﻿1
00:00:04,379 --> 00:00:06,506
‫"يا للهول! أنا  قادمة"‬

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,972
‫نعم؟‬

3
00:00:14,264 --> 00:00:20,729
‫مرحباً، أنت (جوني)، أليس كذلك؟‬
‫أنا (سكوت هنتر)‬

4
00:00:21,354 --> 00:00:25,233
‫خدمت في (فيتنام) مع زوجك‬
‫ومع (آرثر)‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:28,528
‫أنا آسفة، هو لم يذكر اسمك قط‬
‫سأخبره بأنك أتيت‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:33,116
‫لم يذكرني قط؟ لقد أنقذت حياته‬
‫ذلك الوغد الجاحد!‬

7
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
‫أهو في البيت؟‬

8
00:00:35,744 --> 00:00:39,456
‫إنه خارج البيت في الوقت الحالي‬
‫والوقت متأخر‬

9
00:00:39,581 --> 00:00:43,752
‫- يسرني أن أخبره بقدومك‬
‫- لا، لا، انتظري، أرجوك‬

10
00:00:44,586 --> 00:00:46,087
‫أصغي إليّ...‬

11
00:00:46,921 --> 00:00:50,967
‫وردني خبر وفاة (آرثر)‬
‫وأنا أعرف شخصين في (ممفيس)‬

12
00:00:51,134 --> 00:00:55,472
‫أحدهما ميت، والآخر زوجك‬
‫أعرف أنّ الوقت متأخر‬

13
00:00:55,597 --> 00:01:02,479
‫لكني قدتُ السيارة من (هيوستن) بلا توقف‬
‫عندما وردني الخبر، إنها مسافة ١٠ ساعات‬

14
00:01:02,604 --> 00:01:08,651
‫أود استخدام الحمام والاتصال بزوجتي‬
‫لأعلمها بأنّي بخير، أنا...‬

15
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
‫سأكون ممتناً‬

16
00:01:13,031 --> 00:01:18,078
‫- لماذا لم تتصل مسبقاً؟‬
‫- لقد فعلت ولم يجبني أحد‬

17
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
‫أتفهمينني؟‬

18
00:01:20,538 --> 00:01:25,043
‫هيّا (جوني)، أنا بحاجة ماسة إلى التبول‬
‫مثانتي ممتلئة‬

19
00:01:28,004 --> 00:01:29,380
‫ادخل‬

20
00:01:32,133 --> 00:01:33,593
‫شكراً‬

21
00:01:35,303 --> 00:01:39,724
‫- أتود أن تشرب شيئاً؟‬
‫- نعم، ويسكي إن كان لديك‬

22
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
‫تناول ما تشاء‬

23
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
‫أتريد أن أعد لك شطيرة؟‬

24
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
‫ربما في المرة القادمة‬

25
00:03:22,577 --> 00:03:26,539
‫إذن، ستكون هناك مرة قادمة‬
‫ألستُ فتاة محظوظة؟‬

26
00:03:33,588 --> 00:03:35,089
‫سأتصل بك‬

27
00:03:42,680 --> 00:03:45,433
‫لا بأس، خذها‬

28
00:03:49,103 --> 00:03:51,731
‫لكني أعد شطائر شهية‬

29
00:06:07,784 --> 00:06:11,287
‫"زوجتك لديّ، انتظر اتصالي‬
‫لا تكن غبياً"‬

30
00:06:16,167 --> 00:06:19,712
‫- ألو‬
‫- "كدت أن أيأس منك"‬

31
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
‫"المرة الرابعة هي الأكيدة على ما أعتقد"‬

32
00:06:21,422 --> 00:06:25,468
‫- مَن... مَن أنت؟‬
‫- "هدّىء من روعك (ماك)"‬

33
00:06:25,593 --> 00:06:29,013
‫"أنت منفعل جداً بالنسبة إلى شخص‬
‫مارس الجنس للتو"‬

34
00:06:30,223 --> 00:06:33,309
‫- "نعم، أنا في كل مكان"‬
‫- مَن أنت؟‬

35
00:06:34,185 --> 00:06:38,356
‫"قلبي مفطور، اعتقدت أنّ مشاهدة صديقك‬
‫الزنجي ينزف حتى الموت..."‬

36
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
‫"كان سيكون دافعاً لتفعل شيئاً"‬

37
00:06:41,943 --> 00:06:45,321
‫ثق بي، سيكون دافعاً لفعل الكثير‬

38
00:06:45,446 --> 00:06:47,615
‫"هذه هي الروح المعنوية المطلوبة"‬

39
00:06:48,116 --> 00:06:55,039
‫"والآن، سأجازف وأخمن‬
‫أنك تريد استعادة زوجتك، صحيح؟"‬

40
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
‫- أين هي؟‬
‫- "إنها هنا"‬

41
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
‫"دعني آتي بها"‬

42
00:07:05,133 --> 00:07:07,635
‫"رحبي بزوجك يا عزيزتي"‬

43
00:07:08,636 --> 00:07:12,849
‫"إنها آسفة، من الصعب عليها أن تتكلم‬
‫وعضوي في فمها، انتظر"‬

44
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
‫- "(ماك)؟"‬
‫- عزيزتي، هل آذاك؟‬

45
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
‫- "(ماك)؟ أرجوك"‬
‫- هل آذاك؟‬

46
00:07:19,230 --> 00:07:22,859
‫(جوني)، أصغي إليّ حبيبتي‬
‫هل آذاك؟‬

47
00:07:23,776 --> 00:07:26,612
‫"حسناً، انتهينا، أترى؟‬
‫بالكاد أصيبت بخدش"‬

48
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
‫لكن أتفهم ماذا سأفعل بك؟‬

49
00:07:29,490 --> 00:07:33,786
‫- "حسناً، اسمع يا رجل..."‬
‫- أتفهم أيها اللعين ماذا سأفعل بك؟‬

50
00:07:33,911 --> 00:07:42,211
‫"اصمت! لن تفعل شيئاً مقارنة‬
‫بما سأفعله بها إن لم تتوقف عن الثرثرة!"‬

51
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
‫ماذا تريد؟‬

52
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
‫"إجابات على الأغلب"‬

53
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
‫"والمال في خضم ذلك"‬

54
00:07:53,389 --> 00:07:58,436
‫- حسناً، ما الإجابات التي تريدها؟‬
‫- "الآن، اشغل نفسك بجزئية المال"‬

55
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
‫كم تريد؟‬

56
00:08:03,524 --> 00:08:10,031
‫"الـ٢٠ ألفاً تبدو مبلغاً جيداً‬
‫لديك حتى الساعة ١١ من مساء الغد"‬

57
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
‫وماذا بعد ذلك؟‬

58
00:08:25,796 --> 00:08:27,840
‫ماذا تريد في رأيك؟ إنها تغش‬

59
00:08:28,799 --> 00:08:32,178
‫إن كانت تغش فلا تلعبي معها الـ(بريدج)‬
‫يا أمي، الأمر بهذه البساطة‬

60
00:08:32,303 --> 00:08:34,889
‫لا، لن أتوقف عن لعب الـ(بريدج)‬
‫مع تلك المرأة، أتعرف السبب؟‬

61
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
‫إنها تُعد أفضل (مارتيني) على الإطلاق‬

62
00:08:37,141 --> 00:08:42,063
‫عجباً! تذوقت الـ(مارتيني) الذي تُعده‬
‫يا أمي، سأعلمك كيف تحضرين أفضل منه‬

