﻿1
00:00:01,195 --> 00:00:03,698
‫"وتستمر الحملة الانتخابية‬
‫للرئيس (نيكسون)"‬

2
00:00:03,823 --> 00:00:06,284
‫"ومنافسه من الحزب الديمقراطي‬
‫(جورج مغافورن)"‬

3
00:00:06,409 --> 00:00:09,454
‫"لكن (نيكسون) جدد رفضه‬
‫لطلب (مغافورن) للمناظرة"‬

4
00:00:09,579 --> 00:00:12,457
‫"أثناء استعدادهما للانتخابات‬
‫في الأسبوع المقبل"‬

5
00:00:12,790 --> 00:00:17,170
‫"قررت السلطات أن الرفات التي وُجدت‬
‫عقب انفجار في ساحة حافلات مدرسية"‬

6
00:00:17,336 --> 00:00:19,088
‫"تعود لـ(يوجين لينوود)"‬

7
00:00:19,213 --> 00:00:22,216
‫"الذي تورط مؤخراً في الاعتداء‬
‫على حافلة مدرسية في (ممفيس)"‬

8
00:00:22,383 --> 00:00:24,010
‫"نتج عنه الهجوم على طالب أسود البشرة"‬

9
00:00:24,135 --> 00:00:26,345
‫يبدو أن اجتماع الموظفين تأجل‬

10
00:00:27,346 --> 00:00:28,765
‫أستطيع أن أوصلك إن شئت‬

11
00:00:28,890 --> 00:00:32,226
‫- ماذا عن (ماركوس)؟‬
‫- إنه مع (روث) هذا الصباح‬

12
00:00:32,393 --> 00:00:35,313
‫(آندريا) في طريقها إلي‬
‫وضعت الإعلانات المبوبة على طاولة المطبخ‬

13
00:00:35,438 --> 00:00:37,440
‫هلا تشتري بعض الحلوى للـ(هالوين)‬

14
00:00:37,565 --> 00:00:40,860
‫سأفتح الباب، سأفتحه‬

15
00:00:46,073 --> 00:00:47,533
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

16
00:00:47,658 --> 00:00:49,786
‫أين تريد وضع الفراش؟‬

17
00:00:50,119 --> 00:00:52,371
‫في غرفة النوم على اليمين من فضلك‬

18
00:00:52,497 --> 00:00:54,540
‫حسناً، هل آخذ الفراش القديم؟‬

19
00:00:54,665 --> 00:00:57,001
‫نعم، صباح الخير‬

20
00:00:59,295 --> 00:01:00,755
‫مفاجأة!‬

21
00:01:01,506 --> 00:01:03,049
‫لقد تحدثنا بالأمر‬

22
00:01:03,508 --> 00:01:05,301
‫ظننت أننا سننتظر إلى أن نتدبر أمورنا‬

23
00:01:05,468 --> 00:01:07,470
‫إنه مجرد فراش يا (جوني)‬

24
00:01:08,221 --> 00:01:09,597
‫أرجوك ألا تقول إنك اشتريته‬
‫من رصيد المتجر‬

25
00:01:09,722 --> 00:01:12,725
‫لم أستخدم رصيد المتجر‬
‫لدي بعض النقود‬

26
00:01:12,850 --> 00:01:15,394
‫من أين؟‬
‫إنني أتتبع كل قرش نملكه‬

27
00:01:15,520 --> 00:01:18,356
‫طلبت بعض المال من والدي‬

28
00:01:19,065 --> 00:01:21,567
‫- متى تحدثت إليه؟‬
‫- بعد أن طلبت مني ذلك‬

29
00:01:21,692 --> 00:01:27,240
‫طلبت منه ٤ آلاف دولار‬
‫وأعطاني ١٠٠ دولار‬

30
00:01:29,283 --> 00:01:30,785
‫وجدت أن ذلك المبلغ لن يغير وضعنا‬

31
00:01:30,910 --> 00:01:35,706
‫ففكرت في شراء شيء جميل‬
‫من أجل منزلنا‬

32
00:01:36,582 --> 00:01:39,836
‫هذا عصير توت أحمر‬

33
00:01:39,961 --> 00:01:41,921
‫نعم، هل هناك شيء آخر؟‬

34
00:01:42,046 --> 00:01:44,173
‫لا، هذا كل شيء‬

35
00:01:44,298 --> 00:01:45,967
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

36
00:01:53,724 --> 00:01:55,810
‫لم أتوقع أن يزعجك الأمر‬
‫إلى هذا الحد يا (جوني)‬

37
00:01:56,769 --> 00:01:58,646
‫لا تغضب مني‬

38
00:01:59,564 --> 00:02:02,233
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد تحدثت إلى (لويد) أيضاً‬

39
00:02:02,358 --> 00:02:05,444
‫- لا تقولي إنك طلبت منه المال‬
‫- بخصوص بيع المنزل‬

40
00:02:05,778 --> 00:02:09,448
‫حسناً، لكننا لن نفعل ذلك‬

41
00:02:09,907 --> 00:02:12,034
‫قال إننا قد نبيعه بـ٨،٥ آلاف‬

42
00:02:12,159 --> 00:02:15,288
‫تسرني معرفة ذلك يا (جون)‬
‫لكننا لن نبيع المنزل‬

43
00:02:17,623 --> 00:02:19,667
‫(ماك)، لقد عرضه للبيع‬

44
00:02:21,085 --> 00:02:22,461
‫ماذا؟‬

45
00:02:22,587 --> 00:02:23,963
‫(ماك)‬

46
00:02:25,506 --> 00:02:26,883
‫أنا آسفة‬

47
00:02:28,801 --> 00:02:30,595
‫كان ينبغي أن أكلّمك أولاً‬

48
00:02:39,687 --> 00:02:41,981
‫- (ماك)‬
‫- نعم‬

49
00:02:42,398 --> 00:02:43,774
‫(ماك)‬

50
00:02:44,817 --> 00:02:48,321
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أوضب حاجياتي يا (جوني)‬

51
00:02:48,487 --> 00:02:50,740
‫لأن هذا ما يفعله المرء‬
‫عندما يرحل عن منزله‬

52
00:02:52,158 --> 00:02:56,704
‫لا توجد لافتة أمام المنزل‬
‫كيف يمكن أن يباع؟‬

53
00:02:56,829 --> 00:02:58,706
‫توقف من فضلك، اهدأ‬

54
00:02:58,831 --> 00:03:01,542
‫لا، هذا ما تريدينه يا (جوني)‬
‫أنت تريدين أن أتخلص من بيتنا‬

55
00:03:01,709 --> 00:03:05,338
‫ما أريده هو أن نشعر بالراحة من جديد‬

56
00:03:05,463 --> 00:03:08,174
‫أريد استعادة زوجي‬
‫وعودة حياتنا إلى ما كانت عليه‬

57
00:03:08,299 --> 00:03:12,345
‫لكن هذا هو الفرق بيننا‬
‫أنا مستعد للكفاح من أجلنا ومن أجل بيتنا‬

58
00:03:12,470 --> 00:03:14,597
‫وما الذي أحاول فعله باعتقادك يا (ماك)؟‬

59
00:03:15,139 --> 00:03:16,515
‫لقد كذبت علي‬

60
00:03:16,724 --> 00:03:18,392
‫وأنت اشتريت فراشاً، ثمة أمور كثيرة تحدث‬

61
00:03:18,517 --> 00:03:20,186
‫أنت تنوين بيع منزلنا يا (جوني)‬

62
00:03:21,437 --> 00:03:24,941
‫ستبيعين منزلنا، ليس الأمران متشابهين‬

63
00:03:27,109 --> 00:03:28,486
‫وقد...‬

64
00:03:30,738 --> 00:03:32,114
‫لقد ذهبت إليه‬

65
00:03:32,990 --> 00:03:35,117
‫لجأت إلى أبي وأذللت نفسي‬

66
00:03:35,242 --> 00:03:37,119
‫- أعرف ذلك‬
‫- لا!‬

67
00:03:37,244 --> 00:03:39,121
‫ذهبت إليه لأنك طلبت مني ذلك‬

68
00:03:39,246 --> 00:03:41,290
‫أعرف أنه كان ينبغي أن أخبرك‬

69
00:03:42,083 --> 00:03:44,460
‫لقد رفضت الإصغاء إلي يا (ماك)‬
‫وكان علي أن أتصرف‬

70
00:03:44,585 --> 00:03:47,046
‫- فلجأت إليه طلباً للعون‬
‫- قبل أن تتحدثي إلي‬

71
00:03:47,171 --> 00:03:51,676
‫- لأنك ما كنت لتسمح لي‬
‫- بالضبط يا (جوني)، وأنت تعرفين ذلك‬

72
00:03:58,808 --> 00:04:00,768
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل يا (ماك)؟‬

73
00:04:01,936 --> 00:04:04,855
‫أنا أجلس هنا أو في العمل‬

74
00:04:04,981 --> 00:04:07,650
‫ولا أفكر في شيء سوى أنك تقوم بعمل ما‬

75
00:04:07,775 --> 00:04:11,112
‫ثمة خطة تقتضي أن تقتل أحداً‬

76
00:04:11,237 --> 00:04:14,949
‫ستقضي على حياة إنسان ما‬

77
00:04:17,493 --> 00:04:19,120
‫أو تموت أنت‬

78
00:04:19,328 --> 00:04:22,915
‫سيسيطر عليك (يوجين لينوود)‬
‫أو أي وغد آخر وستموت‬

79
00:04:23,040 --> 00:04:27,420
‫وكلما مرت دقيقة لا أحاول فيها‬
‫القيام بشيء للخروج من هذه الورطة‬

80
00:04:27,545 --> 00:04:29,005
‫أكون متواطئة‬

81
00:04:30,840 --> 00:04:34,802
‫أعرض الآخرين وزوجي للخطر‬

82
00:04:45,021 --> 00:04:48,733
‫لكنك لا تفعلين ذلك يا (جوني)‬

83
00:04:48,858 --> 00:04:50,234
‫لأنني فعلت هذا بنفسي‬

84
00:04:51,736 --> 00:04:53,571
‫أنا من فعل هذا، كان ذلك قراري‬

85
00:04:53,696 --> 00:04:57,450
‫وتحملك لجزء من هذا العبء...‬

86
00:04:58,951 --> 00:05:01,162
‫وشعورك بالمسؤولية...‬

87
00:05:07,543 --> 00:05:11,213
‫(ماك)، اسمعني‬

88
00:05:13,299 --> 00:05:16,010
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

