0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,141 --> 00:00:12,101 [الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ] 2 00:00:13,921 --> 00:00:17,151 هل ستظل هكذا، يا سيدي؟ [ " 30 مايو 1984 - مدينة " ما تشيون ] 3 00:00:17,151 --> 00:00:23,331 تم إرسالها من أمريكا. لقد قالوا بالتأكيد أنها ستصل هذا الأسبوع 4 00:00:23,331 --> 00:00:28,431 ،التجربة الأسبوع المقبل. إذا تأخرت هكذا فإن البروفيسور سوف يطردني حقاً 5 00:00:28,431 --> 00:00:30,591 حتى لو تأخرت، فإنها ستصل بحلول يوم الاثنين 6 00:00:30,691 --> 00:00:34,221 بمجرد وصولها، سأحضرها لكَ في المدرسة على الفور. حسناً؟ 7 00:00:34,221 --> 00:00:36,731 كُن حذراً في طريقكَ. إنها خطيرة 8 00:00:36,731 --> 00:00:39,281 أنتَ تعرف كم تكلف زجاجة من تلك النترات 9 00:00:39,281 --> 00:00:41,421 بالطبع. أنا أعرف 10 00:00:41,421 --> 00:00:44,791 ستكون هنا يوم الاثنين على أبعد تقدير، أليس كذلك؟ أنا أعتمد عليكَ 11 00:00:44,791 --> 00:00:48,041 !لا تقلق! عُد إلى المنزل بأمان 12 00:01:00,231 --> 00:01:04,331 تباً. هل يجب علي تبديل شركاء العمل فقط؟ 13 00:01:15,511 --> 00:01:19,761 قال الرئيس (تشيون دو هوان) إن البلدين 14 00:01:19,761 --> 00:01:23,191 .ناقشا قضية التنمية في القمة الكورية اليابانية 15 00:01:23,191 --> 00:01:26,501 بدءاً بزيارة رسمية إلى كوريا قام بها رئيس الوزراء ( ياسوهيرو ناكاسوني ) العام الماضي 16 00:01:26,561 --> 00:01:30,061 ... رؤساء الدولتين 17 00:02:01,331 --> 00:02:03,971 ما هذا الشيء؟ 18 00:02:07,771 --> 00:02:11,671 آه، يجب أن تكون قداحة 19 00:02:38,981 --> 00:02:46,561 [ الــحــلــقــــ 2 ــــة ] 20 00:03:38,271 --> 00:03:40,451 هل أنتِ بخير؟ 21 00:03:43,811 --> 00:03:46,261 سأُرافقكِ إلى المنزل 22 00:03:49,071 --> 00:03:51,011 أنا بخير 23 00:05:13,541 --> 00:05:16,851 هلا أمسكتَ هذا من أجلي؟ - بالتأكيد - 24 00:05:18,381 --> 00:05:20,501 ما هذا؟ 25 00:05:22,631 --> 00:05:25,971 " كميرا " - كميرا "؟ " - 26 00:05:25,971 --> 00:05:31,791 .الانفجار الأول كان سيارة. والثاني كان مكتباً هل يمكن أن تكون مصادفةً؟ 27 00:05:31,791 --> 00:05:33,691 ماذا تقصدين بذلك؟ 28 00:05:33,691 --> 00:05:37,621 هذا مشابهٌ لحادث حريق مدينة " ما تشيون " عام 1984 29 00:05:37,621 --> 00:05:40,881 بالتفكير في الأمر، يجب أن يكون هذا " كميرا " أيضاً 30 00:05:40,881 --> 00:05:45,781 لماذا؟ لماذا يتشابه نمط وتسلسل الأحداث؟ 31 00:05:45,781 --> 00:05:48,841 أعلم، صحيح؟ هذا غريب 32 00:05:48,841 --> 00:05:51,811 أعتقد أننا يجب أن ننظر أكثر في الحادث الذي وقع قبل 35 عاماً 33 00:05:51,811 --> 00:05:55,791 الضحية، ( سون وان غي )، في أي صحيفةٍ عمل؟ 34 00:06:04,721 --> 00:06:07,061 هل مازلتَ في العمل؟ 35 00:06:07,061 --> 00:06:09,111 أنتَ في مركز شرطة " جونغ سان "؟ 36 00:06:16,221 --> 00:06:18,331 أنا آسف 37 00:06:29,611 --> 00:06:31,841 أين رأيتهُ من قبل؟ 38 00:06:57,441 --> 00:06:59,361 ماذا تفعلين؟ 39 00:07:00,781 --> 00:07:02,271 أنتَ هنا 40 00:07:02,271 --> 00:07:04,311 يمكنكِ ترك ذلك 41 00:07:07,841 --> 00:07:09,841 من أنتِ؟ 42 00:07:13,211 --> 00:07:16,641 أنا المراسلة (كيم هيو غيونغ) من مكتب " يو. بي إس" الصحفي [ ( المراسلة ( كيم هيو غيونغ ] 43 00:07:16,641 --> 00:07:18,721 هل أنتِ جديدة؟ لم أركِ من قبل 44 00:07:18,721 --> 00:07:20,811 أنا من فريق التحقيق 45 00:07:20,811 --> 00:07:24,961 ما نوع التحقيق الذي تقومين بهِ بالنظر إلى هاتف شخصٍ آخر؟ 46 00:07:24,961 --> 00:07:29,741 ."سمعتُ أنه وقع انفجاراً في وسط "سيئول اثنان على التوالي، في واقعِ الأمر 47 00:07:29,741 --> 00:07:31,911 آه. حقاً؟ 48 00:07:31,911 --> 00:07:34,381 ماذا كان السبب؟ إرهاب؟ 49 00:07:34,381 --> 00:07:37,381 والجاني؟ هل تم الانتهاء من الملف الجنائي حتى الآن؟ 50 00:07:37,381 --> 00:07:40,631 ... (المعذرة. يا (كيم يي 51 00:07:41,701 --> 00:07:44,891 ( المراسلة ( كيم هيو غيونغ - نعم؟ - 52 00:07:44,891 --> 00:07:47,081 هلا غربتِ عن هنا؟ 53 00:07:47,081 --> 00:07:51,131 لأنني مريضٌ في حالةٍ حرجة ويحتاج إلى راحةٍ مطلقة 54 00:07:58,021 --> 00:08:03,711 .سون وان غي )، الضحية الأولى ) سمعتُ أنهُ مات في انفجار سيارة 55 00:08:03,711 --> 00:08:05,941 اسرعي بالذهاب الآن 56 00:08:05,941 --> 00:08:10,291 الطريقة هي نفسها تماماً كما حدث قبل 35 عاماً 57 00:08:16,781 --> 00:08:19,821 كم تعرف عن ( سون وان غي )؟ 58 00:08:22,941 --> 00:08:26,321 هل تعرف كيف جاء؟ 59 00:08:28,941 --> 00:08:33,661 لقد حصلتُ على السبق الصحفي منذ 35 عاماً 60 00:08:33,661 --> 00:08:36,301 ( ها هو. المقال الذي كتبهُ ( سون وان غي 61 00:08:36,301 --> 00:08:39,691 " قضية الحرق المتعمد / القتل المتعمد في مدينة " ما تشيون "، "غيونغ غي دو [" قضية حريق متعمد / قتل في مدينة " ما تشيون ] [ (الكاتب: (سون وان غي ] [ نظرة على المشتبه بهِ الذي يتم اعتقالهُ] 62 00:08:39,691 --> 00:08:43,181 ( الشرطة تعتقل المشتبه به ( ليّ سانغ وو 63 00:08:43,181 --> 00:08:48,221 عمل المشتبه به ( لي سانغ وو ) في شركة " تاي سام " للكيماويات حتى وقتٍ قريب 64 00:08:48,221 --> 00:08:52,161 وتم فصلهُ بعد تشكيل نقابات غير قانونية وتحريض عمالٍ آخرين 65 00:08:52,161 --> 00:08:57,351 ونتيجةً لذلك، هدد بابتزاز الشركة وإلحاق الضرر بالممتلكات [ ما الذي جعلهُ وحشاً؟ ] 66 00:08:57,351 --> 00:09:00,981 من المعروف أن لديهِ تاريخٌ من العنف 67 00:09:00,981 --> 00:09:06,721 أنا أعرف بالفعل. أنتِ تتحدثين عن قضية القتل المتسلسلة " في مدينة " ما تشيون 68 00:09:06,721 --> 00:09:11,751 ظهرت هذه الحادثة في جميع الصحف اليومية الرئيسية الأربع 69 00:09:11,751 --> 00:09:14,591 كيف يمكنني نشر قصةً بهذا فقط؟ 70 00:09:16,371 --> 00:09:18,111 إذاً؟ 71 00:09:19,311 --> 00:09:22,521 ما أعرفهُ هو معلوماتٌ عالية الجودة 72 00:09:22,521 --> 00:09:26,131 ماذا ستفعل من أجلي إذا أخبرتُكَ؟ 73 00:09:31,091 --> 00:09:34,951 انس الأمر إذا كنتَ لا تريد أن تعرف 74 00:09:41,251 --> 00:09:43,041 !لقد أخفتِني 75 00:09:46,201 --> 00:09:49,581 .سأخبركَ كمعروفٍ 76 00:09:49,581 --> 00:09:53,021 ،بما أنني جئتَ إلى المستشفى خالية اليدين فسأعطيكَ هذا بدلاً من الزهور 77 00:09:54,411 --> 00:09:59,731 (القصة الحقيقية التي نشرها (سون وان غي كانت متابعة لذلك المقال 78 00:10:00,581 --> 00:10:02,741 المقال الذي كتبه في 23 يوليو 79 00:10:02,741 --> 00:10:07,451 (في 23 يوليو، عائلة المشتبه به (ليّ سانغ وو [ (لقاءٌ حصري مع عائلة (ليّ سانغ وو ] [ ليّ سانغ وو)، من هو؟) ] 80 00:10:07,451 --> 00:10:10,151 تغطية حصرية من قِبَل المراسل (سون وان غي)؟ 81 00:10:11,361 --> 00:10:16,661 الشيطان المختبئ وراء الوجوه العادية ( لعائلة ( ليّ سانغ وو 82 00:10:18,141 --> 00:10:22,851 ماذا؟ حتى أنهُ وضع وجه زوجة المشتبه بهِ؟ 83 00:10:22,851 --> 00:10:24,651 .هذا المراسل متنمر 84 00:10:24,651 --> 00:10:27,341 ومع ذلك، كان هذا تحقيقاً جارياً للشرطة 85 00:10:27,341 --> 00:10:30,261 هل كان لا بأس به حقاً أن يتم نشره في الصُحف؟ 86 00:10:30,261 --> 00:10:32,521 ألا يوجد افتراضاً بالبراءة في كوريا؟ 87 00:10:32,521 --> 00:10:35,051 .هذه كانت ذكرى الثمانينات. الثمانينات 88 00:10:35,051 --> 00:10:38,561 يجب ألا تعرفي لأنكِ كنتِ تعيشين في الخارج 89 00:10:38,561 --> 00:10:42,261 كان هذا في زمن النظام العسكري. لم يكن هناك شيءٌ مثل القانون أو حقوق الإنسان 90 00:10:42,261 --> 00:10:45,031 .لأن من هم في السلطة كانوا أوغاداً 91 00:10:45,031 --> 00:10:50,121 كان ( سون وان غي ) شخصاً فظيعاً حقاً 92 00:10:55,431 --> 00:10:57,861 أتساءل ماذا حدث لهذا الرجل 93 00:11:16,021 --> 00:11:17,781 توقف عندكَ 94 00:11:26,021 --> 00:11:30,521 الاحتراق في النار يعني التطهير 95 00:11:30,521 --> 00:11:35,491 مخلوقٌ أسطوري بوجه أسدٍ وجسم ماعز وذيل ثعبان 96 00:11:35,491 --> 00:11:41,011 وحشٌ شرير يقتل البشر بإطلاق النار من فمهِ 97 00:11:45,711 --> 00:11:48,821 .أنا متأكدةً من أنهُ تعرض للعض من قبل حيواناً 98 00:11:51,381 --> 00:11:53,911 .حيوانٌ يربيهِ إنساناً 99 00:11:53,961 --> 00:12:02,061 لكنهُ أكبر من الحيوان الذي يستطيع أن يصطاد ويأكل الناس 100 00:12:02,061 --> 00:12:05,661 حيوانٌ أصغر من شخص 101 00:12:19,161 --> 00:12:22,171 .اُخرج. اسرع واُخرج 102 00:12:22,771 --> 00:12:26,021 ( استيقظ. استيقظ يا ( جاي هوان 103 00:12:28,051 --> 00:12:31,851 ( المحقق ( تشا ). المحقق ( تشا 104 00:12:37,311 --> 00:12:39,091 .أيتها المحققة 105 00:12:41,611 --> 00:12:43,631 هل أنتَ بخير؟ 106 00:12:46,741 --> 00:12:48,651 أيتها المحققة 107 00:12:54,151 --> 00:12:57,371 هل رأيتِ ذلك؟ تصميم " كميرا " على جدار المنزل 108 00:12:57,371 --> 00:13:02,711 إنهُ الـ "كميرا " من قضية الانفجار قبل 35 عاماً، أليس كذلك؟ 109 00:13:02,711 --> 00:13:08,621 هل هي مصادفةٌ بسيطة أنهُ مشابهاً لما كان عليهِ قبل خمسة وثلاثين عاماً؟ لا أعرف 110 00:13:08,621 --> 00:13:14,211 .صورة " كميرا ". جريمة باستخدام الأكسجين .كلاهما غير عادياً 111 00:13:15,381 --> 00:13:20,181 كيف يعرف الجاني أنني سآتي وأُجهز الأوكسجين؟ 112 00:13:20,181 --> 00:13:24,631 .قد لا يكون هدفهُ هو أنت 113 00:13:27,921 --> 00:13:31,991 إذاً من هو؟ - ألا تعتقد أن الجاني قد يكون لديه هدفهُ التالي - 114 00:13:31,991 --> 00:13:37,931 بالحديث عن الهدف التالي، هل تقولين أن مثل هذه القضية يمكن أن تحدث مرةً أخرى؟ 115 00:13:40,641 --> 00:13:45,081 لا. هل هذا مرضٌ مهني؟ 116 00:13:51,661 --> 00:13:54,341 .(لماذا لا تتحقق من الناس حول (سون وان غي 117 00:13:54,341 --> 00:13:57,361 الناس من حولهِ قبل وفاتهِ وأصدقائهِ المقربين 118 00:13:57,991 --> 00:14:03,341 لستُ متأكداً. هل كان هناك أي شخصٍ قريبٌ منه؟ مقامر 119 00:14:05,851 --> 00:14:09,871 أوه صحيح، الطبيب - طبيب؟ - 120 00:14:09,871 --> 00:14:12,551 كان هناك شخصٌ ما عَلِق معهُ من قبل 121 00:14:12,551 --> 00:14:15,161 لقد خسر المال عمداً 122 00:14:15,161 --> 00:14:17,821 طبيباً. في أي مستشفى؟ 123 00:14:17,821 --> 00:14:21,551 لا أستطيع أن أقول. لا أعرف حتى ما إذا كان الطب هو مهنتهُ 124 00:14:23,761 --> 00:14:26,291 .مراسلاً وطبيباً 125 00:14:38,961 --> 00:14:43,421 لماذا خرجتَ من المستشفى بالفعل؟ ألا يمكنكَ أن تأخذ استراحة؟ 126 00:14:43,421 --> 00:14:45,611 لقد قالوا إنني بخير فماذا هناك أيضاً؟ 