﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:38,141
abaady_almalk :تعديل التوقيت

2
00:00:38,141 --> 00:00:42,000
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]
abaady_almalk :تعديل التوقيت

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,101
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

4
00:00:45,921 --> 00:00:49,151
هل ستظل هكذا، يا سيدي؟
[ " 30 مايو 1984 - مدينة " ما تشيون ]

5
00:00:49,151 --> 00:00:55,331
تم إرسالها من أمريكا. لقد قالوا بالتأكيد
أنها ستصل هذا الأسبوع

6
00:00:55,331 --> 00:01:00,431
،التجربة الأسبوع المقبل. إذا تأخرت هكذا
فإن البروفيسور سوف يطردني حقاً

7
00:01:00,431 --> 00:01:02,591
حتى لو تأخرت، فإنها ستصل بحلول يوم الاثنين

8
00:01:02,691 --> 00:01:06,221
بمجرد وصولها، سأحضرها لكَ في المدرسة على الفور. حسناً؟

9
00:01:06,221 --> 00:01:08,731
كُن حذراً في طريقكَ. إنها خطيرة

10
00:01:08,731 --> 00:01:11,281
أنتَ تعرف كم تكلف زجاجة من تلك النترات

11
00:01:11,281 --> 00:01:13,421
بالطبع. أنا أعرف

12
00:01:13,421 --> 00:01:16,791
ستكون هنا يوم الاثنين على أبعد تقدير، أليس كذلك؟
أنا أعتمد عليكَ

13
00:01:16,791 --> 00:01:20,041
!لا تقلق! عُد إلى المنزل بأمان

14
00:01:32,231 --> 00:01:36,331
تباً. هل يجب علي تبديل شركاء العمل فقط؟

15
00:01:47,511 --> 00:01:51,761
قال الرئيس (تشيون دو هوان) إن البلدين

16
00:01:51,761 --> 00:01:55,191
.ناقشا قضية التنمية في القمة الكورية اليابانية

17
00:01:55,191 --> 00:01:58,501
بدءاً بزيارة رسمية إلى كوريا قام بها
رئيس الوزراء ( ياسوهيرو ناكاسوني ) العام الماضي

18
00:01:58,561 --> 00:02:02,061
... رؤساء الدولتين

19
00:02:33,331 --> 00:02:35,971
ما هذا الشيء؟

20
00:02:39,771 --> 00:02:43,671
آه، يجب أن تكون قداحة

21
00:03:10,981 --> 00:03:18,561
[ الــحــلــقــــ 2  ــــة ]

22
00:04:10,271 --> 00:04:12,451
هل أنتِ بخير؟

23
00:04:15,811 --> 00:04:18,261
سأُرافقكِ إلى المنزل

24
00:04:21,071 --> 00:04:23,011
أنا بخير

25
00:05:45,541 --> 00:05:48,851
هلا أمسكتَ هذا من أجلي؟ -
بالتأكيد -

26
00:05:50,381 --> 00:05:52,501
ما هذا؟

27
00:05:54,631 --> 00:05:57,971
" كميرا " -
كميرا "؟ " -

28
00:05:57,971 --> 00:06:03,791
.الانفجار الأول كان سيارة. والثاني كان مكتباً
هل يمكن أن تكون مصادفةً؟

29
00:06:03,791 --> 00:06:05,691
ماذا تقصدين بذلك؟

30
00:06:05,691 --> 00:06:09,621
هذا مشابهٌ لحادث حريق مدينة " ما تشيون " عام 1984

31
00:06:09,621 --> 00:06:12,881
بالتفكير في الأمر، يجب أن يكون هذا " كميرا " أيضاً

32
00:06:12,881 --> 00:06:17,781
لماذا؟ لماذا يتشابه نمط وتسلسل الأحداث؟

33
00:06:17,781 --> 00:06:20,841
أعلم، صحيح؟ هذا غريب

34
00:06:20,841 --> 00:06:23,811
أعتقد أننا يجب أن ننظر أكثر في الحادث
الذي وقع قبل 35 عاماً

35
00:06:23,811 --> 00:06:27,791
الضحية، ( سون وان غي )، في أي صحيفةٍ عمل؟

36
00:06:36,721 --> 00:06:39,061
هل مازلتَ في العمل؟

37
00:06:39,061 --> 00:06:41,111
أنتَ في مركز شرطة " جونغ سان "؟

38
00:06:48,221 --> 00:06:50,331
أنا آسف

39
00:07:01,611 --> 00:07:03,841
أين رأيتهُ من قبل؟

40
00:07:29,441 --> 00:07:31,361
ماذا تفعلين؟

41
00:07:32,781 --> 00:07:34,271
أنتَ هنا

42
00:07:34,271 --> 00:07:36,311
يمكنكِ ترك ذلك

43
00:07:39,841 --> 00:07:41,841
من أنتِ؟

44
00:07:45,211 --> 00:07:48,641
أنا المراسلة (كيم هيو غيونغ) من مكتب " يو. بي إس" الصحفي
[ ( المراسلة ( كيم هيو غيونغ ]

45
00:07:48,641 --> 00:07:50,721
هل أنتِ جديدة؟ لم أركِ من قبل

46
00:07:50,721 --> 00:07:52,811
أنا من فريق التحقيق

47
00:07:52,811 --> 00:07:56,961
ما نوع التحقيق الذي تقومين بهِ
بالنظر إلى هاتف شخصٍ آخر؟

48
00:07:56,961 --> 00:08:01,741
."سمعتُ أنه وقع انفجاراً في وسط "سيئول
اثنان على التوالي، في واقعِ الأمر

49
00:08:01,741 --> 00:08:03,911
آه. حقاً؟

50
00:08:03,911 --> 00:08:06,381
ماذا كان السبب؟ إرهاب؟

51
00:08:06,381 --> 00:08:09,381
والجاني؟ هل تم الانتهاء من الملف الجنائي حتى الآن؟

52
00:08:09,381 --> 00:08:12,631
... (المعذرة. يا (كيم يي

53
00:08:13,701 --> 00:08:16,891
( المراسلة ( كيم هيو غيونغ -
نعم؟ -

54
00:08:16,891 --> 00:08:19,081
هلا غربتِ عن هنا؟

55
00:08:19,081 --> 00:08:23,131
لأنني مريضٌ في حالةٍ حرجة ويحتاج إلى راحةٍ مطلقة

56
00:08:30,021 --> 00:08:35,711
.سون وان غي )، الضحية الأولى )
سمعتُ أنهُ مات في انفجار سيارة

57
00:08:35,711 --> 00:08:37,941
اسرعي بالذهاب الآن

58
00:08:37,941 --> 00:08:42,291
الطريقة هي نفسها تماماً كما حدث قبل 35 عاماً

59
00:08:48,781 --> 00:08:51,821
كم تعرف عن ( سون وان غي )؟

60
00:08:54,941 --> 00:08:58,321
هل تعرف كيف جاء؟

61
00:09:00,941 --> 00:09:05,661
لقد حصلتُ على السبق الصحفي منذ 35 عاماً

62
00:09:05,661 --> 00:09:08,301
( ها هو. المقال الذي كتبهُ ( سون وان غي

63
00:09:08,301 --> 00:09:11,691
" قضية الحرق المتعمد / القتل المتعمد في مدينة " ما تشيون "، "غيونغ غي دو
[" قضية حريق متعمد / قتل في مدينة " ما تشيون ]
[ (الكاتب: (سون وان غي ]
[ نظرة على المشتبه بهِ الذي يتم اعتقالهُ]

64
00:09:11,691 --> 00:09:15,181
( الشرطة تعتقل المشتبه به ( ليّ سانغ وو

65
00:09:15,181 --> 00:09:20,221
عمل المشتبه به ( لي سانغ وو ) في شركة " تاي سام " للكيماويات
حتى وقتٍ قريب

