﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:38,231 --> 00:00:44,241
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

3
00:00:45,161 --> 00:00:50,361
[ الــحــلــقــــ  11 ــــة ]

4
00:00:51,011 --> 00:00:52,521
أمي

5
00:00:55,211 --> 00:00:58,081
أمي -
هاه؟ -

6
00:00:58,971 --> 00:01:02,741
( هذا هو رئيس مجلس إدارة مجموعة " سيو ريون "، ( سيو هيون تاي

7
00:01:10,801 --> 00:01:13,471
من قلتَ هذه هي؟

8
00:01:13,471 --> 00:01:16,241
إنها أمي

9
00:01:26,051 --> 00:01:28,421
يا رئيس مجلس الإدارة، عليكَ أن تبدأ

10
00:01:28,421 --> 00:01:30,191
حسناً

11
00:01:32,411 --> 00:01:33,991
ثم سأراك لاحقاً

12
00:01:33,991 --> 00:01:35,491
نعم

13
00:01:45,421 --> 00:01:47,031
أمي

14
00:01:48,061 --> 00:01:50,831
أمي، لا بأس. لماذا أنتِ متوترة جداً؟

15
00:01:50,831 --> 00:01:55,121
لنذهب. لا بأس، لا بأس

16
00:01:56,581 --> 00:02:00,051
تحتاجين فقط إلى إجراء بعض الفحوصات ثم العلاج

17
00:02:00,051 --> 00:02:02,191
ما الأمر؟

18
00:02:03,291 --> 00:02:05,461
أمي. أمي

19
00:02:06,061 --> 00:02:07,621
أمي

20
00:02:18,191 --> 00:02:20,951
إنها مشكلة كبيرة. أنتِ تستمرين في الشعور بالدوار، يا أمي

21
00:02:20,951 --> 00:02:22,741
اشربي هذا

22
00:02:24,311 --> 00:02:26,221
أمي،. هنا

23
00:02:27,451 --> 00:02:29,621
أنا بخير

24
00:02:29,621 --> 00:02:31,831
( شكراً لكَ. ( ملاحظة: هي تتحدث برسمية إلى ابنها

25
00:02:42,611 --> 00:02:44,661
أناناس

26
00:02:52,091 --> 00:02:54,421
... هذا هو

27
00:02:54,421 --> 00:02:56,821
خذي وقتُكِ

28
00:03:12,631 --> 00:03:15,691
أنا آسفة -
لا مشكلة -

29
00:03:15,691 --> 00:03:20,461
الجميع من هذا القبيل. إذا طُلب منكِ شيئاً ما فجأةً، فلن تتمكني من الإجابة على شيء تعرفهِ

30
00:03:22,921 --> 00:03:26,451
هل حدث أي شيء مقلق بشكلٍ خاص مؤخراً؟

31
00:03:28,151 --> 00:03:34,021
في بعض الأحيان يظهر شيءٌ غريب

32
00:03:34,831 --> 00:03:38,221
هل هذا عادةً ما يسبب الأعراض؟

33
00:03:38,221 --> 00:03:40,501
ما نوع الشيء الذي يظهر؟

34
00:03:43,051 --> 00:03:44,691
إنهُ حريق

35
00:03:45,131 --> 00:03:46,571
حريق؟

36
00:03:47,341 --> 00:03:49,961
إنهُ ليس كالحلم

37
00:03:50,761 --> 00:03:53,291
إنها نشطة جداً

38
00:03:53,291 --> 00:03:56,131
هل يمكنكِ إخباري بالتفصيل؟

39
00:03:59,831 --> 00:04:04,011
إنهُ منزل قديم الطراز

40
00:04:04,011 --> 00:04:06,251
حتي التلفزيون أبيض وأسود

41
00:04:06,251 --> 00:04:09,261
أنا أغير القناة هكذا

42
00:04:10,061 --> 00:04:14,041
حتى النوافذ زجاج من الطراز القديم

43
00:04:14,041 --> 00:04:18,561
يُوجد مذياع كبير وموقد مشتعل بالزيت

44
00:04:18,561 --> 00:04:21,851
إنها محددة نوعاً ما

45
00:04:21,851 --> 00:04:24,261
أعتقد أن هناك حريقاً في ذلك المنزل

46
00:04:24,261 --> 00:04:27,491
في الغرفة الأخرى طفل

47
00:04:27,501 --> 00:04:29,791
طفل صغير جداً

48
00:04:30,961 --> 00:04:33,721
كنتُ في طريقي لإنقاذها

49
00:04:34,801 --> 00:04:37,741
لم أستطع تحريك جسدي

50
00:04:40,631 --> 00:04:44,841
ثم، في تلك المرحلة، أستيقظ

51
00:04:44,841 --> 00:04:46,701
هذا كل شيء

52
00:04:58,561 --> 00:05:03,541
أرى أنكِ تعرضتِ للكثير من التوتر طوال هذا الوقت

53
00:05:17,521 --> 00:05:22,241
( قائد الفريق ( موّن ). حول المحقق ( تشا جاي هوان

54
00:05:22,241 --> 00:05:26,591
أنتَ بحاجة لمعرفة المزيد عنه. لا تذهب من خلال أشخاص آخرين

55
00:05:26,591 --> 00:05:28,901
" أعتقد أنهُ من مركز شرطة " جونغ سان

56
00:05:28,901 --> 00:05:32,171
ألن يكون القيام بذلك أسرع من خلال الرئيس ( باي )؟

57
00:05:33,191 --> 00:05:36,371
لا يحتاج الرئيس ( باي ) إلى معرفة ذلك

58
00:05:36,371 --> 00:05:41,691
ركز بشكلٍ خاص على العلاقات الأسرية

59
00:05:42,741 --> 00:05:45,701
سمعتُ أنهُ يعيش مع أم عزباء

60
00:05:47,731 --> 00:05:51,401
أين تعيش وماذا تفعل وكيف تعيش

61
00:05:51,401 --> 00:05:53,271
كُل هذا

62
00:05:53,861 --> 00:05:55,401
نعم، يا سيدي

63
00:05:59,911 --> 00:06:06,531
لقد فعلت ذلك لفترة وجيزة فقط لكنها تحدثت معي برسمية، كما لو كنا نجتمع للمرة الأولى

64
00:06:06,531 --> 00:06:08,631
لماذا تفعل ذلك؟

65
00:06:08,631 --> 00:06:11,451
هل تزداد سوءاً تدريجياً؟

66
00:06:11,451 --> 00:06:13,431
أعتقد في حالة والدتُكَ

67
00:06:13,431 --> 00:06:17,631
إنها تدرك الوهم ليس فقط من خلال الصور ولكن أيضاً من خلال الأحاسيس الجسدية

68
00:06:17,631 --> 00:06:21,401
يتم تذكيرها بالذكريات القديمة ويتم الخلط بينها وبين ذاكرتها الحالية

69
00:06:21,401 --> 00:06:23,881
هناك حالات نادرة من هذا القبيل

70
00:06:23,881 --> 00:06:28,721
إذا كانت ذكريات قديمة، فهل يمكن أن تكون قبل الحادث؟

71
00:06:28,721 --> 00:06:31,761
أعتقد أنهُ ليس لديها ذكريات قبل الحادث على الإطلاق

72
00:06:31,761 --> 00:06:33,691
لا شيء على الاطلاق

73
00:06:34,691 --> 00:06:37,901
هل هذا ممكن؟ كان قبل 35 عاماً

74
00:06:37,901 --> 00:06:41,361
كان الحادث قبل 35 عاماً؟

75
00:06:41,361 --> 00:06:44,521
نعم، 1984

76
00:06:52,241 --> 00:06:54,201
تفقد هذا

77
00:06:56,891 --> 00:07:01,201
قال ( سيونغ غوان ) إن ( ليّ جونغ يوب ) كان يرى كل أنواع الأشخاص

78
00:07:01,201 --> 00:07:04,701
من مراسلة " يو. بي. أس " إلى محققة في فريق التحقيق

79
00:07:04,701 --> 00:07:07,411
يبدو أنهُ انتصر على الجانب الآخر

80
00:07:10,721 --> 00:07:14,351
لماذا هذا الاجتماع البوليسي مع ( ليّ جونغ يوب )؟

81
00:07:14,351 --> 00:07:19,131
سمعتُ أنهم يحفرون في حادثة " كميرا " البالغة من العمر 35 عاماً

82
00:07:29,301 --> 00:07:33,201
انظر إلى هذا. هل تعرف من يكون هذا الشخص؟

83
00:07:35,761 --> 00:07:37,661
( كيم هيونغ غوك )

84
00:07:38,591 --> 00:07:42,081
" محامي ( ليّ سانغ وو ) خلال حادثة " كميرا

85
00:07:45,531 --> 00:07:48,481
هل تعرف من هي ابنتهُ؟

86
00:07:48,481 --> 00:07:51,551
هي مراسلة أخبار

87
00:07:56,391 --> 00:08:02,161
هل يمكن ... تحضير عرض خاص عن " كميرا "؟

88
00:08:02,161 --> 00:08:03,981
هل تعرف؟

89
00:08:06,191 --> 00:08:10,431
سمعت أنهم يتجولون ويحاولون الجمع بين " كميرا " و" إيفر غرين " معاً