127 00:14:45,611 --> 00:14:49,071 ،لقد قدمتُ طلباً للحصول لك على إجازةٍ مرضية لذا خُذ الأمر ببساطة لمدة أسبوعين ولا تقلق 128 00:14:49,071 --> 00:14:52,791 لماذا فعلتَ مثل هذا الشيء عديم الفائدة؟ لم أُصب بجروحٍ خطيرة 129 00:14:52,791 --> 00:14:55,271 مهلاً، استمع إليّ، يا رجل 130 00:14:55,271 --> 00:14:58,371 استمر في ذلك وسوف تصاب بمشكلةٍ في العظام 131 00:15:00,551 --> 00:15:03,571 لكن أيها الرجل العجوز - ماذا؟ - 132 00:15:03,571 --> 00:15:07,231 لماذا كنتَ هناك في ذلك اليوم؟ 133 00:15:07,231 --> 00:15:09,441 هاه؟ أين؟ 134 00:15:09,441 --> 00:15:13,451 مخبأ الجاني. لم أخبركَ أبداً بأنني ذاهبٌ إلى هناك 135 00:15:13,451 --> 00:15:18,451 آه. ربما سمعتهُ من ( غيون يونغ )؟ 136 00:15:18,451 --> 00:15:20,431 من ( غيون يونغ )؟ 137 00:15:25,091 --> 00:15:27,751 إذا كنتَ ستغادر، فاسرع واخرج. سوف أوصلكَ للمنزل 138 00:15:27,751 --> 00:15:30,611 توصلني إلى المنزل؟ كانت سيارتُكَ خسارة كاملة أيضاً 139 00:15:30,611 --> 00:15:32,381 يمكنني الاتصال بسيارة أجرة 140 00:15:32,381 --> 00:15:35,191 غيون يونغ ) قادم ) 141 00:15:36,361 --> 00:15:38,931 بالمناسبة، أيها الرجل العجوز - ماذا الآن؟ - 142 00:15:38,931 --> 00:15:44,011 "ألم تقُل أنكَ عشت في مكانِ ما في "غيونغ غي دو منذ حوالي 30 عاماً؟ 143 00:15:45,321 --> 00:15:48,881 نعم، وماذا في ذلك؟ - ألم تعلم بأمر قضية " كميرا "؟ - 144 00:15:48,881 --> 00:15:50,981 ماذا؟ - " كميرا " - 145 00:15:50,981 --> 00:15:54,361 كميرا ". سلسلة من جرائم الحرق المتعمد " " في مدينة " ما تشيون " في " غيونغ غي دو 146 00:15:55,691 --> 00:15:59,821 "أعني، لقد مات ثلاثة اشخاصٍ في "ما تشيون بسبب سلسلة انفجارات 147 00:15:59,821 --> 00:16:02,581 سمعتُ أنه كانت هناك ضجةً كبيرة 148 00:16:02,581 --> 00:16:05,971 أيها الوغد، مرةً أخرى، من أين تسمع هذه الأشياء الغريبة؟ 149 00:16:05,971 --> 00:16:08,001 رأيتُ ذلك على الإنترنت، أليس كذلك؟ 150 00:16:08,001 --> 00:16:11,421 ،على أي حال، في الوقت الحاضر إما محتالون أو رجال شرطة 151 00:16:11,421 --> 00:16:13,821 ولكن بما أنكَ تجلس هنا، دعني فقط أستفيدَ منكَ لمعرفة ذلك 152 00:16:13,821 --> 00:16:16,241 كلا، هذا ليس المقصود 153 00:16:16,241 --> 00:16:22,481 ،على جدار الشقة التي انفجرت " كانت هناك صورة كبيرة لـ" كميرا 154 00:16:22,481 --> 00:16:26,841 وسمعتُ أن ( سون وان غي ) الميت " كان المراسل الذي غطى قضية الـ" كميرا 155 00:16:27,481 --> 00:16:29,541 ألا يتبادر إلى الذهن أي شيء؟ 156 00:16:29,541 --> 00:16:31,851 توقف عن فعل ذلك بالفعل، أيها الوغد 157 00:16:31,851 --> 00:16:34,441 لقد مُتَ وعُدتَ حياً 158 00:16:34,441 --> 00:16:37,411 ما هذا؟ من.. من الذي ستكون حياتهُ على المحك؟ 159 00:16:37,411 --> 00:16:42,681 إذا حدث لك شيء، فماذا عني؟ !ماذا عن والدتك أيها الشرير؟ 160 00:16:44,591 --> 00:16:48,271 إذا كنتَ ستفعل ما يحلو لكَ مثل متهورٍ طائش 161 00:16:48,271 --> 00:16:53,361 !فافعلهُ بعد وفاتي! افعل ذلك بعد أن أموت أنا وأمكَ أيها الوغد 162 00:16:54,711 --> 00:16:57,421 مع هذا العقل الذكي، هاه؟ 163 00:16:57,421 --> 00:17:00,921 !من بين كل الأماكن الجيدة للعمل 164 00:17:03,071 --> 00:17:04,871 حسناً 165 00:17:06,161 --> 00:17:09,861 أنا المُخطيء. أنا المخطيء 166 00:17:09,861 --> 00:17:14,221 ما خطبُكَ الآن؟ ماذا فعلتُ خطأً؟ 167 00:17:17,721 --> 00:17:20,311 من فضلكَ فكر في جسدكَ 168 00:18:00,351 --> 00:18:04,171 .ليّ سانغ وو): إنه ليس أنا. إنهُ حقاً ليس أنا) 169 00:18:04,931 --> 00:18:07,001 وغد 170 00:18:07,001 --> 00:18:08,921 .اُخرج 171 00:18:08,921 --> 00:18:11,001 اسرع بالخروج 172 00:18:11,001 --> 00:18:12,941 !حقاً 173 00:18:12,941 --> 00:18:14,551 ابتعدوا عن الطريق 174 00:18:16,851 --> 00:18:18,621 !توقفوا عن التقاط الصور 175 00:18:22,691 --> 00:18:25,861 إنهُ ليس أنا 176 00:18:45,221 --> 00:18:48,721 هل طعمهُ جيداً؟ هل تتذكر؟ 177 00:18:48,721 --> 00:18:52,061 إنهُ ليس أنا. إنهُ ليس أنا 178 00:18:56,601 --> 00:18:58,971 هيا. هل ما زلتَ لا تتذكر؟ 179 00:18:58,971 --> 00:19:01,101 لا 180 00:19:19,861 --> 00:19:21,961 ( شرطي الدورية ( هان جو سيوك 181 00:19:24,881 --> 00:19:29,111 هذا ليس هو. إنهُ المحقق (هان جو سيوك)، أليس كذلك؟ 182 00:19:29,111 --> 00:19:31,951 هل كنتَ بخير؟ [ ( تصريح لزائر / ( سون وان غي ] 183 00:19:31,951 --> 00:19:34,721 .كيف تسللتَ إلى هنا؟ غادر 184 00:19:41,021 --> 00:19:44,351 .دعنا نشارك هذه. إنها أمريكية 185 00:19:45,291 --> 00:19:50,481 من السهل استنشاقهُ. إذا ظهر أي شيء، فاِتصل بي 186 00:20:22,321 --> 00:20:24,391 هل يؤلم كثيراً؟ 187 00:20:45,351 --> 00:20:48,331 لماذا جئتَ متأخراً جداً؟ 188 00:20:49,381 --> 00:20:52,421 كيف حالهُ؟ 189 00:20:53,931 --> 00:20:57,231 إنهُ على ما يرام. لقد أكل جيداً 190 00:20:57,231 --> 00:20:58,621 نعم 191 00:20:59,851 --> 00:21:02,951 .أنا آسف 192 00:21:02,951 --> 00:21:07,421 .لم أستطع مرافقتهُ إلى المنزل عندما خرج من المستشفى 193 00:21:07,421 --> 00:21:10,201 أنتَ مشغول 194 00:21:10,201 --> 00:21:12,851 أنا آسف 195 00:21:12,851 --> 00:21:15,221 أنا آسفٌ جداً 196 00:21:16,921 --> 00:21:19,931 هل أكلت؟ 197 00:21:19,931 --> 00:21:22,961 ... حسناً، قليلاً 198 00:21:26,421 --> 00:21:28,121 هنا 199 00:21:31,101 --> 00:21:33,841 .