26:29,588 --> 00:26:30,854
‫لا أريد رولينز هناك

662
00:26:30,856 --> 00:26:33,357
‫أطول مما يجب أن تكون عليه.

663
00:26:33,359 --> 00:26:34,224
‫لا...

664
00:26:34,226 --> 00:26:35,626
‫حسنا حسنا.

665
00:26:35,628 --> 00:26:37,027
‫ترجل.

666
00:26:37,029 --> 00:26:38,329
‫مهلا.

667
00:26:38,331 --> 00:26:40,297
‫أوه، إنها حقيبة وقحة حقيقية، أليس كذلك؟

668
00:26:40,299 --> 00:26:42,099
‫نعم، إنها تبدو لطيفة نوعًا ما، أليس كذلك؟

669
00:26:42,101 --> 00:26:44,201
‫- مم.
‫- أنا لا أفعلها قبيحة.

670
00:26:44,203 --> 00:26:45,869
‫على الأقل لم يكن علينا الاستحمام بهذا أولاً.

671
00:26:45,871 --> 00:26:48,038
‫مرحبًا، ماذا يحدث إذا تلقينا مكالمة إذاعية؟

672
00:26:48,040 --> 00:26:50,708
‫يمكننا دائمًا العودة وفحصها لاحقًا.

673
00:26:50,710 --> 00:26:52,276
‫أعني، لقد حصلنا على مفاتيحها.

674
00:26:52,278 --> 00:26:53,278
‫Eh-eh.

675
00:26:53,279 --> 00:26:54,678
‫اعطني 15 معها.

676
00:26:54,680 --> 00:26:56,180
‫مم-هم.

677
00:26:56,182 --> 00:26:59,183
‫- مهلا.
‫- مهلا.

678
00:26:59,185 --> 00:27:00,884
‫آه.

679
00:27:00,886 --> 00:27:03,821
‫- مرحبًا...
‫- مرحبًا.

680
00:27:05,224 --> 00:27:06,256
‫اووه تعال.

681
00:27:06,258 --> 00:27:08,826
‫كاسيدي، انتظر.

682
00:27:08,828 --> 00:27:10,194
‫بلى؟

683
00:27:10,196 --> 00:27:12,196
‫علي إجراء مكالمة هاتفية.

684
00:27:12,198 --> 00:27:14,098
‫حسنًا، لقد أخبرتك أن الشخص التالي سيكون لك.

685
00:27:14,100 --> 00:27:15,100
‫ضعها في الفراش.

686
00:27:15,101 --> 00:27:16,400
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بلى.

687
00:27:16,402 --> 00:27:17,401
‫لقد جاءت تبحث عن بعض الغريب.

688
00:27:17,403 --> 00:27:18,902
‫أنت لا تريد أن تخيب.

689
00:27:18,904 --> 00:27:20,037
‫نعم، لكنها تحبك وليس أنا.

690
00:27:20,039 --> 00:27:21,872
‫إنها تحب رجال الشرطة، هل تعلم؟

691
00:27:21,874 --> 00:27:23,173
‫خذ وقتك.

692
00:27:23,175 --> 00:27:26,276
‫دفئها لي.

693
00:27:26,278 --> 00:27:27,845
‫- مهلا.
‫- مرحبا.

694
00:27:27,847 --> 00:27:29,279
‫لا لا. لا لا ماذا تفعل؟

695
00:27:29,281 --> 00:27:30,314
‫لا لا لا لا لا.

696
00:27:30,316 --> 00:27:31,715
‫- ابتعد عني.
‫- مهلا.

697
00:27:31,717 --> 00:27:33,283
‫لقد تدربت على هذا.

698
00:27:33,285 --> 00:27:36,286
‫لماذا يجعل كاسيدي تذهب أولاً؟

699
00:27:36,288 --> 00:27:38,088
‫ربما لا يزال يختبره.

700
00:27:38,090 --> 00:27:40,057
‫لا احب هذا.

701
00:27:40,059 --> 00:27:41,091
‫- Hey.
‫- Ah, ah, ah...

702
00:27:41,093 --> 00:27:42,426
‫لا لا لا لا لا!

703
00:27:42,428 --> 00:27:44,061
‫- اه اه اه.
‫- لا لا لا.

704
00:27:44,063 --> 00:27:45,763
‫مرحبًا، آسف لكسرها، لكن يجب أن نذهب.