90
00:08:10,431 --> 00:08:13,851
لقد أرسلتُ مكتب التخطيط والتنسيق للتعامل معها

91
00:08:13,851 --> 00:08:16,161
انظر إليهم

92
00:08:17,271 --> 00:08:21,661
تركناه وشأنه وعاد تحت أنوفنا

93
00:08:27,911 --> 00:08:31,011
( مين غي ) -
نعم -

94
00:08:32,801 --> 00:08:36,101
( حول ( سيونغ هوي -
من؟ -

95
00:08:37,661 --> 00:08:39,611
( ريو سيونغ هوي )

96
00:08:40,461 --> 00:08:44,391
ريو سيونغ هوي ) منذُ ذلك الوقت؟ ماذا عنها؟ )

97
00:08:47,781 --> 00:08:49,281
... إذا

98
00:08:49,821 --> 00:08:53,031
إذا كانت على قيد الحياة ، فماذا سيحدث؟

99
00:08:54,831 --> 00:08:57,191
عن ماذا تتحدث؟

100
00:08:57,191 --> 00:08:59,791
ماتت منذ زمنٍ بعيد

101
00:09:01,751 --> 00:09:04,251
لا تشعر بالذنب، ليس هناك حاجة

102
00:09:04,251 --> 00:09:06,561
هل ذنبكَ أنها ماتت؟

103
00:09:06,561 --> 00:09:09,041
لقد كانت حادثة. حادثة

104
00:09:14,831 --> 00:09:19,601
هذا هو الإشعار. لقد تلقيتُ أخيراً تعليقات إيجابية من " واشنطن " حول فريقنا الجديد

105
00:09:19,601 --> 00:09:22,081
أوه، الفريق الذي ذكرتهُ

106
00:09:22,081 --> 00:09:25,921
وأنا متأكدة من أنهُ يمكنني الحصول على تأكيد قريباً

107
00:09:25,921 --> 00:09:28,251
هذا جيد. أنا سعيدة لأجلكَ

108
00:09:28,251 --> 00:09:31,001
عزيزتي، إنهُ فريقكِ أيضاً

109
00:09:31,001 --> 00:09:35,851
كما تعلمين، لقد أوصتُكِ بشدة أن تكوني أحد أعضائنا

110
00:09:35,851 --> 00:09:39,161
إذاً، ما رأيكِ؟

111
00:09:41,751 --> 00:09:45,401
نعم. نعم. بالتأكيد.أعتمدي علي

112
00:09:45,401 --> 00:09:50,421
حسناً. ثم متى ستعودين؟

113
00:09:56,641 --> 00:09:58,561
مرحباً

114
00:10:02,401 --> 00:10:05,411
حسناً، أنتِ تعلمين أنني كنتُ أعمل على كتاب

115
00:10:05,991 --> 00:10:09,571
كتابكِ؟ بجدية؟

116
00:10:09,571 --> 00:10:12,151
كنتُ أتمنى أن أنهيهِ

117
00:10:13,231 --> 00:10:17,191
لقد كنتِ تنتظرين فرصتُكِ لإثبات نفسكِ على مر الزمان

118
00:10:17,191 --> 00:10:21,711
الآن، أخيراً، هناك فرصة واحدة في العمر تطرق بابك

119
00:10:26,961 --> 00:10:30,261
أعلم أنكِ بحاجة إلى وقتٍ لتُنهي الأمور

120
00:10:30,261 --> 00:10:34,901
تذكري. لا أستطيع إنتظاركِ إلى الابد

121
00:10:36,561 --> 00:10:38,321
أجل

122
00:10:41,241 --> 00:10:45,231
( أعني، ذلك الرجل هو ابن ( ليّ سانغ وو

123
00:10:45,231 --> 00:10:49,021
لكن لماذا نحن قلقون بشأنهِ؟ هل هذا منطقي؟

124
00:10:49,021 --> 00:10:51,111
!سأعتني بذلك الوغد

125
00:10:51,111 --> 00:10:53,781
من سترسل لارتكاب خطأً آخر؟

126
00:10:53,781 --> 00:10:56,661
أخت زوجتي، لماذا تقولين ذلك؟

127
00:10:56,661 --> 00:10:59,621
سيقول إن والدهُ مات أثناء استجوابهِ من قبل الشرطة

128
00:10:59,621 --> 00:11:01,621
كيف ستتعامل مع ذلك؟

129
00:11:01,621 --> 00:11:05,241
هذا تحليل بيانات مُرسَل من مكتب التخطيط الاستراتيجي
[ " التأثيرات الرئيسية على الشركات التابعة عند إصدار معلومات " تي إتش 5 ]

130
00:11:05,241 --> 00:11:11,121
إذا ناقش ( ليّ جونغ يوب ) " تي إتش 5 "  بغض النظر عمّا إذا كان ذلك صحيحاً أم لا

131
00:11:11,121 --> 00:11:15,991
في اللحظة التي يصبح فيها الأمر مثيراً للجدل

132
00:11:15,991 --> 00:11:18,781
ستنهار صورة الشركة حتماً

133
00:11:18,781 --> 00:11:21,861
سيكون هذا أكثر خطورة في الخارج

134
00:11:21,861 --> 00:11:25,361
إذا فشلت الشركات الكبرى في الصناعة بسبب حظر الاستثمارات

135
00:11:25,361 --> 00:11:28,371
فستعبر المشكلة قريباً المحيطات وإلى السوق هناك

136
00:11:28,371 --> 00:11:31,791
إذا حدث ذلك، فسنفقد مرتبتنا في عالم الأعمال على الفور

137
00:11:32,431 --> 00:11:37,031
إذا فتح ( ليّ جونغ يوب ) البوابات، فإن ضحايا " إيفر غرين " سيرتفعون أيضاً

138
00:11:37,031 --> 00:11:41,321
وإذا تابعت وسائل الإعلام السير بشكلٍ أعمى، فماذا ستكون النتيجة التالية؟

139
00:11:41,321 --> 00:11:43,971
من المحتمل أن يتدخل مكتب الإدعاء العام

140
00:11:45,421 --> 00:11:47,561
لننهى الأمر قبل أن يبدأ

141
00:11:47,561 --> 00:11:50,741
من الأفضل حظر المشكلة قبل أن تنفجر

142
00:11:55,641 --> 00:11:57,561
ماذا تريدين أن تفعلي؟

143
00:11:57,561 --> 00:11:59,691
إنهُ موظفكِ

144
00:12:01,221 --> 00:12:03,141
دعونا نرسلهُ بعيداً

145
00:12:03,851 --> 00:12:05,721
أرسلهُ إلى الخارج؟

146
00:12:05,801 --> 00:12:10,431
فقط قم بترحيلهِ؟ مستحيل. إنه قاتل

147
00:12:10,431 --> 00:12:14,661
سيكون من المحزن مجرد سماع قصة

148
00:12:14,661 --> 00:12:17,831
طبيب شاب وسيم من إنجلترا

149
00:12:17,831 --> 00:12:20,381
متبني لهُ تاريخ عائلي مؤسف

150
00:12:20,381 --> 00:12:26,611
إذا ألقى شخصٌ من هذا القبيل باللوم على الشرطة والمدعين العامين والتكتلات

151
00:12:26,611 --> 00:12:29,571
فمن المحتمل أن يصاب العامة بالجنون

152
00:12:29,571 --> 00:12:32,541
إذا كان الأمر كذلك، فلماذا طلبتِ مني إطلاق سراحهُ؟

153
00:12:32,541 --> 00:12:35,661
— لقد أخبرتني أن أطلق سراحهُ، حتى عندما كنتُ أعانق ( يونغ بوك ) المحتضر

154
00:12:35,661 --> 00:12:37,541
( سيونغ غوان )

155
00:12:38,591 --> 00:12:41,361
!هذا يكفي

156
00:12:46,881 --> 00:12:48,751
أخي

157
00:12:49,881 --> 00:12:52,971
يرجى استخدام نفوذكَ في وزارة الخارجية

158
00:12:52,971 --> 00:12:57,921
حتى لا تكون هناك شائعات، اجعله أولوية قصوى

159
00:12:57,921 --> 00:13:01,391
هل سيغادر بلطف إذا طُلب منه ذلك؟

160
00:13:04,661 --> 00:13:07,311
نحن بحاجة إلى عزلهِ

161
00:13:08,591 --> 00:13:12,121
تغطية عينيه وفمه وقطع ذراعيه وساقيه

162
00:13:12,821 --> 00:13:16,151
في غضون 24 ساعة، في أسرع وقت ممكن

163
00:13:21,071 --> 00:13:24,971
ماذا تقصد بان الفريق سيتم حلهُ؟ لماذا؟

164
00:13:24,971 --> 00:13:26,821
انتهى التحقيق

165
00:13:26,821 --> 00:13:31,351
بمجرد أن يكمل ( كانغ سانغ غو ) إفادته، تم حلهُ رسمياً