إنه خوخ 200 00:21:33,841 --> 00:21:38,091 على الرغم من أن حجمه صغيراً، إلا أنه حلوٌ جداً 201 00:21:38,761 --> 00:21:41,231 أنا أعلم أنكِ تُحبينهم 202 00:21:41,231 --> 00:21:44,101 لا تشتري مثل هذه الأشياء 203 00:21:44,101 --> 00:21:46,821 لا يوجد شيءٌ يمكننا القيام بهِ في المقابل 204 00:21:46,821 --> 00:21:50,831 سيخرج الآخرون حتى عندما يكون الجو بارداً 205 00:21:50,831 --> 00:21:55,381 لا يمكنكَ أكل الخوخ عندما ينتهي الموسم 206 00:21:58,861 --> 00:22:00,991 ( يون سو ) 207 00:22:05,351 --> 00:22:07,811 ( تشا يون سو ) 208 00:22:10,431 --> 00:22:14,821 ...زميلٌ أقدم أعرفهُ 209 00:22:16,541 --> 00:22:21,601 "يعيش ذلك الأخ في "فيتنام 210 00:22:21,601 --> 00:22:25,421 .من اللطيف العيش هناك 211 00:22:25,421 --> 00:22:30,521 ليس لأن لديهم الكثير من المال 212 00:22:30,521 --> 00:22:35,541 الناس هناك يعيشون مبتسمين 213 00:22:36,401 --> 00:22:38,551 ( يون سو ) 214 00:22:40,891 --> 00:22:43,351 هكذا أشعر 215 00:22:44,661 --> 00:22:48,761 ماذا عن العيش في مكانٍ مثل ذلك 216 00:22:48,761 --> 00:22:53,791 حتى لو كان ليومٍ واحدٍ فقط قبل أن أموت 217 00:22:53,791 --> 00:22:58,821 دون أي قلق، عقلك في سلام 218 00:23:01,431 --> 00:23:07,801 إلى متى سنعيش في المستقبل؟ 219 00:23:22,001 --> 00:23:24,311 .هذا هو 220 00:23:24,311 --> 00:23:27,131 لماذا؟ هل حدث شيءٌ جيد؟ 221 00:23:28,351 --> 00:23:32,201 .هذه الأيام، الرئيس يفعل أشياءً لم يفعلها من قبل 222 00:23:32,201 --> 00:23:36,511 .اتضح أن رئيسنا هو رجل. رجلٌ حقيقي 223 00:23:36,511 --> 00:23:38,091 ماذا؟ 224 00:23:38,091 --> 00:23:40,721 .لا تهتم. ليس عليك أن تعرف 225 00:23:40,721 --> 00:23:43,361 يا زميلي الأقدم، هل سمعت من قائد الفريق؟ 226 00:23:43,361 --> 00:23:44,691 بشأن ماذا؟ 227 00:23:44,691 --> 00:23:47,051 .(قضية (سون وان غي 228 00:23:47,051 --> 00:23:49,421 .قالوا أنه ينبغي علينا إغلاقها 229 00:23:49,421 --> 00:23:51,231 ماذا؟ لماذا؟ 230 00:23:51,231 --> 00:23:54,381 .لا أعرف. قال ذلك فجأةً هذا الصباح 231 00:23:54,381 --> 00:23:57,571 ،على الرغم من أننا ربما طلبنا إغلاق القضايا عدة مرات .إلا أن قائد الفريق لم يفعل ذلك أبداً 232 00:23:57,571 --> 00:24:01,391 هل عزمهُ ضعيفاً لأنه يحاول التقاعد؟ 233 00:24:01,391 --> 00:24:02,731 .هذا غريب 234 00:24:02,731 --> 00:24:07,031 .علاوةً على ذلك، إنه ليس شخصاً آخر .إنه أنت الذي كدت أن تموت 235 00:24:07,031 --> 00:24:11,431 إذا كان الأمر منذ فترةٍ طويلة، فهو الشخص الذي كان سيثير ضجة .قائلاً إنه سيقبض على الجاني ويقتله 236 00:24:13,741 --> 00:24:17,091 على أي حال، هل أنت بخيرٍ حقاً؟ ،حتى لو كنت تستطيع التحرك 237 00:24:17,091 --> 00:24:19,911 فلماذا عدت من إجازتك؟ 238 00:24:19,911 --> 00:24:23,881 .لا أعتقد أنه وقت الراحة. لا أعتقد ذلك 239 00:24:25,351 --> 00:24:27,601 .شكراً يول مو ناينغ ميون" (معكرونة الحنطة السوداء الباردة"] [ "مع الفجل الصغير) 6000 "وون 240 00:24:27,601 --> 00:24:31,161 .أنا ممتلئ - .لقد كانت مالحة قليلاً اليوم - 241 00:24:37,551 --> 00:24:40,551 .(لم أراكما منذ وقتٍ طويل! (غيل دونغ) و(هو دونغ 242 00:24:40,551 --> 00:24:45,141 من الغريب أنني غيرت موقفي بعد مطاردتكما طوال الوقت ، أليس كذلك؟ 243 00:24:45,141 --> 00:24:47,011 ما الأمر الآن؟ 244 00:24:47,011 --> 00:24:50,171 .لقد قلنا كل ما نعرفه 245 00:24:50,851 --> 00:24:55,491 .من أجل الوطن. فقط تعاونوا مرةً أخرى يا سادة 246 00:24:56,741 --> 00:25:00,841 هذه سيارتك، صحيح، هاه؟ 247 00:25:05,841 --> 00:25:07,941 أين تحتاج هذه؟ 248 00:25:07,941 --> 00:25:11,121 .أين؟ للقبض على الجاني 249 00:25:11,121 --> 00:25:14,321 .محققة (جانغ) ، أنتِ الأفضل بمقاطع الفيديو 250 00:25:19,241 --> 00:25:21,861 .لقد فقدتِ وزناً 251 00:25:21,861 --> 00:25:25,791 .قلت أنك تريدين الانضمام إلى قسم جرائم العنف 252 00:25:25,791 --> 00:25:28,421 .لن نقبلكِ إذا فقدتِ الوزن 253 00:25:30,901 --> 00:25:32,761 .نعم يا سيدي 254 00:25:33,991 --> 00:25:39,101 .لكن، هذه السيارة تستمر في الملاحقة 255 00:25:50,281 --> 00:25:53,251 .(أوه، إنه (سون وان غي 256 00:26:04,381 --> 00:26:06,861 هذه هي السيارة من قبل، صحيح؟ 257 00:26:07,751 --> 00:26:10,691 هل كان يتعقبه هكذا؟ 258 00:26:12,361 --> 00:26:14,891 .قومي بالتكبير حتى نتمكن من رؤية الوجه 259 00:26:18,441 --> 00:26:20,881 [ 16 غو 3305 ] 260 00:26:21,761 --> 00:26:23,671 .الزاوية السفلية غير واضحة 261 00:26:23,671 --> 00:26:26,041 .قومي بتغيير الشاشة 262 00:26:47,661 --> 00:26:49,171 [ مختبر أبحاث ] [ الرئيس (غو جاي موّن) ، جراح أعصاب ] 263 00:26:53,611 --> 00:26:55,631 .أعتذر عن المقاطعة 264 00:27:02,571 --> 00:27:04,861 .(الطييب (غو جاي موّن 265 00:27:09,501 --> 00:27:11,981 .الطبيب 266 00:27:11,981 --> 00:27:14,361 .الرئيس غائب 267 00:27:27,921 --> 00:27:31,441 هل هذا هو الطبيب (غو جاي موّن)؟ 268 00:27:32,281 --> 00:27:35,401 .إنه في حالة غيبوبة. منذ 3 أشهر 269 00:27:35,401 --> 00:27:37,361 منذ 3 أشهر؟ 270 00:27:40,931 --> 00:27:42,591 [ (لي جوّنغ يوب) ] [ "مستشفى "سيو ريون ] 271 00:27:51,521 --> 00:27:55,351 .