705
00:27:45,765 --> 00:27:47,131
‫الآن الغرب؟

706
00:27:47,133 --> 00:27:48,966
‫هذه الحفلة بدأت للتو هنا يا رجل

707
00:27:48,968 --> 00:27:51,035
‫تلقيت مكالمة.

708
00:27:56,274 --> 00:27:59,343
‫هي لطيفة. انا معجب بها.

709
00:28:07,452 --> 00:28:08,952
‫هل تلقوا مكالمة؟

710
00:28:08,954 --> 00:28:11,321
‫كنا قد سمعنا ذلك.

711
00:28:11,323 --> 00:28:14,224
‫إنهم عليه.

712
00:28:14,226 --> 00:28:17,294
‫- إذن ماذا لدينا؟
‫- عبر النهر.

713
00:28:19,330 --> 00:28:21,398
‫مهلا...

714
00:28:24,969 --> 00:28:28,238
‫تقرير عن شخص ما أطلق النار على الفئران.

715
00:28:28,240 --> 00:28:30,307
‫تعال.

716
00:28:35,781 --> 00:28:38,716
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- انا لا اعرف.

717
00:28:38,718 --> 00:28:39,718
‫لم أشعر بالراحة.

718
00:28:39,719 --> 00:28:40,851
‫كان الأمر كما لو كان الغرب يلعب معنا.

719
00:28:40,853 --> 00:28:43,353
‫بنسون، أمارو، أين كاسيدي؟

720
00:28:43,355 --> 00:28:45,289
‫انقطع سلكه منذ 45 ثانية.

721
00:28:45,291 --> 00:28:47,124
‫كانت سيارة ويست في المقدمة طوال الوقت.

722
00:28:47,126 --> 00:28:49,860
‫لم يذهب أحد من قبلنا.

723
00:28:49,862 --> 00:28:52,963
‫فين، تحقق من الظهر.

724
00:28:52,965 --> 00:28:56,734
‫أعطني خليتك.

725
00:28:56,736 --> 00:28:58,001
‫كويني، أنت تعرف ماذا تفعل.

726
00:28:58,003 --> 00:29:00,003
‫بلى.

727
00:29:00,005 --> 00:29:03,340
‫نعم، مرحبًا، هناك رجل على ناري يهرب بمسدس،

728
00:29:03,342 --> 00:29:07,311
‫475 غرب شارع 21، وهو عائد.

729
00:29:07,313 --> 00:29:08,846
‫إنتظر لحظة. اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة.

730
00:29:08,848 --> 00:29:10,380
‫أنت تقود سيارات الأجرة،

731
00:29:10,382 --> 00:29:12,750
‫إجراء مكالمات 911 من هاتفي؟

732
00:29:12,752 --> 00:29:13,917
‫هذه خطتك؟

733
00:29:13,919 --> 00:29:15,986
‫اصمت.

734
00:29:19,124 --> 00:29:20,324
‫أين هو؟ أين كاسيدي؟

735
00:29:20,326 --> 00:29:21,859
‫- لقد رحل.
‫- وجدنا باب خلفي

736
00:29:21,861 --> 00:29:23,160
‫خارج شارع 20.

737
00:29:23,162 --> 00:29:25,162
‫كما عثر على شارته وسلكه في بئر السلم.

738
00:29:25,164 --> 00:29:27,030
‫يجب أن يكون لديهم سيارة ثانية.

739
00:29:27,032 --> 00:29:28,332
‫حصلت على مكالمة 911.

740
00:29:28,334 --> 00:29:32,169
‫رجل مشبوه يحمل مسدسًا في شارع 21 الغربي.

741
00:29:32,171 --> 00:29:34,071
‫- يا إلهي.
‫- رجل بمسدس؟

742
00:29:34,073 --> 00:29:35,773
‫إنهم يقومون بإعداد كاسيدي.

743
00:29:35,775 --> 00:29:37,174
‫أو أنها مكالمة شرك.

744
00:29:37,176 --> 00:29:38,275
‫بنسون، أمارو، تعقبه،

745
00:29:38,277 --> 00:29:39,910
‫والبقاء على مكالماتهم الإذاعية.

746
00:29:39,912 --> 00:29:42,846
‫فين، رولينز، احصل على GPS على سيارة دورية كوين.

747
00:29:42,848 --> 00:29:45,382
‫سأتصل بتكر.