63
00:08:42,188 --> 00:08:44,690
‫كان والدك يُحضّر أفضل (مارتيني)‬

64
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
‫كل ليلة، في وقت المشروب‬
‫كان دقيقاً جداً في مواعيده‬

65
00:08:48,903 --> 00:08:53,533
‫رباه! كم أشتاق للـ(مارتيني)‬
‫الذي كان يُعده ذلك الرجل!‬

66
00:08:53,658 --> 00:08:59,288
‫أنت محقة بشأن ذلك، لكن لديك كم صندوقاً؟‬
‫٣ من مشروب (بييف إيتر) في تلك الخزانة؟‬

67
00:08:59,413 --> 00:09:02,250
‫- لا شك في ذلك‬
‫- ربما تستخدمينها‬

68
00:09:02,375 --> 00:09:06,921
‫- حصلتُ على عرض مُغرٍ‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

69
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
‫- لا صلة للأمر بفتى التوصيل‬
‫- نعم‬

70
00:09:10,174 --> 00:09:11,717
‫- يأتي إلى هنا عنوة‬
‫- لا تبالِ‬

71
00:09:11,842 --> 00:09:16,389
‫- يحمل كل ذلك الـ(جين)‬
‫- عضلاته بارزة في كل مكان، هذا مهم‬

72
00:09:17,515 --> 00:09:21,435
‫اهدأ! ستمزق القطب! تمالك نفسك‬
‫توقف عن الحركة‬

73
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
‫أنت تظل تورط نفسك في المتاعب‬

74
00:09:25,898 --> 00:09:30,736
‫وهذا هو الثمن الذي ستدفعه، هكذا، ممتاز‬

75
00:09:34,198 --> 00:09:37,451
‫- شكراً أمي‬
‫- أنا أشتاق لولدي الصغير‬

76
00:09:37,827 --> 00:09:40,496
‫انتظر، هذا آخر شيء‬

77
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
‫- رباه!‬
‫- ما المشكلة الآن؟‬

78
00:09:43,916 --> 00:09:46,544
‫لا شيء يا أمي‬
‫لقد تعرضت لرصاصة في ساقي‬

79
00:09:46,669 --> 00:09:51,674
‫التي أستخدمها في السير‬
‫قد أصاب بالغرغرينا وأموت‬

80
00:09:52,133 --> 00:09:58,014
‫عزيزي، نحن لا نموت بجروح الرصاصات‬
‫نحن نموت بإدمان الكحول وأمراض القلب‬

81
00:09:58,139 --> 00:10:01,267
‫- ومع ذلك، إنها تؤلم أشد ألم‬
‫- حسناً‬

82
00:10:02,310 --> 00:10:03,978
‫لا تتحرك‬

83
00:10:04,103 --> 00:10:07,523
‫ماذا فعلت؟ نعم، بقي هذا الدواء‬
‫من العملية التي أجريتها في وركي‬

84
00:10:07,648 --> 00:10:14,280
‫خذ حبة كل ٦ ساعات‬
‫خذها مع الطعام‬

85
00:10:15,823 --> 00:10:18,034
‫يوجد في العلبة ٥ أو ٦ أقراص‬

86
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
‫ستكفيك ليوم أو اثنين‬
‫وتساعدك في التحسن‬

87
00:10:21,454 --> 00:10:25,875
‫لكني أستطيع الاتصال بالدكتور (فريد)‬
‫إن احتجت إلى المزيد، انتظر، ماذا قلت؟‬

88
00:10:26,000 --> 00:10:28,127
‫عليك أن تأخذ الدواء مع الطعام‬

89
00:10:28,711 --> 00:10:33,341
‫لديّ حساء ذرة وفاصولياء وسجق داكن‬
‫جاهزة لتتناولها، انتظر دقيقة‬

90
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
‫- شكراً يا أمي‬
‫- أتريد أن أحرق السجق؟‬

91
00:10:38,220 --> 00:10:40,514
‫- نعم، أحرقيه حتى يسود‬
‫- ماذا؟‬

92
00:10:41,057 --> 00:10:45,144
‫- قلتُ أحرقيه بشكل جيد‬
‫- تريده مقلياً أم مخفوقاً؟‬

93
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
‫لا يهم، أي شيء‬

94
00:11:09,543 --> 00:11:12,838
‫"(أولدكاسيل) للسيارات، نبيع السيارات"‬

95
00:11:29,397 --> 00:11:34,110
‫"لا نستطيع الرد الآن‬
‫اترك اسمك ورقم هاتفك بعد سماع الصافرة"‬

96
00:11:35,444 --> 00:11:41,534
‫"نعم، أنا (روك)، قمتُ بجز المرجة‬
‫وسقيت النباتات، سأعود إلى سقيفة الأدوات"‬

97
00:12:00,803 --> 00:12:06,350
‫"مرحباً، لا نستطيع الرد الآن‬
‫اترك اسمك ورقم هاتفك بعد سماع الصافرة"‬

98
00:12:08,185 --> 00:12:11,689
‫"(بروكر)... أو... أو (كارل)‬
‫أو أي أحد... أنا (ماك)"‬

99
00:12:11,814 --> 00:12:17,486
‫"إنه (كواري)، أياً كان من يسمع هذا‬
‫دع (بروكر) يتصل بي على الفور"‬

100
00:12:17,611 --> 00:12:22,199
‫"إنها حالة طارئة، أخبره بأن يتصل بي‬
‫في البيت، على الفور"‬

101
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
‫- إليك‬
‫- تفضلي‬

102
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
‫"وُلدت ضمن برج سيىء"‬

103
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
‫"حظي تعيس منذ بدأت أزحف"‬

104
00:12:46,265 --> 00:12:51,687
‫"لولا الحظ العاثر‬
‫لما كان لي أيّ حظ"‬

105
00:12:54,732 --> 00:12:58,402
‫"لا أشتهي إلاّ النبيذ والنساء"‬

106
00:12:59,028 --> 00:13:03,115
‫"امرأة ضخمة ستحملني إلى قبري"‬

107
00:13:03,657 --> 00:13:06,619
‫"وُلدت ضمن برج سيىء"‬

108
00:13:08,120 --> 00:13:11,499
‫"حظي تعيس منذ بدأت أزحف"‬

109
00:13:12,625 --> 00:13:18,631
‫"لولا الحظ العاثر لما كان لي أيّ حظ"‬

110
00:13:21,550 --> 00:13:23,761
‫"أنا فتى ذو حظ عاثر"‬

111
00:13:24,804 --> 00:13:27,932
‫"رافقني الحظ العاثر طوال حياتي"‬

112
00:13:29,683 --> 00:13:32,436
‫- "كنتُ محبطاً"‬
‫- أجل!‬

113
00:13:32,561 --> 00:13:35,147
‫"مُحبطاً، لا تبالوا بي"‬

114
00:13:37,733 --> 00:13:41,278
‫إنها بارعة في أسلوب الاقتراب والابتعاد‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

115
00:13:41,445 --> 00:13:43,155
‫- كيف ذلك؟‬
‫- (دونا)‬

116
00:13:46,158 --> 00:13:47,701
‫أيتها السيدات‬

117
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
‫انتهت ليلتي‬

118
00:13:52,248 --> 00:13:55,292
‫- ليس بالضرورة أن تنتهي ليلتكن‬
‫- لماذا هذا؟‬