89
00:05:18,179 --> 00:05:21,182
‫أرجوك ألا تظنني غير مستعدة‬
‫للكفاح من أجلنا‬

90
00:05:22,141 --> 00:05:23,809
‫يا للهول يا (آندريا)!‬

91
00:05:29,440 --> 00:05:31,776
‫بيعي المنزل إن كان ذلك سيريحك‬

92
00:05:32,651 --> 00:05:35,738
‫افعلي أي شيء يريحك‬

93
00:06:01,514 --> 00:06:04,517
‫"ملاهي وألعاب (ديكسيفيل)‬
‫نفتح يومياً"‬

94
00:06:04,642 --> 00:06:06,393
‫"مغلق طوال الموسم"‬

95
00:06:55,276 --> 00:06:57,111
‫هذا لا يبدو كثيراً‬

96
00:06:57,236 --> 00:06:59,363
‫- أين الباقي؟‬
‫- لا يوجد باقي‬

97
00:06:59,488 --> 00:07:01,574
‫لقد دفعت ثمن الباقي بالتأكيد‬

98
00:07:01,699 --> 00:07:03,075
‫لم يعطونا سوى هذا يا (كريدنس)‬

99
00:07:03,242 --> 00:07:05,411
‫ألم تسألهم عن الباقي؟‬

100
00:07:05,536 --> 00:07:07,746
‫بالطبع سألتهم لكنهم لم يعطوني سوى هذا‬

101
00:07:07,872 --> 00:07:10,291
‫قالوا إن تلك (نيو أولينز)...‬

102
00:07:12,710 --> 00:07:16,297
‫يا للهول! يجب أن ينتهي هذا الأمر‬

103
00:07:27,433 --> 00:07:32,980
‫ما علاقة كل ذلك بي وبعائلتي؟‬

104
00:07:33,522 --> 00:07:36,233
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- بالكاد لدينا مخزون‬

105
00:07:36,358 --> 00:07:38,027
‫يكفينا لهذا الأسبوع‬

106
00:07:38,152 --> 00:07:41,280
‫سنتحدث مع عائلة (مارسيلو)‬
‫بخصوص إعادة التموين‬

107
00:07:41,405 --> 00:07:44,992
‫ستعبر النهر بقاربك الصغير لتحضر البضاعة‬

108
00:07:45,117 --> 00:07:47,786
‫لمَ لا نتصل بهم؟‬

109
00:07:49,413 --> 00:07:50,789
‫(كورن فيد)‬

110
00:08:00,799 --> 00:08:03,719
‫"أراك تبتسمين"‬

111
00:08:03,844 --> 00:08:06,555
‫"لكنني أعرف"‬

112
00:08:06,889 --> 00:08:09,767
‫"أنه عندما رحل"‬

113
00:08:09,975 --> 00:08:12,186
‫- "آلمك كثيراً"‬
‫- "(شوغار بيتس) يفوز باللقب"‬

114
00:08:12,394 --> 00:08:15,940
‫- "في فئة الوزن الخفيف الثقيل"‬
‫- "تقولين لي دائماً"‬

115
00:08:16,065 --> 00:08:18,400
‫"إن كل شيء كما يرام"‬

116
00:08:19,151 --> 00:08:25,115
‫"لكنني أعرف أن الابتسامة‬
‫قد تخفي انفطار القلب"‬

117
00:08:25,241 --> 00:08:28,160
‫"إن كنت بحاجة إلى الحب"‬

118
00:08:28,285 --> 00:08:30,829
‫"فأخبريني"‬

119
00:08:31,330 --> 00:08:34,291
‫"تعرفين أنني..."‬

120
00:08:39,255 --> 00:08:40,923
‫ليست لدينا أي حلوى‬

121
00:08:42,132 --> 00:08:43,509
‫حسناً‬

122
00:08:44,260 --> 00:08:47,012
‫إنها ممتعة للحظات‬
‫لكنها تبقى في أجسادنا إلى الأبد‬

123
00:08:54,687 --> 00:08:56,230
‫كان بإمكانك أن تطرق على الباب‬

124
00:08:56,605 --> 00:08:58,357
‫هل كنت ستدعوني إلى الدخول؟‬

125
00:08:58,983 --> 00:09:01,402
‫- كان يمكن أن تكون زوجتي هنا‬
‫- لكنها ليست هنا‬

126
00:09:02,236 --> 00:09:04,863
‫هل سمعت بأمر الانفجار في ساحة الحافلات؟‬

127
00:09:06,240 --> 00:09:09,785
‫حاول رجل أبيض بائس عنصري‬
‫وضع قنبلة في حافلة مدرسية‬

128
00:09:10,494 --> 00:09:13,038
‫لكنه انفجر بدلاً منها‬

129
00:09:13,998 --> 00:09:17,126
‫- لا بد أن الخبر فاتني‬
‫- كيف كان شعورك؟‬

130
00:09:17,251 --> 00:09:21,088
‫شعرت بأنني اقتربت قليلاً‬
‫من إخراجك من حياتي‬

131
00:09:21,338 --> 00:09:23,924
‫ولا تدّع أن ثمة هدفاً سامياً لهذا‬
‫لأن ذلك غير صحيح‬

132
00:09:24,049 --> 00:09:27,094
‫ظننت أننا بدأنا نحقق نتيجة ما‬

133
00:09:28,971 --> 00:09:30,597
‫كم بقي على أي حال، ١٦؟‬

134
00:09:30,723 --> 00:09:32,141
‫لا، ١٢‬

135
00:09:33,017 --> 00:09:34,601
‫كان علي أن أحاول، صحيح؟‬

136
00:09:35,102 --> 00:09:36,895
‫كيف تسير أمور سوق العقارات؟‬

137
00:09:37,688 --> 00:09:39,940
‫هل وضعت أجهزة تنصت في منزلي؟‬

138
00:09:41,066 --> 00:09:43,652
‫لا، لكن لدي اشتراك في الصحف‬

139
00:09:43,861 --> 00:09:47,323
‫لماذا تريد زوجتك‬
‫بيع منزل جميل كهذا فجأة؟‬

140
00:09:48,782 --> 00:09:52,161
‫إنها تعتقد أننا نواجه ضائقة مالية‬

141
00:09:52,286 --> 00:09:53,704
‫ونحن في ضائقة فعلاً‬

142
00:09:53,954 --> 00:09:57,291
‫وأنني لا أجد وظيفة، وهذا صحيح أيضاً‬

143
00:09:58,542 --> 00:10:01,337
‫٨٥٠٠ يبدو سعراً مناسباً‬

144
00:10:04,214 --> 00:10:06,216
‫إنها لا تعرف شيئاً‬

145
00:10:06,592 --> 00:10:07,968
‫أنت تقول ذلك باستمرار‬

146
00:10:10,137 --> 00:10:14,183
‫ما يجب أن تعرفه‬
‫هو أن صمتها في مصلحة الجميع‬

147
00:10:16,852 --> 00:10:18,562
‫لكنني لم آت من أجل ذلك‬

148
00:10:19,605 --> 00:10:21,857
‫ثمة أحداث مهمة تجري الآن‬
‫وأنا بحاجة إلى أبرع وأذكى رجالي‬

149
00:10:21,982 --> 00:10:23,359
‫أحتاج إليك‬

150
00:10:23,901 --> 00:10:26,445
‫- هل يفترض أن أشعر بالتميز؟‬
‫- يفترض ذلك‬

151
00:10:31,158 --> 00:10:36,497
‫هذا الوغد من متجر (بيغ آند تول)‬
‫من المزرعة‬

152
00:10:56,141 --> 00:10:57,518
‫كانا في علاقة جنسية‬

153
00:10:57,810 --> 00:10:59,186
‫هيا‬

154
00:11:02,189 --> 00:11:06,777
‫"ابتسامة (جوني) تضيء الدرب"‬

155
00:11:07,027 --> 00:11:11,573
‫"وجودها يبدد ظلام الليل"‬

156
00:11:11,698 --> 00:11:14,493
‫هذا فظيع فعلاً‬

157
00:11:14,618 --> 00:11:18,372
‫لقد كتبها (كليف)‬
‫واستنتجت أنهما كانا في علاقة جنسية‬

158
00:11:18,497 --> 00:11:20,332
‫هذه تفاهات حب بريء‬

159
00:11:20,457 --> 00:11:22,167
‫وليست دليلاً دامغاً على وجود علاقة‬

160
00:11:22,292 --> 00:11:24,086
‫لا تقل إن هذه الأمور‬
‫ليست مترابطة يا (فيرن)‬

161
00:11:24,211 --> 00:11:27,756
‫حسناً، لكن هذا ليس دليلاً‬
‫من أين جئت به أساساً؟‬

162
00:11:27,881 --> 00:11:29,508
‫- ما هو؟‬
‫- هذه المفكرة‬

163
00:11:29,633 --> 00:11:32,511
‫هذا كتاب أغاني يا صديقي‬
‫لقد وجدته أخته وأعطتني إياه‬

164
00:11:32,636 --> 00:11:34,847
‫سأحاول استهداف (ماك كونوي) مجدداً‬

165
00:11:35,514 --> 00:11:38,308
‫لدينا عشرات الجثث التي لم نحل قضاياها‬
‫وأنت تريد تضييع وقتنا‬

166
00:11:38,434 --> 00:11:39,935
‫بتحويل الحوادث إلى قضايا قتل؟‬

167
00:11:40,060 --> 00:11:43,856
‫- ماذا لو لم تكن حوادث؟‬
‫- اسمع، أنا أفهمك‬

168
00:11:44,356 --> 00:11:47,609
‫أنت تشعر بالتزام تجاه صديقك‬
‫وتريد أن تعطيه حقه‬