166
00:13:31,351 --> 00:13:33,291
فقط هكذا؟

167
00:13:34,151 --> 00:13:36,811
هل ينتهي هكذا، هاه؟

168
00:13:40,191 --> 00:13:42,431
!فقط ألقي نظرة. أرجوكَ! يا رئيس الفريق

169
00:13:42,431 --> 00:13:44,581
لا تُبالغ

170
00:13:45,801 --> 00:13:48,801
إنهُ آسف جداً

171
00:13:49,991 --> 00:13:52,461
ماذا تقصد بذلك؟

172
00:13:52,461 --> 00:13:56,391
زميلي، سمعتُ أنه تمت التوصية بترقية رتبة واحدة لقائد الفريق

173
00:13:56,391 --> 00:13:59,291
تهانينا -
ماذا؟ -

174
00:13:59,291 --> 00:14:03,141
مهلاً، لقد عملنا جميعاً بجد معاً ولكن شخصاً آخر يعمل جيداً لنفسهِ

175
00:14:03,141 --> 00:14:07,761
.لماذا؟ لعب زميلي ( تشا ) دور قائد الفريق مراتٍ عديدة
من ألقى القبض على ( كانغ سانغ غو )؟

176
00:14:07,761 --> 00:14:11,311
بالطبع، لعب ( جاي هوان ) العديد من الأدوار

177
00:14:11,311 --> 00:14:14,861
لكن في اللحظات المهمة، يكون دائماً في الخارج بمفردهِ

178
00:14:14,861 --> 00:14:17,621
لا أفعل ما كان يفعلهُ عندما كان بالخارج

179
00:14:17,621 --> 00:14:20,401
مهلاً، أنتَ بحاجة لإصلاح أشياء من هذا القبيل

180
00:14:20,401 --> 00:14:22,611
أعلم أنكَ تريد التميز بمفردكَ

181
00:14:22,611 --> 00:14:26,571
ولكن دعنا نشارك المعلومات. لماذا نحن فريق؟

182
00:14:26,571 --> 00:14:28,851
على أي حال، فإن ( جاي هوان ) موهوب للغاية

183
00:14:28,851 --> 00:14:32,831
أنا أموت من الغيرة

184
00:14:32,831 --> 00:14:34,591
... مهلاً

185
00:14:39,791 --> 00:14:42,011
ماذا تقصد إعادة التحرير؟

186
00:14:42,011 --> 00:14:44,281
!البث غداً

187
00:14:44,281 --> 00:14:47,081
كيف تجرؤين على رفع صوتُكِ؟

188
00:14:47,081 --> 00:14:50,661
ماذا عن المقابلات مع أسر ضحايا حادث " إيفر غرين "؟

189
00:14:50,661 --> 00:14:54,401
( إذا تركنا جميع المستندات المتعلقة بمركب " تي إتش 5 "، فستكون مجرد نسخة خاصة لـ( كانغ سانغ غو

190
00:14:54,401 --> 00:14:58,561
إذا لم يكن الأمر ذا صلة بالموضوع، فأنتِ بحاجة إلى معرفة كيفية طرحهُ بجرأة

191
00:14:58,561 --> 00:15:00,871
ولكن إذا تم ذلك كما قلت، ألن تُستبعد جريمة؟

192
00:15:00,871 --> 00:15:04,701
!تركيزكِ خاطئ. قنبلة! بانغ

193
00:15:04,701 --> 00:15:09,261
كيف يصنعها موظف جامعي عادي بنفسهِ في المنزل؟ هذا هو التركيز

194
00:15:09,261 --> 00:15:12,221
هناك الكثير من المواقع المثيرة

195
00:15:12,971 --> 00:15:15,541
" لنفترض أننا لا نتحدث عن " سيو ريون

196
00:15:15,541 --> 00:15:18,111
لماذا تم حذف كل شيء عن " كيمرا "؟

197
00:15:18,111 --> 00:15:22,321
" ماذا تقصد حذف؟ اتصل ( كانغ سانغ غو ) وقال، " أنا كميرا

198
00:15:22,321 --> 00:15:25,851
كل شيء يتضح -
ماذا عن الحديث عن 35 عاماً مضت؟ -

199
00:15:25,851 --> 00:15:29,861
لا مادة. لا انتقاد. لا وحي

200
00:15:29,861 --> 00:15:32,791
ما الفائدة إذا لم نتحدث حقاً عن الشؤون الجارية؟

201
00:15:32,791 --> 00:15:35,421
إذا كان الأمر كذلك، فلن أُرفق اسمي بهذا

202
00:15:36,351 --> 00:15:39,471
لا تريدين أن تفعلي ذلك؟ لا تفعلي

203
00:15:43,761 --> 00:15:46,891
هل قلتُ لكِ مسبقاً؟ أم لم أفعل؟

204
00:15:46,891 --> 00:15:49,181
إذا كنتِ قد حددتِ الاتجاه الصحيح في البداية

205
00:15:49,181 --> 00:15:53,361
هل كنتِ ستواجهين صعوبة في تعديلهِ؟

206
00:16:02,451 --> 00:16:05,151
عليكِ أيضاً أن تعرفي كيف تستمعي إلى الناس

207
00:16:05,151 --> 00:16:07,681
أنتِ لستِ الوحيد التي تعيش في هذا العالم

208
00:16:08,861 --> 00:16:10,911
إذا لم أكُن الوحيدة

209
00:16:10,911 --> 00:16:14,121
من الذي سأُجاملهُ؟

210
00:16:14,121 --> 00:16:16,041
( كيم هيو غيونغ )

211
00:16:16,911 --> 00:16:18,171
...أنتِ

212
00:16:18,851 --> 00:16:21,331
مليئة بالثقة هذه الأيام

213
00:16:22,031 --> 00:16:26,521
" كانغ سانغ غو ) ليس " كميرا )

214
00:16:27,371 --> 00:16:31,801
" انطلق وقل في البث أنهُ هو " كميرا

215
00:16:31,801 --> 00:16:34,521
وبعد قول ذلك، عندما يظهر الشخص الحقيقي

216
00:16:34,521 --> 00:16:37,291
فكيف ستصلحهُ؟

217
00:16:53,621 --> 00:16:55,591
أهلاً بك

218
00:17:01,391 --> 00:17:05,771
( لقد مر وقتٌ طويل، أيها المحامي ( كيم هيونغ غوك

219
00:17:18,381 --> 00:17:20,691
كيف حالكَ؟

220
00:17:21,241 --> 00:17:24,521
لم تعرف جمعيات المحامي شيئاً عنكَ

221
00:17:25,531 --> 00:17:30,191
وجهكَ يبدو جيداً. أعتقد أن الحياة كانت سهلة

222
00:17:32,651 --> 00:17:38,291
لقد أعطيتُ الكثير من الناس فرصة للاختيار

223
00:17:38,291 --> 00:17:43,701
عندما أقابل شخصاً ما، أسأل هذا السؤال دائماً

224
00:17:43,701 --> 00:17:48,221
ما رأيك؟ هل أنتَ راضٍ؟

225
00:17:48,221 --> 00:17:50,771
مع الحياة التي اخترتها لنفسكَ؟

226
00:17:58,461 --> 00:18:02,081
[ منذ 35 عاماً ]

227
00:18:43,761 --> 00:18:45,791
عريضة

228
00:18:47,861 --> 00:18:50,001
شكوى

229
00:18:50,001 --> 00:18:53,021
لم ينتحر ( ليّ سانغ وو )؟

230
00:18:54,221 --> 00:18:56,861
تريد الكشف عن نتائج التحقيق؟

231
00:18:56,861 --> 00:19:01,941
وهناك أقوال من أشخاص بمقر التحقيق والطبيب الذي فحص الجثة

232
00:19:01,941 --> 00:19:05,861
— ( الأشخاص الذين كانوا في الخدمة يوم وفاة ( ليّ سانغ وو -
!أيها الوغد -

233
00:19:25,461 --> 00:19:29,561
يا ( كيم هيونغ غوك )، أنتَ محامٍ وليس مدعٍ عام

234
00:19:29,561 --> 00:19:32,621
من أنتَ لتُحقق؟ هاه؟

235
00:19:32,621 --> 00:19:37,431
إن نشر الشائعات يعزز عدم الاستقرار الاجتماعي

236
00:19:37,431 --> 00:19:41,891
أنتَ تقول أنكَ صديق ( ليّ سانغ وو ). هل أنتَ شيوعي أحمر أيضاً؟

237
00:19:57,691 --> 00:20:00,961
أختُكَ الكبرى هي معلمة

238
00:20:02,501 --> 00:20:05,581
وشقيقكَ الأصغر جندي

239
00:20:06,571 --> 00:20:11,961
هل يجب أن يخرج اللون الأحمر من عائلة نموذجية؟

240
00:20:22,101 --> 00:20:23,851
أحرقه

241
00:20:26,261 --> 00:20:28,831
احرقهُ بيديكَ

242
00:21:33,301 --> 00:21:37,191
لماذا أتيت لرؤيتي؟

243
00:21:37,191 --> 00:21:40,741
أنت تعرف (لي جونغ يوب)، اليس كذلك؟

244
00:21:40,741 --> 00:21:43,641
.سمعت أنك التقيت به كثيرا منذ عودته إلى كوريا

245
00:21:43,641 --> 00:21:48,001
.حسنا، إنه ابن صديقك المتوفي لذا ستريد أن تعامله جيدا