119
00:13:55,417 --> 00:13:58,379
‫- سيكون عليكن جميعاً شراء التذاكر‬
‫- لأي شيء؟‬

120
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
‫في المرة القادمة التي نركب فيها‬
‫قطار (ممفيس)!‬

121
00:14:04,635 --> 00:14:06,720
‫- متى اتصل؟‬
‫- الآن، اتصل بالمكتب الرئيسي‬

122
00:14:06,846 --> 00:14:08,806
‫قال العجوز إنه بدا مذعوراً‬

123
00:14:08,931 --> 00:14:11,600
‫حسناً، الصديق وقت الضيق‬

124
00:14:15,187 --> 00:14:18,148
‫"نعم!"‬

125
00:14:24,905 --> 00:14:31,579
‫لعل الزبون يعرف شيئاً‬
‫الذي استأجرك لقتل (ساغز)‬

126
00:14:31,704 --> 00:14:36,125
‫- الزبون لا يستطيع مساعدتنا بهذا‬
‫- لكن لا بد أنهم يعرفون أكثر منا‬

127
00:14:36,250 --> 00:14:39,253
‫- أتدري؟ لِمَ لا تدعني أتحدث إليهم؟‬
‫- هذا ليس خياراً‬

128
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‫حسناً إذن، تباً لهذا! أنا...‬

129
00:14:43,465 --> 00:14:45,134
‫سأذهب إلى الشرطة‬

130
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
‫وماذا ستقول لهم بالضبط؟‬

131
00:14:52,349 --> 00:14:58,480
‫سأخبرهم عن (ساغز) و...‬
‫سأخبرهم عنك إن اضطررت لهذا‬

132
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
‫إنه خيار متاح بلا شك‬

133
00:15:03,068 --> 00:15:07,823
‫زوجة شخص يُشتبه بأنه مجرم حرب‬
‫مات عشيقها السابق حديثاً، هي الآن مفقودة‬

134
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
‫هذا أمر مُحيّر!‬

135
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
‫ولا ننسى الرجل صاحب الساق الصناعية‬

136
00:15:13,370 --> 00:15:18,626
‫متورط في مقتل صديقك‬
‫وفي اختطاف زوجتك‬

137
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
‫سيكون أمراً جلياً لهم‬

138
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
‫- تعال (كارل)‬
‫- قلتَ إنّك ستتولى الأمر‬

139
00:15:28,594 --> 00:15:30,721
‫قلتَ إنّك وجدت حلاً للأمر‬

140
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
‫يبدو أنّي كنتُ مخطئاً بشأنك يا بُني‬

141
00:15:34,683 --> 00:15:37,353
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

142
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

143
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
‫أرأيت؟‬

144
00:15:48,948 --> 00:15:51,200
‫لم يكن ذلك صعباً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

145
00:16:03,044 --> 00:16:04,420
‫مرحباً‬

146
00:16:05,254 --> 00:16:06,881
‫- (تومي)‬
‫- نعم؟‬

147
00:16:07,173 --> 00:16:10,843
‫- (ساندي وليامز)، أخت (كليف)‬
‫- يا للهول! نعم، (ساندي وليامز)‬

148
00:16:10,968 --> 00:16:15,264
‫عندما رأيتك آخر مرة كنتِ تحملين دمية‬
‫(باربي) في كل يد وكان فمك مليئاً بالمعدن‬

149
00:16:15,389 --> 00:16:18,517
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير في الواقع‬

150
00:16:19,518 --> 00:16:21,771
‫أنا آسف جداً‬

151
00:16:21,937 --> 00:16:25,858
‫ترتيبات الجنازة تشغلني‬
‫أحاول أن أظل منشغلة‬

152
00:16:26,150 --> 00:16:28,861
‫لكنّي أكون في أسوأ حال‬
‫عندما لا يكون لديّ ما أفعله‬

153
00:16:28,986 --> 00:16:34,325
‫- ولماذا أنت هنا اليوم؟‬
‫- لا أعرف، لقد استدعيتموني‬

154
00:16:34,450 --> 00:16:36,035
‫حسناً...‬

155
00:16:36,160 --> 00:16:38,829
‫هلاّ تمهلينني بعض الوقت، شكراً‬

156
00:16:45,461 --> 00:16:47,088
‫- من استدعاها؟‬
‫- أنا‬

157
00:16:47,213 --> 00:16:52,051
‫ظهرت نتيجة فحص السموم، صديقك‬
‫كان منتشياً جداً عندما نزل تحت السيارة‬

158
00:16:52,176 --> 00:16:54,386
‫- سنعتبر الأمر حادثاً‬
‫- حادثاً؟ بهذه السرعة؟ لماذا؟‬

159
00:16:54,512 --> 00:16:56,514
‫لأنّ هذا ما يبدو عليه‬

160
00:16:56,639 --> 00:16:58,891
‫هراء! نحن لم نلاحق‬
‫ذلك المدعو (كونواي) بعد‬

161
00:16:59,016 --> 00:17:01,644
‫سنفعل ذلك بشأن قضية (سولومان)‬

162
00:17:01,769 --> 00:17:04,772
‫التي قُتل الناس فيها بالرصاص والأسلحة‬

163
00:17:04,897 --> 00:17:08,109
‫وليس بخلط مواد مواد ممنوعة‬
‫ومعدات ثقيلة‬

164
00:17:08,234 --> 00:17:11,445
‫قال (لانسديل) إنه كان حادثاً‬
‫إذن، فهو حادث‬

165
00:17:11,570 --> 00:17:15,574
‫إلاّ إن كان لديك ما يثبت عكس ذلك‬
‫انس الأمر (تومي)‬

166
00:17:15,699 --> 00:17:17,493
‫أيها الملازم‬
‫لا يمكننا إغلاق ملف القضية بعد‬

167
00:17:17,618 --> 00:17:20,913
‫لا يمكننا إغلاق ملف القضية بعد‬
‫كنا نعمل على شيء، لدينا خيط‬

168
00:17:21,080 --> 00:17:23,582
‫نعم، لقد أخبرني‬
‫شخصان ميتان في (ممفيس) عرفا المرأة ذاتها‬

169
00:17:23,707 --> 00:17:26,252
‫نعم، وتلك المرأة زوجة مجرم حرب‬

170
00:17:26,418 --> 00:17:28,254
‫ألديك فكرة عن أرقامنا لهذا الشهر؟‬

171
00:17:28,379 --> 00:17:31,674
‫هذه الحرارة الشديدة تجعل الجميع بائسين‬
‫ويقتلون بعضهم البعض‬

172
00:17:31,799 --> 00:17:36,554
‫لدينا أعداد كبيرة من جرائم القتل يومياً‬
‫ولدينا مقومات اضطرابات عرقية‬

173
00:17:36,679 --> 00:17:38,639
‫بسبب موضوع الحافلات‬

174
00:17:38,764 --> 00:17:42,893
‫هنا، لدينا أخطاء في صالحنا‬
‫أتفهمني؟‬

175
00:17:43,602 --> 00:17:46,772
‫حسناً، أيها الملازم‬
‫دعني أخبرها أنا على الأقل‬

