﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:38,469
abaady_almalk :تعديل التوقيت

2
00:00:38,469 --> 00:00:42,000
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]
abaady_almalk :تعديل التوقيت

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,259
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

4
00:00:46,639 --> 00:00:50,069
في الوقت الحالي، يعتقد الناس أن ( ليّ جونغ يوب ) قد اختُطف بسبب القنبلة المزيفة

5
00:00:50,069 --> 00:00:54,479
ولكن إذا اكتشف أي شخص ذلك، فستكون المشكلة أكبر

6
00:00:54,479 --> 00:00:56,819
ما الذي يحاولون فعلهُ بحق الجحيم؟

7
00:00:56,819 --> 00:00:59,459
ربما يحاولون حماية أنفسهم

8
00:01:01,629 --> 00:01:03,969
حماية؟

9
00:01:03,969 --> 00:01:05,829
مِن مَن؟

10
00:01:17,199 --> 00:01:19,849
[ ( ليّ سيونغ هو ) ]

11
00:01:57,509 --> 00:02:01,739
لا تقلق. ستكون فرقة البحث هنا قريباً

12
00:02:07,929 --> 00:02:13,469
[ الــحــلــقــــ 13  ــــة ]

13
00:02:25,519 --> 00:02:27,249
لماذا يخرجون؟

14
00:02:31,579 --> 00:02:33,729
ماذا يحدث هنا؟ -
قالوا أن ( ليّ جونغ يوب ) قد هرب -

15
00:02:33,729 --> 00:02:35,679
مهلاً، انسحبوا

16
00:02:35,679 --> 00:02:37,569
لنتحرك

17
00:02:37,569 --> 00:02:40,059
لماذا؟ -
قالوا أن ( ليّ جونغ يوب ) قد هرب -

18
00:02:40,059 --> 00:02:42,089
هرب

19
00:03:14,699 --> 00:03:17,769
سمعتُ أن لديهِ قنبلة. ماذا حدث؟

20
00:03:17,769 --> 00:03:19,479
هذا غير ممكن

21
00:03:19,479 --> 00:03:22,499
حتى أننا جعلنا فريق التخلص من الذخائر المتفجرة يفتش جسدهُ

22
00:03:22,499 --> 00:03:24,539
بما في ذلك متعلقاتهِ وملابسهِ وأحذيتهِ

23
00:03:24,539 --> 00:03:27,289
من أين حصل على القنبلة؟

24
00:03:27,289 --> 00:03:31,299
— نحن بحاجة إلى إجراء المزيد من التحقيقات في مكان الحادث لنعرف ذلك -
مهلاً -

25
00:03:32,629 --> 00:03:36,209
ماذا لو كان هناك شخصٌ ما بالداخل يساعد ( ليّ جونغ يوب )؟

26
00:03:37,149 --> 00:03:40,899
أنتَ اعتني بفريقكَ هناك

27
00:03:40,899 --> 00:03:43,839
يمكن أن يفعلوا شيئاً آخر عندما لا تشاهدهم

28
00:03:52,509 --> 00:03:54,219
زميلي الأقدم

29
00:03:56,759 --> 00:04:01,339
فريقي ليس مسؤولاً عن هذا الحادث

30
00:04:02,069 --> 00:04:03,499
ماذا؟

31
00:04:03,499 --> 00:04:07,139
وتولى الإدعاء العام القضية رسمياً

32
00:04:07,139 --> 00:04:10,369
أليس ذنبهم أن الحادث وقع أثناء مرافقتهم؟

33
00:04:10,369 --> 00:04:14,509
!لقد انتقدوا وأخذوا زمام المبادرة بينما أخذنا اللوم

34
00:04:14,509 --> 00:04:19,599
هل ستشاهدهم يتصرفون مثل رجال العصابات وتأخذ هذا؟

35
00:04:21,069 --> 00:04:24,229
من هم ليأخذوا قضيتنا؟

36
00:04:24,229 --> 00:04:28,939
!لو كان ( ليّ جونغ يوب ) محتجزاً لدينا منذ البداية، لَما حدث هذا

37
00:04:31,949 --> 00:04:35,589
يُرجى تأجيل حل فريق التحقيق

38
00:04:36,379 --> 00:04:39,909
قضية " كميرا " لم تنتهِ بعد

39
00:04:41,639 --> 00:04:44,879
توقف عن التحدث بالهراء واستعد للعودة إلى المقر الرئيسي

40
00:04:44,879 --> 00:04:49,779
زميلي الأقدم! لقد قمنا بكل العمل وتولى شخصٌ ما المسؤولية

41
00:04:49,779 --> 00:04:52,149
هل ستشاهد فقط؟

42
00:04:54,529 --> 00:04:57,909
يُرجى تأجيل حل الفريق

43
00:05:32,059 --> 00:05:35,259
[ شرطة التدخل السريع ]

44
00:05:44,629 --> 00:05:47,519
هل تقول أنهُ جاء إليكَ فجأةً في السيارة؟

45
00:05:47,519 --> 00:05:49,279
نعم

46
00:05:52,419 --> 00:05:55,649
مع الأصفاد؟

47
00:05:55,649 --> 00:06:00,029
أعتقد أنهُ تخلص منهم لكن ذلك حدث بسرعة كبيرة

48
00:06:00,029 --> 00:06:02,609
لم تكُن هناك أصفاد في السيارة

49
00:06:05,639 --> 00:06:09,199
هل تعتقد أنهُ تركهم في السيارة؟ أنا متأكد من أنهُ ألقى بهم في مكانٍ قريب

50
00:06:09,199 --> 00:06:12,449
وسرق مسدسكَ وهرب؟

51
00:06:13,139 --> 00:06:14,769
نعم

52
00:06:15,769 --> 00:06:18,949
هناك موقف للحافلات عندما تنزل. لماذا يسلك طريقاً جبلياً؟

53
00:06:18,949 --> 00:06:21,189
ربما يحاول إخفاء آثارهُ

54
00:06:21,189 --> 00:06:23,269
هل لحقتُما بهِ على الفور؟

55
00:06:23,269 --> 00:06:24,749
نعم

56
00:06:25,549 --> 00:06:27,139
أنتما شجاعان جداً

57
00:06:27,139 --> 00:06:30,839
لقد طاردتُما مجرماً بمسدس وأنتما أعزلا

58
00:06:30,839 --> 00:06:33,329
لماذا لم تطلبا الدعم على الفور؟

59
00:06:34,489 --> 00:06:38,149
لقد سرق هواتفنا المحمولة

60
00:06:38,149 --> 00:06:40,289
— لحقتهُ في الجبال ولكن

61
00:06:40,289 --> 00:06:42,629
نصب لكما كميناً وهاجمكما؟

62
00:06:42,629 --> 00:06:44,959
كان لديهِ قنبلة

63
00:06:45,929 --> 00:06:47,989
قنبلة الليثيوم

64
00:06:49,479 --> 00:06:53,059
ألم تفتشوهُ عندما كان في مركز الإحتجاز؟

65
00:06:54,949 --> 00:06:57,009
قلتَ أنه سرق مسدسُكَ

66
00:06:57,009 --> 00:07:01,869
لماذا يستخدم القنبلة وليس المسدس؟

67
00:08:02,789 --> 00:08:04,709
اختفى أثرهُ

68
00:08:04,709 --> 00:08:06,909
اختفى؟

69
00:08:06,909 --> 00:08:09,819
الكلاب لا تجد رائحتهُ

70
00:08:13,289 --> 00:08:15,569
كان سيتخلص من رائحتهِ

71
00:08:15,569 --> 00:08:17,129
ماذا؟

72
00:08:17,129 --> 00:08:20,729
إنهُ خبير. وهو عضو سابق في القوات الخاصة

73
00:08:21,959 --> 00:08:26,819
مشتبهٌ بهِ قيد التحقيق كان يرافقهُ محققان الإدعاء العام وهرب
[ أخبار “ أم. بي. أس " - المشتبه ( ليّ )، هرب من سيارة كانت ترافقهُ إلى مكتب الإدعاء العام ]

74
00:08:26,819 --> 00:08:29,739
تم الكشف عن أن السيد ( ليّ )، الذي كان يُجرى التحقيق معهُ في ثلاث جرائم قتل

75
00:08:29,739 --> 00:08:33,749
قد هرب من الموكب المتجه إلى مكتب الإدعاء العام حوالي الساعة 10 صباحاً اليوم

76
00:08:33,749 --> 00:08:37,659
" وهرب إلى الجبال بالقرب من مدينة " هاو جو

77
00:08:37,659 --> 00:08:41,249
أنا حقاً لا أريد حتى أن أتخيل هذا

78
00:08:41,249 --> 00:08:45,819
لكن ألا يبدو هذا الحادث وكأنهُ كان شيئاً ما؟

79
00:08:46,849 --> 00:08:50,379
غيون يونغ )، هذا غير منطقي )