246
00:21:51,411 --> 00:21:54,611
.أعلم أنك شجعته

247
00:21:54,611 --> 00:22:00,421
.بينما قلت "مات والدك ظلماً" وهكذا ، لا بد أنه انفجر

248
00:22:00,421 --> 00:22:03,781
ماذا تقصد بذلك؟

249
00:22:03,781 --> 00:22:05,931
كنت تعلم، صحيح؟

250
00:22:06,681 --> 00:22:10,871
.إنه يفعل بالضبط ما فعله والده

251
00:22:10,871 --> 00:22:13,351
--(لا، (تاي يونغ

252
00:22:15,091 --> 00:22:18,761
.إنه ليس الطفل

253
00:22:21,341 --> 00:22:23,521
الحصول على الطلاق

254
00:22:24,401 --> 00:22:28,281
.وتربية ابنة صغيرة بمفردك لابد أنه كان صعبا

255
00:22:28,281 --> 00:22:33,431
.سمعت أنها مراسلة.  تبدو ذكية ، على عكس والديها

256
00:22:34,301 --> 00:22:38,661
.لقد رأيت الكثير من الناس يفشلون في كسب لقمة العيش كمراسلين

257
00:22:38,661 --> 00:22:40,801
، عندما يتم فصلهم من العمل كمراسل لكتابة تقرير كاذب

258
00:22:40,801 --> 00:22:44,021
.من الصعب الحصول على وظيفة أخرى.  لا يريدون أن يسحبوا عربة يد

259
00:22:44,021 --> 00:22:46,331
.إنهم محاصرون في المنزل ، ويتسكعون في زاوية من الغرفة

260
00:22:46,331 --> 00:22:49,571
.يموت الكثيرون قبل سن الأربعين بسبب السرطان

261
00:22:50,631 --> 00:22:56,941
.تبيع الزوجات مستحضرات التجميل ويوصلن الزبادي لإرسال الأطفال إلى المدرسة

262
00:22:58,331 --> 00:23:01,491
.يا لها من حياة يقودونها

263
00:23:01,491 --> 00:23:05,031
، عندما كانوا في الخارج يهتفون بالهراء

264
00:23:05,031 --> 00:23:07,891
.ربما ظنوا أنهم أبطال

265
00:23:13,431 --> 00:23:16,071
.صورة ابنتك جيدة

266
00:23:16,071 --> 00:23:18,481
.يجب أن تقوم بعمل جيد

267
00:23:18,481 --> 00:23:21,331
.قد تصبح مذيعة في وقت لاحق

268
00:23:22,611 --> 00:23:24,001
لا تعبث

269
00:23:25,261 --> 00:23:27,441
.مع تلك الطفلة

270
00:23:29,021 --> 00:23:32,191
،إذا عبثت مع طفلتي

271
00:23:33,121 --> 00:23:35,661
.سأقتلكم جميعا

272
00:23:35,661 --> 00:23:37,361
.انظر إلى ذلك

273
00:23:37,991 --> 00:23:41,831
.لهذا السبب أؤمن بالخوف أكثر من الضمير

274
00:23:41,831 --> 00:23:44,271
.الخوف يجعلك تختبئ أكثر

275
00:23:44,271 --> 00:23:49,701
.إنه ما يجعل البشر بشراً ، وهو ما قد يؤدي إلى الاختيار الصحيح

276
00:23:54,041 --> 00:23:56,611
...فكر مليا

277
00:23:56,611 --> 00:23:59,221
.بما هو الاختيار الصحيح

278
00:24:36,761 --> 00:24:38,641
!أبي

279
00:24:41,771 --> 00:24:44,251
.لا، لا. اتركيه. اتركيه

280
00:24:46,551 --> 00:24:48,651
"تحليل حالة ضحايا "تي اتش ٥
(لي جونغ يوب)

281
00:24:50,384 --> 00:24:53,184
ماذا كنت تفعل عندما وقعت؟

282
00:24:54,484 --> 00:24:57,584
.أعتقد أن ضوء الفلورسنت يحتضر

283
00:25:02,394 --> 00:25:06,904
.اسمها (تشا يون سو).  ولدت في مدينة "غاي بو" عام ١٩٥٩

284
00:25:06,904 --> 00:25:11,144
.كانت شخصا غير مسجل حصلت على رقم تسجيل المقيم الخاص بها عام ١٩٨٤

285
00:25:11,144 --> 00:25:13,374
١٩٨٤؟

286
00:25:13,374 --> 00:25:14,924
ماذا عن قبل ذلك؟

287
00:25:14,924 --> 00:25:16,504
.لا يوجد سجل لها

288
00:25:16,504 --> 00:25:20,234
.سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير للمواطنين غير المسجلين

289
00:25:20,234 --> 00:25:21,854
هل هذا ممكن؟

290
00:25:21,854 --> 00:25:25,624
.في الماضي ، كان هناك الكثير من الحالات التي حدثت فيها أخطاء أو سهو

291
00:25:25,624 --> 00:25:29,824
.إذا لم تكن هناك مشكلة في تأكيد الهوية من قبل الشرطة ، لكان قد تمت معالجتها

292
00:25:35,474 --> 00:25:39,184
هل يمكن أن تكون قد غسلت هويتها؟

293
00:25:39,184 --> 00:25:43,714
.إذا كان ذلك في الثمانينيات ، فإن بصمات الأصابع لم تكن كلها محوسبة

294
00:25:43,714 --> 00:25:48,444
.لذلك كان من الممكن بمساعدة شخص ما داخل قوة الشرطة

295
00:25:59,314 --> 00:26:01,944
.شخص ساعدها

296
00:26:04,934 --> 00:26:09,424
.زواجها؟ سمعت أن زوجها توفى -

297
00:26:09,424 --> 00:26:13,324
.لا يوجد سجل لأي زوج. إنها أم عزباء

298
00:26:15,234 --> 00:26:18,254
لا يوجد زوج؟ -
.لا -

299
00:26:18,254 --> 00:26:21,254
.لديها فقط نفسها وابنها في شهادة العلاقة الأسرية

300
00:26:21,254 --> 00:26:23,454
.لا يوجد أقارب آخرون

301
00:26:39,804 --> 00:26:42,154
.(مرحبا، مراسلة (كيم

302
00:26:47,924 --> 00:26:50,654
لماذا جئت لرؤيتي؟

303
00:26:51,594 --> 00:26:55,934
.سنلعب "باديوك" معًا.  فجأة أصبح لدي بعض وقت الفراغ

304
00:26:55,934 --> 00:26:57,184
عذرا؟

305
00:26:57,184 --> 00:27:01,044
أنت تعلم أنني أستعد للقيام ببث عن ال"كيميرا" ، أليس كذلك؟

306
00:27:01,044 --> 00:27:04,214
.العرض قاب قوسين أو أدنى ولكن كان هناك بعض الضغط الخارجي

307
00:27:04,214 --> 00:27:08,894
."من المفترض أن أستبعد أي حديث عن "كميرا" من عام ١٩٨٤ أو "تي اتش ٥

308
00:27:11,814 --> 00:27:16,394
لم تذهب إلى نادي ال"باديوك" في ذلك اليوم لكنك ذهبت إلى مكان آخر ، أليس كذلك؟

309
00:27:17,664 --> 00:27:20,064
.(كان مكتب المحامي (كيم هيونغ غوك

310
00:27:21,064 --> 00:27:23,464
كيف تعرفان بعضكما البعض؟

311
00:27:23,464 --> 00:27:26,284
لماذا زرت مكتب محامي

312
00:27:26,284 --> 00:27:30,414
المشتبه به الرئيسي في قضية "كميرا" قبل ٣٥ عامًا؟

313
00:27:30,414 --> 00:27:33,284
فقط ما هي علاقتك به؟

314
00:27:33,284 --> 00:27:35,894
.إنها مجرد علاقة شخصية

315
00:27:36,604 --> 00:27:41,854
.لي جونغ يوب).  لم أحضر اليوم كمراسلة)

316
00:27:42,654 --> 00:27:45,654
.(جئت إلى هنا بصفتي ابنة (كيم هيونغ غوك

317
00:27:49,634 --> 00:27:51,914
ابنة؟

318
00:27:53,604 --> 00:27:57,384
.أعتقد أن والدي لم يتحدث عني على الإطلاق

319
00:27:57,384 --> 00:27:59,764
--حسنًا ، لم يتحدث عن عائلته

320
00:27:59,764 --> 00:28:03,084
.لم يخبرني عنك أيضًا

321
00:28:03,084 --> 00:28:05,234
.لديه العديد من الأسرار

322
00:28:05,234 --> 00:28:08,044
، حقيقة أنه كان المحامي في قضية "كميرا" قبل ٣٥ سنة