176
00:17:48,440 --> 00:17:50,651
‫عليك أن تفوز دائماً بشيء، (أولسين)‬

177
00:17:54,613 --> 00:17:57,283
‫(ساندي)، أتريدين كأس ماء أو أي شيء؟‬

178
00:17:57,408 --> 00:17:59,743
‫لا، أنا بخير، أشكرك على العرض‬

179
00:17:59,869 --> 00:18:03,998
‫مرحباً آنسة (وليامز)، تحدثنا هاتفياً‬
‫أنا المحقق (راتليف)، شريك (تومي)‬

180
00:18:04,123 --> 00:18:08,294
‫بالطبع أيها المحقق، هل من جديد؟‬

181
00:18:08,460 --> 00:18:12,256
‫ظهرت نتيجة فحص السموم‬
‫الذي أجري لـ(كليف)‬

182
00:18:13,257 --> 00:18:15,050
‫حسناً، أنا...‬

183
00:18:15,176 --> 00:18:19,138
‫يبدو أنّ أخاك كان يشرب الكحول بكثرة‬
‫وهناك مارجوانا في جسده‬

184
00:18:19,263 --> 00:18:21,432
‫بمستويات مرتفعة جداً‬

185
00:18:21,557 --> 00:18:25,227
‫حسناً، ماذا يعني هذا؟‬

186
00:18:25,352 --> 00:18:28,814
‫يعني أنهم يعتبرون موته حادثاً‬

187
00:18:28,939 --> 00:18:33,694
‫ربما لم ينصب الرافعة بشكل جيد‬
‫لكن لا يوجد دليل على جريمة قتل‬

188
00:18:36,405 --> 00:18:37,781
‫حسناً‬

189
00:18:39,033 --> 00:18:41,660
‫إذن، أعتقد أنكم لا تريدون مني شيئاً آخر‬

190
00:18:41,785 --> 00:18:43,871
‫هذا صحيح يا سيدتي‬
‫نحن آسفون جداً لمصابك‬

191
00:18:43,996 --> 00:18:46,540
‫ألديك أسئلة تطرحينها علينا، (ساندي)؟‬

192
00:18:46,999 --> 00:18:50,920
‫لا أعتقد أنّ هناك إجابات‬
‫للأسئلة التي لديّ الآن يا (تومي)‬

193
00:18:51,545 --> 00:18:53,380
‫أنا آسف جداً‬

194
00:18:54,131 --> 00:18:58,135
‫ماذا يقولون؟‬
‫إنه أمر وارد الحدوث على ما أظن‬

195
00:18:58,761 --> 00:19:02,723
‫- متى الجنازة؟‬
‫- في نهاية الأسبوع، هل ستأتي؟‬

196
00:19:02,848 --> 00:19:05,559
‫نعم، سأحاول بكل تأكيد‬

197
00:19:06,810 --> 00:19:08,812
‫أشكركم على جهودكم‬

198
00:19:12,233 --> 00:19:15,653
‫هل أنت جائع؟‬
‫يمكننا أن نذهب لتناول همبرغر (هيوي)‬

199
00:19:51,855 --> 00:19:54,858
‫- ألو‬
‫- "(ماك كونواي)؟"‬

200
00:19:55,985 --> 00:19:57,653
‫نعم، من أنت؟‬

201
00:19:58,070 --> 00:20:00,239
‫"أنا المحقق (تومي أولسون)"‬

202
00:20:02,825 --> 00:20:04,952
‫- مَن؟‬
‫- "المحقق (تومي أولسون)"‬

203
00:20:05,077 --> 00:20:09,832
‫"من دائرة شرطة (ممفيس)‬
‫أنا أحقق في مقتل صديقك (آرثر سولومون)"‬

204
00:20:13,711 --> 00:20:19,258
‫"سيد (كونواي)، نريد أن نحدد موعداً‬
‫لتأتي إلى الدائرة لنتحدث"‬

205
00:20:27,099 --> 00:20:32,021
‫"هذا أمر بالغ الأهمية‬
‫أتسمعني؟ سيد (كونواي)؟"‬

206
00:21:16,065 --> 00:21:17,983
‫أتريدين بعض المحار؟‬

207
00:21:21,862 --> 00:21:23,739
‫خذي واحدة‬

208
00:21:24,823 --> 00:21:28,327
‫- هيّا، الجميع يحبون المحار‬
‫- أنا لستُ جائعة‬

209
00:21:31,497 --> 00:21:33,832
‫هل أنت أفضل من أن تتناولي المحار؟‬

210
00:21:35,376 --> 00:21:37,211
‫آسفة، أنا لا...‬

211
00:21:45,219 --> 00:21:49,139
‫حسناً، كلي البسكويت المملح إذن‬
‫أيتها الساقطة صعبة الإرضاء‬

212
00:21:54,603 --> 00:21:56,605
‫آسف، كان تصرفي بلا مبرر‬

213
00:21:58,357 --> 00:22:00,651
‫مستوى السكر في دمي منخفض‬
‫لذا، فأنا أنفعل سريعاً‬

214
00:22:09,743 --> 00:22:11,120
‫ماذا...‬

215
00:22:12,496 --> 00:22:14,790
‫دعيني أرى يدك‬

216
00:22:19,503 --> 00:22:21,296
‫- هذا جرح كبير‬
‫- أرجوك‬

217
00:22:22,131 --> 00:22:24,091
‫كتبتِ رسائل كثيرة‬

218
00:22:30,264 --> 00:22:34,685
‫أتدرين... يقولون إنّ الخيانة‬
‫لا تتعلق بالطرف الآخر‬

219
00:22:34,810 --> 00:22:40,983
‫بل تتعلق بك وبحاجتك إلى أن تشعر‬
‫بأنّك مثير أو ما إلى ذلك‬

220
00:22:41,233 --> 00:22:42,776
‫أنّك مرغوب‬

221
00:22:45,446 --> 00:22:51,076
‫لكني لا أعرف لماذا يذهب زوجك الأحمق‬
‫لتناول رغيف اللحم‬

222
00:22:51,910 --> 00:22:53,829
‫ولديه هذا في البيت‬

223
00:23:07,843 --> 00:23:09,720
‫عمّ تتحدث؟‬

224
00:23:10,512 --> 00:23:12,890
‫لقد خانك‬

225
00:23:13,974 --> 00:23:17,561
‫إنها ساقطة صهباء‬
‫تقدم المشروبات في نادي تعر‬

226
00:23:18,020 --> 00:23:20,105
‫هي ليست راقصة تعر‬
‫لا تخلع ملابسها مقابل المال‬

227
00:23:20,230 --> 00:23:23,817
‫لكنها تضاجع أصحاب الإكراميات السخية‬
‫على ما أظن‬

228
00:23:24,693 --> 00:23:26,069
‫متى؟‬

229
00:23:26,695 --> 00:23:30,866
‫ليلة أمس، لحقتُ به إلى باب بيتها‬

230
00:23:40,584 --> 00:23:44,296
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين، لا أبالي‬

231
00:23:44,755 --> 00:23:48,926
‫لكني أردت أن أتأكد‬
‫من أنك وحدك في البيت‬

232
00:23:55,766 --> 00:23:57,351
‫إذن...‬

233
00:23:58,810 --> 00:24:01,688
‫هل عرف بأنّ ذلك الرجل الأسود‬
‫قُتل قبل بضعة أسابيع؟‬

234
00:24:01,855 --> 00:24:03,732
‫نُشر الخبر في جميع الصحف‬

235
00:24:04,358 --> 00:24:08,195
‫يقولون إنّ ساقاً صناعية‬
‫تُركت في مسرح الجريمة‬