80
00:08:50,379 --> 00:08:52,829
لماذا هم؟ -
لا أعرف -

81
00:08:52,829 --> 00:08:55,879
يبدو الأمر كما لو أن ( ليّ جونغ يوب ) يعرف سراً كبيراً أو شيئاً ما

82
00:08:55,879 --> 00:08:58,369
ويقومون بإسكاتهِ

83
00:08:59,939 --> 00:09:04,599
أعني أنهُ لا يوجد صندوق أسود من الموكب أو لقطات كاميرات مراقبة في مكانٍ قريب

84
00:09:04,599 --> 00:09:07,549
يبدو أنهم بحثوا عن هذا المكان بشكلٍ منفصل

85
00:09:07,549 --> 00:09:09,789
ألا تعتقد ذلك، يا قائد الفريق؟

86
00:09:11,679 --> 00:09:15,229
إنهُ مجرد شك. هل لديكَ أي دليل؟

87
00:09:17,249 --> 00:09:21,179
وعلى أي حال، لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ الآن

88
00:09:21,179 --> 00:09:24,939
ليس من اختصاصنا وفقدنا القدرة على التحقيق

89
00:09:24,939 --> 00:09:28,419
لا أستطيع أن آكل لأنها فاسدة للغاية

90
00:09:32,419 --> 00:09:36,239
سيتم تأخير حل فريق التحقيق

91
00:09:36,239 --> 00:09:39,479
لقد تحدثتُ بالفعل عن ذلك مع الرئيس

92
00:09:39,479 --> 00:09:43,919
مكتب الإدعاء العام مسؤول عن التحقيق، لكنهم لن يذهبوا إلى مكان الحادث

93
00:09:43,919 --> 00:09:48,979
لا بد من حشد الشرطة للهروب في تحقيق جنائي

94
00:09:48,979 --> 00:09:53,739
لكن هل تعتقد أن المدعين العامين سيقدمون لنا معلومات؟

95
00:09:57,369 --> 00:09:59,029
أين غرفة العمليات؟

96
00:09:59,029 --> 00:10:01,959
" إنها في مركز شرطة " هاو جو

97
00:10:01,959 --> 00:10:06,009
لكنني أعتقد أنني سأتمكن من العثور على واحد أو اثنين من الاتصالات هناك

98
00:10:07,389 --> 00:10:10,199
" لنبدأ بالحصول على معلومات من مركز " هاو جو

99
00:10:10,199 --> 00:10:13,569
دعونا نتابع بهدوء ونبقيها بيننا

100
00:10:15,809 --> 00:10:18,479
لماذا هم هنا مرة أخرى؟ اللعنة على ذلك

101
00:10:24,879 --> 00:10:26,809
!( المحقق ( تشا

102
00:10:28,159 --> 00:10:30,819
ماذا حدث؟ سمعت أنهُ هرب

103
00:10:32,329 --> 00:10:34,149
تعالي

104
00:10:35,099 --> 00:10:37,569
هذا … لا غير منطقي

105
00:10:37,569 --> 00:10:41,899
مشهد الحادث غريب، وأقوال محققو الإدعاء العام غير متطابقة

106
00:10:41,899 --> 00:10:44,349
هل هما حقاً محققو الادعاء العام؟

107
00:10:44,349 --> 00:10:46,709
هل قمتَ بالتحقق؟

108
00:10:46,729 --> 00:10:49,289
هما ليسا مزيفان

109
00:10:49,289 --> 00:10:52,439
هل فعلا شيئاً لـ( ليّ جونغ يوب )؟

110
00:10:52,439 --> 00:10:56,569
لا. بالأحرى كان المحققان هما من أُصيبا

111
00:10:56,569 --> 00:10:59,219
ماذا كنتم تفعلون؟

112
00:11:00,149 --> 00:11:03,399
ماذا؟ -
ماذا كنتَ تفعل عندما سلمتَ المشتبه به فحسب؟ -

113
00:11:03,399 --> 00:11:05,699
وأنتَ فقط صدقتَ أؤلئكَ الرجال؟

114
00:11:06,889 --> 00:11:10,549
حسناً، المدعين العامين لديهم سلطة التحقيق ويريدون تولي الأمر

115
00:11:10,549 --> 00:11:12,359
كان يجب عليكَ التمسك بالقضية

116
00:11:12,359 --> 00:11:15,569
هل أنتَ خصمٌ ضعيف؟ ماذا ستفعل الآن؟

117
00:11:15,569 --> 00:11:19,249
!ماذا ستفعل لو حدث لهُ شيء؟

118
00:11:29,489 --> 00:11:31,589
ما الخطب؟

119
00:11:31,589 --> 00:11:33,399
هذا ما أتساءل عنه

120
00:11:39,909 --> 00:11:41,299
هل سمعتَ الاخبار؟

121
00:11:41,299 --> 00:11:43,859
قالوا إنهُ هارب مسلح

122
00:11:43,859 --> 00:11:45,729
هل هما متأكدان من أن لديهِ مسدس؟

123
00:11:45,729 --> 00:11:48,669
هذا ما يبدو عليهِ الأمر الآن

124
00:11:48,669 --> 00:11:52,999
أنا متأكدة من أنهُ يعلم أن الأمر سيجعلهُ أكثر خطورة إذا كان لديهِ سلاح

125
00:11:52,999 --> 00:11:55,059
لماذا يأخذ المسدس؟

126
00:11:55,059 --> 00:11:56,559
أنا قلق بشأن ذلك أيضاً

127
00:11:56,559 --> 00:12:00,329
السيناريو الأسوأ، يمكن أن يٌقتل

128
00:12:02,699 --> 00:12:05,229
هناك أشياء غريبة أخرى

129
00:12:05,229 --> 00:12:07,789
موقع الأصفاد المهملة غريب أيضاً

130
00:12:07,789 --> 00:12:10,059
قالوا إنهم تعرضوا لحادث أثناء الشجار في الموكب

131
00:12:10,059 --> 00:12:13,089
ثم يجب أن يُصاب السائق أو الراكب في المقعد الأمامي

132
00:12:13,089 --> 00:12:15,129
إنهم بخير تماماً

133
00:12:15,129 --> 00:12:18,699
ومن المريب أيضاً أن المحققان تبعوهُ إلى أعلى الجبل

134
00:12:18,699 --> 00:12:21,139
وقد أبلغوا عن ذلك في وقتٍ متأخر

135
00:12:23,559 --> 00:12:26,249
هل هرب حقاً؟

136
00:12:29,319 --> 00:12:31,549
وماذا يجني من الهروب؟

137
00:12:31,549 --> 00:12:35,029
إنها تذهب بعيدًا دون وجود دافع متعمد لذلك

138
00:12:36,259 --> 00:12:40,319
بمجرد أن جاء ( ليّ جونغ يوب ) إلى هنا، انفجرت قنبلة

139
00:12:40,319 --> 00:12:43,039
... كانت مزيفة لكن

140
00:12:44,009 --> 00:12:47,149
( على أي حال، لا أعرف ما هو الدافع أو الغرض الذي يمتلكهُ ( ليّ جونغ يوب

141
00:12:47,149 --> 00:12:50,619
أو لماذا أدخل قنبلة الليثيوم في الكتاب المقدس

142
00:12:50,619 --> 00:12:52,889
لكننا بحاجة إلى معرفة ذلك

143
00:12:52,889 --> 00:12:55,649
أعتقد أنهُ من الأفضل عدم التحرك على عجلة

144
00:12:55,649 --> 00:12:58,739
ما زلنا لا نعرف من المتورطين

145
00:12:58,739 --> 00:13:01,959
أعتقد أننا يجب أن نكون حذرين من فريق التحقيق في الوقت الحالي

146
00:13:05,209 --> 00:13:07,019
دعنا ننتظر الآن

147
00:13:07,019 --> 00:13:12,489
إذا وقع في موقف غير عادل أو محاصر، فأنا متأكدة من أنهُ سيتصل بنا

148
00:14:52,739 --> 00:14:55,199
[ الشرطة ]

149
00:15:00,109 --> 00:15:03,869
تُستخدم حرائق الإشارة لإظهار موقعك

150
00:15:05,179 --> 00:15:07,549
إنهُ فعل ذلك عن قصد؟

151
00:15:08,569 --> 00:15:11,039
يجب أن يكون قد استخدمها كطعم

152
00:15:11,039 --> 00:15:15,549
استدرج فريق البحث حتى يتمكن من النزول

153
00:15:16,709 --> 00:15:19,519
أين بحق الجحيم يحاول أن يذهب؟

154
00:15:23,819 --> 00:15:25,529
لا يمكنك العثور عليه؟

155
00:15:25,529 --> 00:15:28,039
!لا يمكنك العثور عليه؟

156
00:15:28,039 --> 00:15:30,739
!هل هذا ما تبلغني بهِ الآن؟

157
00:15:31,549 --> 00:15:34,359
!إذا لم تتمكن من العثور عليهِ، أشعل النار في الجبل