169
00:11:47,860 --> 00:11:50,237
‫لكن هذه محاولة يائسة يا بني‬

170
00:11:50,362 --> 00:11:52,948
‫مهمتنا هي إقفال القضايا لا إعادة فتحها‬

171
00:11:53,073 --> 00:11:54,575
‫ماذا عن (آرثر سولومن)؟‬

172
00:11:54,700 --> 00:11:57,661
‫تعرض لطلقة في حنجرته‬
‫بعد شهر من عودته مع هذا الحقير‬

173
00:11:57,786 --> 00:12:00,956
‫وما تركه الوغدان من (ريكي ساغز)‬
‫في جنوب (تكساس)‬

174
00:12:01,081 --> 00:12:05,043
‫لا تقل لي إن (كونوي) ليس متورطاً في الأمر‬
‫يا (فيرن)، أنت تعرف أنني محق‬

175
00:12:05,169 --> 00:12:07,129
‫- أيها الوغد‬
‫- ماذا؟‬

176
00:12:07,254 --> 00:12:09,214
‫- لقد ضاجعتَ أخته‬
‫- لا‬

177
00:12:09,339 --> 00:12:12,384
‫بلى يا (تومي)، أيها الوغد‬

178
00:12:12,509 --> 00:12:15,137
‫- هل طلبت منك فعل هذا؟‬
‫- لم تطلب مني شيئاً‬

179
00:12:15,262 --> 00:12:16,805
‫أشم رائحتها عليك من مكاني‬

180
00:12:16,930 --> 00:12:19,433
‫ليس موضوعنا هو‬
‫إن كنت ضاجعتها أم لا‬

181
00:12:19,558 --> 00:12:22,936
‫- ثمة أمر مريب في هذا الحقير‬
‫- هذه ليست تهمة‬

182
00:12:23,061 --> 00:12:25,856
‫ألا يفترض أن يهمني أن (كونوي)‬
‫قتل صديقي على الأرجح؟‬

183
00:12:25,981 --> 00:12:29,818
‫هل تعرف بمَ اتُهموا في (كوان ثانغ)؟‬

184
00:12:29,943 --> 00:12:33,155
‫أنا واثق من أن صلاحيتنا لا تمتد‬
‫إلى تلك المسافة غرب الـ(ميسيسيبي)‬

185
00:12:33,280 --> 00:12:34,907
‫- لكنني سأتأكد من الخريطة‬
‫- إنها جرائم شنيعة يا (فيرن)‬

186
00:12:35,032 --> 00:12:39,286
‫إنها أسوأ ما في الحرب‬
‫وقد جلبها معه إلى (ممفيس)‬

187
00:12:40,037 --> 00:12:42,331
‫أتريد تحقيق العدالة لأجل (كوان ثانغ)‬
‫أيها السيناتور (مغافورن)‬

188
00:12:42,456 --> 00:12:44,791
‫أم لأجل صديقك الميت؟‬

189
00:12:45,250 --> 00:12:47,002
‫لم تخدم في الجيش يا (تومي)‬

190
00:12:47,461 --> 00:12:49,505
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

191
00:12:50,380 --> 00:12:51,757
‫لقد خدمت في الجيش‬

192
00:12:53,091 --> 00:12:54,760
‫وسأخبرك بشيء‬

193
00:12:56,553 --> 00:13:00,557
‫إن لم تكن قد شاركت في حرب‬
‫لا يمكنك الحكم على رجل خاضها‬

194
00:13:00,682 --> 00:13:03,894
‫ربما ارتكب هذا الوغد (كونوي)‬
‫أفعالاً شريرة هناك‬

195
00:13:04,019 --> 00:13:07,189
‫وربما لم يفعل ذلك‬
‫لكنه حارب من أجل بلده اللعين‬

196
00:13:07,314 --> 00:13:10,651
‫حتى تكون أنت حراً وتتمكن‬
‫من مضاجعة شقيقة رجل ميت‬

197
00:13:10,776 --> 00:13:12,611
‫أظهر قليلاً من الاحترام‬

198
00:14:21,411 --> 00:14:24,664
‫- هل قتلت أحداً؟‬
‫- ريفيان يهرّبان الهيروين‬

199
00:14:26,249 --> 00:14:29,168
‫لكنني لا أعرف كيف سيبدوان‬
‫في قاعة الجوائز‬

200
00:14:32,922 --> 00:14:34,882
‫إنه أفيون بالفعل‬

201
00:14:35,550 --> 00:14:37,510
‫لقد خسروا بضاعتهم‬

202
00:14:37,885 --> 00:14:40,054
‫لا بد أن ذلك سيبطىء سير عمليتهم‬

203
00:14:40,430 --> 00:14:42,723
‫هذا يتوقف على كمية البضاعة المخزنة لديهم‬

204
00:14:43,057 --> 00:14:47,019
‫حسناً، سنعرف الإجابة‬
‫إذا عرفت المكان الذي يخزنونها فيه‬

205
00:14:47,186 --> 00:14:48,896
‫إنه مخزون من الهيروين‬

206
00:14:49,439 --> 00:14:52,150
‫حتى هؤلاء الحمقى‬
‫يدركون أن عليهم إخفاءه جيداً‬

207
00:14:54,402 --> 00:14:55,778
‫(ميلكي وي)‬

208
00:14:57,447 --> 00:15:00,366
‫- (ذا جمبل)‬
‫- ربما القبض على أكبر تاجر هيروين‬

209
00:15:00,491 --> 00:15:02,994
‫في (ممفيس) ليس سهلاً كما ظننت‬

210
00:15:03,119 --> 00:15:04,829
‫لقد قطعنا عليهم طريق التموين‬

211
00:15:04,954 --> 00:15:07,748
‫سيستولي (كواري) و(بادي) على البضاعة‬

212
00:15:08,207 --> 00:15:10,001
‫ستكونين بخير يا عزيزتي‬

213
00:15:10,126 --> 00:15:13,296
‫هل سأذهب لجمع الحلوى؟‬

214
00:15:13,421 --> 00:15:15,590
‫بالطبع ستذهبين‬

215
00:15:15,715 --> 00:15:17,175
‫يجب أن تكون حذراً في وجودها‬

216
00:15:17,300 --> 00:15:18,676
‫لم أفعل شيئاً‬

217
00:15:18,801 --> 00:15:20,219
‫حاولَت التقاط الكرة ووقعت‬

218
00:15:20,344 --> 00:15:23,848
‫حسناً، ثمة (بيروكسيد) وضمادات‬
‫تحت مغسلة الحمام، أحضرها‬

219
00:15:24,599 --> 00:15:27,018
‫من الفتاة الكبيرة القوية؟‬

220
00:15:37,778 --> 00:15:39,155
‫(ماركوس)‬

221
00:15:45,369 --> 00:15:47,580
‫- (ماركوس)‬
‫- نعم‬

222
00:15:47,788 --> 00:15:49,248
‫هيا‬

223
00:16:04,263 --> 00:16:07,850
‫لا بأس، لست في ورطة‬

224
00:16:09,477 --> 00:16:11,145
‫هل أنت بخير يا (ماركوس)؟‬

225
00:16:18,110 --> 00:16:20,988
‫- يا عزيزي‬
‫- نعم‬

226
00:16:22,865 --> 00:16:24,659
‫أريد أن تتذكر شيئاً‬

227
00:16:25,701 --> 00:16:29,163
‫أنت في المستوى الأعلى‬
‫وأفضل من الجميع‬

228
00:16:30,581 --> 00:16:33,000
‫- أي قميص؟‬
‫- الأحمر‬

229
00:16:33,626 --> 00:16:36,128
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- نعم، أنا واثقة‬

230
00:16:36,254 --> 00:16:38,756
‫الأحمر لون القوة‬
‫سيأخذونك على محمل الجد‬

231
00:16:38,881 --> 00:16:41,968
‫وكأنك تقول لهم‬
‫"أصغوا إلي، لدي رؤيا"‬

232
00:16:43,052 --> 00:16:45,221
‫أبدو مثل ثمرة طماطم‬

233
00:16:45,805 --> 00:16:48,641
‫حسناً، جرب الأزرق إذن‬

234
00:16:48,849 --> 00:16:51,644
‫أعتقد أن الأزرق سيكون فعالاً أيضاً‬

235
00:16:55,815 --> 00:16:57,608
‫إن لم ير الرؤيا التي لديك‬

236
00:16:57,733 --> 00:17:01,362
‫فأريدك أن تنظر في عينيه‬
‫وتقول له أن يغرب عن وجهك‬

237
00:17:01,487 --> 00:17:02,905
‫لا أستطيع قول ذلك يا أمي‬

238
00:17:03,030 --> 00:17:05,741
‫بلى، ليغرب عن وجهك‬

239
00:17:05,908 --> 00:17:07,785
‫لن يحدث ذلك‬

240
00:17:07,910 --> 00:17:10,329
‫"(أولد كاسل موتورز)، نبيع السيارات"‬

241
00:17:21,340 --> 00:17:24,218
‫"قالت إن ذلك مؤسف"‬

242
00:17:25,052 --> 00:17:28,222
‫"لأن والدتها كانت ترافق السجناء"‬

243
00:17:29,557 --> 00:17:32,226
‫أنا في المستوى الأعلى وأفضل من الجميع‬

244
00:17:39,150 --> 00:17:41,819
‫أيها المدير، كيف حالك؟‬

245
00:17:42,236 --> 00:17:43,946
‫أين اسمرت بشرتك هكذا؟‬

246
00:17:44,780 --> 00:17:47,074
‫نعم، أتريد شيئاً؟‬

247
00:17:51,871 --> 00:17:54,624
‫ما سبب هذه الزيارة المميزة‬
‫يا صديقي القديم؟‬

248
00:17:54,749 --> 00:17:57,418
‫جئت اليوم لأحدثك عن...‬

249
00:17:59,003 --> 00:18:01,505
‫- المسدسات‬
‫- ذلك واضح‬

250
00:18:01,631 --> 00:18:03,215
‫شريان الحياة في مجال عملنا‬

251
00:18:03,341 --> 00:18:06,469
‫- أعرف ما هي المسدسات يا صديقي‬
‫- هذا هو النظام الذي نتبعه الآن‬

252
00:18:06,636 --> 00:18:08,721
‫هذا أنت في الأعلى‬

253
00:18:09,639 --> 00:18:13,267
‫- هل صنعت هذا بنفسك؟‬
‫- نعم، وها نحن تحت صورتك‬