236
00:24:11,907 --> 00:24:13,992
‫ما علاقة (آرثر) بهذا؟‬

237
00:24:20,249 --> 00:24:24,711
‫لغم أرضي، معركة (داك تو) عام ١٩٦٧‬

238
00:24:25,629 --> 00:24:27,923
‫رئيس الرقباء كانت إصابته هي الأسوأ‬

239
00:24:28,048 --> 00:24:29,967
‫لقد مزقته إرباً‬

240
00:24:32,719 --> 00:24:35,138
‫لا، أنا أمازحك‬
‫هذا بسبب السكري‬

241
00:24:37,599 --> 00:24:40,018
‫- أنت قتلت (آرثر)؟‬
‫- لا‬

242
00:24:41,061 --> 00:24:48,277
‫كان ذلك صديقي الذي حشر زوجك‬
‫جورباً في حلقه حتى انقطع تنفسه‬

243
00:24:58,704 --> 00:25:00,831
‫أنت لم تعرفي هذا أيضاً‬

244
00:25:06,878 --> 00:25:09,047
‫ألديك فكرة لصالح من فعل ذلك؟‬

245
00:25:09,965 --> 00:25:13,176
‫إنه يضاجع راقصات التعر‬
‫ويخنق الرجال حتى الموت بالجوارب‬

246
00:25:13,302 --> 00:25:20,100
‫ويحاول قتل مواطنين أمريكيين مستقيمين‬
‫مثلي، وأنت لا تعرفين شيئاً‬

247
00:25:24,146 --> 00:25:26,982
‫أنت لا تعرفين من يكون زوجك‬

248
00:25:29,276 --> 00:25:32,696
‫أشعر بملل شديد جداً‬

249
00:25:37,784 --> 00:25:40,203
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟‬

250
00:25:41,580 --> 00:25:42,956
‫أرجوك‬

251
00:25:48,420 --> 00:25:49,880
‫رائحتك نتنة‬

252
00:25:50,088 --> 00:25:53,967
‫أنت حقيرة بذيئة اللسان‬

253
00:25:55,552 --> 00:25:58,472
‫متزوجة بوغد بذيء اللسان‬

254
00:26:00,265 --> 00:26:02,142
‫أنتما منسجمان معاً‬

255
00:26:11,360 --> 00:26:12,736
‫اذهب أرجوك‬

256
00:26:16,823 --> 00:26:18,700
‫لا، حسناً‬

257
00:26:23,914 --> 00:26:26,041
‫أنا في فترة الدورة الشهرية‬

258
00:26:28,293 --> 00:26:29,670
‫أخبرتك في المنزل‬

259
00:26:29,795 --> 00:26:31,797
‫أخبرتك بأنّي بحاجة إلى حقيبتي‬

260
00:26:32,923 --> 00:26:34,925
‫فأنا في فترة الدورة الشهرية‬

261
00:26:36,093 --> 00:26:37,928
‫- والآن...‬
‫- لا، لا، لا‬

262
00:26:38,053 --> 00:26:40,847
‫- اصمتي!‬
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

263
00:26:40,972 --> 00:26:42,391
‫- اصمتي!‬
‫- توقف‬

264
00:26:42,516 --> 00:26:44,142
‫لا تتحركي‬

265
00:26:46,269 --> 00:26:48,146
‫عاهرة غبية!‬

266
00:26:52,150 --> 00:26:54,069
‫توقفي عن التلوي!‬

267
00:26:56,238 --> 00:26:57,781
‫توقفي أرجوك‬

268
00:27:01,910 --> 00:27:03,370
‫انهضي‬

269
00:27:09,000 --> 00:27:12,337
‫سأخرج من جديد‬
‫إن أردت قضاء حاجتك فافعلي الآن‬

270
00:27:12,713 --> 00:27:16,591
‫هل لي بحقيبتي؟‬
‫الفوط الصحية بداخلها‬

271
00:27:16,717 --> 00:27:19,094
‫حسناً، لا أريد أن أسمع عن هذا‬

272
00:27:47,372 --> 00:27:49,833
‫- أسرعي‬
‫- حسناً‬

273
00:27:55,088 --> 00:27:56,465
‫تعالي‬

274
00:28:01,428 --> 00:28:02,804
‫اجلسي‬

275
00:28:05,849 --> 00:28:07,476
‫عودي للخلف‬

276
00:28:19,488 --> 00:28:20,864
‫هيّا‬

277
00:28:22,491 --> 00:28:23,909
‫جيد‬

278
00:28:54,003 --> 00:28:56,547
‫قلتُ "هيّا أيها العجوز، أجلس تلك المؤخرة"‬

279
00:28:56,672 --> 00:29:01,469
‫بالطبع، أنا من ستمضي الظهر‬
‫تُخرج العلكة من شعر عانته، أجل!‬

280
00:29:01,594 --> 00:29:04,555
‫تخيل ذلك! ذلك الشعر الشبيه بالقش!‬

281
00:29:04,680 --> 00:29:09,143
‫ثم يبدأ بالصراخ "(نايومي)‬
‫من الأفضل ألا تخبري أحداً بهذا"‬

282
00:29:09,268 --> 00:29:12,146
‫قلت "عزيزي، لن أخبر أحداً‬
‫بأنّ قضيبك خشبي"‬

283
00:29:12,271 --> 00:29:15,608
‫"إن لم تخبر أحداً بأنّ فمي مليء بالشظايا"‬

284
00:29:19,445 --> 00:29:22,490
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- نعم، استمر ذلك طوال فترة الظهيرة‬

285
00:29:22,657 --> 00:29:24,909
‫- طوال الظهيرة وأنا ألتقط وألتقط‬
‫- يا للهول!‬

286
00:29:25,409 --> 00:29:26,786
‫- اللعنة!‬
‫- عجباً!‬

287
00:29:26,911 --> 00:29:28,287
‫نعم‬

288
00:29:35,628 --> 00:29:38,631
‫أفتقد أوقاتنا معاً، أفتقدها‬

289
00:29:40,883 --> 00:29:45,846
‫أنا لا أتذمر، لكنك دائماً غير موجود هنا‬

290
00:29:49,975 --> 00:29:54,772
‫هل سبق أن أريتك صور رحلتنا‬
‫أنا ووالدك إلى مدينة (نيويورك)؟‬

291
00:29:55,064 --> 00:29:56,440
‫هل أريتك إياها؟‬

292
00:29:57,024 --> 00:29:59,068
‫لا، لا أظنك فعلت‬

293
00:29:59,193 --> 00:30:01,028
‫حسناً، سأحضرها‬

294
00:30:08,911 --> 00:30:12,581
‫"كانت أول مرة يركب فيها والدك طائرة"‬

295
00:30:14,750 --> 00:30:16,127
‫أمي‬

296
00:30:28,055 --> 00:30:32,143
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫عزيزي، ماذا أصابك؟‬

297
00:30:37,106 --> 00:30:39,400
‫لم أعد أريد فعل هذا‬

298
00:30:40,359 --> 00:30:42,987
‫آسفة يا حبيبي‬
‫ظننت أنّك سررت برؤية الصور‬

299
00:30:43,112 --> 00:30:46,866
‫لا أمي، ليس... لا أتحدث عن ذلك‬
‫أنا...‬

300
00:30:48,784 --> 00:30:51,328
‫أنا أتحدث عن العمل الذي أقوم به‬

301
00:30:54,457 --> 00:30:55,916
‫فهمت‬

302
00:30:58,919 --> 00:31:01,756
‫أعتقد أنّي لم أعد أمتلك مقومات ذلك العمل‬

303
00:31:06,677 --> 00:31:08,596
‫آسف يا أمي‬
‫لا أقصد أن أثقل عليك‬

304
00:31:08,721 --> 00:31:11,432
‫ماذا تعني بقولك "تثقل عليّ"؟‬
‫لا تقل هذا ثانيةً‬