158
00:15:35,499 --> 00:15:39,219
!سأعطيك 24 ساعة، لذا اكتشفهُ قبل ذلك الحين

159
00:15:41,389 --> 00:15:44,889
!اللعنة على ذلك

160
00:15:44,889 --> 00:15:47,839
لا أعتقد أنهُ هناك

161
00:15:47,839 --> 00:15:50,069
لقد هرب بالفعل

162
00:15:50,069 --> 00:15:53,379
ليس لديهم الروح القتالية

163
00:15:53,379 --> 00:15:56,419
كم عدد الرجال لديك؟ ألا يستطيع أحدهم القبض على ( ليّ جونغ يوب )؟

164
00:15:56,419 --> 00:15:58,719
قلتُ لهم ألا يخذلوا حذرهم

165
00:15:58,719 --> 00:16:01,239
تم أخذ المسدس. وتم أخذ الهاتف

166
00:16:01,239 --> 00:16:03,179
تباً

167
00:16:03,179 --> 00:16:06,139
يمكن أن يكون أمراً جيداً

168
00:16:06,139 --> 00:16:08,539
أخذ هذا الهاتف

169
00:16:08,539 --> 00:16:11,649
يعني أنهُ سيقوم بتشغيله في وقتٍ ما

170
00:16:11,649 --> 00:16:13,619
فقط انتظر وسترى

171
00:16:19,629 --> 00:16:22,129
سونغ غوان )، هل هناك شيءٌ خاطئ؟ )

172
00:16:23,079 --> 00:16:25,579
ذلك الرجل

173
00:16:25,579 --> 00:16:28,049
هو غير إنساني

174
00:16:29,569 --> 00:16:32,669
إنهُ شبح. شبح

175
00:16:37,669 --> 00:16:39,219
... مهلاً

176
00:17:06,549 --> 00:17:11,149
مهلاً، مهلاً، توقف عن الشرب. هل هذا هو الوقت المناسب للقيام بذلك؟

177
00:17:16,539 --> 00:17:20,629
سواء أموت من الشرب أو من انفجار

178
00:17:20,629 --> 00:17:22,949
أليس كل هذا نفس الشيء؟

179
00:17:24,099 --> 00:17:26,389
" إنهُ " كميرا

180
00:17:26,389 --> 00:17:29,999
( لقد قتل ( جو سيوك ) و( يونغ بوك

181
00:17:29,999 --> 00:17:33,469
هل تعلم لماذا ما زلتُ على قيد الحياة؟

182
00:17:35,559 --> 00:17:38,929
سوف أوقفه وأقتلهُ

183
00:17:38,929 --> 00:17:41,749
يا لهُ من هراء

184
00:17:41,749 --> 00:17:44,979
انظر إلى الرسالة التي أرسلها إليّ

185
00:17:44,979 --> 00:17:47,409
" تذكار موري "

186
00:17:47,409 --> 00:17:49,419
!أنتَ التالي

187
00:17:49,419 --> 00:17:52,079
!أوقف هذا

188
00:17:52,079 --> 00:17:54,289
... تشعر بالخوف الشديد بسهولة

189
00:17:55,369 --> 00:18:00,499
... الخوف بسهولة

190
00:18:03,829 --> 00:18:05,929
أخوتي الأكبر

191
00:18:06,969 --> 00:18:09,939
هل رأيتَ جثة تحترق حتى الموت؟

192
00:18:09,939 --> 00:18:11,449
هاه؟

193
00:18:11,449 --> 00:18:13,759
ماذا عن الرائحة؟

194
00:18:13,759 --> 00:18:15,879
هل شممتَ رائحتها؟

195
00:18:16,999 --> 00:18:19,129
أخوتي الأكبر

196
00:18:19,129 --> 00:18:24,289
لا يجب أن تكونا مسترخيان جداً. هاه؟

197
00:18:24,289 --> 00:18:29,029
إذا قُتلت، من سيكون التالي؟

198
00:18:29,029 --> 00:18:32,979
—من بينكما

199
00:18:32,979 --> 00:18:35,859
!هذا الوغد. كيف يمكنكَ أن تكون ثملاً

200
00:18:35,859 --> 00:18:37,759
...ذلك الرجل

201
00:18:38,509 --> 00:18:42,249
هل تعتقدان أنهُ لا يعرف من هو المدعي العام؟

202
00:18:42,249 --> 00:18:45,569
... أيها الوغد! حقاً، يجب عليّ

203
00:18:45,569 --> 00:18:48,769
هيون تاي ). أحضر سيفاً من الخيزران )

204
00:18:48,769 --> 00:18:51,719
لقد مر وقتٌ طويل. هل يجب تقويم رأسكَ؟

205
00:18:51,719 --> 00:18:54,109
مهلاً، يا ( مين جي ). هدء من روعكَ

206
00:18:54,109 --> 00:18:56,309
( سوف تُوقظ ( هوا جيونغ

207
00:18:56,309 --> 00:19:00,159
أخي الأكبر. أخي الأكبر

208
00:19:00,159 --> 00:19:02,269
( أخي ( مين غي

209
00:19:03,539 --> 00:19:05,819
أخي

210
00:19:05,819 --> 00:19:10,229
هل تعتقد حقاً أنهُ الجاني الحقيقي؟

211
00:19:10,229 --> 00:19:15,639
هل كان ( ليّ سانغ وو ) حقاً " كميرا "؟

212
00:19:17,349 --> 00:19:19,279
أم أنهُ ليس كذلك؟

213
00:19:20,429 --> 00:19:22,949
ماذا ستفعل؟ -
أيها الوغد -

214
00:19:22,949 --> 00:19:26,839
!ما هذا الكلام المجنون؟ أيها الوغد

215
00:19:27,659 --> 00:19:30,479
ألا تتذكر؟

216
00:19:30,479 --> 00:19:32,839
في منزلهِ؟

217
00:19:32,839 --> 00:19:35,839
لا بنزين ولا قداعة، أياً كان

218
00:19:35,839 --> 00:19:38,519
لم يتم العثور على شيء

219
00:19:38,519 --> 00:19:40,059
هاه؟

220
00:19:42,349 --> 00:19:47,749
ألقي نظرة على الدليل الذي وجدهُ رجالي مؤخراً

221
00:19:47,749 --> 00:19:51,559
إنهُ أمرٌ لا يصدق

222
00:19:51,559 --> 00:19:57,049
مثل هذه الجرائم يرتكبها عبقري

223
00:19:57,049 --> 00:20:00,579
!( لا قمامة مثل ( ليّ سانغ وو

224
00:20:17,359 --> 00:20:21,879
!ذلك الرجل، ذلك الرجل يعرف

225
00:20:23,169 --> 00:20:24,819
هاه؟

226
00:20:24,819 --> 00:20:27,369
أنا متأكد

227
00:20:29,739 --> 00:20:32,569
إنهُ يعرف حقاً

228
00:20:32,569 --> 00:20:34,549
... أنا ... بأنهُ

229
00:20:34,549 --> 00:20:37,699
ماذا؟ ما هو؟

230
00:20:37,699 --> 00:20:40,339
لم أكُن أعرف حقاً أنهُ سيموت

231
00:20:40,339 --> 00:20:43,049
كنتُ فقط سأقوم بتأديبهِ

232
00:20:43,049 --> 00:20:49,449
أنا مذنب بارتكاب جريمة قتل

233
00:20:49,449 --> 00:20:54,049
أنا، أنا ارتكبتُ جريمة القتل

234
00:20:55,499 --> 00:20:57,949
هل قتلتهُ؟

235
00:20:58,839 --> 00:21:02,199
هل تقول أنكَ قتلت ( ليّ سانغ ووّ )؟

236
00:21:04,639 --> 00:21:06,789
!أخبرني

237
00:21:12,599 --> 00:21:18,859
!لقد فعلتها! لقد فعلتها

238
00:21:18,859 --> 00:21:21,559
!لقد فعلتها

239
00:21:47,279 --> 00:21:50,179
أخبار عاجلة ]
[ هرب ( ليّ جونغ يوب ) المشتبه بهِ في جريمة القتل المسلسل

240
00:21:51,129 --> 00:21:54,819
[ جميع التذاكر ]