323
00:28:08,044 --> 00:28:10,804
.لايزال يخفيها عني

324
00:28:12,664 --> 00:28:17,394
لماذا الشخص الذي كان يتجنب ماضيه

325
00:28:17,394 --> 00:28:21,214
يأتي الآن لرؤية محامي المشتبه به في قضية "كميرا"؟

326
00:28:21,214 --> 00:28:25,774
."ولماذا يعملون معًا على تحليل البيانات الخاصة بإصابات "تي اتش ٥

327
00:28:26,884 --> 00:28:28,774
هذا غريب، اليس كذلك؟

328
00:28:33,704 --> 00:28:37,354
من أنت؟

329
00:28:43,594 --> 00:28:48,024
المراسلة (كيم) ، لماذا أنت مهووسة بقضية "كميرا"؟

330
00:28:50,224 --> 00:28:53,914
.لأنني أريد استعادة سمعة محامي فاشل

331
00:28:53,914 --> 00:28:59,444
استعادة سمعة والدك هي ذريعة.  أليس السبب الحقيقي هو طموحك؟

332
00:29:01,154 --> 00:29:04,354
.لا تتحدث بسهولة كطرف ثالث في هذا

333
00:29:05,404 --> 00:29:10,104
.أنا لا أفعل.  وأنا لست طرفًا ثالثًا

334
00:29:11,124 --> 00:29:13,174
ماذا تقصد؟

335
00:29:18,614 --> 00:29:20,904
.آسف. لقد تلقيت مكالمة

336
00:29:20,904 --> 00:29:23,134
من أنت؟

337
00:29:25,334 --> 00:29:27,604
ما هي هويتك؟

338
00:29:28,584 --> 00:29:30,444
.أراك مجددا

339
00:29:45,754 --> 00:29:49,074
(كان في السابعة من عمره فقط (بالإنجليزية

340
00:30:00,914 --> 00:30:04,934
(كلنا نعيش في الماضي.  (باللغة الإنجليزية

341
00:30:27,074 --> 00:30:30,354
(ذكرياتنا تحددنا.  (باللغة الإنجليزية

342
00:30:41,724 --> 00:30:45,814
(الماضي هو ما يجعلنا ما نحن عليه.  (باللغة الإنجليزية

343
00:31:08,494 --> 00:31:12,564
.مرحبا

344
00:31:34,264 --> 00:31:36,234
.مرحبا

345
00:31:43,191 --> 00:31:47,491
مرحبا، آنسة (يوجين). هل كنت بخير؟

346
00:31:56,561 --> 00:31:58,861
.لدي معروف أطلبه منك

347
00:32:01,561 --> 00:32:03,561
.امضي قدما

348
00:32:07,791 --> 00:32:11,891
هل يمكنني اقتباس ما قلته عن الماضي؟

349
00:32:11,951 --> 00:32:14,951
.سوف أضعه في كتابي

350
00:32:14,951 --> 00:32:17,161
ما الذي قلته؟

351
00:32:25,201 --> 00:32:28,141
إنها الذكريات التي تجعلنا بشرًا"

352
00:32:28,141 --> 00:32:32,971
" .لأن كل ما يحدث الآن هو نتيجة الماضي

353
00:32:42,191 --> 00:32:45,681
.يمكنك استخدامه إذا احتجت إلى ذلك

354
00:32:52,801 --> 00:32:56,311
.لنتناول وجبة في المقابل

355
00:32:59,621 --> 00:33:02,721
.نعم، لنفعل ذلك

356
00:33:04,891 --> 00:33:06,881
.شكرا لك

357
00:33:21,841 --> 00:33:24,321
ماذا عن العشاء الليلة؟

358
00:34:33,591 --> 00:34:39,281
."في كل مرة أنظر فيها إلى هذه، أفكر في "سيف داموقليس

359
00:34:39,281 --> 00:34:42,631
ذات يوم دعا الملك خادمه (داموقليس) الذي لم يكن يحترم الملك

360
00:34:42,631 --> 00:34:47,031
.إلى مأدبة ووضعه في كرسي السلطة

361
00:34:47,031 --> 00:34:50,831
، باستخدام شعرة واحدة من ذيل حصان

362
00:34:53,051 --> 00:34:59,431
.(علق الملك سيفا حادا فوق رأس (داموقليس

363
00:34:59,431 --> 00:35:04,511
اشعر بإحساس الجلوس على العرش والنظر إلى السيف

364
00:35:07,431 --> 00:35:11,921
.التي لا تعرف متى ستسقط

365
00:35:11,921 --> 00:35:15,071
بماذا شعر (داموقليس)؟

366
00:35:27,121 --> 00:35:30,911
.الرحلة المسائية إلى لندن

367
00:35:32,221 --> 00:35:36,131
.أنا حزينة أن علاقتنا تنتهي بهذه الطريقة

368
00:35:36,131 --> 00:35:38,811
.لا تسئ الفهم

369
00:35:38,811 --> 00:35:42,331
.أنا لا أحمل ضغينة ضدك شخصيًا

370
00:35:43,461 --> 00:35:47,301
.ابق هنا حتى يحين وقت المغادرة

371
00:35:48,031 --> 00:35:51,391
.سأرسل لك بقية الأشياء الخاصة بك

372
00:35:53,011 --> 00:35:57,491
.هذه اللوحة تُمنح لك كجائزة ترضية

373
00:35:57,491 --> 00:35:59,691
.لا شكرا

374
00:35:59,691 --> 00:36:04,471
ارخي وجهك. هل نحن أعداء؟

375
00:36:05,381 --> 00:36:10,031
.بالتفكير في الأمر، أنا لا أعرف حتى اسمك الحقيقي

376
00:36:10,031 --> 00:36:12,831
.(ابن (لي سانغ وو

377
00:36:35,951 --> 00:36:38,741
هل هذا هو رد فعلك؟

378
00:36:40,401 --> 00:36:43,201
.مات أبي رجلا بريئا

379
00:36:43,941 --> 00:36:47,071
ماذا لديك لتخسريه؟

380
00:36:47,071 --> 00:36:51,621
هل من الصعب الاعتراف بالخطأ؟

381
00:36:52,851 --> 00:36:56,331
.أردت فقط معرفة الحقيقة

382
00:36:56,331 --> 00:36:59,381
أنت فقط تريد أن تعرف الحقيقة؟

383
00:37:00,401 --> 00:37:02,871
هل هذا حقا كل شيء؟

384
00:37:15,661 --> 00:37:20,971
هل هذا عمل شخص يريد فقط معرفة الحقيقة؟

385
00:37:23,551 --> 00:37:29,161
."لقد كنت تجري الابحاث بجد عن "تي اتش ٥

386
00:37:30,011 --> 00:37:34,731
."قد يعتقد شخص ما أنك شخص يستعد لخوض حرب ضد مجموعة "سيو ريون

387
00:37:39,771 --> 00:37:45,651
ألم أقل لك أن تراهن على لحمك ودمك إذا كنت ستهدد شخصًا ما؟

388
00:37:48,961 --> 00:37:52,041
لماذا أنت أناني جدا؟

389
00:37:52,041 --> 00:37:56,951
.لا بأس بالمغادرة ، لكن يجب أن تفكر في بقيتنا هنا

390
00:38:12,971 --> 00:38:15,861
.(سمعت أنك قريب من (كيم هيونغ غوك

391
00:38:16,901 --> 00:38:18,991
كان يكافح كثيرا لكسب لقمة العيش

392
00:38:18,991 --> 00:38:22,791
بعد أن طلقته زوجته

393
00:38:22,791 --> 00:38:28,271
.لدرجة أنه لم يستطع حتى تعليق لوحة المحامي الخاصة به حتى نهاية القرن العشرين

394
00:38:28,271 --> 00:38:34,741
لقد عمل بجد حتى لا تتضور ابنته من الجوع.  الم تكن تعلم؟

395
00:38:44,571 --> 00:38:51,081
، إذا لم تعارض "سيو ريون" في المستقبل

396
00:38:51,081 --> 00:38:59,051
.أنا متأكد من أن كل شيء سيكون على ما يرام ورائع لكل من (كيم هيونغ غوك) وابنته المراسلة

397
00:39:04,071 --> 00:39:08,511
تذكرة درجة رجال الأعمال ٢١:٠٥
جواز سفر المملكة المتحدة

398
00:39:33,611 --> 00:39:36,181
.من فضلك اسمحي لي أن أجيب

399
00:39:57,311 --> 00:40:00,481
(لي جونغ يوب)

400
00:40:02,081 --> 00:40:08,161
(الاتصال ب(لي جونغ يوب

401
00:40:26,991 --> 00:40:28,481
.لا تؤذي يديك

402
00:40:28,481 --> 00:40:31,801
.هذه الأيدي تساوي مليون دولار

403
00:40:31,801 --> 00:40:34,251
.وغد

404
00:41:01,181 --> 00:41:02,771
.لا تتحركوا

405
00:41:02,771 --> 00:41:08,101
.ما وضعته في شرايينكم للتو سيقتلكم في غضون خمس دقائق