305
00:31:11,557 --> 00:31:14,477
‫أريد أن يكون ابني سعيداً، ولدي‬

306
00:31:16,896 --> 00:31:19,690
‫منذ متى تقوم بهذا العمل؟‬

307
00:31:20,232 --> 00:31:23,444
‫منذ ٥ سنوات، لا أعرف‬
‫لم أعد أتذكر‬

308
00:31:24,612 --> 00:31:26,781
‫لا بد أنه ذو تأثير سيىء‬

309
00:31:26,947 --> 00:31:28,616
‫أتخيل أنه كذلك‬

310
00:31:30,326 --> 00:31:32,203
‫يسرني أنك تفصح‬

311
00:31:39,543 --> 00:31:43,672
‫أشعر... أشعر كأني من الداخل...‬

312
00:31:46,801 --> 00:31:48,427
‫ممزق‬

313
00:31:50,095 --> 00:31:52,348
‫ليس عليك أن تقولي شيئاً‬

314
00:31:56,310 --> 00:31:59,396
‫سأعد لك مشروباً آخر، هذا ما سأفعله‬

315
00:32:00,356 --> 00:32:05,694
‫المهم ألاّ تقللي من كمية جين (بييف إيتر)‬
‫هذه المرة‬

316
00:32:06,028 --> 00:32:07,947
‫أعرف أنك أكثر مهارة مني في إعدادها‬

317
00:32:08,072 --> 00:32:11,158
‫أمي! إنها (فودكا) وثلج و(جين)‬

318
00:32:11,492 --> 00:32:13,828
‫ثم أضيفي نبيذ (فيرموت) وحركي‬

319
00:32:13,953 --> 00:32:17,790
‫نعم، أنت متحذلق، هذا ما أنت عليه‬

320
00:32:40,604 --> 00:32:43,148
‫أعدي مشروباً آخر لنفسك أيضاً‬

321
00:32:48,737 --> 00:32:50,614
‫"وبحلول الأسبوع المدرسي الأول..."‬

322
00:32:50,739 --> 00:32:55,244
‫"المُحتجون في طرَفَيّ قضية الفصل العرقي‬
‫في الحافلات خرجوا بأعداد كبيرة"‬

323
00:32:55,411 --> 00:33:01,000
‫"وبسبب حكم من المحكمة، قد تحدث تغييرات‬
‫في المقاطعة في نوفمبر أو ديسمبر"‬

324
00:33:03,460 --> 00:33:06,839
‫- ألو‬
‫- "مرحباً يا صاح، كيف تسير الأمور؟"‬

325
00:33:08,757 --> 00:33:12,761
‫- أين سنلتقي؟‬
‫- "أرجو أن تكون جهزت المال، (ماك)"‬

326
00:33:13,178 --> 00:33:17,892
‫"أنا لم ألمسها بعد‬
‫لكنّي فكّرت في الأمر"‬

327
00:33:18,309 --> 00:33:23,480
‫"إنها تذكرني بأمي بعض الشيء‬
‫لكن بطريقة مثيرة"‬

328
00:33:23,898 --> 00:33:27,026
‫- كدتُ أجهز المبلغ‬
‫- ""كدتُ" لا تفيد يا صاح"‬

329
00:33:27,151 --> 00:33:31,196
‫"أفترض أنّك ستجهز المبلغ خلال...‬
‫كم من الوقت؟ ٤ ساعات ونصف؟"‬

330
00:33:31,322 --> 00:33:34,950
‫- سأجهزه‬
‫- "لماذا استهدفتماني، (ماك)؟"‬

331
00:33:35,242 --> 00:33:39,371
‫"أنت وصديقك، ماذا فعلت بكما؟"‬

332
00:33:39,747 --> 00:33:43,626
‫إن وجدتها بأمان‬
‫فسأخبرك بكل ما تريد معرفته‬

333
00:33:43,751 --> 00:33:46,712
‫"أتعرف فندق (كينغ كوتن)‬
‫الذي أغلِق في وسط المدينة؟"‬

334
00:33:46,837 --> 00:33:50,674
‫- بالطبع‬
‫- "موعدنا الساعة ١١، لا تتأخر"‬

335
00:34:13,572 --> 00:34:15,032
‫مرحباً (موزز)‬

336
00:34:17,409 --> 00:34:19,411
‫أفضل منظر للمدينة‬

337
00:34:20,579 --> 00:34:22,539
‫كان عرضاً رائعاً الليلة الماضية‬

338
00:34:23,874 --> 00:34:26,043
‫رأيتك تتودد للفتيات‬

339
00:34:26,418 --> 00:34:28,712
‫هنّ كنّ يتوددن إليّ يا صديقي‬

340
00:34:29,421 --> 00:34:33,884
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا أقول؟ أنا رفيق رائع‬

341
00:34:35,177 --> 00:34:36,929
‫بل رفيق ثري‬

342
00:34:37,680 --> 00:34:39,682
‫سأقبل بما يمكنني الحصول عليه‬

343
00:34:40,391 --> 00:34:41,767
‫أخبرني‬

344
00:34:43,268 --> 00:34:45,896
‫كيف تسير الأمور مع فتاتنا الصغيرة؟‬

345
00:34:47,731 --> 00:34:52,528
‫لديها أطفال صغار، جميعهم ظرفاء‬
‫أختها تساعدها‬

346
00:34:53,445 --> 00:34:56,865
‫هذا كل شيء‬
‫هي بالتأكيد لا تملك ٣٠ ألف دولار‬

347
00:34:56,991 --> 00:34:58,659
‫هل فتشت بيتها؟‬

348
00:34:58,867 --> 00:35:02,287
‫شاهدتها تعمل وردية الإفطار والغداء‬
‫والعشاء على مدى يومين‬

349
00:35:02,454 --> 00:35:05,124
‫هذا لا يشير إلى امرأة لديها أموال‬

350
00:35:06,583 --> 00:35:09,795
‫- لعلها تدخر المال‬
‫- ولعله ليس لديها‬

351
00:35:11,046 --> 00:35:14,508
‫أصغِ إليّ، أريد شيئاً مضموناً‬

352
00:35:14,800 --> 00:35:17,261
‫وليست هذه المطاردة العقيمة‬
‫لبيض عيد الفصح‬

353
00:35:17,803 --> 00:35:21,473
‫لا يحتوي الكثير من بيض عيد الفصح‬
‫على ٣٠ ألفاً بداخله‬

354
00:35:25,352 --> 00:35:27,396
‫كان هناك رجل، أبيض البشرة‬

355
00:35:28,981 --> 00:35:31,483
‫في الـ٣٠ من العمر، شعره غامق‬
‫لديه شارب‬

356
00:35:31,859 --> 00:35:37,448
‫يحدق في كل شيء، اسمه (ماك كونواي)‬
‫انتبه إليه‬