241
00:21:58,449 --> 00:22:01,419
دورة مياه ]
[ دورة مياه

242
00:22:07,269 --> 00:22:10,529
تم تسليم الهدية

243
00:22:35,379 --> 00:22:38,369
جدّتي، ما هو موعد حافلتك؟

244
00:22:45,239 --> 00:22:47,739
[ رقم هاتف غير مسجل: وصلت الهدية. هل تريد التأكد منها الآن؟ ]

245
00:22:49,989 --> 00:22:52,789
[ رقم هاتف غير مسجل: وصلت الهدية. هل تريد التأكد منها الآن؟ ]

246
00:23:01,069 --> 00:23:05,839
[ "هوا جو" ↔  "غو سيوك" ]

247
00:23:08,389 --> 00:23:13,889
[ "هوا جو" ↔  "غانغ نيونغ" ]
[ "هوا جو" ↔  "غو سيوك" ]

248
00:24:28,819 --> 00:24:32,649
هل ذهب بالفعل إلى مقاطعة "غانغ وان"؟

249
00:24:33,609 --> 00:24:36,429
لماذا شغل هاتفه فجأةً، الذي كان مغلقاً طوال الوقت؟

250
00:24:36,429 --> 00:24:39,459
.ولماذا سيذهب إلى مقاطعة "غانغ وان"؟  لا يوجد سبب

251
00:24:39,459 --> 00:24:43,319
هل هي استراتيجية لجذبنا إلى مكانٍ آخر؟

252
00:24:43,319 --> 00:24:46,989
إذاً، إلى أين هو ذاهبٌ حقاً؟

253
00:24:54,789 --> 00:24:58,749
.مهلاً يا (تشا جاي هوان). أنت قُل لنا

254
00:24:58,749 --> 00:25:01,759
ماذا؟ -
.أنت قريبٌ منه -

255
00:25:01,759 --> 00:25:04,739
.نعم، أنت لا تقول الكثير اليوم

256
00:25:06,049 --> 00:25:11,549
.قريب؟  إنه فقط طبيب أمي

257
00:25:17,739 --> 00:25:20,529
،عندما يشعرون بالتهديد

258
00:25:20,529 --> 00:25:24,159
ماذا يفعل المجرمون؟

259
00:25:24,159 --> 00:25:28,609
يعودون إلى المكان الأكثر أماناً ويختبئون؟

260
00:25:30,369 --> 00:25:35,149
إذا كان مكاناً آمناً، أرض منزله؟

261
00:25:35,149 --> 00:25:37,779
[ قضية القتل المتسلسل "كميرا" لعام 1984 : فريق التحقيق ]
،(المدعي العام (لي مين غي ]
.← الرئيس الحالي للجنة القضائية للجمعية الوطنية
[ (الرئيس - (جانغ وو غيون

262
00:25:37,779 --> 00:25:40,139
،(أعضاء الفريق: (كيم سونغ كيو)، (نام وو هيون)، (كيم ميونغ سوّ)، (جانغ دونغ وو)، (باي سيونغ غوان)، (هام يونغ بوك ]
[ هان جو سيوك)، وآخرين)

263
00:25:40,139 --> 00:25:42,979
- [ موظفو "تاي سام" للكيماويات ]
[ لي سانغ وو)/ انتحار] [ ← توفيت الزوجة] [↓ الابن)]

264
00:25:55,759 --> 00:25:57,559
.زميلي الأقدم

265
00:26:00,699 --> 00:26:02,669
.أعطني لحظة

266
00:26:09,189 --> 00:26:11,819
.ما خطبكِ؟ فجأةً

267
00:26:12,749 --> 00:26:17,479
.يا زميلي الأقدم، أنت لديك الكثير من الأصدقاء في مكتب المدعي العام

268
00:26:17,479 --> 00:26:21,539
ألم تسمع أي شيءٍ عن واقعة الهروب؟

269
00:26:22,959 --> 00:26:24,709
....حسناً

270
00:26:24,709 --> 00:26:30,449
إذا أحضرت لي أي شيء، فسأدعمك في الحصول
."على منصب مراسل في "لوس أنجلوس

271
00:26:37,629 --> 00:26:39,689
.كل الطرق المؤدية إلى "سيئول" تحت المراقبة

272
00:26:39,689 --> 00:26:41,249
ماذا عن محطات القطار ومحطات الحافلات؟

273
00:26:41,249 --> 00:26:44,209
."من المحتمل جداً أنه في محطة "غانغ نام" مغادراً من "هوا جو

274
00:26:44,209 --> 00:26:46,199
.إنه مزدحمٌ لذا فهو مكانٌ جيدٌ للاختباء

275
00:26:46,199 --> 00:26:48,669
.المحقق (تشو) والمحقق (ليم) مسؤولان عن محطة "سيئول" الشرقية

276
00:26:48,669 --> 00:26:50,389
."بقيتنا ذاهبون إلى "غانغ نام

277
00:26:50,449 --> 00:26:54,249
،هناك احتمال أن يكون هنا بالفعل
.لذلك دعونا نؤمن لقطات كاميرات المراقبة

278
00:26:56,909 --> 00:26:58,459
.زميلي الأقدم

279
00:27:14,269 --> 00:27:17,849
.اختصري. علي الخروج الآن

280
00:27:19,049 --> 00:27:24,449
هل تعلم أين محققو الإدعاء الذين ألقوا القبض على (لي جونغ يوب) الآن؟

281
00:27:25,549 --> 00:27:28,119
.غرف "سيو ريون" لكبار الشخصيات

282
00:27:30,319 --> 00:27:33,519
.كانوا يرافقون مشتبهاً به وفقدوه

283
00:27:33,519 --> 00:27:35,629
.تم اقتياده بحجة أنه كان سيُستجوب من قبل مكتب المدعي العام

284
00:27:35,629 --> 00:27:38,739
الآن هم جالسون في غرفة كبار الشخصيات
.بالمستشفى يقيمون حفلة شرب

285
00:27:38,739 --> 00:27:40,839
.في مستشفى "سيو ريون"، أيضاً

286
00:27:42,559 --> 00:27:44,949
أنت تفهم، صحيح؟

287
00:27:44,949 --> 00:27:48,009
.هذا الحادث مِن عمل مَن

288
00:27:52,649 --> 00:27:56,409
.حتى الرئيس (باي) لم يكن بإمكانه فعل ذلك بمفرده

289
00:27:56,409 --> 00:28:01,519
حادثة الهروب هذه اختلقها شخصٌ تعطيه الشرطة
.والمدعي العام حيزاً واسعاً من العمل

290
00:28:01,519 --> 00:28:04,409
أنتِ تتحدثين عن "سيو ريون"، صحيح؟

291
00:28:04,409 --> 00:28:08,569
،عندما يكون ترحيل (لي جونغ يوب) كافياً
لماذا تذهب "سيو ريون" إلى هذا الحد؟

292
00:28:08,569 --> 00:28:13,349
حادثة "كميرا" التي وقعت قبل 35 عاماً
.ليست مجرد جريمة قتلٍ متسلسلة

293
00:28:14,119 --> 00:28:16,669
."إنها متصلة بـ"تي إتش 5

294
00:28:16,669 --> 00:28:20,059
.طلب براءة اختراع احتيالي باستخدام نتائج بحثٍ ملفقة

295
00:28:20,059 --> 00:28:24,159
.هذا هو تخميننا.  لا توجد طريقة لإثبات ذلك

296
00:28:25,749 --> 00:28:27,759
،لا

297
00:28:27,759 --> 00:28:30,029
أعتقد أنهم لم يقتلوا (لي سانغ وو) فقط

298
00:28:30,029 --> 00:28:33,139
.(ولكن أيضاً (ريو سيونغ هوي

299
00:28:33,139 --> 00:28:38,169
.(والآن، يحاولون أيضاً قتل (لي جونغ يوب

300
00:28:39,219 --> 00:28:42,959
.إذا تركته بمفرده ، فسيكون في خطر

301
00:28:55,619 --> 00:28:59,549
لماذا أنتِ قلقة للغاية بشأنه فجأةً؟

302
00:29:00,869 --> 00:29:07,069
."لطالما كنتِ دائماً مهتمةً جداً بـ"كميرا
لديكِ أيضاً الكثير من المعلومات

303
00:29:09,079 --> 00:29:11,269
.ومصدركِ سرياً

304
00:29:12,399 --> 00:29:14,599
هناك شيءٌ لا أعرفه، صحيح؟

305
00:29:15,509 --> 00:29:19,009
هل لديك ضغينة شخصية ضد "سيو ريون"؟

306
00:29:22,979 --> 00:29:25,259
.أجل

307
00:29:25,259 --> 00:29:27,779
ما هو السبب؟

308
00:29:29,349 --> 00:29:33,989
.أنا... ابنة قاتل

309
00:29:33,989 --> 00:29:35,439
ماذا؟

310
00:29:37,849 --> 00:29:42,649
.أنا ابنة (لي سانغ وو)، الذي توفي منذ 35 عاماً

311
00:29:43,979 --> 00:29:45,959
ماذا قلتِ؟

312
00:29:45,959 --> 00:29:47,529
.هذا صحيح

313
00:29:47,529 --> 00:29:52,999
،(الشخص الذي يتم اصطياده الآن، (لي جونغ يوب
.هو أخي الأكبر