66
00:09:20,221 --> 00:09:24,161
وتم فصلهُ بعد تشكيل نقابات غير قانونية وتحريض عمالٍ آخرين

67
00:09:24,161 --> 00:09:29,351
ونتيجةً لذلك، هدد بابتزاز الشركة وإلحاق الضرر بالممتلكات
[ ما الذي جعلهُ وحشاً؟ ]

68
00:09:29,351 --> 00:09:32,981
من المعروف أن لديهِ تاريخٌ من العنف

69
00:09:32,981 --> 00:09:38,721
أنا أعرف بالفعل. أنتِ تتحدثين عن قضية القتل المتسلسلة
" في مدينة " ما تشيون

70
00:09:38,721 --> 00:09:43,751
ظهرت هذه الحادثة في جميع الصحف اليومية الرئيسية الأربع

71
00:09:43,751 --> 00:09:46,591
كيف يمكنني نشر قصةً بهذا فقط؟

72
00:09:48,371 --> 00:09:50,111
إذاً؟

73
00:09:51,311 --> 00:09:54,521
ما أعرفهُ هو معلوماتٌ عالية الجودة

74
00:09:54,521 --> 00:09:58,131
ماذا ستفعل من أجلي إذا أخبرتُكَ؟

75
00:10:03,091 --> 00:10:06,951
انس الأمر إذا كنتَ لا تريد أن تعرف

76
00:10:13,251 --> 00:10:15,041
!لقد أخفتِني

77
00:10:18,201 --> 00:10:21,581
.سأخبركَ كمعروفٍ

78
00:10:21,581 --> 00:10:25,021
،بما أنني جئتَ إلى المستشفى خالية اليدين
فسأعطيكَ هذا بدلاً من الزهور

79
00:10:26,411 --> 00:10:31,731
(القصة الحقيقية التي نشرها (سون وان غي
كانت متابعة لذلك المقال

80
00:10:32,581 --> 00:10:34,741
المقال الذي كتبه في 23 يوليو

81
00:10:34,741 --> 00:10:39,451
(في 23 يوليو، عائلة المشتبه به (ليّ سانغ وو
[ (لقاءٌ حصري مع عائلة (ليّ سانغ وو ]
[ ليّ سانغ وو)، من هو؟) ]

82
00:10:39,451 --> 00:10:42,151
تغطية حصرية من قِبَل المراسل (سون وان غي)؟

83
00:10:43,361 --> 00:10:48,661
الشيطان المختبئ وراء الوجوه العادية
( لعائلة ( ليّ سانغ وو

84
00:10:50,141 --> 00:10:54,851
ماذا؟ حتى أنهُ وضع وجه زوجة المشتبه بهِ؟

85
00:10:54,851 --> 00:10:56,651
.هذا المراسل متنمر

86
00:10:56,651 --> 00:10:59,341
ومع ذلك، كان هذا تحقيقاً جارياً للشرطة

87
00:10:59,341 --> 00:11:02,261
هل كان لا بأس به حقاً أن يتم نشره في الصُحف؟

88
00:11:02,261 --> 00:11:04,521
ألا يوجد افتراضاً بالبراءة في كوريا؟

89
00:11:04,521 --> 00:11:07,051
.هذه كانت ذكرى الثمانينات. الثمانينات

90
00:11:07,051 --> 00:11:10,561
يجب ألا تعرفي لأنكِ كنتِ تعيشين في الخارج

91
00:11:10,561 --> 00:11:14,261
كان هذا في زمن النظام العسكري. لم يكن هناك شيءٌ
مثل القانون أو حقوق الإنسان

92
00:11:14,261 --> 00:11:17,031
.لأن من هم في السلطة كانوا أوغاداً

93
00:11:17,031 --> 00:11:22,121
كان ( سون وان غي ) شخصاً فظيعاً حقاً

94
00:11:27,431 --> 00:11:29,861
أتساءل ماذا حدث لهذا الرجل

95
00:11:48,021 --> 00:11:49,781
توقف عندكَ

96
00:11:58,021 --> 00:12:02,521
الاحتراق في النار يعني التطهير

97
00:12:02,521 --> 00:12:07,491
مخلوقٌ أسطوري بوجه أسدٍ
وجسم ماعز وذيل ثعبان

98
00:12:07,491 --> 00:12:13,011
وحشٌ شرير يقتل البشر بإطلاق النار من فمهِ

99
00:12:17,711 --> 00:12:20,821
.أنا متأكدةً من أنهُ تعرض للعض من قبل حيواناً

100
00:12:23,381 --> 00:12:25,911
.حيوانٌ يربيهِ إنساناً

101
00:12:25,961 --> 00:12:34,061
لكنهُ أكبر من الحيوان
الذي يستطيع أن يصطاد ويأكل الناس

102
00:12:34,061 --> 00:12:37,661
حيوانٌ أصغر من شخص

103
00:12:51,161 --> 00:12:54,171
.اُخرج. اسرع واُخرج

104
00:12:54,771 --> 00:12:58,021
( استيقظ. استيقظ يا ( جاي هوان

105
00:13:00,051 --> 00:13:03,851
( المحقق ( تشا ). المحقق ( تشا

106
00:13:09,311 --> 00:13:11,091
.أيتها المحققة

107
00:13:13,611 --> 00:13:15,631
هل أنتَ بخير؟

108
00:13:18,741 --> 00:13:20,651
أيتها المحققة

109
00:13:26,151 --> 00:13:29,371
هل رأيتِ ذلك؟ تصميم " كميرا " على جدار المنزل

110
00:13:29,371 --> 00:13:34,711
إنهُ الـ "كميرا " من قضية الانفجار قبل 35 عاماً، أليس كذلك؟

111
00:13:34,711 --> 00:13:40,621
هل هي مصادفةٌ بسيطة أنهُ مشابهاً لما كان عليهِ
قبل خمسة وثلاثين عاماً؟ لا أعرف

112
00:13:40,621 --> 00:13:46,211
.صورة " كميرا ". جريمة باستخدام الأكسجين
.كلاهما غير عادياً

113
00:13:47,381 --> 00:13:52,181
كيف يعرف الجاني أنني سآتي وأُجهز الأوكسجين؟

114
00:13:52,181 --> 00:13:56,631
.قد لا يكون هدفهُ هو أنت

115
00:13:59,921 --> 00:14:03,991
إذاً من هو؟ -
ألا تعتقد أن الجاني قد يكون لديه هدفهُ التالي -

116
00:14:03,991 --> 00:14:09,931
بالحديث عن الهدف التالي، هل تقولين أن مثل هذه القضية
يمكن أن تحدث مرةً أخرى؟

117
00:14:12,641 --> 00:14:17,081
لا. هل هذا مرضٌ مهني؟

118
00:14:23,661 --> 00:14:26,341
.(لماذا لا تتحقق من الناس حول (سون وان غي

119
00:14:26,341 --> 00:14:29,361
الناس من حولهِ قبل وفاتهِ وأصدقائهِ المقربين

120
00:14:29,991 --> 00:14:35,341
لستُ متأكداً. هل كان هناك أي شخصٍ قريبٌ منه؟ مقامر

121
00:14:37,851 --> 00:14:41,871
أوه صحيح، الطبيب -
طبيب؟ -

122
00:14:41,871 --> 00:14:44,551
كان هناك شخصٌ ما عَلِق معهُ من قبل

123
00:14:44,551 --> 00:14:47,161
لقد خسر المال عمداً

124
00:14:47,161 --> 00:14:49,821
طبيباً. في أي مستشفى؟

125
00:14:49,821 --> 00:14:53,551
لا أستطيع أن أقول. لا أعرف حتى ما إذا كان الطب هو مهنتهُ

126
00:14:55,761 --> 00:14:58,291
.مراسلاً وطبيباً

127
00:15:10,961 --> 00:15:15,421
لماذا خرجتَ من المستشفى بالفعل؟
ألا يمكنكَ أن تأخذ استراحة؟