357
00:35:37,656 --> 00:35:42,536
‫- أنتبه إليه أم أنتبه إليه؟‬
‫- ما الفرق؟‬

358
00:35:42,995 --> 00:35:47,833
‫واحدة تتضمن أن أكون مهلكاً أمام هذا الشاب‬
‫وأخرى لا تتضمن ذلك‬

359
00:35:49,084 --> 00:35:52,421
‫إنه صديق الزوج الراحل‬
‫وهو على علم بأمر المال‬

360
00:35:53,380 --> 00:35:55,257
‫أيعمل لصالحك؟‬

361
00:35:55,466 --> 00:35:58,552
‫انتبه إليه فحسب، بدون قتل‬

362
00:36:00,095 --> 00:36:01,722
‫متى ستعمل بعد هذا؟‬

363
00:36:02,681 --> 00:36:06,268
‫أحاول إنجاز بعض أعمال الأستوديو‬
‫في (فورج)، كان صيفاً بطيئاً‬

364
00:36:08,062 --> 00:36:09,521
‫اسمعني‬

365
00:36:09,730 --> 00:36:14,234
‫تلك الساقطة حياتها مُكئبة‬
‫وأشعر بالكآبة لأنّ عليّ أن أفعل هذا‬

366
00:36:14,985 --> 00:36:16,945
‫متى ستوكل إليّ عملاً حقيقياً؟‬

367
00:36:18,864 --> 00:36:21,950
‫- أتعتقد أنّك مستعد لذلك بعد ما حدث؟‬
‫- أخبرتك...‬

368
00:36:22,076 --> 00:36:26,330
‫أخبرتك، للجهل عواقب‬

369
00:36:28,207 --> 00:36:31,210
‫كلما وجدت المال أسرع‬
‫أمكننا التحدث أسرع‬

370
00:36:44,932 --> 00:36:47,518
‫هلا أعرض عليك عجائب (تاباروير)‬

371
00:36:49,937 --> 00:36:53,857
‫لا تبدو هذه ٢٠ ألف دولار‬

372
00:36:53,982 --> 00:36:57,152
‫المال ليس بالحجم الذي يتخيله الناس‬
‫إنه المبلغ كامل‬

373
00:36:59,363 --> 00:37:01,031
‫حسناً، اسمع‬

374
00:37:02,157 --> 00:37:07,579
‫لقد اتصل، سيكون في فندق (كينغ كوتن)‬
‫الموعد الساعة ١١‬

375
00:37:07,704 --> 00:37:11,416
‫تفحصت المكان، بصرف النظر‬
‫عن الاتجاه الذي يأتي منه‬

376
00:37:11,542 --> 00:37:13,669
‫- سيأتي من الشمال من شارع (مونرو)‬
‫- سيأتي من هنا‬

377
00:37:13,794 --> 00:37:15,170
‫ماذا؟‬

378
00:37:16,463 --> 00:37:21,385
‫لا شيء، أنت متحمس جداً وتضع خطة‬
‫لديك هدف محدد‬

379
00:37:21,510 --> 00:37:23,679
‫أنت محق‬
‫عليّ ألاّ آخذ الأمر على محمل الجد‬

380
00:37:23,804 --> 00:37:27,599
‫لو ضاجعت زوجتي رجلاً آخر في سريري...‬

381
00:37:31,270 --> 00:37:32,938
‫لو كنت أنا...‬

382
00:37:34,022 --> 00:37:36,316
‫لتركته يفعل بها ما يشاء‬

383
00:37:37,484 --> 00:37:43,448
‫اسمعني يا رجل، المرح الذي بيننا والمزاح‬
‫هذا الأمر مختلف، أتفهمني؟‬

384
00:37:45,200 --> 00:37:50,664
‫نعم، لكن إن لم يحصل الشرير على المال‬
‫ستختفي زوجتك عن وجه الأرض‬

385
00:37:51,582 --> 00:37:54,835
‫لكن ليس قبل أن يضاجعها‬

386
00:37:55,544 --> 00:37:57,254
‫والأرجح أنه سيذبحها‬

387
00:37:57,713 --> 00:38:03,218
‫أنت تحت ضغط كبير الآن، أتفهّم ذلك‬
‫لذا، إليك هذه الخطة‬

388
00:38:04,928 --> 00:38:08,891
‫سأظهر وأقتل ذلك الرجل‬
‫بعد أن تستعيد زوجتك، ما رأيك؟‬

389
00:38:16,940 --> 00:38:21,445
‫الصحيفة، ثمة مديح للرجل‬
‫الذي خانك مع زوجتك‬

390
00:38:21,570 --> 00:38:23,447
‫"صلاة لراحة صديق راحل"‬

391
00:38:27,159 --> 00:38:29,453
‫أتدري؟ الجنس...‬

392
00:38:31,038 --> 00:38:33,415
‫إنه تجربة حميمية، أليس كذلك؟‬

393
00:38:34,625 --> 00:38:37,252
‫تخيّل كم احمر وجهها‬

394
00:38:38,253 --> 00:38:42,174
‫وهو يحدق في عينيها‬
‫والعرق على نهديها‬

395
00:38:46,386 --> 00:38:49,848
‫على أي حال، يبدو أنه كان محبوباً‬
‫لذا...‬

396
00:38:52,601 --> 00:38:56,521
‫أشكرك على الجعة يا (كواري)‬
‫أسعد دائماً بلقائك‬

397
00:39:45,362 --> 00:39:46,905
‫ما هذا؟‬

398
00:39:59,793 --> 00:40:02,421
‫هرّبتِ هذه في جسدك؟‬

399
00:40:09,052 --> 00:40:11,596
‫حسناً، سأرفعك‬

400
00:40:19,021 --> 00:40:22,190
‫ساقطة لعينة! تعالي إلى هنا!‬

401
00:40:31,700 --> 00:40:33,410
‫لا، لا‬

402
00:40:36,496 --> 00:40:39,666
‫تعالي، تعالي أيتها الساقطة، تعالي‬

403
00:41:21,541 --> 00:41:23,043
‫تباً!‬

404
00:42:11,130 --> 00:42:12,715
‫(غاري) اللعين!‬

405
00:42:15,885 --> 00:42:17,804
‫أهو (غاري) اللعين؟‬

406
00:42:28,247 --> 00:42:31,876
‫- أين كنت أيها اللعين؟‬
‫- مرحباً، كنت في الجوار‬

407
00:42:33,169 --> 00:42:37,256
‫لم تكن في الجوار، اتصلت بمنزلك‬
‫أنت لم تكن هناك‬

408
00:42:37,423 --> 00:42:38,841
‫يا للهول! ماذا تتعاطى؟‬

409
00:42:38,967 --> 00:42:42,387
‫مع من أنت هنا؟‬
‫مع هذين المثليين الساقطين؟‬

410
00:42:42,512 --> 00:42:46,224
‫ذهبتم إلى حانة (جورج)؟‬
‫ولم تتصل بي؟‬

411
00:42:47,225 --> 00:42:50,687
‫- أخبرتني بأنك مصاب بالرشح‬
‫- أشعر بتحسن‬

412
00:42:59,904 --> 00:43:01,990
‫الأمور واضحة أيها السافل‬

413
00:44:06,429 --> 00:44:09,640
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