314
00:29:56,549 --> 00:29:59,199
.هذا سخيف

315
00:30:00,969 --> 00:30:05,939
.كان لدى (لي سانغ وو) طفلٌ واحدٌ فقط
.(الابن الوحيد كان (لي تاي يونغ

316
00:30:05,939 --> 00:30:09,899
.مراراً وتكراراً، تحاولين خداعي

317
00:30:20,849 --> 00:30:25,849
.عندما مات (لي سانغ وو)، كانت زوجته على وشك الولادة

318
00:30:28,239 --> 00:30:30,959
كيف يمكن أن تتحمل الحياة

319
00:30:31,049 --> 00:30:37,049
في بؤس موت زوجها ووصفها بأنها عائلة قاتل؟

320
00:30:38,839 --> 00:30:42,199
.لقد ماتت من انسدادٍ رئوي

321
00:30:44,259 --> 00:30:47,449
،أخذ الناس جثتها إلى المستشفى

322
00:30:47,449 --> 00:30:49,789
.وتم إنعاش الطفلة

323
00:30:52,159 --> 00:30:55,209
قام الأطباء بقطع جثة المرأة الميتة

324
00:30:55,209 --> 00:30:57,499
.وإخراج رضيعتها

325
00:31:00,389 --> 00:31:03,439
.يقول البعض إنها كانت معجزة

326
00:31:04,319 --> 00:31:07,049
.قال آخرون إنه كان بشعاً

327
00:31:12,029 --> 00:31:13,419
....بالنسبة لي

328
00:31:15,439 --> 00:31:17,589
أنا في أي جانبٍ تعتقد؟

329
00:31:28,749 --> 00:31:34,729
.والدي الآن، أخذ الطفلة المولودة في مثل هذه الظروف الهشة ورباني

330
00:31:36,609 --> 00:31:39,239
لم أخبرك عن والدي، أليس كذلك؟

331
00:31:42,009 --> 00:31:44,599
،(كيم هيونغ غوك)

332
00:31:44,599 --> 00:31:46,979
،أفضل صديقٍ لأبي الميت

333
00:31:46,979 --> 00:31:49,089
.ومحاميه في ذلك الوقت

334
00:31:50,019 --> 00:31:51,569
محاميه؟

335
00:31:52,349 --> 00:31:56,369
المحامي في قضية "كميرا" منذ 35 عاماً؟

336
00:32:06,349 --> 00:32:09,089
[ "محطة "هوا جو ]

337
00:32:33,509 --> 00:32:39,019
[رقم غير معروف: لقد وصلت الهدية. هل ستؤكد ذلك الآن؟ ]

338
00:32:42,219 --> 00:32:45,909
[ "تذكرة "إس يو ]
[ مشهد يوم الخريف ]

339
00:32:45,909 --> 00:32:48,189
[  الصلاحية: 2019/12/30 ]

340
00:32:50,619 --> 00:32:52,969
تاريخ ووقت العرض: 2019/10/04 ]
[ مسرح "هانغ ريم" الصغير - هدية (ريتشارد كيمبل) الصغيرة

341
00:32:52,969 --> 00:32:55,289
ريتشارد كيمبل)؟)

342
00:33:01,239 --> 00:33:03,299
.(ريتشارد كيمبل)

343
00:33:11,539 --> 00:33:14,089
[ (المحققة (يوجين ]

344
00:33:16,179 --> 00:33:19,009
.أجل أيتها المحققة

345
00:33:20,869 --> 00:33:22,939
تذكرة مسرح؟

346
00:33:24,499 --> 00:33:26,889
مَن أرسلها؟

347
00:33:26,889 --> 00:33:29,539
.(ريتشارد كيمبل)

348
00:33:29,539 --> 00:33:31,549
مَن؟

349
00:33:31,549 --> 00:33:35,299
ألم تشاهد فيلم "الهارب"؟ الذي به (هاريسون فورد)؟

350
00:33:35,299 --> 00:33:39,239
.(اسم شخصيته في الفيلم هو (ريتشارد كيمبل

351
00:33:39,239 --> 00:33:43,019
.طبيبٌ تم إتهامه زوراً ومطاردته

352
00:33:48,539 --> 00:33:50,779
متى؟ أين العرض؟

353
00:33:50,779 --> 00:33:54,009
[ الشرطة ]

354
00:33:54,009 --> 00:33:57,509
.محقق (تشا)، دعني أذهب معك

355
00:33:58,969 --> 00:34:04,119
.مراسلة (كيم)، من فضلكِ انتظري
.ستكون هناك لحظةً سأحتاج فيها إلى مساعدتكِ

356
00:34:04,149 --> 00:34:08,539
.في الوقت الحالي، لا نعرف حتى مكان العدو
.إذا تحركنا معاً، فإننا جميعاً مكشوفون

357
00:34:11,259 --> 00:34:15,339
.من فضلكِ لا تقلقي. سوف أعيده. بأمان

358
00:34:15,339 --> 00:34:17,269
ماذا لو لم تستطع؟

359
00:34:19,129 --> 00:34:24,679
إذا فشلت وحدث له شيء؟

360
00:34:26,649 --> 00:34:29,499
أخوكِ ليس الوحيد

361
00:34:30,399 --> 00:34:33,169
.الذي يقاتل من أجل حياته

362
00:34:35,749 --> 00:34:42,489
.ثِقي بي. الأمر مختلفاً عما كان عليه قبل 35 عاماً

363
00:34:45,919 --> 00:34:50,929
إذا تم القبض على "كميرا" فقط

364
00:34:52,419 --> 00:34:57,369
.وكنت أنت الشخص الذي يُمسك به، فسوف أشعر حينها أنه صحيح

365
00:35:17,479 --> 00:35:20,369
/ مشهد يوم الخريف" / 2019-10-04 ، الساعة 19:00" ]
[ مسرح "هانغ ريم" الصغير

366
00:36:30,569 --> 00:36:33,029
ماذا يجري؟ لمَ أنت هنا؟

367
00:36:33,669 --> 00:36:38,059
.أمي، إنه غريب. إنه مطاردٌ من قِبَل دائن

368
00:36:38,059 --> 00:36:42,299
مهلاً، في هذا العالم، هل هناك من ليس لديه قصة؟

369
00:36:42,299 --> 00:36:45,119
.(ومع ذلك ، فهو يتعامل بشكلٍ جيد مع (لي يونغ

370
00:36:45,119 --> 00:36:47,639
.(أنت لا تتحدث حتى مع (جي يونغ

371
00:36:47,639 --> 00:36:50,949
،على أي حال ، إذا قبضت علي هذا الطبيب الدجال
-فهو ميت. أنا سوف

372
00:36:50,949 --> 00:36:53,009
إنس الأمر. أليس طبيباً؟

373
00:36:53,009 --> 00:36:55,809
.إنه أمرٌ مريح لأنه خطأٌ في التشخيص

374
00:36:55,809 --> 00:36:58,229
،أنا أعاني من اضطرابٍ في المعدة وعسر الهضم

375
00:36:58,229 --> 00:37:00,819
.لأنك تأكل "الراميون" يوماً بعد يوم. لا يجب أن تفعل ذلك

376
00:37:00,819 --> 00:37:04,959
.إذا طهوتِ لي وجبةً لذيذة، لما خرجت لتناول الطعام

377
00:37:28,849 --> 00:37:34,349
!الركض والتسكع في حيٍ عشوائي، أيها الشقي

378
00:38:43,139 --> 00:38:45,369
هل أنت بخير؟

379
00:38:45,369 --> 00:38:47,809
سأكون بخير، صحيح؟

380
00:38:47,809 --> 00:38:53,329
عندما هددوا بترحيلك، لماذا لم تغادر فحسب؟

381
00:38:53,329 --> 00:38:56,629
.إذا كنت قد غادرت، لما ذهبوا إلى هذا الحد

382
00:38:57,409 --> 00:38:59,589
هل كان يجب أن أفعل؟

383
00:39:01,369 --> 00:39:03,969
.لكن كان علي أن أتأكد

384
00:39:03,969 --> 00:39:10,239
.كونهم يذهبون إلى هذا الحد يعني أنني أقترب من الحقيقة