128
00:15:15,421 --> 00:15:17,611
لقد قالوا إنني بخير فماذا هناك أيضاً؟

129
00:15:17,611 --> 00:15:21,071
،لقد قدمتُ طلباً للحصول لك على إجازةٍ مرضية
لذا خُذ الأمر ببساطة لمدة أسبوعين ولا تقلق

130
00:15:21,071 --> 00:15:24,791
لماذا فعلتَ مثل هذا الشيء عديم الفائدة؟
لم أُصب بجروحٍ خطيرة

131
00:15:24,791 --> 00:15:27,271
مهلاً، استمع إليّ، يا رجل

132
00:15:27,271 --> 00:15:30,371
استمر في ذلك وسوف تصاب بمشكلةٍ في العظام

133
00:15:32,551 --> 00:15:35,571
لكن أيها الرجل العجوز -
ماذا؟ -

134
00:15:35,571 --> 00:15:39,231
لماذا كنتَ هناك في ذلك اليوم؟

135
00:15:39,231 --> 00:15:41,441
هاه؟ أين؟

136
00:15:41,441 --> 00:15:45,451
مخبأ الجاني. لم أخبركَ أبداً بأنني ذاهبٌ إلى هناك

137
00:15:45,451 --> 00:15:50,451
آه. ربما سمعتهُ من ( غيون يونغ )؟

138
00:15:50,451 --> 00:15:52,431
من ( غيون يونغ )؟

139
00:15:57,091 --> 00:15:59,751
إذا كنتَ ستغادر، فاسرع واخرج. سوف أوصلكَ للمنزل

140
00:15:59,751 --> 00:16:02,611
توصلني إلى المنزل؟ كانت سيارتُكَ خسارة كاملة أيضاً

141
00:16:02,611 --> 00:16:04,381
يمكنني الاتصال بسيارة أجرة

142
00:16:04,381 --> 00:16:07,191
غيون يونغ ) قادم )

143
00:16:08,361 --> 00:16:10,931
بالمناسبة، أيها الرجل العجوز -
ماذا الآن؟ -

144
00:16:10,931 --> 00:16:16,011
"ألم تقُل أنكَ عشت في مكانِ ما في "غيونغ غي دو
منذ حوالي 30 عاماً؟

145
00:16:17,321 --> 00:16:20,881
نعم، وماذا في ذلك؟ -
ألم تعلم بأمر قضية " كميرا "؟ -

146
00:16:20,881 --> 00:16:22,981
ماذا؟ -
" كميرا " -

147
00:16:22,981 --> 00:16:26,361
كميرا ". سلسلة من جرائم الحرق المتعمد "
" في مدينة " ما تشيون " في " غيونغ غي دو

148
00:16:27,691 --> 00:16:31,821
"أعني، لقد مات ثلاثة اشخاصٍ في "ما تشيون
بسبب سلسلة انفجارات

149
00:16:31,821 --> 00:16:34,581
سمعتُ أنه كانت هناك ضجةً كبيرة

150
00:16:34,581 --> 00:16:37,971
أيها الوغد، مرةً أخرى، من أين تسمع هذه الأشياء الغريبة؟

151
00:16:37,971 --> 00:16:40,001
رأيتُ ذلك على الإنترنت، أليس كذلك؟

152
00:16:40,001 --> 00:16:43,421
،على أي حال، في الوقت الحاضر
إما محتالون أو رجال شرطة

153
00:16:43,421 --> 00:16:45,821
ولكن بما أنكَ تجلس هنا، دعني فقط أستفيدَ منكَ لمعرفة ذلك

154
00:16:45,821 --> 00:16:48,241
كلا، هذا ليس المقصود

155
00:16:48,241 --> 00:16:54,481
،على جدار الشقة التي انفجرت
" كانت هناك صورة كبيرة لـ" كميرا

156
00:16:54,481 --> 00:16:58,841
وسمعتُ أن ( سون وان غي ) الميت
" كان المراسل الذي غطى قضية الـ" كميرا

157
00:16:59,481 --> 00:17:01,541
ألا يتبادر إلى الذهن أي شيء؟

158
00:17:01,541 --> 00:17:03,851
توقف عن فعل ذلك بالفعل، أيها الوغد

159
00:17:03,851 --> 00:17:06,441
لقد مُتَ وعُدتَ حياً

160
00:17:06,441 --> 00:17:09,411
ما هذا؟ من.. من الذي ستكون حياتهُ على المحك؟

161
00:17:09,411 --> 00:17:14,681
إذا حدث لك شيء، فماذا عني؟
!ماذا عن والدتك أيها الشرير؟

162
00:17:16,591 --> 00:17:20,271
إذا كنتَ ستفعل ما يحلو لكَ مثل متهورٍ طائش

163
00:17:20,271 --> 00:17:25,361
!فافعلهُ بعد وفاتي! افعل ذلك بعد أن أموت أنا وأمكَ أيها الوغد

164
00:17:26,711 --> 00:17:29,421
مع هذا العقل الذكي، هاه؟

165
00:17:29,421 --> 00:17:32,921
!من بين كل الأماكن الجيدة للعمل

166
00:17:35,071 --> 00:17:36,871
حسناً

167
00:17:38,161 --> 00:17:41,861
أنا المُخطيء. أنا المخطيء

168
00:17:41,861 --> 00:17:46,221
ما خطبُكَ الآن؟ ماذا فعلتُ خطأً؟

169
00:17:49,721 --> 00:17:52,311
من فضلكَ فكر في جسدكَ

170
00:18:32,351 --> 00:18:36,171
.ليّ سانغ وو): إنه ليس أنا. إنهُ حقاً ليس أنا)

171
00:18:36,931 --> 00:18:39,001
وغد

172
00:18:39,001 --> 00:18:40,921
.اُخرج

173
00:18:40,921 --> 00:18:43,001
اسرع بالخروج

174
00:18:43,001 --> 00:18:44,941
!حقاً

175
00:18:44,941 --> 00:18:46,551
ابتعدوا عن الطريق

176
00:18:48,851 --> 00:18:50,621
!توقفوا عن التقاط الصور

177
00:18:54,691 --> 00:18:57,861
إنهُ ليس أنا

178
00:19:17,221 --> 00:19:20,721
هل طعمهُ جيداً؟ هل تتذكر؟

179
00:19:20,721 --> 00:19:24,061
إنهُ ليس أنا. إنهُ ليس أنا

180
00:19:28,601 --> 00:19:30,971
هيا. هل ما زلتَ لا تتذكر؟

181
00:19:30,971 --> 00:19:33,101
لا

182
00:19:51,861 --> 00:19:53,961
( شرطي الدورية ( هان جو سيوك

183
00:19:56,881 --> 00:20:01,111
هذا ليس هو. إنهُ المحقق (هان جو سيوك)، أليس كذلك؟

184
00:20:01,111 --> 00:20:03,951
هل كنتَ بخير؟
[ ( تصريح لزائر / ( سون وان غي ]

185
00:20:03,951 --> 00:20:06,721
.كيف تسللتَ إلى هنا؟ غادر

186
00:20:13,021 --> 00:20:16,351
.دعنا نشارك هذه. إنها أمريكية

187
00:20:17,291 --> 00:20:22,481
من السهل استنشاقهُ. إذا ظهر أي شيء، فاِتصل بي

188
00:20:54,321 --> 00:20:56,391
هل يؤلم كثيراً؟

189
00:21:17,351 --> 00:21:20,331
لماذا جئتَ متأخراً جداً؟

190
00:21:21,381 --> 00:21:24,421
كيف حالهُ؟

191
00:21:25,931 --> 00:21:29,231
إنهُ على ما يرام. لقد أكل جيداً

192
00:21:29,231 --> 00:21:30,621
نعم

193
00:21:31,851 --> 00:21:34,951
.أنا آسف

194
00:21:34,951 --> 00:21:39,421
.لم أستطع مرافقتهُ إلى المنزل عندما خرج من المستشفى