(عذراً لوقحتي ، ولكن ما هي علاقتك بـ(غو جاي موّن 272 00:27:55,351 --> 00:27:59,151 أنا سوف أصبح رئيس القسم. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟ 273 00:27:59,151 --> 00:28:04,451 (هل كان أحداً يقود سيارة الطبيب (موّن برقم الرخصة 3305 مؤخراً؟ 274 00:28:04,451 --> 00:28:06,361 .لا أعرف 275 00:28:07,241 --> 00:28:10,391 ألا يجب أن تسأل عائلته عن ذلك؟ 276 00:28:11,151 --> 00:28:13,081 ....إذاً، ربما 277 00:28:14,051 --> 00:28:17,021 هل تعرف (سون وان غي)؟ 278 00:28:20,391 --> 00:28:25,101 لا أعرفه. ما الذي يحدث؟ 279 00:28:25,101 --> 00:28:28,101 .آه، إذاً فأنت لا تعرف 280 00:28:28,101 --> 00:28:30,361 .إنه شخصٌ ميت 281 00:28:32,681 --> 00:28:34,411 هل هذا صحيح؟ 282 00:28:35,451 --> 00:28:38,761 .الحياة والموت مختلفان هنا 283 00:28:39,511 --> 00:28:42,251 .لقد احترق حتى الموت. احترق حياً 284 00:28:47,611 --> 00:28:51,261 .إذا كنت تبحث عن قاتلٍ، فقد جئت إلى المكان الخطأ، أيها المحقق 285 00:28:51,261 --> 00:28:55,291 ،بالنسبة لأشخاصٍ مثلنا، حتى لو قتلنا شخصاً ما .فلن يكون الأمر واضحاً 286 00:28:56,651 --> 00:28:58,561 .(يا طبيب (لي 287 00:29:06,261 --> 00:29:08,911 هل رأيت هذا من قبل؟ 288 00:29:21,461 --> 00:29:25,741 "كايميرا". يُطلق عليه أيضاً اسم "كميرا" 289 00:29:25,741 --> 00:29:28,541 ماذا يعني؟ 290 00:29:30,731 --> 00:29:35,201 .حرفياً، مخلوقٌ يقذف ناراً في الأساطير اليونانية 291 00:29:35,201 --> 00:29:40,161 .في علم الوراثة، فردٌ واحد لديه مجموعتين من الحمض النووي 292 00:29:40,161 --> 00:29:44,901 هل يمكن أن تشرحها ببساطة حتى يفهمها عامة الناس؟ 293 00:29:48,641 --> 00:29:51,651 .لنفترض أن هناك فأراً أبيض وفأراً أسود 294 00:29:51,651 --> 00:29:56,311 ،من الطبيعي أن يكون لديك سمة لونٌ واحدة فقط .أبيض أو أسود 295 00:29:56,311 --> 00:30:01,261 ،إنه يعني أن لديك اثنين في جسدٍ واحد .أحدهما أبيض والآخر أسود 296 00:30:01,261 --> 00:30:03,991 ،إذا كان هذا شخصاً 297 00:30:03,991 --> 00:30:07,871 فشخصٌ واحد طبيباً ينقذ الناس .والشخص الآخر قاتلاً يقتل الناس 298 00:30:07,871 --> 00:30:11,271 يمكن أن يكون الاثنان في جسدٍ واحد ، أليس كذلك؟ 299 00:30:17,751 --> 00:30:20,981 .هذه حالة لديها شخصيتين 300 00:30:20,981 --> 00:30:24,281 .سيكون من الأفضل أن تسأل طبيباً نفسياً 301 00:30:29,251 --> 00:30:33,091 يا زميلي الأقدم. لقد قلت "الطبيب" من قبل ، أليس كذلك؟ 302 00:30:33,091 --> 00:30:35,501 كانت كاميرا مراقبة بيت القمار ، أليس كذلك؟ 303 00:30:35,501 --> 00:30:39,021 .أظن ذلك أيضاً. لكنه أخبارٌ سيئةٌ للغاية 304 00:30:39,021 --> 00:30:42,741 .شخصٌ احترق حتى الموت لكنه لم يكن فضولياً حتى 305 00:30:42,741 --> 00:30:47,721 .إنه واحداً من اثنين. مجنوناً أو مجرماً 306 00:30:47,721 --> 00:30:49,861 هل نكتشف أيهما؟ 307 00:30:51,311 --> 00:30:52,761 ما هذا؟ 308 00:30:52,761 --> 00:30:55,221 .بصمات أصابع الطبيب 309 00:30:57,201 --> 00:30:59,361 [ ن.ت.آ.ب"، نظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع" ] 310 00:30:59,361 --> 00:31:01,541 [ رخصة قيادة دولية ] 311 00:31:01,541 --> 00:31:06,031 .(جيروم جيه واي إدواردز). اسمه الكوري (لي جوّنغ يوب) 312 00:31:06,031 --> 00:31:10,501 على أي حال ، اعتقدت أنه من الغريب أن لا يظهر .في "ن.ت.آ.ب". إنه بريطاني الجنسية 313 00:31:10,501 --> 00:31:13,701 ما هذا؟ هل وُلد هناك أم هاجر إلى هناك؟ 314 00:31:13,701 --> 00:31:16,561 لست متأكداً ... ليس الأمر كما لو كان لديهم .بطاقات هوية أو أي شيء 315 00:31:16,561 --> 00:31:18,671 .نحتاج شهادة ميلاده 316 00:31:18,671 --> 00:31:23,611 اللعنة. إذا كان أجنبياً، فسيتعين علينا أن نسأل الطرف الآخر .عن معلوماته وتاريخه الإجرامي 317 00:31:23,611 --> 00:31:27,171 ."خلفيته العلمية من "نيوكاسل 318 00:31:27,171 --> 00:31:28,721 .هذا يُعقد الأمور 319 00:31:28,721 --> 00:31:32,351 .إذا بقي هنا قليلاً ثم هرب ، فلن يأتي شيءٌ من هذا 320 00:31:33,581 --> 00:31:37,161 [(لي جوّنغ يوب) / (جيروم جيه واي إدواردز) ] 321 00:31:37,161 --> 00:31:40,201 .واو يا زميلي الأقدم، ألقِ نظرةً على هذا 322 00:31:40,201 --> 00:31:41,911 .هذه ليست مزحة 323 00:31:41,911 --> 00:31:43,411 [ (قائمة موسعة بمقالات البحث للطبيب (لي ] 324 00:31:43,411 --> 00:31:46,811 كلية "كوينز" بلندن؟ 325 00:31:48,121 --> 00:31:51,291 .يجب أن يكون ناجحاً جداً هناك 326 00:31:53,251 --> 00:31:55,971 هل تعتقد أن شخصاً مثل هذا قد يكون مذنباً؟ 327 00:32:09,741 --> 00:32:11,311 .المحققة 328 00:32:13,111 --> 00:32:15,991 هل أنت بخيرٍ لتركض هكذا؟ 329 00:32:15,991 --> 00:32:18,531 لماذا تسألين؟ هل أصيب أحد؟ 330 00:32:20,551 --> 00:32:22,561 هل تعطينني هذا؟ 331 00:32:22,561 --> 00:32:28,561 .آه ... لم أكن متأكدةً مما يعجبك .رجاءً شارك هذه مع زملائك في العمل 332 00:32:28,561 --> 00:32:31,641 .ليس عليك إحضار أشياءً مثل هذه 333 00:32:42,791 --> 00:32:44,891 ماذا؟ 334 00:32:44,891 --> 00:32:46,791 .إنه لا شيء 335 00:32:51,771 --> 00:32:55,061 لكن، لماذا اتصلت بي؟ 336 00:32:55,061 --> 00:32:58,001 .