385
00:39:11,349 --> 00:39:13,689
ما المهم جداً بشأن الحقيقة؟

386
00:39:14,459 --> 00:39:17,869
ما المهم جداً بشأن الماضي؟

387
00:39:17,869 --> 00:39:21,309
هل هما أهم من حياتك أو مستقبلك؟

388
00:39:24,079 --> 00:39:25,989
."فقط غادر "كوريا

389
00:39:25,989 --> 00:39:28,959
.هناك الكثير من الناس الذين ينسون كل شيء ويمضون قدماً

390
00:39:31,089 --> 00:39:33,699
.لقد حاولت ذلك

391
00:39:33,699 --> 00:39:38,829
.لقد هربت. إلى المستشفى. الى ساحة المعركة

392
00:39:39,749 --> 00:39:42,069
.لكن هذا لم ينجح

393
00:39:44,799 --> 00:39:47,379
.الآن لا أستطيع التوقف

394
00:39:47,379 --> 00:39:49,909
.ليس لدي خيار سوى رؤية نهاية هذا

395
00:39:53,269 --> 00:39:58,109
آنسة (يوجين). هل ارتكبتِ الكثير من الاخطاء؟

396
00:39:58,109 --> 00:40:00,849
.لقد قلتِ أنكِ طُردتِ لأنك ارتكبتِ خطأً

397
00:40:01,809 --> 00:40:04,399
ساعدني في التكفير عن ذلك

398
00:40:05,149 --> 00:40:08,709
.حتى لا يموت الشخص المتهم خطأً أمام عيني مرةً أخرى

399
00:40:17,559 --> 00:40:19,459
.دعنا نتحدث

400
00:40:21,479 --> 00:40:24,479
.اِقبل المساعدة. من الصعب جداً القيام بذلك بمفردك

401
00:40:25,319 --> 00:40:27,399
.لقد جئت وحدي

402
00:40:28,109 --> 00:40:30,079
.دعنا نتحدث

403
00:40:31,169 --> 00:40:34,229
ماالذي ستفعله؟ ماذا يمكنك ان تفعل بمفردك؟

404
00:40:34,229 --> 00:40:36,449
.من فضلك ثِق بي

405
00:40:38,579 --> 00:40:42,739
.إذا ذهبت هكذا، فسوف تتأذى

406
00:40:48,089 --> 00:40:53,259
.كل شخصٍ قابلته يموت، والآن يحاولون قتلي

407
00:40:56,689 --> 00:40:59,219
.من الآن فصاعداً، هذه مشكلتي

408
00:40:59,219 --> 00:41:02,939
لماذا هذه مشكلتك؟ -
!(محقق (تشا -

409
00:41:10,309 --> 00:41:12,559
لقد كنت تستخدمني، أليس كذلك؟

410
00:41:19,699 --> 00:41:22,229
،في ذلك الوقت، في مركز الاحتجاز

411
00:41:22,229 --> 00:41:24,599
،والذهاب إلى حد استخدام قلقي بشأن والدتي

412
00:41:24,599 --> 00:41:28,019
هل خططت لإضعاف عزيمتي منذ البداية؟

413
00:41:28,849 --> 00:41:32,149
هل فعلت ذلك عمداً لتجعلني أحضر لك كتابك المقدس؟

414
00:41:42,099 --> 00:41:43,689
.أطلق النار

415
00:41:49,329 --> 00:41:51,229
.قُلت أطلق النار

416
00:41:51,979 --> 00:41:54,239
.أنت لا تثق بي على أي حال

417
00:41:56,439 --> 00:41:58,569
!قُلت أطلق النار

418
00:42:04,089 --> 00:42:06,069
.لا تختبرني

419
00:43:13,949 --> 00:43:16,209
هل أكلت؟

420
00:43:41,149 --> 00:43:43,099
أمي

421
00:43:45,759 --> 00:43:48,359
ادخلوا

422
00:43:48,359 --> 00:43:50,649
هيا ادخلا

423
00:43:50,649 --> 00:43:53,359
اتركا أحذيتكما هنا

424
00:44:01,829 --> 00:44:04,839
...الغرفة هي قليلاً

425
00:44:06,489 --> 00:44:10,329
كل الكوريين يعيشون هكذا

426
00:44:11,559 --> 00:44:14,139
الآن، لنرى

427
00:44:21,459 --> 00:44:24,599
[ شهادة تقدير ]

428
00:44:35,979 --> 00:44:37,899
حسناً. جرب هذا

429
00:44:39,399 --> 00:44:43,289
هذا يجب أن يكون مناسباً. اِرتدِ هذا

430
00:44:43,289 --> 00:44:44,939
،و

431
00:44:49,619 --> 00:44:51,409
لا تكُن معتذراً

432
00:44:51,409 --> 00:44:53,629
غيّر ملابسك بسرعة واخرج

433
00:45:10,939 --> 00:45:13,339
اذهبي واجلسي

434
00:45:14,349 --> 00:45:17,529
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

435
00:45:17,529 --> 00:45:20,859
هل فعلت؟ أنا؟

436
00:45:20,859 --> 00:45:24,939
" نعم، أعتقد بأنني أعطيتكِ التوجيهات في جامعة " هان ميونغ

437
00:45:24,939 --> 00:45:27,019
صحيح؟

438
00:45:27,019 --> 00:45:31,209
حسناً. أنا لم أكُن هناك أبداً

439
00:45:31,209 --> 00:45:34,439
لابد أن تكوني قد رأيتِ شخصاً يُشبهني

440
00:45:34,439 --> 00:45:36,949
.أعتقد أنني على حق

441
00:45:37,719 --> 00:45:41,159
لمَ قد أزور جامعةً حتى؟

442
00:46:17,379 --> 00:46:20,979
إنهُ ليس سيئاً، لذا تناول الكثير

443
00:46:20,979 --> 00:46:23,899
أشكركِ. إنهُ لذيذٌ جداً

444
00:46:27,019 --> 00:46:32,519
لكنها لم تمطر. هل يوجد تسرب ماءٍ في منزلك؟

445
00:46:37,839 --> 00:46:42,999
...في السقف... الـ.. الحمام في الشقة فوق هي... على أية حال -
ماذا؟ -

446
00:46:42,999 --> 00:46:46,979
أصبحت الأرضية بحراً من الماء في منزله

447
00:46:46,979 --> 00:46:49,059
...آه لا

448
00:46:50,119 --> 00:46:52,979
هو سيُغادر بعد بضعة أيام

449
00:46:55,619 --> 00:46:59,569
اعتبر نفسك في منزلك. لا تقلق بشأننا

450
00:46:59,569 --> 00:47:00,489
أنا آسف

451
00:47:00,489 --> 00:47:02,699
لا داعٍ للأسف

452
00:47:06,659 --> 00:47:12,229
لكن، أنتما  تبدوان جيدين معاً

453
00:47:20,699 --> 00:47:23,489
لا. على الإطلاق -
ماذا؟ -

454
00:47:23,489 --> 00:47:27,229
لا على الإطلاق. الأمر ليس كذلك يا أمي

455
00:47:27,229 --> 00:47:30,559
هذا يكون وقحاً جداً للسيدة

456
00:47:30,559 --> 00:47:33,139
لماذا؟

457
00:47:33,139 --> 00:47:37,719
يا ( يوجين )، إنهُ ليس من نوعكِ على الإطلاق، أليس كذلك؟

458
00:47:37,719 --> 00:47:39,319
ماذا؟

459
00:47:43,349 --> 00:47:45,649
أنا لا أعرف

460
00:47:45,729 --> 00:47:48,859
أمي، لديها مثل هذه المعايير العالية

461
00:47:54,149 --> 00:48:01,249
لكن يا آنسة، هل أنتِ ضابطة شرطة تعملين مع عزيزي ( هوان )؟

462
00:48:06,129 --> 00:48:10,759
أنا لستُ ضابطة شرطة. أنا مُرسلة

463
00:48:10,759 --> 00:48:12,559
هل هذا صحيح؟

464
00:48:13,789 --> 00:48:16,489
طالما أنكِ لستِ ضابطة شرطة

465
00:48:17,319 --> 00:48:20,889
فأنا سعيدة بأنني لم أقُل أي شيءٍ خاطئ

466
00:48:22,189 --> 00:48:24,509
أمي -
همم؟ -

467
00:48:31,579 --> 00:48:34,249
كُلي يا أمي -
سأفعل -

468
00:48:34,249 --> 00:48:36,349
كُلوا كثيراً -
أشكركِ -

469
00:48:42,719 --> 00:48:44,849
عُد إلى المنزل الآن

470
00:48:44,849 --> 00:48:47,189
سآخذكِ إلى هناك

471
00:48:50,249 --> 00:48:51,889
...في وقتٍ سابق، ذلك السلاح

472
00:48:51,889 --> 00:48:55,549
آه، نعم. لقد أخرجت الرصاص

473
00:48:55,549 --> 00:48:57,909
فقط في حالة وقوع حادث

474
00:49:00,909 --> 00:49:04,269
لكن هل سيكون كل شيءٍ على ما يرام؟

475
00:49:05,339 --> 00:49:09,869
،للوقت الحالي، سأُبقيه في منزلي
ولكن من يدري متى سيهرب أو إلى أين