195
00:21:39,421 --> 00:21:42,201
أنتَ مشغول

196
00:21:42,201 --> 00:21:44,851
أنا آسف

197
00:21:44,851 --> 00:21:47,221
أنا آسفٌ جداً

198
00:21:48,921 --> 00:21:51,931
هل أكلت؟

199
00:21:51,931 --> 00:21:54,961
... حسناً، قليلاً

200
00:21:58,421 --> 00:22:00,121
هنا

201
00:22:03,101 --> 00:22:05,841
.إنه خوخ

202
00:22:05,841 --> 00:22:10,091
على الرغم من أن حجمه صغيراً، إلا أنه حلوٌ جداً

203
00:22:10,761 --> 00:22:13,231
أنا أعلم أنكِ تُحبينهم

204
00:22:13,231 --> 00:22:16,101
لا تشتري مثل هذه الأشياء

205
00:22:16,101 --> 00:22:18,821
لا يوجد شيءٌ يمكننا القيام بهِ في المقابل

206
00:22:18,821 --> 00:22:22,831
سيخرج الآخرون حتى عندما يكون الجو بارداً

207
00:22:22,831 --> 00:22:27,381
لا يمكنكَ أكل الخوخ عندما ينتهي الموسم

208
00:22:30,861 --> 00:22:32,991
( يون سو )

209
00:22:37,351 --> 00:22:39,811
( تشا يون سو )

210
00:22:42,431 --> 00:22:46,821
...زميلٌ أقدم أعرفهُ

211
00:22:48,541 --> 00:22:53,601
"يعيش ذلك الأخ في "فيتنام

212
00:22:53,601 --> 00:22:57,421
.من اللطيف العيش هناك

213
00:22:57,421 --> 00:23:02,521
ليس لأن لديهم الكثير من المال

214
00:23:02,521 --> 00:23:07,541
الناس هناك يعيشون مبتسمين

215
00:23:08,401 --> 00:23:10,551
( يون سو )

216
00:23:12,891 --> 00:23:15,351
هكذا أشعر

217
00:23:16,661 --> 00:23:20,761
ماذا عن العيش في مكانٍ مثل ذلك

218
00:23:20,761 --> 00:23:25,791
حتى لو كان ليومٍ واحدٍ فقط قبل أن أموت

219
00:23:25,791 --> 00:23:30,821
دون أي قلق، عقلك في سلام

220
00:23:33,431 --> 00:23:39,801
إلى متى سنعيش في المستقبل؟

221
00:23:54,001 --> 00:23:56,311
.هذا هو

222
00:23:56,311 --> 00:23:59,131
لماذا؟ هل حدث شيءٌ جيد؟

223
00:24:00,351 --> 00:24:04,201
.هذه الأيام، الرئيس يفعل أشياءً لم يفعلها من قبل

224
00:24:04,201 --> 00:24:08,511
.اتضح أن رئيسنا هو رجل. رجلٌ حقيقي

225
00:24:08,511 --> 00:24:10,091
ماذا؟

226
00:24:10,091 --> 00:24:12,721
.لا تهتم. ليس عليك أن تعرف

227
00:24:12,721 --> 00:24:15,361
يا زميلي الأقدم، هل سمعت من قائد الفريق؟

228
00:24:15,361 --> 00:24:16,691
بشأن ماذا؟

229
00:24:16,691 --> 00:24:19,051
.(قضية (سون وان غي

230
00:24:19,051 --> 00:24:21,421
.قالوا أنه ينبغي علينا إغلاقها

231
00:24:21,421 --> 00:24:23,231
ماذا؟ لماذا؟

232
00:24:23,231 --> 00:24:26,381
.لا أعرف. قال ذلك فجأةً هذا الصباح

233
00:24:26,381 --> 00:24:29,571
،على الرغم من أننا ربما طلبنا إغلاق القضايا عدة مرات
.إلا أن قائد الفريق لم يفعل ذلك أبداً

234
00:24:29,571 --> 00:24:33,391
هل عزمهُ ضعيفاً لأنه يحاول التقاعد؟

235
00:24:33,391 --> 00:24:34,731
.هذا غريب

236
00:24:34,731 --> 00:24:39,031
.علاوةً على ذلك، إنه ليس شخصاً آخر
.إنه أنت الذي كدت أن تموت

237
00:24:39,031 --> 00:24:43,431
إذا كان الأمر  منذ فترةٍ طويلة، فهو الشخص الذي كان سيثير ضجة
.قائلاً إنه سيقبض على الجاني ويقتله

238
00:24:45,741 --> 00:24:49,091
على أي حال، هل أنت بخيرٍ حقاً؟
،حتى لو كنت تستطيع التحرك

239
00:24:49,091 --> 00:24:51,911
فلماذا عدت من إجازتك؟

240
00:24:51,911 --> 00:24:55,881
.لا أعتقد أنه وقت الراحة. لا أعتقد ذلك

241
00:24:57,351 --> 00:24:59,601
.شكراً
يول مو ناينغ ميون" (معكرونة الحنطة السوداء الباردة"]
[ "مع الفجل الصغير) 6000 "وون

242
00:24:59,601 --> 00:25:03,161
.أنا ممتلئ -
.لقد كانت مالحة قليلاً اليوم -

243
00:25:09,551 --> 00:25:12,551
.(لم أراكما منذ وقتٍ طويل! (غيل دونغ) و(هو دونغ

244
00:25:12,551 --> 00:25:17,141
من الغريب أنني غيرت موقفي بعد مطاردتكما
طوال الوقت ، أليس كذلك؟

245
00:25:17,141 --> 00:25:19,011
ما الأمر الآن؟

246
00:25:19,011 --> 00:25:22,171
.لقد قلنا كل ما نعرفه

247
00:25:22,851 --> 00:25:27,491
.من أجل الوطن.  فقط تعاونوا مرةً أخرى يا سادة

248
00:25:28,741 --> 00:25:32,841
هذه سيارتك، صحيح، هاه؟

249
00:25:37,841 --> 00:25:39,941
أين تحتاج هذه؟

250
00:25:39,941 --> 00:25:43,121
.أين؟  للقبض على الجاني

251
00:25:43,121 --> 00:25:46,321
.محققة (جانغ) ، أنتِ الأفضل بمقاطع الفيديو

252
00:25:51,241 --> 00:25:53,861
.لقد فقدتِ وزناً

253
00:25:53,861 --> 00:25:57,791
.قلت أنك تريدين الانضمام إلى قسم جرائم العنف

254
00:25:57,791 --> 00:26:00,421
.لن نقبلكِ إذا فقدتِ الوزن

255
00:26:02,901 --> 00:26:04,761
.نعم يا سيدي

256
00:26:05,991 --> 00:26:11,101
.لكن، هذه السيارة تستمر في الملاحقة

257
00:26:22,281 --> 00:26:25,251
.(أوه، إنه (سون وان غي

258
00:26:36,381 --> 00:26:38,861
هذه هي السيارة من قبل، صحيح؟

259
00:26:39,751 --> 00:26:42,691
هل كان يتعقبه هكذا؟

260
00:26:44,361 --> 00:26:46,891
.قومي بالتكبير حتى نتمكن من رؤية الوجه

261
00:26:50,441 --> 00:26:52,881
[ 16 غو 3305 ]

262
00:26:53,761 --> 00:26:55,671
.الزاوية السفلية غير واضحة

263
00:26:55,671 --> 00:26:58,041
.قومي بتغيير الشاشة

264
00:27:19,661 --> 00:27:21,171
[ مختبر أبحاث ]
[ الرئيس (غو جاي موّن) ، جراح أعصاب ]