748
00:29:45,384 --> 00:29:46,784
‫انظر، لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ.

749
00:29:46,786 --> 00:29:48,886
‫لقد عملت مع بساتين في برونكس.

750
00:29:48,888 --> 00:29:50,087
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ما أنت؟

751
00:29:50,089 --> 00:29:53,557
‫ملاكه المنتقم؟ إنه عمل الجوز.

752
00:29:53,559 --> 00:29:55,125
‫أما أنت فأين هي؟ اين كوين؟

753
00:29:55,127 --> 00:29:56,360
‫انا لا اعرف!

754
00:29:56,362 --> 00:29:57,561
‫لا تعلم؟ هي شريكك.

755
00:29:57,563 --> 00:29:59,029
‫قالت لي أن أسقطها هنا.

756
00:29:59,031 --> 00:30:01,799
‫ثم ركبت سيارة أجرة. قال أنها شخصية.

757
00:30:01,801 --> 00:30:03,200
‫أنت تتوقف عن التستر عليها.

758
00:30:03,202 --> 00:30:05,402
‫لقد خرجت للتو من الأكاديمية منذ ثلاثة أسابيع.

759
00:30:05,404 --> 00:30:06,904
‫أفعل ما تقول لي.

760
00:30:06,906 --> 00:30:08,205
‫مشتبه به يفر عبر الطريق السريع West Side

761
00:30:08,207 --> 00:30:09,207
‫نحو المحطة البحرية.

762
00:30:09,208 --> 00:30:10,274
‫أن قطاعك؟

763
00:30:10,276 --> 00:30:11,809
‫قطاع الملك إلى المركزي،

764
00:30:11,811 --> 00:30:15,546
‫نحن في الطريق، سيرا على الأقدام.

765
00:30:15,548 --> 00:30:17,581
‫الاسترخاء. فقط استرخي، اتفقنا؟

766
00:30:17,583 --> 00:30:20,050
‫سهل!

767
00:30:20,052 --> 00:30:21,852
‫آغ!

768
00:30:21,854 --> 00:30:23,420
‫إذن ماذا أخبرتك البساتين عنا؟

769
00:30:23,422 --> 00:30:24,555
‫لا شي...

770
00:30:24,557 --> 00:30:25,856
‫- كاذب!
‫- قلت لك لا شيء!

771
00:30:25,858 --> 00:30:29,593
‫أوه، نعم، IA فقط وضعتك تحت التخفي لمجرد نزوة.

772
00:30:29,595 --> 00:30:32,095
‫- أوه! آغ!
‫- استيقظ.

773
00:30:32,097 --> 00:30:34,131
‫هلا هلا هلا. لا تكذب مرة أخرى.

774
00:30:34,133 --> 00:30:36,600
‫ماذا كان لديه؟ ماذا اعطاك؟

775
00:30:36,602 --> 00:30:38,001
‫- لا شيء، أقسم.
‫- الآن فرصتك.

776
00:30:38,003 --> 00:30:39,269
‫- اقسم بالله.
‫- خذها، كاسيدي.

777
00:30:39,271 --> 00:30:41,071
‫- لم يقل شيئا.
‫- خذها!

778
00:30:41,073 --> 00:30:42,172
‫هذا هو. لقد فجرت ذلك.

779
00:30:42,174 --> 00:30:43,974
‫أطلقت طلقات.

780
00:30:43,976 --> 00:30:46,610
‫10-13، المشتبه به يطلق النار.

781
00:30:46,612 --> 00:30:48,579
‫القطاع تشارلي، لا يمكنني العثور على النسخة الاحتياطية الخاصة بي.

782
00:30:48,581 --> 00:30:49,913
‫أطلقت طلقات! لا اعرف اين...

783
00:30:49,915 --> 00:30:50,915
‫إنهم ليسوا هنا!

784
00:30:50,916 --> 00:30:52,049
‫انتظر!

785
00:30:52,051 --> 00:30:53,517
‫ستطلق النار على رأسي

786
00:30:53,519 --> 00:30:54,952
‫مع بندقيتي؟

787
00:30:54,954 --> 00:30:57,154
‫لا، ليس نحن. أمسكها المجرم.

788
00:30:57,156 --> 00:30:59,256
‫هذه هي المرة الأخيرة لك لتخبرني

789
00:30:59,258 --> 00:31:01,225
‫ماذا قال لك البساتين!