254
00:18:13,392 --> 00:18:16,103
‫محقق شكاوى خاص لاحتياجاتك من الأسلحة‬

255
00:18:16,228 --> 00:18:17,938
‫أنت متفوق في هذا الموقع بالتأكيد‬

256
00:18:18,064 --> 00:18:20,483
‫وأنا أتعامل مع تجار الأسلحة‬
‫كي لا تضطر إلى ذلك‬

257
00:18:20,608 --> 00:18:23,110
‫في الفئة التالية، لدينا ٤ مورّدين‬

258
00:18:23,277 --> 00:18:25,946
‫- هذا (جو دون)‬
‫- إنه بين يدي الرب الآن‬

259
00:18:26,072 --> 00:18:31,035
‫(نيت جيسب)، إنه يقضي ٢٠ سنة في السجن‬
‫في (تيبتونفيل) بسبب الأسلحة‬

260
00:18:31,160 --> 00:18:35,289
‫وهذان الاثنان بالكاد‬
‫يستطيعان شراء مسدس لعبة‬

261
00:18:36,040 --> 00:18:40,836
‫قصدي هو أن النظام الذي نتبعه‬
‫لم يعد موجوداً‬

262
00:18:43,881 --> 00:18:46,092
‫لقد أوضحت المشكلة جيداً‬

263
00:18:46,592 --> 00:18:48,469
‫والآن، ما هو الحل؟‬

264
00:18:48,594 --> 00:18:51,222
‫لمَ تتعامل مع مهربي أسلحة تافهين‬

265
00:18:51,347 --> 00:18:54,433
‫وأنت تستطيع التعامل مباشرة‬
‫مع شخص تعرفه وتثق به؟‬

266
00:18:58,979 --> 00:19:00,356
‫صديقك المخلص‬

267
00:19:02,108 --> 00:19:05,361
‫لقد حيرتني، أليس هذا ما أفعله الآن؟‬

268
00:19:06,862 --> 00:19:10,866
‫أقصد أن أكف عن العمل لحسابك‬
‫في تنفيذ المهمات‬

269
00:19:10,991 --> 00:19:12,451
‫سينتهي كل ذلك‬

270
00:19:12,576 --> 00:19:16,914
‫وسأنتقل إلى تزويدك وتزويد الشبكة‬
‫بكل الأسلحة التي تحتاجان إليها‬

271
00:19:17,039 --> 00:19:19,041
‫يمكنك الاستغناء عن الوسيط‬

272
00:19:19,166 --> 00:19:21,877
‫- لأنك ستكون الوسيط‬
‫- بالضبط‬

273
00:19:22,712 --> 00:19:24,964
‫- من أين؟‬
‫- ماذا؟‬

274
00:19:25,089 --> 00:19:26,716
‫من أين ستأتي بالأسلحة؟‬

275
00:19:26,841 --> 00:19:30,428
‫من أين سآتي بالأسلحة؟‬
‫أتعتقد أنني لا أعرف كيف أؤمّنها؟‬

276
00:19:31,470 --> 00:19:32,847
‫أرجوك!‬

277
00:19:35,307 --> 00:19:36,976
‫إذن، ما رأيك؟‬

278
00:19:38,018 --> 00:19:41,063
‫لقد أثرت إعجابي يا صديقي‬

279
00:19:41,647 --> 00:19:44,984
‫لقد فكرت بالأمر جيداً‬
‫وقدمت الفكرة بطريقة مقنعة‬

280
00:19:45,109 --> 00:19:47,403
‫بدأ المخزون الذي زودنا به‬
‫(جو دون) يتناقص‬

281
00:19:47,528 --> 00:19:50,406
‫لدي مصدر سيزودنا بكمية وفيرة‬
‫خلال السنة الجديدة‬

282
00:19:55,453 --> 00:19:57,246
‫ليس الوقت مناسباً‬

283
00:19:58,622 --> 00:20:00,207
‫بل هو مناسب بالطبع، ماذا...‬

284
00:20:00,332 --> 00:20:04,295
‫(بادي)، إنني أعتمد عليك لتقوم بالعمل‬
‫الذي تبرع فيه وهو ليس تهريب السلاح‬

285
00:20:04,420 --> 00:20:06,088
‫لكن الأمور تغيرت‬

286
00:20:06,213 --> 00:20:09,049
‫عندما تهدأ الأمور‬

287
00:20:09,967 --> 00:20:12,011
‫يمكننا التحدث بالأمر مجدداً‬

288
00:20:12,303 --> 00:20:15,431
‫احتفظ بهذا العمل الفني الرائع‬

289
00:20:16,265 --> 00:20:17,808
‫وسنتحدث‬

290
00:20:28,486 --> 00:20:32,698
‫(بادي)، أنت كنز بالنسبة إلي‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

291
00:20:33,407 --> 00:20:35,326
‫وأنا أعتني بك، صحيح؟‬

292
00:20:36,994 --> 00:20:39,663
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لا أريد أن تشعر بأنني أسيء معاملتك‬

293
00:20:39,789 --> 00:20:43,501
‫- لا أشعر بذلك‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

294
00:20:44,585 --> 00:20:50,674
‫لأن بعض الناس قد يخطئوا في فهم حماسك‬

295
00:20:51,801 --> 00:20:53,302
‫ويظنوا أنك تسعى إلى تحقيق مصلحتك الشخصية‬

296
00:20:55,012 --> 00:20:59,683
‫- لا، لم أفعل ذلك‬
‫- بالطبع لا‬

297
00:21:01,143 --> 00:21:02,520
‫لنتحدث الآن‬

298
00:21:04,563 --> 00:21:06,690
‫لديك أنت و(كواري) عمل تقومان به أولاً‬

299
00:21:11,529 --> 00:21:13,864
‫- هل سيكون هو الرئيس؟‬
‫- بل كلاكما‬

300
00:21:14,698 --> 00:21:17,576
‫كما قلت، ثمة أحداث كثيرة تجري الآن‬

301
00:21:27,878 --> 00:21:29,255
‫مرحباً‬

302
00:21:30,840 --> 00:21:32,967
‫مهلاً‬

303
00:21:33,092 --> 00:21:35,177
‫مرحباً‬

304
00:21:35,553 --> 00:21:38,764
‫هل تتذكرينني؟‬
‫أتتذكرين نزل (ساني سايد)؟‬

305
00:21:38,889 --> 00:21:42,852
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى‬
‫- ماذا حدث بعد مغادرتنا؟‬

306
00:21:44,979 --> 00:21:46,897
‫لا بأس، أنا أعمل لديه‬

307
00:21:47,106 --> 00:21:50,818
‫هذا رائع، سأبحث عنك في حفلة عيد الميلاد‬

308
00:21:50,943 --> 00:21:52,528
‫ماذا فعلت بـ(هارلو)؟‬

309
00:21:52,695 --> 00:21:54,989
‫ابتعد عن طريقي من فضلك‬

310
00:21:55,114 --> 00:21:58,492
‫أريد أن أسألك الآن عما فعلته بـ(هارلو)‬

311
00:21:58,868 --> 00:22:01,287
‫لقد تسببت بمقتله إن لم تخنّي ذاكرتي‬

312
00:22:01,412 --> 00:22:03,747
‫لا، أنت تفهمين قصدي‬

313
00:22:04,999 --> 00:22:07,376
‫آمل أن تنال زوجتك المساعدة‬
‫التي تحتاج إليها‬

314
00:22:07,501 --> 00:22:09,920
‫- في أي شأن؟‬
‫- في شأنك‬

315
00:22:10,129 --> 00:22:14,884
‫والآن، لن أطلب منك بلباقة‬
‫أن تبتعد عن طريقي‬

316
00:22:31,984 --> 00:22:34,403
‫مرحباً، ما مشكلتها؟‬

317
00:22:34,528 --> 00:22:36,614
‫من يكترث؟ هيا بنا‬

318
00:22:45,164 --> 00:22:47,458
‫كم سنستلم في تلك الشحنة؟‬

319
00:22:48,709 --> 00:22:51,670
‫حوالي ٥ كيلوغرامات‬
‫تساوي ٨٠ ألف دولار‬

320
00:22:51,795 --> 00:22:53,714
‫هذا سعر تقريبي يعتمد على قيمة السوق‬

321
00:22:56,592 --> 00:22:58,260
‫أعطني مفتاح الأنابيب‬

322
00:22:58,510 --> 00:23:02,598
‫ماذا يميز هذا الوغد‬
‫لدرجة أن على كلينا ترأس العملية؟‬

323
00:23:02,723 --> 00:23:05,476
‫(كريدنس) هيبي‬

324
00:23:05,601 --> 00:23:10,272
‫وهو يتردد على (بيندل فارم)‬
‫منذ أن كان تاجر مخدرات ريفياً تافهاً‬

325
00:23:11,482 --> 00:23:15,402
‫هل يفترض أن يعني كلامك لي شيئاً؟‬

326
00:23:15,527 --> 00:23:19,823
‫لقد عبث مع أوغاد في غاية الشر‬

327
00:23:19,949 --> 00:23:23,243
‫إما أن تكون بينهم صلة قرابة‬
‫أو علاقة جنسية، أو كلاهما‬

328
00:23:23,452 --> 00:23:25,996
‫(كريدنس ميسن) هو ملكهم‬

329
00:23:26,121 --> 00:23:29,917
‫- والآن علينا أن نقتله، صحيح؟‬
‫- وليس هو فقط‬

330
00:23:33,963 --> 00:23:37,967
‫ظننت أن النظام ينجح بهذه الطريقة‬

331
00:23:38,092 --> 00:23:40,886
‫عدة أهداف تحت قيادة شخصين‬

332
00:23:41,845 --> 00:23:45,015
‫كيف ينجح أي شيء أساساً؟‬

333
00:23:50,312 --> 00:23:52,147
‫لا، نحن في وقت العمل‬

334
00:23:53,232 --> 00:23:54,817
‫أنا أشعر بالعطش‬

335
00:24:00,197 --> 00:24:02,116
‫ما مشكلتك؟‬

336
00:24:15,129 --> 00:24:17,715
‫لقد حاربت في جولتين في (فيتنام)، صحيح؟‬

337
00:24:21,927 --> 00:24:24,054
‫كم شخصاً قتلت هناك؟‬

338
00:24:28,851 --> 00:24:32,604
‫عندما بدأت العمل لدى السمسار‬
‫كنت أتتبع الضحايا‬