406
00:41:10,911 --> 00:41:13,531
.لا ترفعوا ايديكم وابقوا ساكنين

407
00:41:50,951 --> 00:41:53,061
.دعيني استعير سيارتك

408
00:43:25,091 --> 00:43:26,921
آه، أهلاً بك

409
00:43:28,001 --> 00:43:30,161
نعم. تفضل بالجلوس

410
00:43:33,761 --> 00:43:36,721
هناك، هل نشرب؟

411
00:43:42,141 --> 00:43:44,821
نعم، كيف حال والدتك؟

412
00:43:44,821 --> 00:43:49,931
يبدو بأنها لم تكُن على ما يرام عندما إصطحبتها إلى المستشفى

413
00:43:49,931 --> 00:43:52,831
لديها أعراض ضعف الإدراك

414
00:43:53,591 --> 00:43:57,681
إذا كان هنالك ضعفٌ بالإدراك، فهل هو الخَرَف؟

415
00:43:57,681 --> 00:43:59,461
كم عمرها هي؟

416
00:43:59,461 --> 00:44:01,611
عيد ميلادها الستين هو هذا العام

417
00:44:01,611 --> 00:44:04,531
هل هي 59؟ -
نعم -

418
00:44:05,451 --> 00:44:10,081
إنها ليست بتلك العجوز. فكيف أنتهى بها الأمر هكذا؟

419
00:44:10,081 --> 00:44:12,601
لقد مرت بوقتٍ عصيبٍ مؤخراً

420
00:44:12,601 --> 00:44:16,481
منذ زمنٍ بعيد تعرضت لحادثٍ كبير

421
00:44:16,481 --> 00:44:18,391
حادث؟

422
00:44:21,841 --> 00:44:26,811
أخبرني عنه. لا يمكننا التظاهر بأنني لا أعرف لأنني رأيتها في المستشفى

423
00:44:26,811 --> 00:44:29,691
سأُعرفك على طبيبٍ خبير

424
00:44:42,111 --> 00:44:48,361
أصابت رأسها في حادثٍ مروري قبل ولادتي

425
00:44:48,361 --> 00:44:52,111
سواءٍ كانت ثروة أم مصيبة، فهي لا تتذكر ذلك

426
00:44:52,841 --> 00:44:54,881
لا تتذكر؟

427
00:44:54,881 --> 00:44:58,011
إنها لا تتذكر أي شيءٍ قبل الحادث

428
00:44:59,461 --> 00:45:00,741
إلى متى؟

429
00:45:00,741 --> 00:45:03,851
حتى متى هي غير قادرة على التذكر؟

430
00:45:10,441 --> 00:45:14,401
هل سألت شيئاً شخصياً جداً؟ أنا آسف

431
00:45:14,401 --> 00:45:16,361
لا على الإطلاق

432
00:45:25,061 --> 00:45:28,901
" أمي كانت مُصابة بمرض " باركنسون

433
00:45:31,261 --> 00:45:37,071
أبي كان يُدير مصنعاً لكنهُ كان ينتشر برقة جداً. لقد أزعج أمي كثيراً

434
00:45:38,731 --> 00:45:44,511
حسناً، حتى لو أنجبت إبناً، فقد تُركت وحدها

435
00:45:57,571 --> 00:45:59,771
أنت شارب جيدٌ للغاية

436
00:46:01,301 --> 00:46:06,611
أمي لا تستطيع أن تشرب قطرة. لابد بأنني قد أخذت من أبي

437
00:46:07,421 --> 00:46:11,321
أنا أيضاً، أينما ذهبت، لم أخسر أبداً بالشرب

438
00:46:13,791 --> 00:46:16,611
إذا أنت وأنا شربنا معاً فستُصبح ثملاً ميتاً

439
00:46:16,611 --> 00:46:19,241
وأنت أكبر مني أيضاً

440
00:46:20,231 --> 00:46:23,531
يا إلهي. مهلاً، خبير القنابل

441
00:46:23,531 --> 00:46:27,341
هل تُريد أن ترى قنبلتي الحقيقية اليوم؟

442
00:46:28,161 --> 00:46:31,421
كوانغ سوّ )، مهلاً يا فاسق )

443
00:46:31,421 --> 00:46:33,841
أحسنت صنعاً

444
00:46:33,891 --> 00:46:39,541
هل تعلم بأن ترقيتك الخاصة من رتبة واحدة ترجع إلى زملائك الكبار

445
00:46:39,541 --> 00:46:41,691
أنا أعلم ذلك

446
00:46:42,361 --> 00:46:47,041
...عندما تذهب إلى المقر الرئيسي، فإن الطريق أمامك سوف

447
00:46:49,781 --> 00:46:53,211
لذلك، للزملاء الكبار

448
00:46:53,211 --> 00:46:59,461
لا، هؤلاء الأوغاد، بغض النظر عن مدى تجاهلهم لك أو تصرفهم كالحمقى، تحمل ذلك

449
00:47:10,781 --> 00:47:14,781
أمم يا زميلي الأقدم. أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما

450
00:47:14,781 --> 00:47:17,031
ماذا؟

451
00:47:17,031 --> 00:47:21,391
سمعت بأنك كُنت عضواً في فريق تحقيق " كميرا " قبل 35 عاماً

452
00:47:24,351 --> 00:47:26,981
أي فاسقين يتحدثون عن ذلك؟

453
00:47:26,981 --> 00:47:30,381
المحققون زملائي في المقر الرئيسي

454
00:47:30,381 --> 00:47:35,531
على أية حال، إنهم يستمتعون بالحديث عن شؤون شخصٍ آخر

455
00:47:36,321 --> 00:47:38,661
ماذا لديك لتقوله أيضاً؟

456
00:47:38,661 --> 00:47:40,571
قُله

457
00:47:41,401 --> 00:47:43,901
( سمعت بأنك قريبٌ من الميت ( هام يونغ بوك

458
00:47:43,901 --> 00:47:49,021
مهلاً. لا تتحدث عن ذلك بتهور

459
00:47:49,021 --> 00:47:51,061
أنا آسف

460
00:47:51,061 --> 00:47:56,901
خلال حادثة الفسفور الأبيض، لاحظت بأن كلاكما كُنتما مهتمان بشكلٍ خاص

461
00:47:58,751 --> 00:48:01,441
بشكلٍ خاص

462
00:48:02,941 --> 00:48:06,651
كل شيءٍ هو عديم الفائدة بعد أن تموت

463
00:48:07,461 --> 00:48:10,931
يونغ بوك ) كان رجلاً مخلصاً )

464
00:48:10,931 --> 00:48:13,431
لا يوجد أحدٌ هكذا الآن

465
00:48:13,431 --> 00:48:16,381
يجب أن تعرف كونك أيضاً عضواً في الفريق وقد شاهدته

466
00:48:16,381 --> 00:48:22,251
في هذه الأيام الجميع مشغولون بكسب لقمة العيش. فمن يتحمل خطأً فادح لشخصٍ آخر؟

467
00:48:23,471 --> 00:48:25,241
خطأً فادح؟

468
00:48:30,301 --> 00:48:33,761
توقف عن قول الهراء واشرب فقط

469
00:48:57,311 --> 00:48:59,201
ادخل

470
00:49:13,041 --> 00:49:15,671
تفضل بالجلوس -
بالتأكيد -

471
00:49:36,231 --> 00:49:41,751
تم حل مقر التحقيق وتلقى قائد الفريق ترقية خاصة من رتبة واحدة

472
00:49:41,751 --> 00:49:44,541
إنهم يسكتونه

473
00:49:44,541 --> 00:49:47,791
هل سمعتِ عن المراسلة ( كيم هيو غيونغ )؟

474
00:49:47,791 --> 00:49:49,701
ماذا عنها؟

475
00:49:49,701 --> 00:49:53,231
طُلب منها إزالة جميع الأجزاء المتعلقة بـ" كميرا " من البرنامج

476
00:49:54,851 --> 00:49:58,991
إنهم يقومون بترحيلك. إنهم يتصرفون بسرعة

477
00:49:58,991 --> 00:50:03,191
إنهم يصطادون الأرانب. فليس لدينا فرصةٌ للرد

478
00:50:09,721 --> 00:50:12,801
ماذا ستفعل الآن؟

479
00:50:12,801 --> 00:50:17,921
عندما يبدأ طاقم " سيو ريون "  بالتحرك، فلا يوجد شيءٌ تقريباً يمكننا فعله

480
00:50:20,721 --> 00:50:22,971
ما الأمر؟

481
00:50:22,971 --> 00:50:25,661
" لكنكِ قُلتِ " نحن

482
00:50:29,391 --> 00:50:34,041
لقد فوجئت بأنكِ اتصلتِ بي فجأةً. حسناً، أتساءل عَمَّا إذا كان قد حدث شيءٌ سيء