790
00:31:01,227 --> 00:31:02,626
‫لا شئ اقسم بالله. لم يخبرني بشيء.

791
00:31:02,628 --> 00:31:04,127
‫اسمع، لقد قمت بضبطه، حسنًا؟

792
00:31:04,129 --> 00:31:06,396
‫هذا الرجل هو عاهرة المشي.

793
00:31:06,398 --> 00:31:07,631
‫هل تعلم أن. أنت تعرف ذلك عنه.

794
00:31:07,633 --> 00:31:09,166
‫- ليس لديه دوافع.
‫- استيقظ! استيقظ!

795
00:31:09,168 --> 00:31:11,001
‫تحدث أو ابدأ الركض. خمسة، أربعة...

796
00:31:11,003 --> 00:31:12,102
‫أنت لا تركض يا كاسيدي.

797
00:31:12,104 --> 00:31:14,538
‫كويني تريد مني استدعاء الضابط،

798
00:31:14,540 --> 00:31:17,574
‫مهلا، ماذا لو اتصلت به من أجلك؟

799
00:31:17,576 --> 00:31:19,343
‫قف.

800
00:31:19,345 --> 00:31:20,377
‫نحن في العمل.

801
00:31:20,379 --> 00:31:21,411
‫أوه، ليس بعد الآن، أنت لست كذلك.

802
00:31:21,413 --> 00:31:22,579
‫ضع المسدس جانبا الآن.

803
00:31:22,581 --> 00:31:24,915
‫سهل.

804
00:31:27,986 --> 00:31:29,553
‫- على قدميك.
‫- تعال.

805
00:31:29,555 --> 00:31:32,623
‫لنذهب في نزهة على الأقدام.

806
00:31:35,994 --> 00:31:38,929
‫- هل أنت بخير؟
‫- بلى.

807
00:31:45,203 --> 00:31:46,203
‫لقد حصلنا عليها.

808
00:31:46,205 --> 00:31:49,473
‫منظمة الصحة العالمية؟

809
00:31:49,475 --> 00:31:51,608
‫الغرب وكوين.

810
00:31:51,610 --> 00:31:55,012
‫لا داعي للخوف بعد الآن يا تانيا.

811
00:31:55,014 --> 00:31:58,348
‫لكني أريدك أن تخبرني بما حدث.

812
00:31:58,350 --> 00:32:00,384
‫وسوف تصدقني.

813
00:32:00,386 --> 00:32:01,551
‫ستفعل شيئا حيال ذلك؟

814
00:32:01,553 --> 00:32:04,221
‫نعم سأفعل.

815
00:32:04,223 --> 00:32:06,290
‫يمكنني أن أعدك.

816
00:32:09,928 --> 00:32:11,995
‫هل ستثقي بي؟

817
00:32:17,702 --> 00:32:21,371
‫بدا لطيفا في البداية.

818
00:32:21,373 --> 00:32:23,440
‫ساعدني في الطابق العلوي، ونظفني.

819
00:32:27,378 --> 00:32:31,381
‫ثم أتذكر صوته وهو يفتح سحابه.

820
00:32:31,383 --> 00:32:35,585
‫حاولت دفعه بعيدًا، لكنه أمسك بي.

821
00:32:35,587 --> 00:32:37,988
‫عاد مرتين في تلك الليلة.

822
00:32:37,990 --> 00:32:40,524
‫وفي اليوم التالي، عندما ذهبت إلى المخفر،

823
00:32:40,526 --> 00:32:42,592
‫تحدثت مع الضباط بساتين.

824
00:32:42,594 --> 00:32:44,661
‫نعم.

825
00:32:44,663 --> 00:32:47,631
‫أخذني إلى ملازمه.

826
00:32:47,633 --> 00:32:50,233
‫في تلك الليلة، ظهر الغرب غاضبًا.

827
00:32:50,235 --> 00:32:52,703
‫قلت إنني عاهرة مخمور.

828
00:32:52,705 --> 00:32:55,706
‫يجب أن أكون ذكيا وأبقى فمي مغلقا.

829
00:32:55,708 --> 00:32:59,643
‫كنت أعلم ألا أثق بهذا الملازم.

830
00:32:59,645 --> 00:33:04,448
‫لكن ضابط البساتين، اعتقدت أنه كان بجانبي.