339
00:24:35,190 --> 00:24:40,738
‫لم أكن أدون شيئاً‬
‫لم أفعل شيئاً بهذه الحماقة لكنني...‬

340
00:24:43,490 --> 00:24:45,159
‫كنت أتذكر أسماءهم‬

341
00:24:48,203 --> 00:24:51,498
‫وكأنهم أحبائي، لا أعرف لماذا‬

342
00:24:51,999 --> 00:24:54,168
‫لم أفعل ذلك عن وعي مني‬

343
00:24:54,293 --> 00:24:56,712
‫لقد فعلته من دون انتباه‬

344
00:24:58,589 --> 00:25:00,257
‫إلى أن جاء يوم...‬

345
00:25:02,926 --> 00:25:04,303
‫توقفت فيه عن ذلك‬

346
00:25:07,181 --> 00:25:08,557
‫لماذا؟‬

347
00:25:11,101 --> 00:25:12,478
‫لا أدري‬

348
00:25:16,065 --> 00:25:18,400
‫لا أتذكر أنني توقفت‬

349
00:25:21,361 --> 00:25:23,572
‫لكنني أدركت أنني توقفت‬

350
00:25:32,748 --> 00:25:34,958
‫لم أعرف اسم أي منهم‬

351
00:25:38,629 --> 00:25:42,508
‫لكنك كنت واحداً من أهم شخصين في حياتهم‬

352
00:25:46,512 --> 00:25:47,888
‫والدتهم‬

353
00:25:49,348 --> 00:25:51,517
‫التي جلبتهم إلى هذه الحياة السخيفة‬

354
00:25:53,894 --> 00:25:55,270
‫ونحن‬

355
00:25:57,397 --> 00:25:59,441
‫ اللذين أخرجناهم منها‬

356
00:26:11,036 --> 00:26:13,288
‫هل أستطيع مساعدتكما بشيء؟‬

357
00:26:13,413 --> 00:26:17,334
‫لا، لقد تهربنا من الدوام‬
‫ونريد تمضية بعض الوقت‬

358
00:26:17,459 --> 00:26:19,962
‫أعتقد أننا سنشاهد فيلماً‬

359
00:26:20,087 --> 00:26:21,463
‫هل أنتما شرطيان؟‬

360
00:26:21,588 --> 00:26:23,549
‫قطعاً لا، لا‬

361
00:26:23,674 --> 00:26:26,593
‫حسناً، تعالا لتلعبا‬

362
00:26:27,010 --> 00:26:29,471
‫سأشغل لعبة المقص الآن‬

363
00:26:30,097 --> 00:26:32,933
‫سأعطيكما سعر راكب واحد للراكبين‬
‫هذا عرض خاص لعيد الـ(هالوين)‬

364
00:26:33,058 --> 00:26:35,686
‫هذا كرم منك يا سيدي‬
‫لكننا سنذهب لمشاهدة فيلم‬

365
00:26:35,811 --> 00:26:37,646
‫لا، هيا‬

366
00:26:38,147 --> 00:26:40,482
‫الأفلام تافهة‬

367
00:26:41,358 --> 00:26:44,987
‫لدينا لعبة (بينبول) في الداخل‬
‫والكثير من الألعاب‬

368
00:26:45,237 --> 00:26:47,239
‫ولدينا ثور آلي...‬

369
00:26:55,831 --> 00:26:59,626
‫صديقي (بركالتر) يقول إنكما مثليّان‬

370
00:26:59,751 --> 00:27:02,045
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا يا سيدي، سنذهب...‬

371
00:27:02,171 --> 00:27:04,798
‫لا، أتعلم؟‬

372
00:27:04,923 --> 00:27:07,926
‫ما الذي يجعل صديقك (بركالتر)‬
‫خبيراً في الأمر؟‬

373
00:27:08,051 --> 00:27:10,804
‫- (بادي)...‬
‫- وماذا لو كنا كذلك يا (بركالتر)؟‬

374
00:27:10,971 --> 00:27:15,934
‫- أتعلم ما الذي سئمته؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

375
00:27:17,352 --> 00:27:22,441
‫لم نقصد إيذاء أحد‬
‫كنا نريد تمضية بعض الوقت فحسب‬

376
00:27:22,608 --> 00:27:23,984
‫سنغادر الآن‬

377
00:27:28,447 --> 00:27:30,073
‫اسمعا أيها الشابان‬

378
00:27:30,949 --> 00:27:34,286
‫أنا لا أعرفكما ولا أعرف ما حكايتكما‬

379
00:27:35,162 --> 00:27:37,080
‫لكنني أحب المرح‬

380
00:27:37,539 --> 00:27:40,292
‫وحتى المثليين يحتاجون إلى المرح، صحيح؟‬

381
00:27:41,293 --> 00:27:43,503
‫اركبا اللعبة الدوارة إن شئتما‬

382
00:27:43,879 --> 00:27:46,757
‫لدينا لعبة تدعى (سكات)‬

383
00:27:46,882 --> 00:27:50,302
‫ويُجلد اللاعب فيها داخل قفص حديدي‬

384
00:27:52,596 --> 00:27:55,265
‫أرحب بكما في (ديكسيفيل)‬

385
00:27:56,600 --> 00:27:57,976
‫هل فهمتما؟‬

386
00:27:59,853 --> 00:28:01,230
‫شكراً يا سيدي‬

387
00:28:03,190 --> 00:28:04,566
‫لتلعبا (سكات)‬

388
00:28:15,369 --> 00:28:16,995
‫ثمة أمر مريب‬

389
00:28:17,579 --> 00:28:20,165
‫نعم، إنهما مثليان لعينان‬

390
00:28:21,583 --> 00:28:24,461
‫لا أقصد ميولهما الجنسية‬

391
00:28:34,486 --> 00:28:36,321
‫كيف لم ينتهي أمرنا؟‬

392
00:28:37,447 --> 00:28:39,324
‫- ربما علينا إخباره‬
‫- بالطبع لا‬

393
00:28:39,449 --> 00:28:41,242
‫كدنا نتشاجر مع الهدف‬

394
00:28:41,367 --> 00:28:43,620
‫لا حيطة ولا حذر في ذلك‬

395
00:28:43,745 --> 00:28:45,121
‫تباً له!‬

396
00:28:46,623 --> 00:28:48,249
‫من؟ (كريدنس) أم السمسار؟‬

397
00:28:48,374 --> 00:28:49,918
‫كلاهما‬

398
00:28:53,588 --> 00:28:56,633
‫كل ما أحاول فعله هو الانتهاء‬
‫من هذه المهمات الأخيرة‬

399
00:28:56,758 --> 00:29:00,512
‫دون أن أتعرض للاعتقال أو القتل‬

400
00:29:00,637 --> 00:29:02,805
‫قال إن العملية مهمة‬

401
00:29:02,931 --> 00:29:05,975
‫لا أعرف الكثير، لكن علي أخذ كلام‬
‫رجل مثله على محمل الجد‬

402
00:29:06,100 --> 00:29:09,979
‫ماذا سيكون رد فعله برأيك‬
‫إذا ذهبنا وأخبرناه بأننا كشفنا نفسينا‬

403
00:29:10,104 --> 00:29:12,315
‫بعد بدء العملية بساعات؟‬

404
00:29:13,399 --> 00:29:16,402
‫حسناً، ما هو جدول مواعيدنا؟‬

405
00:29:16,528 --> 00:29:17,904
‫يومان أو ثلاثة‬

406
00:29:18,029 --> 00:29:21,824
‫لمَ لا نعود إلى هناك الآن‬
‫ونقتل أولئك الحمقى الثلاثة؟‬

407
00:29:21,950 --> 00:29:24,160
‫- يمكننا فعل ذلك‬
‫- نعم‬

408
00:29:24,285 --> 00:29:27,372
‫لكن علينا استعادة بضاعة السيد (ميسن)‬

409
00:29:27,497 --> 00:29:28,873
‫ماذا؟‬

410
00:29:29,415 --> 00:29:31,834
‫الرئيس يريد الحصول عليها كلها‬
‫ألم يخبرك بذلك؟‬

411
00:29:31,960 --> 00:29:34,170
‫تباً! لم يخبرني‬

412
00:29:34,754 --> 00:29:37,006
‫هل أصبحنا نتاجر في المخدرات؟‬

413
00:29:37,382 --> 00:29:43,388
‫نتاجر في المخدرات؟ المخدرات‬
‫عديمة الجدوى بالنسبة إلى الرئيس‬

414
00:29:43,513 --> 00:29:45,223
‫لماذا يريدها إذن؟‬

415
00:29:45,932 --> 00:29:50,728
‫كل ما يهمه هو من يدفع المال‬
‫مقابل قتل من يريد موته‬

416
00:29:50,853 --> 00:29:54,023
‫السبب هو المخدرات هذه المرة‬
‫وقد يكون ديون القمار في المرة المقبلة‬

417
00:29:54,148 --> 00:29:59,821
‫أو زوج أو زوجة أو شخص على علاقة غرامية‬

418
00:29:59,946 --> 00:30:02,949
‫حسناً، علينا الحصول على بضاعة (كريدنس)‬

419
00:30:03,074 --> 00:30:06,661
‫والوغد الذي قام بالاستطلاع‬
‫لم يخبرنا بكيفية فعل ذلك‬

420
00:30:08,871 --> 00:30:10,373
‫هذا نظام مثالي‬

421
00:30:10,498 --> 00:30:12,333
‫ثمة شخص مثالي وراء السخرية‬

422
00:30:12,458 --> 00:30:14,961
‫إذا أردت المثالية‬
‫فاستمع إلى أغاني (بوبي غينتري)‬

423
00:30:15,086 --> 00:30:17,547
‫وفيما عدا ذلك، ستكون في مأزق كبير‬

424
00:30:17,672 --> 00:30:19,549
‫حسناً، ماذا سنفعل؟‬

425
00:30:22,677 --> 00:30:24,053
‫حسناً‬

426
00:30:25,722 --> 00:30:29,601
‫يمكنني الذهاب إلى متجر (كي مارت)‬
‫لشراء أزياء الـ(هالوين) التنكرية‬