476
00:49:11,019 --> 00:49:13,009
أممم يا محققة

477
00:49:16,249 --> 00:49:18,089
...( لي جونغ يوب )

478
00:49:20,109 --> 00:49:23,179
هل تقول بإنهُ أخ المراسلة ( كيم هيو غيونغ ) الحقيقي؟

479
00:49:26,889 --> 00:49:31,559
لا عجب. اعتقدت بأن إهتمامها بـ" كميرا " كان مُبالغاً به

480
00:49:32,899 --> 00:49:37,329
هل يجب أن أُخبر ( لي جونغ يوب )؟

481
00:49:38,129 --> 00:49:41,449
أنا متأكدة من أنهُ سيُحاول مقابلتها على الفور

482
00:49:41,449 --> 00:49:45,739
لذا أعتقد في الوقت الحالي بأنهُ من الأفضل عدم إخباره حتى يُصبح بأمان

483
00:49:51,819 --> 00:49:56,629
هل هذا ما يحدث عندما تبحث عن عائلتك؟

484
00:50:16,229 --> 00:50:18,369
هل من المقبول معاملة ضيفٍ هكذا؟

485
00:50:18,369 --> 00:50:21,179
عندما تخسر في حجر - ورقة - مقص، تقبله كرجل

486
00:50:21,179 --> 00:50:23,649
...لنلعب لعبةً أخرى. إذا لم أكُن في هذا السرير

487
00:50:23,649 --> 00:50:27,309
اِنس ذلك. لا أُريده

488
00:50:38,949 --> 00:50:44,139
لقد اشتروا الإدعاء العام وسيطروا على وسائل الإعلام
من أجل التحريض على القتل

489
00:50:44,139 --> 00:50:47,579
لماذا الناس من " سيو ريون " يذهبون لهذا الحد؟

490
00:50:49,399 --> 00:50:52,849
يجب أن يكون هنالك شيءٌ يخشونهُ حقاً

491
00:50:52,849 --> 00:50:56,059
بدا كأنهُ شخصٌ جيد

492
00:50:56,059 --> 00:50:58,929
من؟ -
( رئيس مجلس الإدارة ( سيو هيون تاي -

493
00:50:58,929 --> 00:51:00,429
لقد شربت مشروباً معه من قبل

494
00:51:00,429 --> 00:51:01,829
شربت معه؟ -
نعم -

495
00:51:01,829 --> 00:51:04,959
فقط أنتما الإثنان؟ -
نعم -

496
00:51:06,829 --> 00:51:11,419
كُن حذراً. أعتقد بأنهُ كان يحاول الحصول على معلوماتٍ منك أثناء الشرب

497
00:51:11,419 --> 00:51:14,509
ماذا تحسبني؟

498
00:51:14,509 --> 00:51:16,989
أنا لم أقُل الكثير

499
00:51:16,989 --> 00:51:21,369
لقد سأل فقط عن أمي وكان قلقاً علي

500
00:51:23,489 --> 00:51:26,209
لا تنخدع

501
00:51:26,209 --> 00:51:31,729
هؤلاء الناس ليسوا من النوع الذين يشربن ويفتحون قلوبهم

502
00:51:33,089 --> 00:51:36,369
...بالتفكير في الأمر، أنت جاهلٌ بعض الشيء

503
00:51:36,449 --> 00:51:40,449
كيف علي قولها؟ أنت ساذجٌ بعض الشيء

504
00:51:41,309 --> 00:51:44,159
لاحقاً، ستكون أنت الوحيد الذي يتألم

505
00:51:45,259 --> 00:51:50,549
" بالطبع. أنا أفضل شخصٍ سهلٍ في " كوريا

506
00:51:50,549 --> 00:51:54,679
.أنا أُعطي الهارب مكاناً للنوم. إذا تم كشف أمري، فسأنتهي

507
00:51:54,679 --> 00:51:59,629
.إذا تم كشف أمرك، فقط قُل بأنك قبضت علي
بفضلي، ستصل إلى القمة

508
00:51:59,629 --> 00:52:01,769
يجب علي ذلك

509
00:52:12,289 --> 00:52:16,129
لدي شيءٌ أُريد أن أسألك عنه

510
00:52:16,129 --> 00:52:17,809
ما هو؟

511
00:52:19,029 --> 00:52:22,449
كيف سيكون شعورك إذا كان لديك شقيقاً؟

512
00:52:22,449 --> 00:52:25,369
ماذا؟ فجأةً؟

513
00:52:25,369 --> 00:52:29,539
أنت تعرف كل شيءٍ عن عائلتي. لنكُن منصفين

514
00:52:30,789 --> 00:52:33,509
لدي شقيقٌ أصغر

515
00:52:34,559 --> 00:52:35,879
أختٌ صغيرة؟

516
00:52:35,879 --> 00:52:38,889
لا، أخٌ أصغر

517
00:52:39,669 --> 00:52:44,769
إنهُ مليءٌ بالحب لذا فهو عاملٌ إجتماعي

518
00:52:44,769 --> 00:52:49,239
لأنهُ من دعاة السلام، كره ذلك كثيراً
.عندما قُلت بإنني سأذهب للتجنيد

519
00:52:50,149 --> 00:52:52,179
لكن لمَ التحقت بالجيش؟

520
00:52:52,179 --> 00:52:56,469
لا أستطيع أن أقول. هل أردتُ أن أبدو جيداً لأبي؟

521
00:52:56,469 --> 00:52:59,109
أعني، أليس الذهاب إلى كلية الطب جيداً بما يكفي؟

522
00:53:00,929 --> 00:53:05,189
لو كُنت في " كوريا "، فسيكون والداك مسرورين جداً
حتى أنهما سيحملانك على ظهورهما

523
00:53:07,239 --> 00:53:10,949
لا أعرف لماذا دفعاني بقوة

524
00:53:15,639 --> 00:53:17,649
...كُنت أتساءل

525
00:53:17,649 --> 00:53:24,549
كيف ستشعر إذا كان أحد أفراد العائلة
الذي ظننتهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

526
00:53:26,399 --> 00:53:28,139
ماذا قُلت؟

527
00:53:28,139 --> 00:53:32,669
فقط أتساءل كيف ستشعر إذا كان أحد أفراد العائلة
الذي كنت تعتقد بأنهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

528
00:53:32,669 --> 00:53:37,429
يا محقق ( تشا )، ماذا لو كان أحد أفراد عائلتك
الذي كنت تعتقد بأنهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

529
00:53:37,429 --> 00:53:39,159
أنا لا أتحدث عني

530
00:53:39,159 --> 00:53:43,559
إنهُ غريب، أليس كذلك؟
السؤال غريب

531
00:53:45,229 --> 00:53:47,749
لا يجب أن تسأل هذا السؤال

532
00:53:50,789 --> 00:53:54,409
اُخلد للنوم. أطفئ الضوء

533
00:53:56,089 --> 00:53:58,559
أنت غريب الأطوار للغاية

534
00:54:42,249 --> 00:54:45,149
[ لا تذهب إلى أي مكان! فقط اِبق في المنزل ]

535
00:54:45,149 --> 00:54:49,089
[ سأتخلص من إتهامك الباطل ]

536
00:55:19,329 --> 00:55:21,419
هل أنتِ بخير؟

537
00:55:26,489 --> 00:55:29,939
علي أن أستقل الحافلة 19 ولكنني تأخرت

538
00:55:29,939 --> 00:55:32,139
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

539
00:55:32,139 --> 00:55:34,049
سأذهب إلى المدرسة

540
00:55:34,049 --> 00:55:36,229
المـ.. المدرسة؟

541
00:55:36,229 --> 00:55:38,929
" جامعة " هان ميونغ

542
00:55:38,929 --> 00:55:41,079
جامعة " هان ميونغ "؟

543
00:55:41,079 --> 00:55:44,709
علي أن أترك ( دا سوم ) وحدها. الوقت متأخر

544
00:55:45,409 --> 00:55:47,139
دا سوم )؟ )

545
00:55:50,819 --> 00:55:53,199
!اعتني بنفسكِ

546
00:56:49,549 --> 00:56:51,399
[  1984 ]

547
00:56:54,709 --> 00:56:58,159
[ ( مركز شرطة " ما تشيون ". ( هان جو سيوك ]