831
00:33:04,450 --> 00:33:06,516
‫كان.

832
00:33:16,295 --> 00:33:18,128
‫لقد جعلناك تصعد الفيديو

833
00:33:18,130 --> 00:33:20,764
‫هذا فخ. قمت بإعداد لي.

834
00:33:20,766 --> 00:33:23,000
‫أنت وهذا الشرطي القذر، كاسيدي.

835
00:33:23,002 --> 00:33:24,002
‫أريد مندوب pBA الخاص بي.

836
00:33:24,003 --> 00:33:25,135
‫اريد المحامي الخاص بي.

837
00:33:25,137 --> 00:33:26,436
‫حظا جيدا في ذلك.

838
00:33:26,438 --> 00:33:29,206
‫شريكك يتخلى عنك الآن.

839
00:33:29,208 --> 00:33:35,012
‫كوين، الآن، هذا كله عليك، حسنًا؟

840
00:33:35,014 --> 00:33:37,180
‫لقد حملت البندقية على كاسيدي. لقد أجريت مكالمة 911.

841
00:33:37,182 --> 00:33:38,448
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

842
00:33:38,450 --> 00:33:40,183
‫بنفس الطريقة التي أجريت بها مكالمات وهمية على الرقم 911

843
00:33:40,185 --> 00:33:42,152
‫في الليل الغربي اغتصب تانيا جنكينز.

844
00:33:42,154 --> 00:33:46,223
‫لم يؤذها أو يؤذي أيًا من هؤلاء الفتيات.

845
00:33:46,225 --> 00:33:47,491
‫هل تصدق هذا؟

846
00:33:47,493 --> 00:33:50,093
‫ضابطة تغطي شريكها

847
00:33:50,095 --> 00:33:52,095
‫بينما يعتدي على المدنيين في حالة سكر.

848
00:33:52,097 --> 00:33:54,498
‫لديه شيء عليك؟

849
00:33:54,500 --> 00:33:56,299
‫حسنًا، إذا فعل، أقترح أن تخبرنا،

850
00:33:56,301 --> 00:34:00,303
‫لأنه هناك الآن

851
00:34:00,305 --> 00:34:01,338
‫يزعجك.

852
00:34:01,340 --> 00:34:02,372
‫لا.

853
00:34:02,374 --> 00:34:04,307
‫لديه ظهري. هو دائما لديه.

854
00:34:04,309 --> 00:34:05,309
‫أنت لا تعرفه.

855
00:34:05,310 --> 00:34:07,110
‫- مثلك؟
‫- هذا صحيح.

856
00:34:07,112 --> 00:34:09,346
‫حسنًا، خمس سنوات، كما تعلم،

857
00:34:09,348 --> 00:34:11,381
‫الركوب في سيارة معًا، تقترب.

858
00:34:11,383 --> 00:34:14,351
‫أنتم متورطون يا رفاق؟

859
00:34:14,353 --> 00:34:15,385
‫لم يكن الأمر كذلك.

860
00:34:15,387 --> 00:34:16,787
‫إنه متزوج ولديه طفل.

861
00:34:16,789 --> 00:34:18,488
‫لذلك قمت بضربه عدة مرات،

862
00:34:18,490 --> 00:34:20,390
‫والآن أنت تحاول إثبات أنك لطيف معه

863
00:34:20,392 --> 00:34:22,259
‫تفعل فراخ أخرى؟

864
00:34:22,261 --> 00:34:25,562
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

865
00:34:25,564 --> 00:34:29,599
‫حسنا.

866
00:34:29,601 --> 00:34:31,234
‫اسمحي لي أن أطرح عليك سؤالا.

867
00:34:31,236 --> 00:34:34,805
‫متى كانت آخر مرة كان لديك صديق؟

868
00:34:34,807 --> 00:34:37,074
‫أو حتى ذهب في موعد؟

869
00:34:40,478 --> 00:34:42,479
‫ماذا، يجب أن تكون في الأربعين من العمر، أليس كذلك؟

870
00:34:42,481 --> 00:34:45,749
‫اكثر بقليل؟

871
00:34:45,751 --> 00:34:50,620
‫ربما أتساءل عما إذا كان لديك عائلة، أو...

872
00:34:50,622 --> 00:34:53,090
‫أو إذا كان يتجول معه في السنوات العشر القادمة

873
00:34:53,092 --> 00:34:57,394
‫سيكون كافيا بالنسبة لك.