483
00:50:34,781 --> 00:50:39,281
لا، إنهُ في الواقع العكس

484
00:50:39,281 --> 00:50:44,741
تلقيت مكالمة من " الولايات المتحدة " تفيد بأنني أتلقى فرصةً رائعة

485
00:50:45,981 --> 00:50:47,991
جيدٌ لكِ

486
00:50:50,491 --> 00:50:53,141
ربما يكون ذلك جيداً، أليس كذلك؟

487
00:50:53,141 --> 00:50:55,721
هل ستُغادرين الآن؟

488
00:51:00,581 --> 00:51:03,021
هل تُريدين البقاء هنا لفترةٍ أطول؟

489
00:51:03,891 --> 00:51:06,361
لا شيء من هذا القبيل

490
00:51:08,391 --> 00:51:13,441
عندما ماتت أمي كانت في أواخر فترة الحمل

491
00:51:13,441 --> 00:51:18,301
لو ولدت تلك الطفلة، لكانت في نفس عمركِ

492
00:51:18,991 --> 00:51:24,211
لو كُنتِ أختي الصغرى الحقيقية، فسأطلب منكِ المُغادرة على الفور

493
00:51:24,211 --> 00:51:28,941
افعلي ما تُريدين فعله وكوني سعيدة كما تُريدين. لا تنظري للخلف

494
00:51:32,611 --> 00:51:37,911
أنا الشخص الذي قال بإنني سأُغادر ولكن لماذا يبدو كأنك الشخص الذي ستُغادر؟

495
00:51:39,841 --> 00:51:41,461
هل أنا كذلك؟

496
00:51:48,541 --> 00:51:51,741
الوقت متأخر. خُذ قسطاً من الراحة

497
00:51:53,051 --> 00:51:55,051
( يا ( يوجين

498
00:51:56,321 --> 00:51:58,921
هل يمكنني أن أسألكِ عن شيءٍ ما؟

499
00:52:02,131 --> 00:52:05,331
هل مازلتِ تعتقدين بأنني القاتل؟

500
00:52:07,491 --> 00:52:11,981
أنتِ لم تُجبي حتى الآن. لماذا تتجنبينني دائماً؟

501
00:52:16,961 --> 00:52:21,491
لم أسمع أبداً عن محللة التي تسمح

502
00:52:23,401 --> 00:52:25,961
لقاتل أن ينام في منزلها

503
00:52:34,611 --> 00:52:36,621
أشكركِ

504
00:52:39,741 --> 00:52:42,331
لكن لمَ تسأل مرةً أخرى؟

505
00:52:45,571 --> 00:52:51,661
لا. إنهُ فقط بسبب. أتساءل عَمَّا ستكتبيه عني في الكتاب

506
00:52:51,661 --> 00:52:54,731
مُشتبه به؟ صياد؟

507
00:52:54,731 --> 00:52:56,321
...أو إن لم يكُن

508
00:52:57,181 --> 00:52:59,231
مجرد غازي أجنبي؟

509
00:53:22,491 --> 00:53:26,191
كُن حذراً بوضع تلك -
نعم، نعم -

510
00:53:26,221 --> 00:53:29,571
[ مراسم ترقية وتكريمٍ خاصة للمشاركين ]

511
00:53:29,571 --> 00:53:31,871
اجعلها أعلى

512
00:53:35,471 --> 00:53:38,661
إختبار المايكرفون. إختبار المايكرفون. واحد، إثنان، ثلاثة

513
00:53:38,661 --> 00:53:40,371
[ " مركز " جونغ سان ]

514
00:53:43,461 --> 00:53:46,241
تفضل -
شكراً -

515
00:53:47,771 --> 00:53:49,901
!رأسي

516
00:53:57,471 --> 00:54:01,841
!لا يمكنك أن تكون ثري. رأسي

517
00:54:25,531 --> 00:54:28,191
كيف عرفتِ عن هذا المكان أيضاً؟

518
00:54:30,301 --> 00:54:32,701
تهاني لك

519
00:54:33,641 --> 00:54:36,821
إنهُ ليس شيئاً لتتم تهنئتي عليه. التهنئة على ماذا؟

520
00:54:36,821 --> 00:54:43,091
سمعت الكثير من الشائعات بأن المحقق ( تشا ) هو قريبٌ لثري الآن

521
00:54:43,091 --> 00:54:47,971
كيف هو البرنامج؟ هنالك الكثير من الشائعات. متى سيتم بث البرنامج الإذاعي؟

522
00:54:47,971 --> 00:54:50,051
المحترفة  قد رفعت يديها عنه

523
00:54:50,051 --> 00:54:53,021
عذراً؟ لماذا؟

524
00:54:53,021 --> 00:54:56,671
ما الذي كُنت تفعلهُ مؤخراً بإنك لم تسمع الشائعات؟

525
00:54:56,671 --> 00:55:00,361
" لقد طلبوا مني التخلص من جميع المناقشات حول " كميرا " و " تي أتش 5

526
00:55:00,361 --> 00:55:03,791
يا للجحيم! يبصقون! يبصقون! يبصقون! لقد خرجت للمشي

527
00:55:03,791 --> 00:55:06,161
هل كان ذلك المسؤولين الأعلى؟

528
00:55:06,161 --> 00:55:08,821
لكن هل تركتِ عملكِ؟ كمراسلة؟

529
00:55:08,821 --> 00:55:11,491
من الذي سيترك وظيفته؟

530
00:55:11,491 --> 00:55:13,511
أُصبت بالجنون وأخذت إجازة

531
00:55:13,511 --> 00:55:17,691
" أنا أفكر فقط بأشياءٍ مثل " هل يجب أن أذهب في رحلة إلى مكانٍ ما بينبوعٍ ساخن مع أبي؟

532
00:55:22,291 --> 00:55:27,151
متى سبق أن شربت الماء مع الناس؟ لنشرب

533
00:55:29,721 --> 00:55:32,291
ماذا عن الآنسة ( يوجين )؟

534
00:55:32,291 --> 00:55:35,801
هل يمكنني الاتصال بها عندما لا يكون هنالك شيءٌ للأحتفال به؟

535
00:55:36,601 --> 00:55:38,721
من فضلك اعتني بتلك الأخت الكبيرة

536
00:55:38,721 --> 00:55:42,431
أنت تطلب منها دائماً القيام بالأشياء وأنت بطيءٌ جداً

537
00:55:42,431 --> 00:55:43,981
ماذا تقصدين؟

538
00:55:43,981 --> 00:55:47,501
لكن لماذا ستقوم المرأة بدورٍ نشيط لمساعدة الرجل فيما يفعله

539
00:55:47,501 --> 00:55:49,841
وهو ليس من شأنها؟

540
00:55:53,921 --> 00:55:58,341
إنها تفعل هذا لأنها تجدهُ ممتعاً

541
00:55:58,341 --> 00:56:01,871
الروح المهنية مع المسؤولية

542
00:56:01,871 --> 00:56:04,541
بعض الناس بطيئون الفهم للغاية

543
00:56:04,541 --> 00:56:07,841
كيف تُمسك الجاني وأنت بطيء الفهم هكذا؟

544
00:56:10,331 --> 00:56:12,141
إنتظري لحظة

545
00:56:15,521 --> 00:56:17,661
( نعم يا سيدتي ( تشا

546
00:56:17,661 --> 00:56:20,771
ماذا تقصدين؟ لماذا إستقال ذلك الرجل؟

547
00:56:20,771 --> 00:56:22,301
اسألي مرةً أخرى

548
00:56:22,301 --> 00:56:26,041
لا. أعطي الهاتف لموظفة الإستقبال يا أمي

549
00:56:27,971 --> 00:56:33,101
( نعم. إنهُ يتعلق بموعدٍ مع الطبيب ( لي جونغ يوب

550
00:56:36,291 --> 00:56:38,651
لقد إستقال؟

551
00:56:40,311 --> 00:56:43,141
لماذا فجأةً؟

552
00:56:44,591 --> 00:56:48,291
نعم. لقد فهمت

553
00:56:50,121 --> 00:56:53,761
إنهُ ( لي جونغ يوب )؟ لماذا؟

554
00:56:54,821 --> 00:57:01,321
" حدث شيءٌ ما فجأةً في منزله لذلك غادر ليعود إلى " المملكة المتحدة

555
00:57:01,321 --> 00:57:03,021
غريب

556
00:57:03,021 --> 00:57:06,211
لا توجد طريقة بإنهُ كان ليُغادر دون الاتصال بي

557
00:57:11,311 --> 00:57:13,471
هو لا يمكن أن يُفقد هكذا

558
00:57:13,471 --> 00:57:16,271
أنا متأكدٌ من حدوث شيءٍ ما

559
00:57:17,451 --> 00:57:19,381
إنتظر لحظة

560
00:57:21,621 --> 00:57:24,341
من يكون ذلك الشخص؟

561
00:57:27,741 --> 00:57:29,921
الإبن

562
00:57:29,921 --> 00:57:31,491
عفواً؟

563
00:57:31,491 --> 00:57:36,501
إنهُ ( لي تاي يونغ )، الإبن لـ( لي سانغ وو ) الذي توفي قبل 35 عاماً