548
00:57:11,379 --> 00:57:14,259
[ ( صوت الشاب ( هان جو سيوك ]

549
00:57:14,259 --> 00:57:17,239
[ الـ 15 من يونيو، إنها هي ]

550
00:57:17,239 --> 00:57:21,279
[ ( إنها هي. إنها بالتأكيد ( ريو سيونغ هوي ]

551
00:57:21,279 --> 00:57:26,059
[ إنهُ ليس حلماً. لقد رأيتها ]

552
00:57:27,309 --> 00:57:30,039
[ لماذا كانت هناك، من بين كل الأماكن؟ ]

553
00:57:30,039 --> 00:57:34,519
[ في مسرح جريمة قتلٍ وحشية وشريرة ]

554
00:57:37,179 --> 00:57:39,109
[ الـ 23 من يونيو ]

555
00:57:39,109 --> 00:57:42,539
[ هل يجب أن أُصدق ما يقوله رجل عصابة الحي؟ ]

556
00:57:42,539 --> 00:57:47,239
.إنها كانت امرأةً اشترت خزان أوكسجين ]
[ قال الشهود أيضاً ذلك

557
00:57:47,249 --> 00:57:53,149
[ إنها كانت امرأةً تتسكع في المنطقة في الليلة السابقة ]

558
00:57:56,539 --> 00:57:59,489
[ 30 يونيو، 1984 ]

559
00:58:02,509 --> 00:58:04,759
[ الـ 21 من يوليو ]

560
00:58:04,759 --> 00:58:09,509
[ لي سانغ وو ). هل هو حقاً الـ" كميرا "؟ ) ]

561
00:58:09,509 --> 00:58:15,289
[ يقول بإنهُ بريء. آمل بأنني لم أرتكب خطأً ]

562
00:58:17,129 --> 00:58:19,469
[ الـ 25 من يوليو ]

563
00:58:19,469 --> 00:58:22,409
[ إبن ( لي سانغ وو ) يواصل القدوم لرؤيتي ]

564
00:58:22,409 --> 00:58:24,649
[ بعمر سبع سنواتٍ في الشتاء ]

565
00:58:24,649 --> 00:58:28,009
[ يترجاني لتركهِ يرى والدهِ لمرةٍ واحدةٍ فقط ]

566
00:58:28,009 --> 00:58:31,609
[ لم أستطع النظر إليه لأنني أشعر بالسوء تجاهه ]

567
00:58:35,299 --> 00:58:37,639
[ الـ 29 من يوليو ]

568
00:58:38,359 --> 00:58:41,109
[ ما زلتُ أفكر بأنني متقاعس ]

569
00:58:41,109 --> 00:58:44,309
[ أعتقد بأننا إعتقلنا شخصاً مستقيماً ]

570
00:58:44,309 --> 00:58:49,319
[ تم نشر جميع مقالات الصحف والضغط من الرؤساء ثقيلاً ]

571
00:58:49,349 --> 00:58:54,049
[ أخي ( سيونغ غوان ) قلقٌ للغاية حتى أنهُ لم يستطع النوم ]

572
00:58:59,729 --> 00:59:01,849
[ الـ 8 من أغسطس ]

573
00:59:01,849 --> 00:59:03,919
[ ...في النهاية ]

574
00:59:03,919 --> 00:59:06,849
[ أخي ( سيونغ غوان ) تسبب بمشكلةٍ كبيرة ]

575
00:59:06,849 --> 00:59:09,569
( على الرغم من أن ( يونغ بوك ]
[ قال بإنهُ سيتحمل اللوم عن الجميع

576
00:59:09,569 --> 00:59:14,049
[ ماذا عن جريمة قتل شخص؟ ]

577
00:59:20,539 --> 00:59:22,739
[ الـ 20 من أغسطس ]

578
00:59:22,739 --> 00:59:25,039
[ إيماني كان صحيحاً ]

579
00:59:25,039 --> 00:59:27,609
[ هي لم تمُت ]

580
00:59:27,609 --> 00:59:32,979
على الرغم من أنني أردت الجلوس ]
[ لأن ساقاي كانتا ترتعشان بشدة، فقد تبعتها

581
00:59:40,569 --> 00:59:45,129
[ دخلت منزلها بدون إذنها ]

582
00:59:45,129 --> 00:59:47,579
[ ما كان يجب أن أفعل ذلك ]

583
00:59:47,579 --> 00:59:50,049
[ ما كان يجب أن أنظر إليه ]

584
00:59:50,049 --> 00:59:52,499
[ الدليل على جريمتها ]

585
00:59:54,599 --> 00:59:57,499
[ من سيتحمل العبء لهذه الجريمة؟ ]

586
00:59:57,499 --> 01:00:03,639
كيف يمكن أن يكون هنالك شيطانٌ ]
[ ينفث النيران داخل امرأةٍ يُرثى لها؟

587
01:00:03,639 --> 01:00:09,089
[ هل هي حقاً القاتلة التي قتلت بوحشية ثلاثة أشخاصٍ؟ ]

588
01:00:10,839 --> 01:00:15,309
،على الرغم من أن كل الأدلة تُشير إليها ]
[ فلا يمكنني قبولها

589
01:00:15,309 --> 01:00:17,079
[ لماذا بحق الكون ]

590
01:00:17,079 --> 01:00:22,119
" قامت بقتل الباحثين في جامعة " هان ميونغ ]
[ بمثل هذه الطريقة المروعة؟

591
01:01:06,389 --> 01:01:08,099
[ الأول من سبتمبر ]

592
01:01:09,159 --> 01:01:11,999
[ من يستطيع إدانتها؟ ]

593
01:01:11,999 --> 01:01:16,829
[ هي ليست نقطة البداية لجميع الجرائم ]

594
01:01:38,839 --> 01:01:42,049
[ ( صوت المُسن ( هان جو سيوك ]

595
01:01:42,049 --> 01:01:46,649
[ تشا يون سو ) هو إسمها الجديد ) ]

596
01:01:46,649 --> 01:01:53,449
كميرا " ستختفي الآن إلى الأبد " ]
[ ( مع إسمها ( ريو سيونغ هوي

597
01:02:06,739 --> 01:02:11,529
[ لي سانغ وو ) بريء. إنهُ بريء ) ]

598
01:02:13,859 --> 01:02:17,819
[ لقد قتلنا شخصاً بريئاً ]

599
01:02:22,199 --> 01:02:26,589
[ لنحتفظ بهذا سراً إلى الأبد. دعونا لا نندم على ذلك ]

600
01:02:26,649 --> 01:02:32,849
سأحمي دائماً ( سيونغ هوي ) والطفل ]
[ الذي لم يولد بعد في رحمها

601
01:02:43,209 --> 01:02:45,269
( يا ( لي جونغ يوب

602
01:02:50,549 --> 01:02:51,699
ما الأمر؟

603
01:02:51,699 --> 01:02:54,739
" ...لا. لا. " كمـ

604
01:03:20,169 --> 01:03:27,139
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

605
01:03:28,609 --> 01:03:32,229
♫  بعض الناس يُريدون العيش  ♫

606
01:03:32,229 --> 01:03:35,929
♫  لكنهم يُديرون ظهورهم لي  ♫

607
01:03:35,929 --> 01:03:41,499
♫ الوقت الذي عشت فيه كنفسي، وليس أنا  ♫

608
01:03:42,399 --> 01:03:44,779
♫  بعض الناس يقولون لي  ♫

609
01:03:44,779 --> 01:03:47,919
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~

610
01:03:47,919 --> 01:03:51,739
( شخصٌ ما لفّق حادثة الهروب هذه لقتل ( لي جونغ يوب

611
01:03:51,739 --> 01:03:55,519
لقد كُنت أنتظر لـ 35 عاماً. فهل تعتقد
بأنني لا أستطيع الإنتظار لبضعة أيام؟

612
01:03:55,519 --> 01:03:58,699
" لقد مرت ثلاثة أيامٍ منذ أن أرسل " كميرا
تحذير القنبلة اللامعة

613
01:03:58,699 --> 01:04:01,599
أنا مُحقاً. ذلك الشخص أمر بذلك

614
01:04:01,599 --> 01:04:04,499
لماذا لا يزال حياً؟ هل أنت متأكدٌ من هذا؟

615
01:04:04,499 --> 01:04:06,179
ماذا علي أن أفعل؟

616
01:04:06,179 --> 01:04:09,989
بمن يجب أن أثق؟ -
( تشا جاي هوان ) -

617
01:04:09,989 --> 01:04:13,579
فقط ما الذي يخشاه ( سيو هيون تاي ) حقاً بحق الجحيم؟

618
01:04:13,579 --> 01:04:14,739
.الرئيس

619
01:04:14,739 --> 01:04:16,809
!اخرج