874
00:34:57,396 --> 00:34:59,262
‫بحث عني.

875
00:34:59,264 --> 00:35:03,200
‫كيف؟ خارج النظام.

876
00:35:03,202 --> 00:35:06,269
‫السنة الأولى لي، كنت أستخدم.

877
00:35:06,271 --> 00:35:08,105
‫القليل من فحم الكوك.

878
00:35:08,107 --> 00:35:09,840
‫لقد أصبت باختبار عشوائي للمخدرات.

879
00:35:09,842 --> 00:35:12,375
‫وماذا حصل لك على البول؟

880
00:35:12,377 --> 00:35:14,478
‫لم يقل كلمة أخرى عنها.

881
00:35:14,480 --> 00:35:17,547
‫وتعتقد أن هذا يعني أنه يحبك؟

882
00:35:21,652 --> 00:35:26,456
‫كان يحمل ذلك ضدك.

883
00:35:26,458 --> 00:35:31,461
‫كان يعلم أنك شعرت بهذه الطريقة تجاهه.

884
00:35:31,463 --> 00:35:34,197
‫وكان يستخدم ذلك أيضًا.

885
00:35:37,735 --> 00:35:40,337
‫يعني ما رأيك؟ الذي
‫- التي...

886
00:35:40,339 --> 00:35:42,639
‫أنه سيترك زوجته

887
00:35:42,641 --> 00:35:45,342
‫وابنه لك؟

888
00:35:48,412 --> 00:35:50,480
‫الجبين؟

889
00:35:56,487 --> 00:36:00,323
‫لقد أمضيت السنوات الخمس الماضية

890
00:36:00,325 --> 00:36:03,493
‫الجلوس في تلك السيارة، على أمل ذلك ذات يوم،

891
00:36:03,495 --> 00:36:07,430
‫أنه سينظر إليك ويدرك فجأة

892
00:36:07,432 --> 00:36:10,600
‫أنك كنت المرأة التي لا يستطيع العيش بدونها.

893
00:36:14,906 --> 00:36:17,374
‫ما الذي قاله لكاسيدي؟

894
00:36:17,376 --> 00:36:19,242
‫"الفتيات مثل كويني،

895
00:36:19,244 --> 00:36:20,911
‫"رميت لهم فتاتان.

896
00:36:20,913 --> 00:36:24,781
‫إنهم ممتنون للغاية، سيفعلون أي شيء ".

897
00:36:24,783 --> 00:36:26,216
‫لا، لم يقل ذلك.

898
00:36:26,218 --> 00:36:28,251
‫نعم، لقد فعل.

899
00:36:28,253 --> 00:36:30,320
‫وما هو أسوأ.

900
00:36:34,225 --> 00:36:36,826
‫انتهى.

901
00:36:36,828 --> 00:36:38,895
‫هذا لن يحدث.

902
00:36:43,201 --> 00:36:45,268
‫لن يحدث ابدا

903
00:36:51,275 --> 00:36:53,343
‫أنا آسف.

904
00:36:57,216 --> 00:37:01,651
‫من المحتمل أن يكون هذا ممثل pBA الخاص بك.

905
00:37:01,653 --> 00:37:03,520
‫نحن سوف...

906
00:37:03,522 --> 00:37:05,789
‫أعطينا لك فرصتك.

907
00:37:05,791 --> 00:37:08,925
‫واحد...

908
00:37:08,927 --> 00:37:10,994
‫أنا لا أحتاجه.

909
00:37:20,238 --> 00:37:22,405
‫لذلك فأنت تعلم،

910
00:37:22,407 --> 00:37:26,710
‫لم يكن الغرب فقط.

911
00:37:26,712 --> 00:37:28,411
‫كان هناك الكثير من الفتيات في حالة سكر،

912
00:37:28,413 --> 00:37:32,415
‫الكثير من الليالي الطويلة.

913
00:37:32,417 --> 00:37:34,484
‫كان الرجال إما في ذلك أو على فحم الكوك،

914
00:37:34,486 --> 00:37:39,022
‫على أخذ، أو الثلاثة جميعا.

915
00:37:39,024 --> 00:37:41,491
‫أحضر لي ورقة وقلم.

916
00:37:41,493 --> 00:37:43,560
‫حسنا.