265
00:27:25,611 --> 00:27:27,631
.أعتذر عن المقاطعة

266
00:27:34,571 --> 00:27:36,861
.(الطييب (غو جاي موّن

267
00:27:41,501 --> 00:27:43,981
.الطبيب

268
00:27:43,981 --> 00:27:46,361
.الرئيس غائب

269
00:27:59,921 --> 00:28:03,441
هل هذا هو الطبيب (غو جاي موّن)؟

270
00:28:04,281 --> 00:28:07,401
.إنه في حالة غيبوبة.  منذ 3 أشهر

271
00:28:07,401 --> 00:28:09,361
منذ 3 أشهر؟

272
00:28:12,931 --> 00:28:14,591
[ (لي جوّنغ يوب) ]
[ "مستشفى "سيو ريون ]

273
00:28:23,521 --> 00:28:27,351
.(عذراً لوقحتي ، ولكن ما هي علاقتك بـ(غو جاي موّن

274
00:28:27,351 --> 00:28:31,151
أنا سوف أصبح رئيس القسم. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟

275
00:28:31,151 --> 00:28:36,451
(هل كان أحداً يقود سيارة الطبيب (موّن
برقم الرخصة 3305 مؤخراً؟

276
00:28:36,451 --> 00:28:38,361
.لا أعرف

277
00:28:39,241 --> 00:28:42,391
ألا يجب أن تسأل عائلته عن ذلك؟

278
00:28:43,151 --> 00:28:45,081
....إذاً، ربما

279
00:28:46,051 --> 00:28:49,021
هل تعرف (سون وان غي)؟

280
00:28:52,391 --> 00:28:57,101
لا أعرفه. ما الذي يحدث؟

281
00:28:57,101 --> 00:29:00,101
.آه، إذاً فأنت لا تعرف

282
00:29:00,101 --> 00:29:02,361
.إنه شخصٌ ميت

283
00:29:04,681 --> 00:29:06,411
هل هذا صحيح؟

284
00:29:07,451 --> 00:29:10,761
.الحياة والموت مختلفان هنا

285
00:29:11,511 --> 00:29:14,251
.لقد احترق حتى الموت. احترق حياً

286
00:29:19,611 --> 00:29:23,261
.إذا كنت تبحث عن قاتلٍ، فقد جئت إلى المكان الخطأ، أيها المحقق

287
00:29:23,261 --> 00:29:27,291
،بالنسبة لأشخاصٍ مثلنا، حتى لو قتلنا شخصاً ما
.فلن يكون الأمر واضحاً

288
00:29:28,651 --> 00:29:30,561
.(يا طبيب (لي

289
00:29:38,261 --> 00:29:40,911
هل رأيت هذا من قبل؟

290
00:29:53,461 --> 00:29:57,741
"كايميرا".  يُطلق عليه أيضاً اسم "كميرا"

291
00:29:57,741 --> 00:30:00,541
ماذا يعني؟

292
00:30:02,731 --> 00:30:07,201
.حرفياً، مخلوقٌ يقذف ناراً في الأساطير اليونانية

293
00:30:07,201 --> 00:30:12,161
.في علم الوراثة، فردٌ واحد لديه مجموعتين من الحمض النووي

294
00:30:12,161 --> 00:30:16,901
هل يمكن أن تشرحها ببساطة حتى يفهمها عامة الناس؟

295
00:30:20,641 --> 00:30:23,651
.لنفترض أن هناك فأراً أبيض وفأراً أسود

296
00:30:23,651 --> 00:30:28,311
،من الطبيعي أن يكون لديك سمة لونٌ واحدة فقط
.أبيض أو أسود

297
00:30:28,311 --> 00:30:33,261
،إنه يعني أن لديك اثنين في جسدٍ واحد
.أحدهما أبيض والآخر أسود

298
00:30:33,261 --> 00:30:35,991
،إذا كان هذا شخصاً

299
00:30:35,991 --> 00:30:39,871
فشخصٌ واحد طبيباً ينقذ الناس
.والشخص الآخر قاتلاً يقتل الناس

300
00:30:39,871 --> 00:30:43,271
يمكن أن يكون الاثنان في جسدٍ واحد ، أليس كذلك؟

301
00:30:49,751 --> 00:30:52,981
.هذه حالة لديها شخصيتين

302
00:30:52,981 --> 00:30:56,281
.سيكون من الأفضل أن تسأل طبيباً نفسياً

303
00:31:01,251 --> 00:31:05,091
يا زميلي الأقدم. لقد قلت "الطبيب" من قبل ، أليس كذلك؟

304
00:31:05,091 --> 00:31:07,501
كانت كاميرا مراقبة بيت القمار ، أليس كذلك؟

305
00:31:07,501 --> 00:31:11,021
.أظن ذلك أيضاً.  لكنه أخبارٌ سيئةٌ للغاية

306
00:31:11,021 --> 00:31:14,741
.شخصٌ احترق حتى الموت لكنه لم يكن فضولياً حتى

307
00:31:14,741 --> 00:31:19,721
.إنه واحداً من اثنين.  مجنوناً أو مجرماً

308
00:31:19,721 --> 00:31:21,861
هل نكتشف أيهما؟

309
00:31:23,311 --> 00:31:24,761
ما هذا؟

310
00:31:24,761 --> 00:31:27,221
.بصمات أصابع الطبيب

311
00:31:29,201 --> 00:31:31,361
[ ن.ت.آ.ب"، نظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع" ]

312
00:31:31,361 --> 00:31:33,541
[ رخصة قيادة دولية ]

313
00:31:33,541 --> 00:31:38,031
.(جيروم جيه واي إدواردز). اسمه الكوري (لي جوّنغ يوب)

314
00:31:38,031 --> 00:31:42,501
على أي حال ، اعتقدت أنه من الغريب أن لا يظهر
.في "ن.ت.آ.ب".  إنه بريطاني الجنسية

315
00:31:42,501 --> 00:31:45,701
ما هذا؟  هل وُلد هناك أم هاجر إلى هناك؟

316
00:31:45,701 --> 00:31:48,561
لست متأكداً ... ليس الأمر كما لو كان لديهم
.بطاقات هوية أو أي شيء

317
00:31:48,561 --> 00:31:50,671
.نحتاج شهادة ميلاده

318
00:31:50,671 --> 00:31:55,611
اللعنة. إذا كان أجنبياً، فسيتعين علينا أن نسأل الطرف الآخر
.عن معلوماته وتاريخه الإجرامي

319
00:31:55,611 --> 00:31:59,171
."خلفيته العلمية من "نيوكاسل

320
00:31:59,171 --> 00:32:00,721
.هذا يُعقد الأمور

321
00:32:00,721 --> 00:32:04,351
.إذا بقي هنا قليلاً ثم هرب ، فلن يأتي شيءٌ من هذا

322
00:32:05,581 --> 00:32:09,161
[(لي جوّنغ يوب) / (جيروم جيه واي إدواردز) ]

323
00:32:09,161 --> 00:32:12,201
.واو يا زميلي الأقدم، ألقِ نظرةً على هذا

324
00:32:12,201 --> 00:32:13,911
.هذه ليست مزحة

325
00:32:13,911 --> 00:32:15,411
[ (قائمة موسعة بمقالات البحث للطبيب (لي ]

326
00:32:15,411 --> 00:32:18,811
كلية "كوينز" بلندن؟

327
00:32:20,121 --> 00:32:23,291
.يجب أن يكون ناجحاً جداً هناك

328
00:32:25,251 --> 00:32:27,971
هل تعتقد أن شخصاً مثل هذا قد يكون مذنباً؟

329
00:32:41,741 --> 00:32:43,311
.المحققة

330
00:32:45,111 --> 00:32:47,991
هل أنت بخيرٍ لتركض هكذا؟

331
00:32:47,991 --> 00:32:50,531
لماذا تسألين؟ هل أصيب أحد؟

332
00:32:52,551 --> 00:32:54,561
هل تعطينني هذا؟

333
00:32:54,561 --> 00:33:00,561
.آه ... لم أكن متأكدةً مما يعجبك
.رجاءً شارك هذه مع زملائك في العمل