564
00:58:07,821 --> 00:58:10,791
الجهود للمحققين

565
00:58:10,791 --> 00:58:13,321
أدت بالعمل في هذا المجال أخيراً إلى تحقيق إنجازٍ كبير

566
00:58:13,321 --> 00:58:16,621
بالقبض على الإرهابي الشرير

567
00:58:17,381 --> 00:58:22,891
الشرير والإرهابي مُتشابهان لذا ماذا عن إستخدام واحدة فقط؟

568
00:58:26,811 --> 00:58:31,901
الإعتقال للإرهابي كان إنجازاً كبيراً

569
00:58:31,991 --> 00:58:36,941
دماء الجميع، عرقهم وعملهم الجاد ساهم بشكلٍ كبير في حماية الجمهور

570
00:58:36,941 --> 00:58:40,321
لقد إستخدمت "بشكلٍ كبير" لمرتين

571
00:58:44,231 --> 00:58:47,241
سأقوم بتغييرها إلى مهمة

572
00:58:47,241 --> 00:58:49,551
إقرأيها مرةً أخرى لي

573
00:58:51,881 --> 00:58:57,641
في المستقبل أيضاً، من خلال الإكتشاف النشيط

574
00:58:57,641 --> 00:59:01,061
ومكافأة ضباط الشرطة في المجال

575
00:59:01,061 --> 00:59:02,941
الذين يؤدون واجباتهم بهدوء

576
00:59:02,941 --> 00:59:03,821
ما هذا؟

577
00:59:03,821 --> 00:59:07,201
سنرفع معنوياتهم

578
00:59:15,691 --> 00:59:17,001
رئيس؟

579
00:59:17,001 --> 00:59:19,701
إنظري إلى هذا. إنظري إلى هذا

580
00:59:19,701 --> 00:59:21,411
ما هذا؟

581
00:59:21,411 --> 00:59:23,051
إ.. إعذرني؟

582
00:59:23,821 --> 00:59:26,381
هـ.. هـ.. هذا

583
00:59:30,531 --> 00:59:34,061
[ لكن اليوم للرب سيأتي كاللص، فيه حيث السماوات ستختفي بزئير ]

584
00:59:34,061 --> 00:59:35,991
...هذا هو

585
00:59:35,991 --> 00:59:37,931
ما هو؟

586
01:00:09,881 --> 01:00:13,191
[ القاعة ]
يا قائد الفريق! نعم، أشكرك -

587
01:00:16,321 --> 01:00:19,041
لي جونغ يوب ) أختفى )

588
01:00:19,041 --> 01:00:20,991
ماذا تعني بذلك؟

589
01:00:20,991 --> 01:00:23,911
لقد إستقال فجأةً من المستشفى وغادر البلاد

590
01:00:23,911 --> 01:00:25,951
سألت مكتب الهجرة

591
01:00:25,951 --> 01:00:29,861
حجز رحلتهِ كان الليلة الماضية. لقد كان لن يحضر

592
01:00:29,861 --> 01:00:33,671
إذاً، أين أختفى؟

593
01:00:35,491 --> 01:00:38,691
يا قائد الفريق و زميلي ( تشا ). مشكلة كبيرة

594
01:00:40,121 --> 01:00:43,551
كانت هناك رسالة نصية على الهاتف المحمول للرئيس

595
01:00:43,551 --> 01:00:45,501
أي نوعٍ من الرسالة؟

596
01:00:47,491 --> 01:00:53,871
" لكن اليوم للرب سيأتي كاللص، فيه حيث السماوات ستختفي بزئير "

597
01:00:56,961 --> 01:00:59,001
رسالة ( بطرس ) الثانية من الكتاب المقدس

598
01:00:59,721 --> 01:01:03,551
تلك هي رسالة " كميرا "، أليس كذلك؟

599
01:01:17,471 --> 01:01:21,231
[ ترقية خاصة مشرفة. تهانينا لمركز " جونغ سان " على منحها  ]

600
01:01:21,231 --> 01:01:24,961
،لكن اليوم للرب سيأتي كاللص

601
01:01:25,731 --> 01:01:30,421
فيه حيث السماوات ستختفي بزئير

602
01:01:30,421 --> 01:01:33,491
سيتم تدمير العناصر بالنار

603
01:01:34,981 --> 01:01:39,521
والأرض وكل ما تم القيام به فيها سيظهر

604
01:01:49,211 --> 01:01:51,481
[ الأساطير اليونانية والرومانية ]

605
01:02:01,501 --> 01:02:03,411
( هيو غيونغ )

606
01:02:19,521 --> 01:02:22,121
لماذا لم تُخبرني؟

607
01:02:23,521 --> 01:02:25,391
ماذا؟

608
01:02:28,121 --> 01:02:30,471
بإنهُ حي

609
01:02:32,061 --> 01:02:33,901
من؟

610
01:02:49,261 --> 01:02:52,301
ماذا يعني ذلك؟

611
01:02:54,171 --> 01:02:56,541
" المحترف لمستشفى " سيو ريون

612
01:02:57,561 --> 01:03:00,361
( المُشتبه به الرئيسي في " كميرا "، ( لي جونغ يوب

613
01:03:00,941 --> 01:03:03,501
هل ذلك الشخص ( لي تاي يونغ )؟

614
01:03:08,401 --> 01:03:10,681
أخبرني

615
01:03:10,681 --> 01:03:16,031
هل ذلك الشخص إبن ( لي سانغ وو )؛ ( تاي يونغ )؟

616
01:03:21,321 --> 01:03:23,771
لقد مات

617
01:03:23,771 --> 01:03:27,471
!لي تاي يونغ ) مات قبل 35 عاماً  )

618
01:03:29,801 --> 01:03:32,621
لقد بدأ يتحرك مرةً أخرى

619
01:03:33,421 --> 01:03:35,351
" كميرا "

620
01:03:47,041 --> 01:03:50,281
" نعم، أنا ( تشا جاي هوان ) من مقر التحقيقات الخاصة بمركز " جونغ سان

621
01:03:53,261 --> 01:03:55,101
لي جونغ يوب )؟ )

622
01:03:58,581 --> 01:03:59,611
هذا

623
01:04:00,971 --> 01:04:03,651
ما الذي تتحدثين عنه؟

624
01:04:05,031 --> 01:04:10,751
كيف يمكن لشخصٍ مات قبل 35 عاماً أن يكون حياً؟

625
01:04:13,371 --> 01:04:15,271
( يا ( هيو غيونغ

626
01:04:15,941 --> 01:04:18,341
أخبرني

627
01:04:18,341 --> 01:04:23,241
هل ذلك الشخص أخي؟

628
01:04:27,991 --> 01:04:29,731
( لي جونغ يوب )

629
01:04:30,661 --> 01:04:34,921
!سألت إذا كان ذلك الشخص هو أخي

630
01:04:36,941 --> 01:04:40,001
[ مكتب الشؤون المدنية - قسم الخدمة العامة ]
لنلتقي ونتحدث -

631
01:04:40,711 --> 01:04:41,821
أين أنت الآن؟

632
01:04:41,821 --> 01:04:43,681
أنا في بهو مركز الشرطة

633
01:04:43,681 --> 01:04:45,641
ماذا قُلت؟

634
01:04:54,111 --> 01:04:56,441
أنا هنا لتسليم نفسي

635
01:05:09,481 --> 01:05:16,491
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

636
01:05:18,001 --> 01:05:21,681
♫  بعض الناس يُريدون العيش  ♫

637
01:05:21,681 --> 01:05:25,381
♫  لكنهم يُديرون ظهورهم لي  ♫

638
01:05:25,381 --> 01:05:30,861
♫  الوقت الذي لم عشت فيه كنفسي، لم يكُن أنا  ♫

639
01:05:31,861 --> 01:05:33,791
♫  بعض الناس يقولون لي  ♫

640
01:05:33,791 --> 01:05:36,741
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~
♫ لا تذهب  ♫

641
01:05:36,741 --> 01:05:38,511
هل حقاً تحاول أن تُقتل؟

642
01:05:38,591 --> 01:05:40,791
عليك أن تعقد صفقة وجهاً لوجه. هذا الرجل

643
01:05:40,841 --> 01:05:42,431
أليس هذا هو المكان الأكثر أماناً؟

644
01:05:42,431 --> 01:05:45,251
لقد فعلت الشيء الصحيح

645
01:05:46,461 --> 01:05:48,691
لذا، هل قتلته؟

646
01:05:48,691 --> 01:05:52,131
تذكر الموت لأولئك الذين غادروا في وقتٍ سابق. ستكون هكذا أيضاً

647
01:05:52,131 --> 01:05:55,061
لا تكُن مُتعجرفاً

648
01:05:57,561 --> 01:06:00,841
لا أعتقد بأن " تي أتش 5 " هو المشكلة الوحيدة

649
01:06:00,841 --> 01:06:03,411
ما الذي تخاف منهُ " سيو ريون " حقاً؟

650
01:06:03,411 --> 01:06:05,691
من أمر بذلك؟