917
00:37:48,867 --> 00:37:52,435
‫كيف علمت أن كاسيدي كانت متخفية؟

918
00:37:52,437 --> 00:37:55,038
‫لقد تلقيت مكالمة في منتصف الجولة

919
00:37:55,040 --> 00:37:59,776
‫من ملازمي.

920
00:37:59,778 --> 00:38:01,411
‫بنغو.

921
00:38:01,413 --> 00:38:02,812
‫هذا ما كنت أنتظره.

922
00:38:02,814 --> 00:38:03,814
‫إنتظر لحظة.

923
00:38:03,815 --> 00:38:05,015
‫كيف عرف الملازم؟

924
00:38:05,017 --> 00:38:07,717
‫- 'لاني قلت له.
‫- ماذا؟

925
00:38:07,719 --> 00:38:09,352
‫كان المنزل كله متسخًا.

926
00:38:09,354 --> 00:38:11,454
‫العمولات والابتزاز.

927
00:38:11,456 --> 00:38:13,590
‫كان علي أن أعرف ما إذا كانت السمكة تنبعث من رأسها إلى أسفل.

928
00:38:13,592 --> 00:38:15,558
‫هل تمزح معي؟ هل سربته؟

929
00:38:15,560 --> 00:38:16,960
‫كان من الممكن أن يُقتل (كاسيدي).

930
00:38:16,962 --> 00:38:19,629
‫لم يفعل. انها عملت.

931
00:38:19,631 --> 00:38:22,532
‫ومع ذلك، إنها مجرد كلمتها، يا بساتين، ضد الدائرة،

932
00:38:22,534 --> 00:38:24,968
‫لكنها بداية.

933
00:38:24,970 --> 00:38:28,605
‫هل سيساعد إذا كان هناك أثر ورقي؟

934
00:38:28,607 --> 00:38:30,874
‫أخبرني جروفز أن آخذ كل ما كان في هذا الصندوق

935
00:38:30,876 --> 00:38:31,975
‫إلى نيويورك تايمز.

936
00:38:31,977 --> 00:38:33,009
‫أين هي؟

937
00:38:33,011 --> 00:38:35,945
‫خارج الجناح النفسي، يمكنه إخبارك.

938
00:38:35,947 --> 00:38:37,981
‫هل كان لديك هذا طوال الوقت؟

939
00:38:37,983 --> 00:38:39,482
‫اعتقدت أنك تريد استعادة درعك.

940
00:38:39,484 --> 00:38:42,419
‫لهذا السبب أعطيها لك الآن.

941
00:38:42,421 --> 00:38:44,421
‫مهلا.

942
00:38:44,423 --> 00:38:47,924
‫انتهينا هنا، تاكر؟

943
00:38:47,926 --> 00:38:51,094
‫أطلق سراح لي بساتين.

944
00:38:51,096 --> 00:38:52,096
‫اعذرني.

945
00:38:56,967 --> 00:38:59,069
‫أخبر ابنك أنه يجب أن يأخذ الخط، أيها القبطان،

946
00:38:59,071 --> 00:39:00,003
‫إذا كان يريد العودة.

947
00:39:00,005 --> 00:39:03,073
‫حسنًا، قد يضطر إلى ذلك.

948
00:39:03,075 --> 00:39:06,009
‫انا لا.

949
00:39:06,011 --> 00:39:08,011
‫قمت بإعداد شعبي ليُقتل

950
00:39:08,013 --> 00:39:09,779
‫لجعل قضيتك.

951
00:39:09,781 --> 00:39:11,848
‫اخرج من مكتبي.

952
00:39:17,722 --> 00:39:22,025
‫عمل جيد أيها المحقق.

953
00:39:22,027 --> 00:39:25,095
‫هل طردت (تاكر) للتو من مكتبك؟

954
00:39:25,097 --> 00:39:26,696
‫هذا ليس سياسيا.

955
00:39:26,698 --> 00:39:29,999
‫حسنًا، تبا له.

956
00:39:30,001 --> 00:39:32,068
‫ما الذي سيفعله، أجبرني على الخروج؟

957
00:39:32,070 --> 00:39:34,371
‫لقد أصبحت إلزاميًا في ستة أشهر على أي حال.

958
00:39:34,373 --> 00:39:38,007
‫- توقف عن ذلك.
‫- أفعل.

959
00:39:38,009 --> 00:39:40,610
‫ومع كل هذا، أنا، آه،

960
00:39:40,612 --> 00:39:43,113
‫نسيت أن أخبرك.