دعينا ندخل أولاً. سأخبركِ حينها 337 00:32:58,001 --> 00:33:00,751 [ (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز) ] 338 00:33:00,751 --> 00:33:03,351 [ (مقابلة مع (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز ] 339 00:33:11,051 --> 00:33:13,261 ."إنه طبيباً في مستشفى "سيو ريون 340 00:33:13,261 --> 00:33:15,571 .(اسمه (لي جوّنغ يوب 341 00:33:28,691 --> 00:33:31,771 .(جيروم جيه واي إدواردز) 342 00:33:31,771 --> 00:33:34,471 ،أريد سجله الجنائي وحساباته المصرفية والضرائب 343 00:33:34,471 --> 00:33:39,271 ،عائلته ، أصدقائه ، علاقاته ، ممتلكاته .أماكن الاستراحة المفضلة ، مقاس الحذاء 344 00:33:39,271 --> 00:33:42,951 .فقط أحضر لي أي شيءٍ يمكنك أن تجده 345 00:33:42,951 --> 00:33:44,641 .(صحيح. شكراً، يا (سام 346 00:33:44,641 --> 00:33:46,381 .حسناً، إلى اللقاء 347 00:33:48,031 --> 00:33:51,291 .إلى ماذا تنظرون؟ فقط اذهبوا. استمروا الآن 348 00:33:54,501 --> 00:33:59,331 أنتِ رائعة. يبدو الأمر تماماً .كما لو أنني أشاهد دراما أمريكية 349 00:33:59,331 --> 00:34:01,731 .ذقنك سوف تسقط. ذقنك 350 00:34:51,061 --> 00:34:53,061 [ تقرير تشريح الجثة ] 351 00:34:53,061 --> 00:34:55,441 [ (تقرير تشريح الجثة: سبب وفاة (سون وان غي ] 352 00:35:00,021 --> 00:35:01,971 .شكراً لك 353 00:35:01,971 --> 00:35:05,201 .هوّني عليكِ. يبدو الأمر وكأنكِ تضعين حياتك على المحك من أجل هذا 354 00:35:05,201 --> 00:35:07,111 .أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً 355 00:35:07,111 --> 00:35:10,251 .ماذا؟ هذا النوع من الأشياء 356 00:35:10,251 --> 00:35:13,881 .هناك إثارة تأتي مع حل لغزٍ غير قابلٍ للحل 357 00:35:15,951 --> 00:35:19,241 .يا زميلي الأقدم، حان وقت تناول دوائك 358 00:35:23,481 --> 00:35:27,821 .أنا أنسى كثيراً. هذا الرجل رائعٌ جداً في مهامٍ من هذا القبيل 359 00:35:27,821 --> 00:35:29,741 ألا يجب أن تستريح لبضعة أيامٍ أخرى؟ 360 00:35:29,741 --> 00:35:33,501 .كلا، لا تقلقي علي. أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً 361 00:35:35,661 --> 00:35:38,131 [ الوصفة الطبية وتعليمات الدواء ] 362 00:35:42,751 --> 00:35:44,161 .(يا محقق (تشا 363 00:35:44,161 --> 00:35:45,781 نعم؟ 364 00:35:45,781 --> 00:35:49,141 (تقرير تشريح جثة (سون وان غي .كان به سجلاتٍ لكسرٍ في أحد الأضلاع 365 00:35:49,141 --> 00:35:50,131 .نعم، لقد كان هناك 366 00:35:50,131 --> 00:35:54,271 .تقرير تشريح الجثة يقول أنه كان كسراً في الضلع من ستة أشهر 367 00:35:54,271 --> 00:35:58,401 ألن يكون هناك سجلاً للتشخيص أو وصفة طبية من نوعٍ ما؟ 368 00:35:59,281 --> 00:36:02,851 .مكان القمار يُظهر (لي جوّنغ يوب) من ستة أشهر 369 00:36:02,851 --> 00:36:05,801 ....."بما أن (لي جوّنغ يوب) طبيباً في مستشفى "سيو ريون 370 00:36:05,801 --> 00:36:10,011 .يجب أن يكون الاثنان قد التقيا في المستشفى من قبل 371 00:36:11,091 --> 00:36:13,661 [ "مستشفى "سيو ريون ] 372 00:36:13,661 --> 00:36:15,781 .(هذا هو (سون وان غي 373 00:36:15,781 --> 00:36:19,281 .إنه في الستينيات من عمره وكان مصاباً بكسرٍ في الضلع 374 00:36:20,011 --> 00:36:21,031 .هنا 375 00:36:21,031 --> 00:36:23,711 ] (سون وان غي) ] [ معرف المقيم: 550115-168173 ] 376 00:36:24,831 --> 00:36:28,911 .إذا كان ذلك قبل ستة أشهر ، فلا يوجد أي شيءٍ في عيادة العظام 377 00:36:28,911 --> 00:36:31,101 .جربي جراحة المخ والأعصاب 378 00:36:32,971 --> 00:36:35,201 .إنه ليس هناك 379 00:36:35,201 --> 00:36:38,641 .لا بد أنه بدا رثاً جداً، مثل شخصٍ بلا مأوى 380 00:36:38,641 --> 00:36:42,811 انتظر دقيقة. إذاً سأتحقق مما إذا كانت هناك تشخيصاتٍ .في الأقسام الأخرى 381 00:36:48,411 --> 00:36:51,421 هل يمكنني الحصول على قائمة حالة غرفة المريض التي سألت عنها على الهاتف؟ 382 00:36:51,421 --> 00:36:53,351 .انتظر دقيقة 383 00:37:00,611 --> 00:37:01,901 .ها هي 384 00:37:01,901 --> 00:37:04,351 .نعم، شكراً لك 385 00:37:17,911 --> 00:37:21,551 منذ متى كان ذلك الرجل في هذا المستشفى؟ 386 00:37:22,601 --> 00:37:24,411 .منذ حوالي ستة أشهر 387 00:37:24,411 --> 00:37:27,781 ."لقد انتقل إلى هنا من "إنجلترا 388 00:37:29,271 --> 00:37:32,461 .لقد أحضر شخصاً معه. أعتقد أنه كان قريباً 389 00:37:32,461 --> 00:37:34,611 قريباً؟ 390 00:37:35,401 --> 00:37:37,991 .أعتقد أنه هو 391 00:37:37,991 --> 00:37:41,791 .لقد قال بالتأكيد أنه قريبه، لكنه كان غريباً بعض الشيء 392 00:37:41,791 --> 00:37:42,901 ماذا كان؟ 393 00:37:42,901 --> 00:37:45,371 !--إضطرابٌ 394 00:37:45,371 --> 00:37:46,771 .كانت تفوح منه رائحة قوية من الكحول 395 00:37:46,771 --> 00:37:51,021 لقد تسبب بضجةٍ وكان يشتم. غرفة الطوارئ في ذلك اليوم .كانت في فوضى تامة 396 00:37:51,021 --> 00:37:55,051 هل يمكنني رؤية سجلات غرفة الطوارئ من ذلك اليوم؟ 397 00:37:57,411 --> 00:38:01,121 .(السجلات هنا. (سون وان غي 398 00:38:01,121 --> 00:38:05,311 .الطبيب (لي جوّنغ يوب) دفع الفاتورة بنفسه 399 00:38:09,401 --> 00:38:12,101 يا زميلي الأقدم، أين كنت؟ 400 00:38:12,101 --> 00:38:13,811 ما هذا برأيك؟ 401 00:38:13,811 --> 00:38:15,261 ما هذا؟ 402 00:38:15,261 --> 00:38:18,791 (دليلٌ على أن (لي جوّنغ يوب) و (سون وان غي .