334
00:33:00,561 --> 00:33:03,641
.ليس عليك إحضار أشياءً مثل هذه

335
00:33:14,791 --> 00:33:16,891
ماذا؟

336
00:33:16,891 --> 00:33:18,791
.إنه لا شيء

337
00:33:23,771 --> 00:33:27,061
لكن، لماذا اتصلت بي؟

338
00:33:27,061 --> 00:33:30,001
.دعينا ندخل أولاً. سأخبركِ حينها

339
00:33:30,001 --> 00:33:32,751
[ (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز) ]

340
00:33:32,751 --> 00:33:35,351
[ (مقابلة مع (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز ]

341
00:33:43,051 --> 00:33:45,261
."إنه طبيباً في مستشفى "سيو ريون

342
00:33:45,261 --> 00:33:47,571
.(اسمه (لي جوّنغ يوب

343
00:34:00,691 --> 00:34:03,771
.(جيروم جيه واي إدواردز)

344
00:34:03,771 --> 00:34:06,471
،أريد سجله الجنائي وحساباته المصرفية والضرائب

345
00:34:06,471 --> 00:34:11,271
،عائلته ، أصدقائه ، علاقاته ، ممتلكاته
.أماكن الاستراحة المفضلة ، مقاس الحذاء

346
00:34:11,271 --> 00:34:14,951
.فقط أحضر لي أي شيءٍ يمكنك أن تجده

347
00:34:14,951 --> 00:34:16,641
.(صحيح. شكراً، يا (سام

348
00:34:16,641 --> 00:34:18,381
.حسناً، إلى اللقاء

349
00:34:20,031 --> 00:34:23,291
.إلى ماذا تنظرون؟  فقط اذهبوا. استمروا الآن

350
00:34:26,501 --> 00:34:31,331
أنتِ رائعة. يبدو الأمر تماماً
.كما لو أنني أشاهد دراما أمريكية

351
00:34:31,331 --> 00:34:33,731
.ذقنك سوف تسقط. ذقنك

352
00:35:23,061 --> 00:35:25,061
[ تقرير تشريح الجثة ]

353
00:35:25,061 --> 00:35:27,441
[ (تقرير تشريح الجثة: سبب وفاة (سون وان غي ]

354
00:35:32,021 --> 00:35:33,971
.شكراً لك

355
00:35:33,971 --> 00:35:37,201
.هوّني عليكِ. يبدو الأمر وكأنكِ تضعين حياتك على المحك من أجل هذا

356
00:35:37,201 --> 00:35:39,111
.أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً

357
00:35:39,111 --> 00:35:42,251
.ماذا؟ هذا النوع من الأشياء

358
00:35:42,251 --> 00:35:45,881
.هناك إثارة تأتي مع حل لغزٍ غير قابلٍ للحل

359
00:35:47,951 --> 00:35:51,241
.يا زميلي الأقدم، حان وقت تناول دوائك

360
00:35:55,481 --> 00:35:59,821
.أنا أنسى كثيراً. هذا الرجل رائعٌ جداً في مهامٍ من هذا القبيل

361
00:35:59,821 --> 00:36:01,741
ألا يجب أن تستريح لبضعة أيامٍ أخرى؟

362
00:36:01,741 --> 00:36:05,501
.كلا، لا تقلقي علي. أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً

363
00:36:07,661 --> 00:36:10,131
[ الوصفة الطبية وتعليمات الدواء ]

364
00:36:14,751 --> 00:36:16,161
.(يا محقق (تشا

365
00:36:16,161 --> 00:36:17,781
نعم؟

366
00:36:17,781 --> 00:36:21,141
(تقرير تشريح جثة (سون وان غي
.كان به سجلاتٍ لكسرٍ في أحد الأضلاع

367
00:36:21,141 --> 00:36:22,131
.نعم، لقد كان هناك

368
00:36:22,131 --> 00:36:26,271
.تقرير تشريح الجثة يقول أنه كان كسراً في الضلع من ستة أشهر

369
00:36:26,271 --> 00:36:30,401
ألن يكون هناك سجلاً للتشخيص أو وصفة طبية من نوعٍ ما؟

370
00:36:31,281 --> 00:36:34,851
.مكان القمار يُظهر (لي جوّنغ يوب) من ستة أشهر

371
00:36:34,851 --> 00:36:37,801
....."بما أن (لي جوّنغ يوب) طبيباً في مستشفى "سيو ريون

372
00:36:37,801 --> 00:36:42,011
.يجب أن يكون الاثنان قد التقيا في المستشفى من قبل

373
00:36:43,091 --> 00:36:45,661
[ "مستشفى "سيو ريون ]

374
00:36:45,661 --> 00:36:47,781
.(هذا هو (سون وان غي

375
00:36:47,781 --> 00:36:51,281
.إنه في الستينيات من عمره وكان مصاباً بكسرٍ في الضلع

376
00:36:52,011 --> 00:36:53,031
.هنا

377
00:36:53,031 --> 00:36:55,711
] (سون وان غي) ]
[ معرف المقيم: 550115-168173 ]

378
00:36:56,831 --> 00:37:00,911
.إذا كان ذلك قبل ستة أشهر ، فلا يوجد أي شيءٍ في عيادة العظام

379
00:37:00,911 --> 00:37:03,101
.جربي جراحة المخ والأعصاب

380
00:37:04,971 --> 00:37:07,201
.إنه ليس هناك

381
00:37:07,201 --> 00:37:10,641
.لا بد أنه بدا رثاً جداً، مثل شخصٍ بلا مأوى

382
00:37:10,641 --> 00:37:14,811
انتظر دقيقة.  إذاً سأتحقق مما إذا كانت هناك تشخيصاتٍ
.في الأقسام الأخرى

383
00:37:20,411 --> 00:37:23,421
هل يمكنني الحصول على قائمة حالة غرفة المريض
التي سألت عنها على الهاتف؟

384
00:37:23,421 --> 00:37:25,351
.انتظر دقيقة

385
00:37:32,611 --> 00:37:33,901
.ها هي

386
00:37:33,901 --> 00:37:36,351
.نعم، شكراً لك

387
00:37:49,911 --> 00:37:53,551
منذ متى كان ذلك الرجل في هذا المستشفى؟

388
00:37:54,601 --> 00:37:56,411
.منذ حوالي ستة أشهر

389
00:37:56,411 --> 00:37:59,781
."لقد انتقل إلى هنا من "إنجلترا

390
00:38:01,271 --> 00:38:04,461
.لقد أحضر شخصاً معه. أعتقد أنه كان قريباً

391
00:38:04,461 --> 00:38:06,611
قريباً؟

392
00:38:07,401 --> 00:38:09,991
.أعتقد أنه هو

393
00:38:09,991 --> 00:38:13,791
.لقد قال بالتأكيد أنه قريبه، لكنه كان غريباً بعض الشيء

394
00:38:13,791 --> 00:38:14,901
ماذا كان؟

395
00:38:14,901 --> 00:38:17,371
!--إضطرابٌ

396
00:38:17,371 --> 00:38:18,771
.كانت تفوح منه رائحة قوية من الكحول

397
00:38:18,771 --> 00:38:23,021
لقد تسبب بضجةٍ وكان يشتم. غرفة الطوارئ في ذلك اليوم
.كانت في فوضى تامة

398
00:38:23,021 --> 00:38:27,051
هل يمكنني رؤية سجلات غرفة الطوارئ
من ذلك اليوم؟