427
00:30:32,854 --> 00:30:34,230
‫تباً لهذا!‬

428
00:30:37,233 --> 00:30:39,694
‫إنها الرئاسة!‬

429
00:30:43,114 --> 00:30:45,867
‫سآخذ سترتي فقط‬
‫صديقتي تنتظرني في الخارج‬

430
00:30:46,200 --> 00:30:49,078
‫كان بإمكانك الاتصال بي للسؤال عن الأوضاع‬

431
00:30:49,287 --> 00:30:52,332
‫أعرف ذلك، ماذا لو طرح الناس الأسئلة؟‬

432
00:30:52,457 --> 00:30:54,250
‫ذلك هو الغرض من وجودي‬

433
00:30:54,417 --> 00:30:57,295
‫صحيح، أنا آسفة‬

434
00:30:57,795 --> 00:31:00,840
‫أنا متوترة فقط، هل أفسدت عملك؟‬

435
00:31:00,965 --> 00:31:02,383
‫لا، لا بأس‬

436
00:31:02,508 --> 00:31:04,385
‫لا يعرف أي منهم أنك تمتلكين البيت‬

437
00:31:04,510 --> 00:31:05,887
‫صحيح‬

438
00:31:07,430 --> 00:31:10,516
‫- هل هذا الحضور جيد؟‬
‫- نعم، إنه عدد جيد‬

439
00:31:10,808 --> 00:31:12,810
‫لكنني لا أنصحك بأن تتحمسي كثيراً‬

440
00:31:13,561 --> 00:31:16,147
‫البيوت المفتوحة تجذب غريبي الأطوار غالباً‬

441
00:31:16,356 --> 00:31:19,150
‫إنهم يشعرون بالضجر‬
‫لذا يأتون ليروا كيف يعيش غيرهم‬

442
00:31:19,317 --> 00:31:21,069
‫وينبشون في أغراضهم‬

443
00:31:21,277 --> 00:31:24,197
‫العرض أمام الزبائن يجذب الناس أكثر‬

444
00:31:24,489 --> 00:31:27,116
‫حسناً، سأعود بعد انتهاء الأمر‬

445
00:31:27,241 --> 00:31:28,618
‫حسناً‬

446
00:31:36,459 --> 00:31:37,835
‫مرحباً‬

447
00:31:39,045 --> 00:31:40,630
‫أعتذر على مقاطعتك‬

448
00:31:40,922 --> 00:31:43,216
‫أنا مالكة المنزل‬
‫إن كنت تريد طرح بعض الأسئلة‬

449
00:31:44,676 --> 00:31:46,219
‫أنا أقيم في الشارع المقابل‬

450
00:31:46,344 --> 00:31:50,098
‫وقد أعجبني هذا المنزل دائماً‬
‫ففكرت بزيارته، آمل ألا يكون لديك مانع‬

451
00:31:50,223 --> 00:31:51,849
‫لا، إطلاقاً‬

452
00:31:52,475 --> 00:31:54,686
‫أتذكر رؤيتكما وأنتما تنتقلان إلى المنزل‬

453
00:31:54,852 --> 00:31:58,481
‫سررت أنا وزوجتي كثيراً‬
‫لمجيء ثنائي شاب إلى الحي‬

454
00:31:59,399 --> 00:32:01,818
‫نحن حزينان لأننا سنرحل‬

455
00:32:01,943 --> 00:32:03,569
‫هل ستنتقلان إلى بيت أكبر؟‬

456
00:32:03,695 --> 00:32:05,780
‫لا، ربما‬

457
00:32:05,905 --> 00:32:08,783
‫حصل زوجي على وظيفة جديدة‬
‫وعلينا أن نرحل‬

458
00:32:08,908 --> 00:32:10,326
‫ما مجال عمله؟‬

459
00:32:10,576 --> 00:32:13,830
‫إنه مسؤول قروض في مصرف جديد‬
‫افتُتح في (جاكسون)‬

460
00:32:13,955 --> 00:32:15,832
‫هذا مجال عملي أيضاً، ربما أعرفه‬

461
00:32:15,957 --> 00:32:18,584
‫الأرجح أنك لا تعرفه‬
‫فهو جديد في هذا المجال‬

462
00:32:20,503 --> 00:32:23,464
‫- حسناً‬
‫- ابنة أخي وخطيبها يبحثان عن منزل‬

463
00:32:23,589 --> 00:32:25,091
‫وهما يحبان هذه المنطقة‬

464
00:32:25,258 --> 00:32:27,885
‫- هذا رائع‬
‫- إنهما يافعان ومغرمان ببعضهما‬

465
00:32:28,010 --> 00:32:30,847
‫- رائع‬
‫- يجب أن تريهما‬

466
00:32:30,972 --> 00:32:33,850
‫إنهما يريدان كل التفاصيل‬
‫الأطفال والمنزل‬

467
00:32:34,016 --> 00:32:35,935
‫مثلك أنت وزوجك على الأرجح‬

468
00:32:37,478 --> 00:32:40,898
‫ثمة غرفة إضافية في نهاية الممر‬
‫يمكن أن تكون غرفة أطفال جميلة‬

469
00:32:41,023 --> 00:32:45,153
‫ولديك بركة سباحة جميلة أيضاً‬
‫لا بد أنها ممتعة جداً‬

470
00:32:45,278 --> 00:32:47,655
‫لقد ركبها زوجي بنفسه في الحقيقة‬

471
00:32:47,864 --> 00:32:49,240
‫- حقاً؟ هذا مبهر‬
‫- نعم‬

472
00:32:50,700 --> 00:32:55,204
‫أنا وزوجتي (فيف)‬
‫نقيم في منزلنا هذا منذ ٢٥ سنة‬

473
00:32:55,371 --> 00:32:58,624
‫فكرنا في الانتقال عدة مرات‬
‫لكننا لم ننفذ ذلك قط‬

474
00:32:58,958 --> 00:33:00,668
‫قد يعيش الإنسان في بيوت عديدة‬

475
00:33:00,793 --> 00:33:04,505
‫ولكن قد لا تتمتع كلها بالحميمية‬

476
00:33:05,256 --> 00:33:10,762
‫لكن ثنائياً شاباً مثلكما سيجد حتماً‬
‫وسائل ليملأ البيت بالحب‬

477
00:33:11,846 --> 00:33:14,932
‫- نعم‬
‫- ينبغي أن أذهب‬

478
00:33:15,433 --> 00:33:19,353
‫زوجتي تحب تقديم حلوى التفاح‬
‫للأطفال جامعي الحلوى‬

479
00:33:19,479 --> 00:33:22,440
‫وهذا يعني أن أقدمها أنا إليهم‬

480
00:33:22,565 --> 00:33:24,275
‫- صحيح‬
‫- سررت بالتحدث إليك‬

481
00:33:24,400 --> 00:33:25,777
‫وأنا أيضاً‬

482
00:33:27,028 --> 00:33:30,698
‫إنه بناء متين، لا أعرف إن كنت قد فحصته‬

483
00:33:30,823 --> 00:33:34,494
‫لكن غرفتي النوم والحمام المتكامل...‬

484
00:33:38,581 --> 00:33:40,291
‫هذا ليس جيداً‬

485
00:33:50,218 --> 00:33:51,969
‫احترس يا (كريدنس)‬

486
00:33:52,845 --> 00:33:55,765
‫(موريس)، أين أنتم؟‬

487
00:33:57,892 --> 00:33:59,268
‫إنهم هناك‬

488
00:34:00,561 --> 00:34:02,063
‫يسمرون بشرتهم‬

489
00:34:03,981 --> 00:34:05,942
‫ماذا حدث لهم في اعتقادك؟‬

490
00:34:07,360 --> 00:34:08,736
‫لا فكرة لدي‬

491
00:34:09,862 --> 00:34:11,239
‫ما رأيك أنت؟‬

492
00:34:11,697 --> 00:34:18,204
‫حسناً، أراهن أن أحداً ما علم بقدومهم‬

493
00:34:18,579 --> 00:34:19,956
‫فباغتهم‬

494
00:34:21,207 --> 00:34:24,210
‫وقتلهم بالرصاص‬
‫ثم وضعهم في الشاحنة‬

495
00:34:24,335 --> 00:34:25,920
‫وأشعل النار فيها‬

496
00:34:26,963 --> 00:34:31,050
‫وأغرق قاربهم وهرب ومعه بضاعتك‬

497
00:34:33,469 --> 00:34:34,846
‫حقاً؟‬

498
00:34:35,847 --> 00:34:37,306
‫هذا يتفوق على تخميني‬

499
00:34:38,057 --> 00:34:40,226
‫كنت سأقول إن الهنود الحمر فعلوا ذلك‬

500
00:34:41,853 --> 00:34:43,479
‫كم نملك من البضاعة؟‬

501
00:34:43,646 --> 00:34:48,109
‫إنها قليلة، التجارة تسير كما يرام‬
‫لكن ذلك يعني تضاؤل الكمية المخزنة‬

502
00:34:48,985 --> 00:34:50,778
‫كنا بحاجة إلى هذه الشحنة‬

503
00:34:51,946 --> 00:34:55,700
‫أتعتقد أن هناك من ينوي سرقتنا؟‬

504
00:34:58,494 --> 00:35:03,624
‫ بل أعتقد أن هناك من نجح في ذلك‬

505
00:35:05,334 --> 00:35:10,172
‫أعتذر على تأخري‬
‫السيدات أولاً، استمتعوا‬

506
00:35:10,339 --> 00:35:12,341
‫إنهم يرهقونك في العمل‬

507
00:35:12,466 --> 00:35:16,137
‫لقد عملت جاهدة‬
‫كيف حالكما؟‬

508
00:35:16,762 --> 00:35:20,266
‫أنا هنا منذ الخامسة صباحاً‬
‫لأن الموظفة الجديدة لم تأت‬

509
00:35:20,391 --> 00:35:23,102
‫واستقال النادل‬
‫لأن المدير اتهمه بالسرقة‬

510
00:35:23,227 --> 00:35:27,023
‫- وهل كان يسرق فعلاً؟‬
‫- هو من حاول فتح آلة السجائر‬