يعرفان بعضهما البعض 403 00:38:18,791 --> 00:38:20,591 حقاً؟ 404 00:38:22,281 --> 00:38:27,071 ،(ذلك الرجل الذي قال إنه لا يعرف (سون وان غي .كان هذا كله كذبة 405 00:38:27,071 --> 00:38:31,921 .هذا مريبٌ بعض الشيء ، لكن الكذب ليس جريمة 406 00:38:33,191 --> 00:38:35,191 .أنا متأكد من أنه رجلنا 407 00:38:35,191 --> 00:38:37,961 .لا توجد أدلة كافية 408 00:38:38,741 --> 00:38:41,171 هل يجب أن أحاول تعقبه؟ 409 00:38:45,851 --> 00:38:47,411 ماذا عن الرجل العجوز؟ 410 00:38:47,411 --> 00:38:49,601 .قال إنه ليس على ما يرام ، لقد أخذ اليوم إجازة 411 00:38:49,601 --> 00:38:50,851 هل قال أنه بحالةٍ سيئة؟ 412 00:38:50,851 --> 00:38:54,531 .يجب أن يكون كذلك. لم يكن لديه أي قوةٍ في صوته 413 00:39:37,561 --> 00:39:40,421 [ ومع ذلك ، سيظهر يوم حساب الله مثل اللص. في ذلك اليوم ، ستتردد السماء بأصوات تصم الآذان ] 414 00:39:40,421 --> 00:39:43,371 والمواد سوف تبتلعها النيران. وسيتم الكشف ] [ .عن كل ما حدث حتى الآن 415 00:39:52,701 --> 00:39:54,391 مرحباً؟ 416 00:39:55,291 --> 00:39:57,081 من هذا؟ 417 00:40:00,431 --> 00:40:02,491 من أنت؟ 418 00:40:03,391 --> 00:40:05,551 !سألت من أنت 419 00:40:13,781 --> 00:40:15,651 .اُخرج 420 00:40:16,781 --> 00:40:19,111 هل تعتقد أنني سأخاف؟ 421 00:40:19,881 --> 00:40:22,121 !قلت لك اُخرج 422 00:40:29,891 --> 00:40:32,031 ....أنا آسف 423 00:40:35,181 --> 00:40:37,361 .أنا آسف 424 00:40:47,411 --> 00:40:49,511 .أنا آسف 425 00:40:52,931 --> 00:40:55,321 .أنا آسف 426 00:42:37,161 --> 00:42:38,971 هل هو نائم؟ 427 00:43:23,791 --> 00:43:27,881 [ الرجل العجوز ] 428 00:43:29,681 --> 00:43:32,931 أين ذهب هذا الرجل العجوز؟ 429 00:43:57,621 --> 00:43:59,381 .(شوبرت) 430 00:43:59,381 --> 00:44:03,021 [ رحلة (شوبرت) الشتوية ] 431 00:44:16,561 --> 00:44:18,741 أمي كانت جميلة 432 00:44:20,391 --> 00:44:22,931 الرجل العجوز يبدو مبتذلاً 433 00:44:25,241 --> 00:44:28,561 [ 11-03-84 ] 434 00:45:13,491 --> 00:45:15,261 لقد كانت حامل 435 00:45:17,581 --> 00:45:20,611 في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل ] [ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو 436 00:45:22,761 --> 00:45:25,831 في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل ] [ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو 437 00:45:25,831 --> 00:45:28,511 1984 438 00:45:40,761 --> 00:45:44,911 [ " مركز شرطة " ما تشيون ] 439 00:45:44,911 --> 00:45:47,441 لكن ماذا ستفعل بهذه القضية القديمة؟ 440 00:45:47,441 --> 00:45:49,921 .هناك شيءٌ أحتاج إلى معرفته - فهمت - 441 00:45:50,651 --> 00:45:51,931 إذاً خُذ وقتك 442 00:45:51,931 --> 00:45:54,161 أشكرك - بالتأكيد - 443 00:45:58,061 --> 00:46:00,961 يوليو 1984 " ما تشيون "، "غيونغ غي د " ] [ بيانات قضية قتل الحريق المُتعمد 444 00:46:02,261 --> 00:46:06,461 الضحايا كانوا رجالاً في أواخر العشرينيات وأوائل الثلاثينيات من العمر 445 00:46:09,731 --> 00:46:11,961 1984 446 00:46:27,481 --> 00:46:29,481 " كميرا " 447 00:46:37,331 --> 00:46:39,541 [ سجل التحقيق ] [ ( كُتب بواسطة ( هان جو سيوك ] 448 00:46:39,541 --> 00:46:42,321 ...كُتب بواسطة 449 00:46:42,321 --> 00:46:44,381 ( هان جو سيوك ) 450 00:47:01,561 --> 00:47:04,261 [ (تشا جاي هوان) ] 451 00:47:07,191 --> 00:47:08,861 هل سمعت من قائد الفريق؟ 452 00:47:08,861 --> 00:47:10,701 لا 453 00:47:14,551 --> 00:47:16,551 ما الخطب يا زميلي الأقدم؟ 454 00:47:18,061 --> 00:47:21,261 قائد الفريق اختفى 455 00:47:21,261 --> 00:47:22,561 ماذا؟ 456 00:47:22,561 --> 00:47:27,501 .إنهُ ليس بالمنزل أو يرد على هاتفه لم أتمكن من الوصول إليه منذ البارحة 457 00:47:29,961 --> 00:47:31,871 هو لن يفعل ذلك 458 00:47:31,871 --> 00:47:34,761 هاتفهُ المحمول. سأتعقب الموقع 459 00:47:42,411 --> 00:47:43,931 كيف تستخدم هذا؟ 460 00:47:43,931 --> 00:47:46,731 أولاً، قُم بتشغيل الطاقة. الرقم يوضح مستوى تركيز الأوكسجين 461 00:47:46,731 --> 00:47:48,711 حوالي عشرين هو طبيعياً 462 00:47:48,711 --> 00:47:52,081 ،يا زميلي، إذا تجاوزت الخامسة والعشرين فاِخرج على الفور 463 00:47:54,441 --> 00:47:56,821 [ " ما تشيون "، " غيونغ غي دو " ] 464 00:47:56,821 --> 00:48:00,021 هل رأيتم رجلاً 465 00:48:00,021 --> 00:48:02,921 في أواخر الخمسينيات من عمره بالقرب من ضفة النهر هذه؟ 466 00:48:06,111 --> 00:48:10,311 أو مركبة التي لم ترونها في هذه المنطقة من قبل؟ 467 00:49:13,031 --> 00:49:14,771 !سيدي 468 00:49:58,031 --> 00:49:59,991 سيدي 469 00:50:55,501 --> 00:50:57,341 سيدي 470 00:51:00,161 --> 00:51:03,591 يا سيدي. هل أنت بخير؟ 471 00:51:09,981 --> 00:51:12,101 هل هذا أنت يا ( جاي هوان )؟ 472 00:51:12,101 --> 00:51:15,511 نعم، هذا أنا 473 00:51:15,511 --> 00:51:17,341 أنا هنا. لا داعٍ للقلق بعد الآن 474 00:51:17,341 --> 00:51:19,891 لا، لا تأتي إلى هنا 475 00:51:24,641 --> 00:51:26,911 !قُلت لا تأتي 476 00:51:36,811 --> 00:51:40,661 كل شيءٍ على ما يرام. الأوكسجين طبيعياً .