399
00:38:29,411 --> 00:38:33,121
.(السجلات هنا. (سون وان غي

400
00:38:33,121 --> 00:38:37,311
.الطبيب (لي جوّنغ يوب) دفع الفاتورة بنفسه

401
00:38:41,401 --> 00:38:44,101
يا زميلي الأقدم، أين كنت؟

402
00:38:44,101 --> 00:38:45,811
ما هذا برأيك؟

403
00:38:45,811 --> 00:38:47,261
ما هذا؟

404
00:38:47,261 --> 00:38:50,791
(دليلٌ على أن (لي جوّنغ يوب) و (سون وان غي
.يعرفان بعضهما البعض

405
00:38:50,791 --> 00:38:52,591
حقاً؟

406
00:38:54,281 --> 00:38:59,071
،(ذلك الرجل الذي قال إنه لا يعرف (سون وان غي
.كان هذا كله كذبة

407
00:38:59,071 --> 00:39:03,921
.هذا مريبٌ بعض الشيء ، لكن الكذب ليس جريمة

408
00:39:05,191 --> 00:39:07,191
.أنا متأكد من أنه رجلنا

409
00:39:07,191 --> 00:39:09,961
.لا توجد أدلة كافية

410
00:39:10,741 --> 00:39:13,171
هل يجب أن أحاول تعقبه؟

411
00:39:17,851 --> 00:39:19,411
ماذا عن الرجل العجوز؟

412
00:39:19,411 --> 00:39:21,601
.قال إنه ليس على ما يرام ، لقد أخذ اليوم إجازة

413
00:39:21,601 --> 00:39:22,851
هل قال أنه بحالةٍ سيئة؟

414
00:39:22,851 --> 00:39:26,531
.يجب أن يكون كذلك. لم يكن لديه أي قوةٍ في صوته

415
00:40:09,561 --> 00:40:12,421
[ ومع ذلك ، سيظهر يوم حساب الله مثل اللص.  في ذلك اليوم ، ستتردد السماء بأصوات تصم الآذان ]

416
00:40:12,421 --> 00:40:15,371
والمواد سوف تبتلعها النيران.  وسيتم الكشف ]
[ .عن كل ما حدث حتى الآن

417
00:40:24,701 --> 00:40:26,391
مرحباً؟

418
00:40:27,291 --> 00:40:29,081
من هذا؟

419
00:40:32,431 --> 00:40:34,491
من أنت؟

420
00:40:35,391 --> 00:40:37,551
!سألت من أنت

421
00:40:45,781 --> 00:40:47,651
.اُخرج

422
00:40:48,781 --> 00:40:51,111
هل تعتقد أنني سأخاف؟

423
00:40:51,881 --> 00:40:54,121
!قلت لك اُخرج

424
00:41:01,891 --> 00:41:04,031
....أنا آسف

425
00:41:07,181 --> 00:41:09,361
.أنا آسف

426
00:41:19,411 --> 00:41:21,511
.أنا آسف

427
00:41:24,931 --> 00:41:27,321
.أنا آسف

428
00:43:09,161 --> 00:43:10,971
هل هو نائم؟

429
00:43:55,791 --> 00:43:59,881
[ الرجل العجوز ]

430
00:44:01,681 --> 00:44:04,931
أين ذهب هذا الرجل العجوز؟

431
00:44:29,621 --> 00:44:31,381
.(شوبرت)

432
00:44:31,381 --> 00:44:35,021
[ رحلة (شوبرت) الشتوية ]

433
00:44:48,561 --> 00:44:50,741
أمي كانت جميلة

434
00:44:52,391 --> 00:44:54,931
الرجل العجوز يبدو مبتذلاً

435
00:44:57,241 --> 00:45:00,561
[  11-03-84 ]

436
00:45:45,491 --> 00:45:47,261
لقد كانت حامل

437
00:45:49,581 --> 00:45:52,611
في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل  ]
[ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو

438
00:45:54,761 --> 00:45:57,831
في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل  ]
[ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو

439
00:45:57,831 --> 00:46:00,511
1984

440
00:46:12,761 --> 00:46:16,911
[ " مركز شرطة " ما تشيون ]

441
00:46:16,911 --> 00:46:19,441
لكن ماذا ستفعل بهذه القضية القديمة؟

442
00:46:19,441 --> 00:46:21,921
.هناك شيءٌ أحتاج إلى معرفته -
فهمت -

443
00:46:22,651 --> 00:46:23,931
إذاً خُذ وقتك

444
00:46:23,931 --> 00:46:26,161
أشكرك -
بالتأكيد -

445
00:46:30,061 --> 00:46:32,961
يوليو 1984
" ما تشيون "، "غيونغ غي د " ]
[ بيانات قضية قتل الحريق المُتعمد

446
00:46:34,261 --> 00:46:38,461
الضحايا كانوا رجالاً في أواخر العشرينيات
وأوائل الثلاثينيات من العمر

447
00:46:41,731 --> 00:46:43,961
1984

448
00:46:59,481 --> 00:47:01,481
" كميرا "

449
00:47:09,331 --> 00:47:11,541
[ سجل التحقيق ]
[ ( كُتب بواسطة ( هان جو سيوك ]

450
00:47:11,541 --> 00:47:14,321
...كُتب بواسطة

451
00:47:14,321 --> 00:47:16,381
( هان جو سيوك )

452
00:47:33,561 --> 00:47:36,261
[ (تشا جاي هوان) ]

453
00:47:39,191 --> 00:47:40,861
هل سمعت من قائد الفريق؟

454
00:47:40,861 --> 00:47:42,701
لا

455
00:47:46,551 --> 00:47:48,551
ما الخطب يا زميلي الأقدم؟

456
00:47:50,061 --> 00:47:53,261
قائد الفريق اختفى

457
00:47:53,261 --> 00:47:54,561
ماذا؟

458
00:47:54,561 --> 00:47:59,501
.إنهُ ليس بالمنزل أو يرد على هاتفه
لم أتمكن من الوصول إليه منذ البارحة

459
00:48:01,961 --> 00:48:03,871
هو لن يفعل ذلك

460
00:48:03,871 --> 00:48:06,761
هاتفهُ المحمول. سأتعقب الموقع

461
00:48:14,411 --> 00:48:15,931
كيف تستخدم هذا؟

462
00:48:15,931 --> 00:48:18,731
أولاً، قُم بتشغيل الطاقة. الرقم يوضح مستوى تركيز الأوكسجين

463
00:48:18,731 --> 00:48:20,711
حوالي عشرين هو طبيعياً

464
00:48:20,711 --> 00:48:24,081
،يا زميلي، إذا تجاوزت الخامسة والعشرين
فاِخرج على الفور

465
00:48:26,441 --> 00:48:28,821
[ " ما تشيون "، " غيونغ غي دو " ]

466
00:48:28,821 --> 00:48:32,021
هل رأيتم رجلاً

467
00:48:32,021 --> 00:48:34,921
في أواخر الخمسينيات من عمره بالقرب من ضفة النهر هذه؟

468
00:48:38,111 --> 00:48:42,311
أو مركبة التي لم ترونها في هذه المنطقة من قبل؟

469
00:49:45,031 --> 00:49:46,771
!سيدي

470
00:50:30,031 --> 00:50:31,991
سيدي

471
00:51:27,501 --> 00:51:29,341
سيدي

472
00:51:32,161 --> 00:51:35,591
يا سيدي. هل أنت بخير؟

473
00:51:41,981 --> 00:51:44,101
هل هذا أنت يا ( جاي هوان )؟

474
00:51:44,101 --> 00:51:47,511
نعم، هذا أنا

475
00:51:47,511 --> 00:51:49,341
أنا هنا. لا داعٍ للقلق بعد الآن

476
00:51:49,341 --> 00:51:51,891
لا، لا تأتي إلى هنا

477
00:51:56,641 --> 00:51:58,911
!قُلت لا تأتي

478
00:52:08,811 --> 00:52:12,661
كل شيءٍ على ما يرام. الأوكسجين طبيعياً
.ولا يوجد لهباً