511
00:35:28,316 --> 00:35:30,401
‫شخصان؟ من هنا‬

512
00:35:32,361 --> 00:35:33,988
‫متى ستنتهين من العمل؟‬

513
00:35:35,406 --> 00:35:37,617
‫أمامي ساعة أخرى‬

514
00:35:37,950 --> 00:35:40,036
‫سأعود إلى المنزل‬

515
00:35:40,161 --> 00:35:43,789
‫وأمضي بقية الليلة في مغطس دافىء‬

516
00:35:43,915 --> 00:35:46,626
‫- هذا يبدو ممتعاً‬
‫- أليس كذلك؟‬

517
00:35:46,792 --> 00:35:48,753
‫وهي كذبة‬

518
00:35:49,170 --> 00:35:51,881
‫لدي ولدان واليوم عيد الـ(هالوين)‬

519
00:35:52,548 --> 00:35:54,050
‫عليك أن تواصلي المثابرة‬

520
00:35:55,426 --> 00:35:57,970
‫أريد برغر وبطاطا مقلية يا (روث)‬
‫ولا داعي للعجلة‬

521
00:35:59,055 --> 00:36:01,933
‫ماذا عنك؟ هل لديك مخططات مهمة‬
‫لعيد الـ(هالوين)؟‬

522
00:36:02,058 --> 00:36:05,770
‫في الواقع، كنت أفكر في دعوتك إلى العشاء‬

523
00:36:08,689 --> 00:36:10,524
‫شكراً يا (فيلكس)‬

524
00:36:11,233 --> 00:36:12,735
‫هذا لطف منك‬

525
00:36:12,944 --> 00:36:14,320
‫في وقت آخر؟‬

526
00:36:23,496 --> 00:36:25,289
‫ما رأيك في أحد أيام الأسبوع المقبل؟‬

527
00:36:25,623 --> 00:36:28,542
‫يمكنك المجيء إلى منزلي وسأعد الطعام‬

528
00:36:28,668 --> 00:36:31,462
‫لن أدعك تقدمين لي شيئاً فاخراً‬

529
00:36:31,837 --> 00:36:33,589
‫بعد كل عملك الشاق هنا‬

530
00:36:33,714 --> 00:36:35,508
‫لن يكون فاخراً‬

531
00:36:35,675 --> 00:36:40,137
‫إن كنت أتذكر ما في خزانتي، سأقدم‬
‫المعكرونة مع الجبن والفاصولياء المعلبة‬

532
00:36:40,846 --> 00:36:43,099
‫حسناً إذن، سأحضر معي رغيف اللحم‬

533
00:36:43,224 --> 00:36:45,017
‫أعرف المكان المناسب‬

534
00:36:46,978 --> 00:36:48,854
‫- أغمض عينيك‬
‫- لقد أغمضتهما‬

535
00:36:49,939 --> 00:36:52,692
‫- هل أفتحهما؟ أريد أن أفتحهما‬
‫- ليس بعد‬

536
00:36:55,778 --> 00:36:58,155
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

537
00:36:59,991 --> 00:37:01,993
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

538
00:37:02,159 --> 00:37:04,620
‫يا للهول! عيد (هالوين) سعيد لي‬

539
00:37:04,745 --> 00:37:08,207
‫- أتعلم من أين استوحيت الزي؟‬
‫- من كل خيالاتي السابقة؟‬

540
00:37:08,332 --> 00:37:11,168
‫من فيلم (كاباريه)‬

541
00:37:12,044 --> 00:37:13,421
‫- ألم تشاهد فيلم (كاباريه)؟‬
‫- كلا‬

542
00:37:13,546 --> 00:37:16,048
‫لكنه أكثر الأفلام إثارة بالتأكيد‬

543
00:37:16,173 --> 00:37:19,552
‫- لم يعد هذا يعني شيئاً الآن‬
‫- بلى، تعالي يا عزيزتي‬

544
00:37:19,719 --> 00:37:21,721
‫سأريك ما يعنيه‬

545
00:37:23,848 --> 00:37:25,224
‫تعالي‬

546
00:37:27,643 --> 00:37:29,103
‫أنت جميلة‬

547
00:37:39,613 --> 00:37:41,449
‫- احزري ماذا حدث‬
‫- ماذا؟‬

548
00:37:41,574 --> 00:37:43,909
‫سأقوم بمحاولة أخرى في قضية (كليف)‬

549
00:37:44,368 --> 00:37:46,370
‫- ماذا؟‬
‫- كتاب الأغاني الذي أعطيتني إياه‬

550
00:37:46,495 --> 00:37:48,289
‫جعل كل شيء منطقياً‬

551
00:37:50,624 --> 00:37:53,753
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

552
00:37:55,504 --> 00:37:59,008
‫ظننت أن بإمكاني القيام بهذا‬
‫لكن الشعور غريب للغاية‬

553
00:37:59,133 --> 00:38:01,010
‫ما الغريب في الأمر؟‬

554
00:38:02,011 --> 00:38:04,680
‫لقد استخدمت قضية (كليف)‬
‫لتقيم علاقة معي‬

555
00:38:04,889 --> 00:38:06,348
‫انتظري لحظة، لم أفعل ذلك‬

556
00:38:06,474 --> 00:38:08,517
‫بلى، ولا بأس بذلك‬

557
00:38:08,642 --> 00:38:11,103
‫لأنني جاريتك في الأمر‬
‫لأنك جذاب وخفيف الظل‬

558
00:38:11,228 --> 00:38:14,231
‫وكنت بحاجة إلى ذلك‬
‫لكنك تذكر الأمر باستمرار‬

559
00:38:14,356 --> 00:38:16,358
‫آسف لأن أمر أخيك يهمني‬

560
00:38:16,484 --> 00:38:17,860
‫- إنه لا يهمك‬
‫- بلى‬

561
00:38:17,985 --> 00:38:19,445
‫- ليس حقاً‬
‫- بل يهمني أمره‬

562
00:38:19,570 --> 00:38:23,074
‫هل يهمك أمره‬
‫لدرجة أنك لم تتصل به لمدة ١٥ سنة؟‬

563
00:38:23,199 --> 00:38:25,785
‫ولم تكلف نفسك عناء حضور جنازته؟‬

564
00:38:26,077 --> 00:38:31,207
‫لو كان يهمك أمره لأدركت أن تذكيري برحيله‬
‫باستمرار أمر لا أود التفكير فيه‬

565
00:38:31,332 --> 00:38:33,959
‫أكثر مما أفكر فيه أساساً‬
‫وأنا أفكر فيه طوال الوقت‬

566
00:38:34,085 --> 00:38:35,461
‫أنت تقيمين في منزله‬

567
00:38:35,586 --> 00:38:37,379
‫نعم، وربما لا يجدر بي ذلك‬
‫لكنني إن لم أبق هنا‬

568
00:38:37,505 --> 00:38:39,423
‫لن يبق من ذكراه شيء‬

569
00:38:39,548 --> 00:38:41,926
‫ليس كلامك منطقياً‬

570
00:38:42,051 --> 00:38:44,011
‫نعم، إنه غير منطقي على الأرجح‬

571
00:38:44,637 --> 00:38:47,223
‫لم يكن يجدر بي ذكر الأمر، حسناً؟‬

572
00:38:47,348 --> 00:38:50,392
‫كان التوقيت غير مناسب، أنا آسف‬

573
00:38:51,185 --> 00:38:55,314
‫هل نستطيع تجاوز الأمر من فضلك؟‬

574
00:38:57,024 --> 00:38:58,651
‫لا أظن أنني قادرة على ذلك‬

575
00:38:59,485 --> 00:39:00,861
‫آسفة‬

576
00:39:01,070 --> 00:39:05,491
‫كنت على وشك ممارسة الجنس معي‬
‫وأنت ترتدين زياً مثيراً‬

577
00:39:05,616 --> 00:39:08,577
‫والآن تريدين الانفصال عني؟‬

578
00:39:09,328 --> 00:39:10,704
‫يبدو ذلك‬

579
00:39:13,874 --> 00:39:17,086
‫ربما لم يُقتل (كليف)‬

580
00:39:17,962 --> 00:39:20,005
‫ربما كان أحمقاً فحسب‬

581
00:39:20,756 --> 00:39:24,718
‫- نعم، ربما‬
‫- وربما ينطبق ذلك على عائلته‬

582
00:39:34,522 --> 00:39:35,982
‫(ماركوس)‬

583
00:39:38,484 --> 00:39:41,821
‫هلا تساعدني على ارتداء زيي‬

584
00:39:42,196 --> 00:39:44,907
‫- افعلي ذلك بنفسك‬
‫- أرجوك‬

585
00:39:53,666 --> 00:39:56,794
‫- لا تتحركي‬
‫- أين زيك؟‬

586
00:39:57,670 --> 00:40:00,006
‫قلت لك إنني كبرت على الأزياء التنكرية‬

587
00:40:00,131 --> 00:40:01,924
‫ألا تحب الحلوى؟‬

588
00:40:02,508 --> 00:40:05,303
‫سآكل كل الحلوى التي ستحضرينها وأنت نائمة‬

589
00:40:08,639 --> 00:40:13,186
‫- أمي!‬
‫- تبدين رائعة، يا إلهي!‬

590
00:40:13,311 --> 00:40:15,104
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً‬