414
00:45:47,572 --> 00:45:49,031
‫ألو‬

415
00:45:50,950 --> 00:45:53,619
‫- ألو‬
‫- "(ماك)، أهذا أنت؟"‬

416
00:45:55,538 --> 00:45:57,748
‫(جوني)؟ هل أنت بخير يا (جوني)؟‬

417
00:45:58,332 --> 00:46:02,253
‫- "(ماك)، أتسمعني؟"‬
‫- نعم، أسمعك يا عزيزتي‬

418
00:46:02,420 --> 00:46:05,715
‫- هل تعرضت للأذى؟‬
‫- "أرجوك، تعال وخذني، أرجوك"‬

419
00:46:05,882 --> 00:46:09,510
‫حسناً، عليك أن تخبريني بمكانك (جوني)‬
‫أين أنت يا عزيزتي؟‬

420
00:46:09,635 --> 00:46:13,389
‫"أنا في... إنه... متجر طُعم"‬

421
00:46:17,768 --> 00:46:21,314
‫متجر طُعم (توبووتر)‬
‫٩٢١ شارع (نورفولك)‬

422
00:46:50,760 --> 00:46:54,472
‫"(توبووتر)، طُعم وحبال أشرعة"‬

423
00:47:08,402 --> 00:47:11,197
‫حبيبتي؟ لكن أين هو؟‬

424
00:47:17,245 --> 00:47:19,330
‫حبيبتي، انتظري‬

425
00:48:07,878 --> 00:48:09,422
‫هل أنت بخير؟‬

426
00:48:12,425 --> 00:48:13,801
‫ماذا؟‬

427
00:48:22,101 --> 00:48:23,561
‫هل قام...‬

428
00:48:26,731 --> 00:48:28,649
‫هل قام بماذا يا (ماك)؟‬

429
00:48:32,236 --> 00:48:35,156
‫أنا أحاول الاطمئنان عليك، (جوني)‬
‫هذا كل شيء‬

430
00:48:36,699 --> 00:48:38,492
‫لم يغتصبني‬

431
00:48:39,744 --> 00:48:45,499
‫على الأقل‬
‫ذلك الجزء من شرفي لم يتلطخ، صحيح؟‬

432
00:48:53,883 --> 00:48:55,968
‫- أريد الذهاب إلى البيت‬
‫- ماذا؟‬

433
00:48:56,218 --> 00:48:58,137
‫- أريد أن آخذ أغراضي‬
‫- لا، بالطبع لا‬

434
00:48:58,262 --> 00:49:00,931
‫- أريد... أريد أن آخذ أغراضي‬
‫- هذا مستحيل‬

435
00:49:01,057 --> 00:49:02,892
‫وبعد ذلك، لا أريد أن تطأ قدمي ذلك المنزل‬

436
00:49:03,017 --> 00:49:05,353
‫- ماذا تقولين، (جوني)؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

437
00:49:05,478 --> 00:49:08,022
‫أنا... إنه...‬
‫ثمة مجنون في مكان ما‬

438
00:49:08,147 --> 00:49:12,401
‫بالضبط، لهذا فإنّ العودة إلى المنزل‬
‫لأي سبب كان هي فكرة سيئة‬

439
00:49:12,526 --> 00:49:14,528
‫لا تصرخ عليّ!‬

440
00:49:15,738 --> 00:49:19,700
‫يمكننا أن نتوقف في مكان ما‬
‫سأعتني بك، سأجده‬

441
00:49:19,825 --> 00:49:21,410
‫- تعتني بمن؟‬
‫- سنصل إلى مكان ما‬

442
00:49:21,535 --> 00:49:24,372
‫- مَن أنت؟‬
‫- سنجد لك بعض الأغراض‬

443
00:49:24,497 --> 00:49:26,916
‫- وسنعود غداً في النهار‬
‫- سأحضر أغراضي، أريد أن آخذها‬

444
00:49:27,041 --> 00:49:29,710
‫ماذا ستفعل؟ ستخفيني في مكان ما‬
‫وتمنعني من الاتصال بالشرطة؟‬

445
00:49:29,835 --> 00:49:32,963
‫أخبرتك (جوني)، سأتولى الأمر‬
‫امنحيني بعض الوقت‬

446
00:49:33,089 --> 00:49:38,094
‫سأحضر أغراضي، (ماك)!‬
‫دعني أحضر أغراضي، أرجوك‬

447
00:49:38,386 --> 00:49:41,472
‫أحضر أغراضي، كل ما أريده...‬

448
00:49:42,765 --> 00:49:44,392
‫دعني أفعل‬

449
00:49:45,518 --> 00:49:48,687
‫حسناً؟‬
‫دعني أحضر أغراضي‬

450
00:49:51,232 --> 00:49:54,443
‫- أنا آسف يا حبيبتي‬
‫- إياك أن تلمسني!‬

451
00:50:00,366 --> 00:50:02,118
‫وفّر هذا للصهباء!‬

452
00:50:14,088 --> 00:50:15,714
‫إلى أين نذهب؟‬

453
00:50:31,439 --> 00:50:33,065
‫رمادية، موديل ٣٠٠‬

454
00:50:34,316 --> 00:50:36,110
‫حاول ألا تخدشها‬

455
00:50:40,781 --> 00:50:42,575
‫خذ هذا على سبيل الحيطة‬

456
00:50:48,747 --> 00:50:50,416
‫هل ستجد هذا الوغد؟‬

457
00:50:50,541 --> 00:50:51,959
‫- الأمر منوط؟‬
‫- بماذا؟‬

458
00:50:52,084 --> 00:50:55,754
‫بالظروف، إلى أين تذهب؟‬

459
00:50:56,046 --> 00:50:57,715
‫- الأمر منوط‬
‫- بماذا؟‬

460
00:50:58,090 --> 00:51:00,134
‫بالسرعة والمسافة التي تتاح لي‬

461
00:51:00,468 --> 00:51:02,636
‫سيرغب الزعيم في معرفة مكانك، (كواري)‬

462
00:51:02,803 --> 00:51:05,723
‫أخبره فقط بأن يجد ذلك اللعين‬
‫ذا الساق الواحدة، حسناً؟‬

463
00:51:18,277 --> 00:51:19,653
‫بماذا...‬

464
00:51:21,739 --> 00:51:23,282
‫بماذا أخبرها؟‬

465
00:51:24,033 --> 00:51:25,409
‫بما تشاء‬

466
00:51:27,203 --> 00:51:30,039
‫الأرجح أنّ من الأفضل أن تتجنب قول الحقيقة‬

467
00:51:30,998 --> 00:51:32,374
‫من أجلها‬

468
00:51:41,634 --> 00:51:43,344
‫أجر إضافي بدل خطورة‬

469
00:51:45,679 --> 00:51:47,223
‫و...‬

470
00:51:53,938 --> 00:51:55,689
‫شكراً لك، (كارل)‬

471
00:51:56,899 --> 00:51:59,318
‫على الرحب والسعة (كواري)‬

472
00:52:07,576 --> 00:52:09,245
‫قُد بحذر‬

473
00:52:19,797 --> 00:52:22,800
‫- مَن ذلك؟‬
‫- لا تكترثي، سأشرح لك لاحقاً‬

474
00:52:22,925 --> 00:52:24,718
‫- اركبي، علينا أن نغادر‬
‫- ماذا عن سيارتنا؟‬

475
00:52:24,885 --> 00:52:28,305
‫(جوني)، أرجوك، اركبي‬

476
00:52:40,943 --> 00:52:42,528
‫هل أنت بخير؟‬

477
00:53:12,683 --> 00:54:15,811
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