ولا يوجد لهباً 477 00:51:42,511 --> 00:51:43,911 اِذهب 478 00:51:43,911 --> 00:51:47,311 فقط انتظر للحظة. سأُحررك 479 00:51:47,311 --> 00:51:48,941 !لا تأتي 480 00:51:48,941 --> 00:51:51,251 !لا تأتي! أرجوك 481 00:52:02,081 --> 00:52:04,271 إنهُ الماء 482 00:52:04,271 --> 00:52:05,841 ماذا؟ 483 00:52:07,411 --> 00:52:09,711 !إنهُ الماء 484 00:53:10,231 --> 00:53:13,811 كان هنالك حريقٌ غير معروف إندلع بالأمس فقط 485 00:53:13,811 --> 00:53:18,201 ،"في موقع بناء في "غيونغ غي دو حيث لا يزال السخام باقياً 486 00:53:18,201 --> 00:53:23,611 وقد تبين أن المتوفى في الحريق هو ضابط شرطة ."يعمل في مركز شرطة "جونغ سان 487 00:53:23,611 --> 00:53:26,211 ( مكان الشاهد الأول، المحقق ( تشا 488 00:53:26,211 --> 00:53:29,631 لا يزال مجهولاً 489 00:53:29,661 --> 00:53:35,961 في هذه الأثناء، من غير المعروف ما إذا كان حادثاً بسيطاً أو حادث حريقٍ مُتعمد مِمَّا تم تحديده حتى الآن 490 00:53:35,961 --> 00:53:42,261 لكن من المعروف أن الشرطة تُحقق في كلا الإحتمالين 491 00:53:46,371 --> 00:53:50,521 [ " مركز شرطة "جونغ سان ] 492 00:53:54,901 --> 00:53:57,381 !يا رئيس 493 00:54:04,371 --> 00:54:07,111 هل ضحية القتل محققٌ حالي؟ هل كان قائد فريق؟ 494 00:54:07,111 --> 00:54:09,801 هل له أي علاقة بالتفجير؟ 495 00:54:09,801 --> 00:54:11,111 لقد قالوا بإن الطريقة كانت هي نفسها 496 00:54:11,111 --> 00:54:12,951 إذاً هل عاد الجاني منذ خمسة وثلاثين عاماً؟ 497 00:54:12,961 --> 00:54:16,061 !من فضلك أعطنا تعليقاً. من فضلك أعطنا تعليقاً 498 00:54:18,261 --> 00:54:21,701 [ تسجيل ما بعد الوفاة والتشريح ] 499 00:54:21,701 --> 00:54:28,631 هل عشت بدون نومٍ حتى ينتهي بك الأمر هنا فقط؟ 500 00:54:29,891 --> 00:54:32,091 .أيها الرجل الأحمق 501 00:54:33,591 --> 00:54:36,971 من الحماقة أيضاً بأنك تستلقي هنا هكذا 502 00:54:36,971 --> 00:54:42,541 أنا أيضاً أحمقاً لأنني أشعر بالإرتياح لأن علي أن أفعل هذا 503 00:56:04,061 --> 00:56:07,591 يا سيدي، اعتنِ بنفسك 504 00:56:10,251 --> 00:56:12,561 إنهُ يذكرني بذلك الفيلم 505 00:56:12,561 --> 00:56:13,861 فيلماً؟ - نعم - 506 00:56:13,861 --> 00:56:15,761 ماذا؟ العراب؟ 507 00:56:16,371 --> 00:56:18,451 ( مارلون براندو ) 508 00:56:19,291 --> 00:56:22,331 هل تعرف " أوك جا "؟ 509 00:56:22,331 --> 00:56:24,511 أوك جا "؟ " - نعم - 510 00:56:27,911 --> 00:56:29,801 ذلك فيلماً شهوانياً، أليس كذلك؟ 511 00:56:29,801 --> 00:56:32,981 .إنهُ ليس شهوانياً ولكن قليلاً 512 00:56:33,061 --> 00:56:35,861 ...أوك جا " كان يركض عارياً في الجبال " 513 00:56:35,861 --> 00:56:37,361 !كيف تجرؤ على مضايقة كبيرك؟ 514 00:56:37,391 --> 00:56:39,821 !أذني! أذني ستُخلع 515 00:56:39,821 --> 00:56:42,391 !سأضربك بمنشفةٍ غسلت بها قدمي 516 00:56:42,391 --> 00:56:44,551 لماذا أخرجت هذه بالفعل؟ 517 00:56:44,551 --> 00:56:46,391 أليس حفل تقاعدك في الأسبوع بعد القادم 518 00:56:46,391 --> 00:56:50,681 سآخذها إلى التنظيف الجاف قبل أن أنسى 519 00:56:50,681 --> 00:56:53,021 سأطلب من أمي أن تفعل ذلك غداً 520 00:56:53,021 --> 00:56:55,931 .لمَ علي جعلها تفعل ذلك؟ إنها وقاحة 521 00:56:55,931 --> 00:56:59,621 فكر في الأمر على أنه شكراً لك على ما فعلته لمتجر أمي .عندما غمرته المياه 522 00:56:59,621 --> 00:57:02,291 هذا لأنك تساعد 523 00:57:03,391 --> 00:57:05,201 جيرانك يا فاسق 524 00:57:05,201 --> 00:57:07,901 تقول دائماً بأنكما مجرد جارين جيدين 525 00:57:08,751 --> 00:57:11,831 ألا تفكران بكونكما أكثر من مجرد جارين؟ 526 00:57:12,701 --> 00:57:14,831 مثل ماذا؟ 527 00:57:14,831 --> 00:57:17,571 مثل ماذا عن العائلة؟ 528 00:57:18,521 --> 00:57:22,341 هيا، لماذا لا تُلاحقها؟ الرجل يحتاج للقتال .من أجل كسب امرأةً 529 00:57:22,341 --> 00:57:24,391 هل ستتقدم في العمر كأرملٍ هكذا؟ 530 00:57:24,391 --> 00:57:27,571 حتى يصبح عمرك مائة عامٍ؟ هذا محزنٌ جداً 531 00:57:27,571 --> 00:57:31,691 لماذا لا نتغير في النصف الثاني من حياتنا؟ 532 00:57:32,651 --> 00:57:34,931 فقط اِقلق على نفسك 533 00:58:04,931 --> 00:58:12,021 الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا @Viki.com 534 00:58:29,511 --> 00:58:32,411 [ كـمـيـرا ] ~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~ 535 00:58:32,411 --> 00:58:36,011 قائد الفريق كان المحقق المسؤول عن قضية " كميرا "؟ 536 00:58:36,011 --> 00:58:39,841 ماذا كنتم تفعلون جميعكم بينما كانت الأمور تسير على هذا النحو؟ 537 00:58:39,841 --> 00:58:43,511 إنهُ على صلةٍ مباشرةٍ بالحادث الذي وقع قبل خمسة وثلاثين عاماً 538 00:58:43,511 --> 00:58:44,721 لا تكُن مُخطئاً 539 00:58:44,721 --> 00:58:47,401 .لقد حدث هذا قبل أيامٍ قليلة ليس قبل خمسة وثلاثين عاماً 540 00:58:47,401 --> 00:58:50,511 .طمأنةً لأولئك الذين يؤمنون .الموت لأولئك الذين لا يفعلون 541 00:58:50,511 --> 00:58:52,351 " كُن حذراً أثناء وجودك في " كوريا 542 00:58:52,351 --> 00:58:54,111 هل ستُحقق مع الآخرين الآن؟ 543 00:58:54,111 --> 00:58:56,481 فيديو الصندوق الأسود أمام منزل قائد الفريق ( هان ) قد خرج 544 00:58:56,481 --> 00:58:58,511 ماذا لو كان الجاني طبيباً؟ 545 00:58:58,511 --> 00:59:01,701 .أنت رهن الإعتقال بتهمتيّ قتلٍ