961
00:39:43,115 --> 00:39:45,014
‫وضع مونش أوراقه.

962
00:39:45,016 --> 00:39:47,050
‫لما؟

963
00:39:47,052 --> 00:39:50,520
‫لا، لم يفعل.

964
00:39:50,522 --> 00:39:53,423
‫نعم، لقد أثرت عليه قضية مهكاد كارتر بشدة.

965
00:39:57,395 --> 00:39:59,596
‫ليف.

966
00:39:59,598 --> 00:40:02,732
‫لا بأس يا ليف.

967
00:40:02,734 --> 00:40:05,835
‫لا شيء يتغير...

968
00:40:05,837 --> 00:40:08,905
‫ما عدا ما يجب.

969
00:40:22,520 --> 00:40:24,554
‫- كاسيدي؟
‫- غروفز.

970
00:40:24,556 --> 00:40:25,755
‫ما هو الجحيم يحدث؟

971
00:40:25,757 --> 00:40:27,123
‫أخرجوني من السرير الساعة 4:00 صباحًا

972
00:40:27,125 --> 00:40:29,659
‫بعد مزيد من التفكير، قررت شرطة نيويورك

973
00:40:29,661 --> 00:40:31,127
‫أنك لست مجنونًا.

974
00:40:31,129 --> 00:40:33,897
‫لقد حصلت على إطلاق سراحك هنا.

975
00:40:33,899 --> 00:40:34,964
‫هذه خدعة؟

976
00:40:34,966 --> 00:40:37,634
‫لا، إنها ليست خدعة.

977
00:40:37,636 --> 00:40:40,637
‫أنا هنا لأخذك إلى المنزل.

978
00:40:40,639 --> 00:40:41,771
‫لروكواي؟

979
00:40:41,773 --> 00:40:43,473
‫إلا إذا كنت تريد البقاء هنا.

980
00:40:43,475 --> 00:40:46,075
‫دعنا نذهب.

981
00:40:46,077 --> 00:40:47,844
‫شكرا لك.

982
00:40:47,846 --> 00:40:49,012
‫على محمل الجد، فقط مثل هذا؟

983
00:40:49,014 --> 00:40:51,080
‫نعم، تمامًا مثل ذلك.

984
00:40:51,082 --> 00:40:53,883
‫لدينا كوين لتتجه نحو الغرب وملازمك.

985
00:40:53,885 --> 00:40:55,985
‫البيت كله ينهار.

986
00:40:55,987 --> 00:40:57,153
‫يا بساتين.

987
00:40:57,155 --> 00:41:00,723
‫أنت بطل يا رجل.

988
00:41:00,725 --> 00:41:01,925
‫انا مدين لك.

989
00:41:01,927 --> 00:41:04,027
‫حسنًا، دعنا فقط نعيدك إلى المنزل، أخي.

990
00:41:06,897 --> 00:41:10,099
‫- ليلة ما.
‫- بلى.

991
00:41:10,101 --> 00:41:11,568
‫انا مازلت هنا.

992
00:41:11,570 --> 00:41:13,203
‫ما زلنا هنا.

993
00:41:13,205 --> 00:41:17,173
‫والبساتين هي المنزل مع زوجته.

994
00:41:17,175 --> 00:41:19,876
‫هل سيحافظ تاكر على كلمته بشأن درعك؟

995
00:41:19,878 --> 00:41:23,513
‫انا لا اعرف. أتمنى ذلك.

996
00:41:23,515 --> 00:41:27,116
‫مهلا، نحن بخير؟

997
00:41:27,118 --> 00:41:29,719
‫بلى.

998
00:41:29,721 --> 00:41:31,254
‫أنت تصدقني، أليس كذلك؟

999
00:41:31,256 --> 00:41:33,156
‫أعني المرافق كل ما سمعته...

1000
00:41:33,158 --> 00:41:34,757
‫توقف عن الكلام.

1001
00:41:34,759 --> 00:41:35,992
‫لا، أنا فقط أقول...

1002
00:41:35,994 --> 00:41:37,560
‫هل أخبرك أحد من قبل

1003
00:41:37,562 --> 00:41:39,729
‫لمجرد إبقاء فمك مغلقا؟

1004
00:41:39,731 --> 00:41:43,733
‫الجميع. طوال الوقت.