479
00:52:14,511 --> 00:52:15,911
اِذهب

480
00:52:15,911 --> 00:52:19,311
فقط انتظر للحظة. سأُحررك

481
00:52:19,311 --> 00:52:20,941
!لا تأتي

482
00:52:20,941 --> 00:52:23,251
!لا تأتي! أرجوك

483
00:52:34,081 --> 00:52:36,271
إنهُ الماء

484
00:52:36,271 --> 00:52:37,841
ماذا؟

485
00:52:39,411 --> 00:52:41,711
!إنهُ الماء

486
00:53:42,231 --> 00:53:45,811
كان هنالك حريقٌ غير معروف إندلع بالأمس فقط

487
00:53:45,811 --> 00:53:50,201
،"في موقع بناء في "غيونغ غي دو
حيث لا يزال السخام باقياً

488
00:53:50,201 --> 00:53:55,611
وقد تبين أن المتوفى في الحريق هو ضابط شرطة
."يعمل في مركز شرطة "جونغ سان

489
00:53:55,611 --> 00:53:58,211
( مكان الشاهد الأول، المحقق ( تشا

490
00:53:58,211 --> 00:54:01,631
لا يزال مجهولاً

491
00:54:01,661 --> 00:54:07,961
في هذه الأثناء، من غير المعروف ما إذا كان حادثاً بسيطاً
أو حادث حريقٍ مُتعمد مِمَّا تم تحديده حتى الآن

492
00:54:07,961 --> 00:54:14,261
لكن من المعروف أن الشرطة
تُحقق في كلا الإحتمالين

493
00:54:18,371 --> 00:54:22,521
[ " مركز شرطة "جونغ سان ]

494
00:54:26,901 --> 00:54:29,381
!يا رئيس

495
00:54:36,371 --> 00:54:39,111
هل ضحية القتل محققٌ حالي؟ هل كان قائد فريق؟

496
00:54:39,111 --> 00:54:41,801
هل له أي علاقة بالتفجير؟

497
00:54:41,801 --> 00:54:43,111
لقد قالوا بإن الطريقة كانت هي نفسها

498
00:54:43,111 --> 00:54:44,951
إذاً هل عاد الجاني منذ خمسة وثلاثين عاماً؟

499
00:54:44,961 --> 00:54:48,061
!من فضلك أعطنا تعليقاً. من فضلك أعطنا تعليقاً

500
00:54:50,261 --> 00:54:53,701
[ تسجيل ما بعد الوفاة والتشريح ]

501
00:54:53,701 --> 00:55:00,631
هل عشت بدون نومٍ حتى ينتهي بك الأمر هنا فقط؟

502
00:55:01,891 --> 00:55:04,091
.أيها الرجل الأحمق

503
00:55:05,591 --> 00:55:08,971
من الحماقة أيضاً بأنك تستلقي هنا هكذا

504
00:55:08,971 --> 00:55:14,541
أنا أيضاً أحمقاً لأنني أشعر بالإرتياح
لأن علي أن أفعل هذا

505
00:56:36,061 --> 00:56:39,591
يا سيدي، اعتنِ بنفسك

506
00:56:42,251 --> 00:56:44,561
إنهُ يذكرني بذلك الفيلم

507
00:56:44,561 --> 00:56:45,861
فيلماً؟ -
نعم -

508
00:56:45,861 --> 00:56:47,761
ماذا؟ العراب؟

509
00:56:48,371 --> 00:56:50,451
( مارلون براندو )

510
00:56:51,291 --> 00:56:54,331
هل تعرف " أوك جا "؟

511
00:56:54,331 --> 00:56:56,511
أوك جا "؟ " -
نعم -

512
00:56:59,911 --> 00:57:01,801
ذلك فيلماً شهوانياً، أليس كذلك؟

513
00:57:01,801 --> 00:57:04,981
.إنهُ ليس شهوانياً ولكن قليلاً

514
00:57:05,061 --> 00:57:07,861
...أوك جا "  كان يركض عارياً في الجبال "

515
00:57:07,861 --> 00:57:09,361
!كيف تجرؤ على مضايقة كبيرك؟

516
00:57:09,391 --> 00:57:11,821
!أذني! أذني ستُخلع

517
00:57:11,821 --> 00:57:14,391
!سأضربك بمنشفةٍ غسلت بها قدمي

518
00:57:14,391 --> 00:57:16,551
لماذا أخرجت هذه بالفعل؟

519
00:57:16,551 --> 00:57:18,391
أليس حفل تقاعدك في الأسبوع بعد القادم

520
00:57:18,391 --> 00:57:22,681
سآخذها إلى التنظيف الجاف قبل أن أنسى

521
00:57:22,681 --> 00:57:25,021
سأطلب من أمي أن تفعل ذلك غداً

522
00:57:25,021 --> 00:57:27,931
.لمَ علي جعلها تفعل ذلك؟ إنها وقاحة

523
00:57:27,931 --> 00:57:31,621
فكر في الأمر على أنه شكراً لك على ما فعلته لمتجر أمي
.عندما غمرته المياه

524
00:57:31,621 --> 00:57:34,291
هذا لأنك تساعد

525
00:57:35,391 --> 00:57:37,201
جيرانك يا فاسق

526
00:57:37,201 --> 00:57:39,901
تقول دائماً بأنكما مجرد جارين جيدين

527
00:57:40,751 --> 00:57:43,831
ألا تفكران بكونكما أكثر من مجرد جارين؟

528
00:57:44,701 --> 00:57:46,831
مثل ماذا؟

529
00:57:46,831 --> 00:57:49,571
مثل ماذا عن العائلة؟

530
00:57:50,521 --> 00:57:54,341
هيا، لماذا لا تُلاحقها؟ الرجل يحتاج للقتال
.من أجل كسب امرأةً

531
00:57:54,341 --> 00:57:56,391
هل ستتقدم في العمر كأرملٍ هكذا؟

532
00:57:56,391 --> 00:57:59,571
حتى يصبح عمرك مائة عامٍ؟ هذا محزنٌ جداً

533
00:57:59,571 --> 00:58:03,691
لماذا لا نتغير في النصف الثاني من حياتنا؟

534
00:58:04,651 --> 00:58:06,931
فقط اِقلق على نفسك

535
00:58:36,931 --> 00:58:44,021
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

536
00:59:01,511 --> 00:59:04,411
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~

537
00:59:04,411 --> 00:59:08,011
قائد الفريق  كان المحقق المسؤول
عن قضية " كميرا "؟

538
00:59:08,011 --> 00:59:11,841
ماذا كنتم تفعلون جميعكم
بينما كانت الأمور تسير على هذا النحو؟

539
00:59:11,841 --> 00:59:15,511
إنهُ على صلةٍ مباشرةٍ بالحادث
الذي وقع قبل خمسة وثلاثين عاماً

540
00:59:15,511 --> 00:59:16,721
لا تكُن مُخطئاً

541
00:59:16,721 --> 00:59:19,401
.لقد حدث هذا قبل أيامٍ قليلة
ليس قبل خمسة وثلاثين عاماً

542
00:59:19,401 --> 00:59:22,511
.طمأنةً لأولئك الذين يؤمنون
.الموت لأولئك الذين لا يفعلون

543
00:59:22,511 --> 00:59:24,351
" كُن حذراً أثناء وجودك في " كوريا

544
00:59:24,351 --> 00:59:26,111
هل ستُحقق مع الآخرين الآن؟

545
00:59:26,111 --> 00:59:28,481
فيديو الصندوق الأسود أمام منزل
قائد الفريق ( هان ) قد خرج

546
00:59:28,481 --> 00:59:30,511
ماذا لو كان الجاني طبيباً؟

547
00:59:30,511 --> 00:59:33,701
.أنت رهن الإعتقال بتهمتيّ قتلٍ