591
00:40:15,229 --> 00:40:17,774
‫سأغير ملابسي ثم...‬

592
00:40:20,651 --> 00:40:22,195
‫ما هذا؟‬

593
00:40:28,576 --> 00:40:30,036
‫من أين جئت بهذه يا (ماركوس)؟‬

594
00:40:30,161 --> 00:40:32,622
‫كان هناك رجل يبيعها في الشارع‬

595
00:40:33,623 --> 00:40:34,999
‫من أين أتيت بالمال؟‬

596
00:40:35,333 --> 00:40:38,628
‫ادخرت المال من مصروفي‬
‫لم تكن غالية الثمن‬

597
00:40:41,631 --> 00:40:46,010
‫غير معقول، يا ابني اللطيف!‬

598
00:40:46,719 --> 00:40:49,597
‫لا تنفق نقودك علي، إنها لك‬

599
00:40:53,559 --> 00:40:57,355
‫والآن، هل أنت جاهزة للخروج لطلب الحلوى؟‬

600
00:40:58,314 --> 00:40:59,690
‫أمهلاني دقيقة واحدة‬

601
00:41:38,312 --> 00:41:41,941
‫- خدعة أم حلوى؟‬
‫- انظروا إلى ما لدينا هنا‬

602
00:41:42,066 --> 00:41:46,779
‫لدينا (سوبرمان) وجنية الأسنان‬

603
00:41:46,904 --> 00:41:50,449
‫- أنا أميرة‬
‫- بالطبع يا عزيزتي‬

604
00:41:50,575 --> 00:41:57,039
‫ولا يمكننا أن ننساك‬
‫أنت وأنت وأنت‬

605
00:41:57,164 --> 00:41:58,791
‫عيد (هالوين) سعيد‬

606
00:42:13,639 --> 00:42:15,433
‫أحب حلوى (توتسي بوبس)‬
‫إن كان لديك منها‬

607
00:42:15,558 --> 00:42:18,853
‫ما هذا؟ تباً!‬

608
00:42:19,061 --> 00:42:20,479
‫هل تذكرنا؟‬

609
00:42:22,273 --> 00:42:24,150
‫بالطبع تذكرنا‬

610
00:42:24,275 --> 00:42:27,528
‫لا يرى المرء أوسم رجلين‬
‫في (ممفيس) كل يوم‬

611
00:42:27,695 --> 00:42:31,073
‫ستخبرنا بمخبأ بضاعة رئيسك، هل تفهم؟‬

612
00:42:31,782 --> 00:42:34,035
‫لا أستطيع إخباركما بأمر لا أعرفه‬

613
00:42:41,167 --> 00:42:43,169
‫لا أعرف‬

614
00:42:43,294 --> 00:42:47,340
‫ربما يجدر بك التفكير جيداً‬
‫لأن لديك قدم أخرى‬

615
00:42:47,673 --> 00:42:49,216
‫ويدان وبعض الأسنان‬

616
00:42:49,342 --> 00:42:51,093
‫مثليان حقيران!‬

617
00:42:52,053 --> 00:42:53,512
‫يا للهول!‬

618
00:42:54,430 --> 00:42:58,351
‫لا، توقف!‬

619
00:42:59,810 --> 00:43:01,228
‫هيا!‬

620
00:43:05,358 --> 00:43:08,778
‫تباً! هل قتلته؟‬

621
00:43:13,157 --> 00:43:15,368
‫لا، لقد فقد الوعي، تباً!‬

622
00:43:15,952 --> 00:43:19,246
‫- لقد بالغت في حماستي‬
‫- نعم، هذا يحدث معك كثيراً‬

623
00:43:19,372 --> 00:43:22,416
‫اعذرني لتركيزي على النتائج‬

624
00:43:25,878 --> 00:43:29,674
‫- خدعة أم حلوى؟‬
‫- مرحباً يا أولاد‬

625
00:43:29,799 --> 00:43:31,968
‫كم تبدون ظريفين!‬

626
00:43:32,093 --> 00:43:34,679
‫تفضلوا، خذوا كل الحلوى‬

627
00:43:49,151 --> 00:43:50,736
‫وحوش أوغاد!‬

628
00:43:52,363 --> 00:43:53,739
‫(ماك)‬

629
00:43:56,409 --> 00:43:58,911
‫لطف منك أن تنضم إلينا من جديد‬

630
00:43:59,704 --> 00:44:02,164
‫آلات لعبة الـ(بينبول)‬

631
00:44:06,460 --> 00:44:07,837
‫ماذا؟‬

632
00:44:08,379 --> 00:44:11,424
‫هل هي داخل ألعاب الـ(بينبول)؟‬

633
00:44:11,549 --> 00:44:14,385
‫نعم، في ألعاب الـ(بينبول)‬

634
00:44:19,557 --> 00:44:20,933
‫هل أنت جاهز؟‬

635
00:44:29,567 --> 00:44:32,236
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

636
00:44:32,361 --> 00:44:35,072
‫"عزيزي، نعم"‬

637
00:44:37,116 --> 00:44:39,952
‫- "نعم"‬
‫- ما المشكلة يا عزيزتي؟‬

638
00:44:42,496 --> 00:44:43,873
‫إلى أين تذهب؟‬

639
00:44:44,415 --> 00:44:46,625
‫ابق هنا وسأتصل بك‬

640
00:44:49,336 --> 00:44:50,796
‫ستتصل بي؟‬

641
00:44:55,384 --> 00:44:56,927
‫- عزيزتي‬
‫- (ماك)‬

642
00:44:59,972 --> 00:45:01,807
‫- مرحباً‬
‫- نحن بأمان‬

643
00:45:02,224 --> 00:45:07,146
‫لقد رأيت... لا أعرف ماذا رأيت‬
‫ليس شيئاً مهماً على الأرجح‬

644
00:45:08,731 --> 00:45:11,567
‫من هدف العملية هذه المرة؟‬

645
00:45:17,448 --> 00:45:19,492
‫- (جون)‬
‫- نعم، أنا آسفة‬

646
00:45:20,576 --> 00:45:22,703
‫آسفة لأنني أقلقتك، كانت تلك حماقة‬

647
00:45:22,828 --> 00:45:24,789
‫- لقد ذُعرت‬
‫- لا بأس يا عزيزتي‬

648
00:45:24,914 --> 00:45:27,500
‫ليست تلك مشكلة كبيرة‬
‫أنا هنا الآن‬

649
00:45:27,875 --> 00:45:31,837
‫- سنصاب بالذعر معاً‬
‫- ينبغي أن تذهب لفعل ما عليك فعله‬

650
00:45:31,962 --> 00:45:35,508
‫- لا، هذا ما علي فعله‬
‫- سأكون بخير، اذهب‬

651
00:45:38,344 --> 00:45:40,012
‫هل كانوا أطفالاً يطلبون الحلوى؟‬

652
00:45:41,388 --> 00:45:44,517
‫- على الأرجح‬
‫- حسناً، لن أتأخر‬

653
00:45:44,725 --> 00:45:46,102
‫حقاً؟‬

654
00:45:46,852 --> 00:45:50,397
‫بصراحة، لا أعرف‬

655
00:45:53,192 --> 00:45:54,568
‫اعتن بنفسك فقط، حسناً؟‬

656
00:45:55,319 --> 00:45:56,695
‫حسناً‬

657
00:47:19,820 --> 00:47:23,199
‫"(ديكسيفيل)"‬

658
00:47:23,324 --> 00:47:25,159
‫"مواقف مجانية، ألعاب وملاهي‬
‫ألعاب دوارة مجانية للأطفال"‬

659
00:47:26,744 --> 00:47:28,287
‫"بطاطا مقلية"‬

660
00:47:35,920 --> 00:47:37,379
‫أهذا كل ما تبقى لدينا؟‬

661
00:47:41,217 --> 00:47:43,344
‫نعم، هذا كل ما كتبته‬

662
00:47:43,594 --> 00:47:46,055
‫كم سيؤمّن لنا أولاد (بيلوكسي)؟‬

663
00:47:46,180 --> 00:47:48,307
‫كمية كافية للتعويض عما خسرناه‬

664
00:47:48,432 --> 00:47:51,769
‫هل قال (بركالتر) إنه سيقابل‬
‫تلك المزارعة البدينة الليلة؟‬

665
00:48:00,236 --> 00:48:03,656
‫حسناً، سنعبر من خلال الملاهي‬

666
00:48:03,781 --> 00:48:07,159
‫ويجب أن يبقى الباب الخلفي في مرمى نظرك‬

667
00:48:07,576 --> 00:48:08,953
‫ما الأمر؟‬

668
00:48:09,078 --> 00:48:13,165
‫أنت تتحمس كثيراً أحياناً‬
‫بالنسبة إلى مجرم متردد‬

669
00:48:17,461 --> 00:48:18,837
‫ماذا تأخذ؟‬

670
00:48:19,213 --> 00:48:21,507
‫لماذا؟‬
‫هل أنت من دائرة مكافحة المخدرات؟‬

671
00:48:30,975 --> 00:48:34,979
‫اسمع، سنحتاج إلى إشارة ما‬

672
00:48:35,646 --> 00:48:38,482
‫حسناً، ما رأيك في هذه؟‬

673
00:48:39,733 --> 00:48:43,779
‫يا للهول! يجب أن تتيقظ‬
‫في الحال، هل تفهمني؟‬

674
00:48:43,904 --> 00:48:46,573
‫هل تعرف ماذا سيفعل لو عرف‬
‫أنك كنت منتشياً في وقت المهمة؟‬

675
00:48:46,699 --> 00:48:48,826
‫إذا أردت أن تتعاطى المخدرات‬

676
00:48:48,951 --> 00:48:52,579
‫فافعل ذلك في وقت آخر وليس عندما‬
‫تكون حياتي على المحك، هل فهمت؟‬

677
00:49:06,552 --> 00:49:08,929
‫هيا بنا، حان الوقت‬

678
00:49:09,096 --> 00:49:10,472
‫تعرف ما عليك فعله‬

679
00:49:11,557 --> 00:49:12,933
‫هيا‬

680
00:49:55,809 --> 00:49:58,687
‫تباً! ماذا لدينا هنا؟‬

681
00:50:19,541 --> 00:50:20,918
‫هل هؤلاء هم؟‬

682
00:50:21,543 --> 00:50:22,920
‫هذا ممكن‬

683
00:50:23,587 --> 00:50:26,173
‫أولاد (بيلوكسي) يقودون بسرعة‬

684
00:50:27,549 --> 00:50:32,179
‫لننته من الأمر حتى نذهب ونرى الفتيات‬

685
00:50:32,304 --> 00:50:35,265
‫يرقصن على أغنيات (كول آند ذا غانغ)‬

686
00:50:54,952 --> 00:50:56,328
‫(كونوي)!‬

687
00:50:58,330 --> 00:51:00,040
‫ما هذا؟‬

688
00:51:00,457 --> 00:51:03,585
‫"لا تتوقفي الآن يا عزيزتي، لنرقص أكثر"‬

689
00:51:03,691 --> 00:52:06,819
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

