﻿1
00:00:03,908 --> 00:00:06,759
هل أنتِ في (نيويورك) للتحدث
مع (كلينت)؟ أهذا سبب وجودك هنا؟

2
00:00:06,783 --> 00:00:07,884
جئت هنا لأقتله

3
00:00:07,908 --> 00:00:09,468
استأجر أحدهم أرملة سوداء

4
00:00:09,492 --> 00:00:12,384
.. إذا لم أنهي هذا الليلة -
(كُنا حذرين جداً يا (كلينت -

5
00:00:12,408 --> 00:00:15,050
إنها مسألة وقت فقط
قبل تورط الرجل الكبير

6
00:00:15,074 --> 00:00:17,074
<i>"... في الحلقات السابقة"</i>

7
00:00:17,075 --> 00:00:21,134
(أود التحدث معكِ يا أمي عن (جاك -
هلاّ غيّرنا الموضوع؟ -

8
00:00:21,158 --> 00:00:25,759
أريد مساعدتك في بعض الاختيارات
(بخصوص حفل عيد (بيشوب

9
00:00:25,783 --> 00:00:29,426
ماذا لو كان هذا إتفاقنا؟
تحضرين لنا مواد للأزياء الجديدة

10
00:00:29,450 --> 00:00:33,093
ما رأيكم بمواد كافية لأجل
أزيائكم واثنين آخرين؟

11
00:00:33,117 --> 00:00:40,075
،أعدك أن كل هذا سوء تفاهم
واضح أن أحدهم لفق لي تهمة

12
00:00:42,367 --> 00:00:46,093
رئيسك أراد والدك ميت

13
00:00:46,117 --> 00:00:50,176
.نعم، رئيسك

14
00:00:50,200 --> 00:00:51,242
ما هذا؟

15
00:00:51,243 --> 00:00:55,259
لماذا لم تكن في
الإجتماع تلك الليلة؟

16
00:00:55,283 --> 00:00:56,593
عم ماذا تتحدثين؟

17
00:00:56,617 --> 00:00:58,426
كيت)؟)

18
00:00:58,450 --> 00:01:03,134
انظر لهذا، من الذي مع أمي؟

19
00:01:03,158 --> 00:01:06,343
إنه الشخص الذي كنت
قلق منه طوال الوقت

20
00:01:06,367 --> 00:01:09,575
(كينغبن)

21
00:02:05,575 --> 00:02:08,718
(آنسة (بيشوب

22
00:02:08,742 --> 00:02:11,867
(سيد (فيسك

23
00:02:22,992 --> 00:02:26,176
كيف أخدمك يا (إلينور)؟

24
00:02:26,200 --> 00:02:28,968
،كانت علاقتنا جيدة
أليس كذلك يا (ويلسون)؟

25
00:02:28,992 --> 00:02:31,134
.نعم

26
00:02:31,158 --> 00:02:34,551
لم أطرح أسئلة وفعلت
المطلوب مني دائماً

27
00:02:34,575 --> 00:02:39,093
،وهو ما أتوقعه عند وجود دين
وكان زوجك مديناً لي بثروة صغيرة

28
00:02:39,117 --> 00:02:46,134
وقد سددته عشرة أضعاف الآن -
لقد أبليتِ حسناً بنفسك في هذا -

29
00:02:46,158 --> 00:02:50,134
كما قلتِ، كانت علاقة مثمرة

30
00:02:50,158 --> 00:02:55,742
وهذا يدفعني للحيرة
عن المغزى من كل هذا

31
00:02:56,867 --> 00:02:59,093
قتلت (آرماند) كما طلبت

32
00:02:59,117 --> 00:03:03,759
وأدين خطيبي
(بمشاكل شركة (سلون

33
00:03:03,783 --> 00:03:08,218
،ولكن ابنتي في المنزل الآن

34
00:03:08,242 --> 00:03:11,676
.وقد اقتربت جداً

35
00:03:11,700 --> 00:03:15,551
.ولهذا السبب أنسحب -
لا يوجد إنسحاب في هذا العمل -

36
00:03:15,575 --> 00:03:18,301
ولهذا السبب ينبغي
عليّ ترك هذا العمل

37
00:03:18,325 --> 00:03:19,468
(لا تتعجلي يا (إلينور

38
00:03:19,492 --> 00:03:23,093
أريدك أن تعرف أنني كنت
أحتفظ ببوليصة تأمين

39
00:03:23,117 --> 00:03:26,676
.. (إلينور) -
نُسخ من كل شيء في مكانِ آمن -

40
00:03:26,700 --> 00:03:29,926
في روح الأعياد هذه
سأعطيكِ مُهلة

41
00:03:29,950 --> 00:03:33,926
لتفكّري فيما ستبدأين في الحال

42
00:03:33,950 --> 00:03:37,700
.لا أريد ُمهلة

43
00:03:46,075 --> 00:03:49,051
<i>في روح الأعياد هذه
سأعطيكِ مُهلة</i>

44
00:03:49,075 --> 00:03:53,218
<i>لتفكّري فيما ستبدأين في الحال</i>

45
00:03:53,242 --> 00:03:56,700
<i>.لا أريد ُمهلة</i>

46
00:03:56,742 --> 00:04:01,176
من أرسل هذا؟ -
(يلينا) -

47
00:04:01,200 --> 00:04:07,533
على ما يبدو أن أمي
من استأجرها لقتلك

48
00:04:10,117 --> 00:04:11,634
!يا للروعة

49
00:04:11,658 --> 00:04:15,801
،هذا غير منطقي إطلاقاً
أمي لا تكسر إشارة المرور حتى

50
00:04:15,825 --> 00:04:18,759
والآن تعمل مع المافيا؟

51
00:04:18,783 --> 00:04:22,742
وقتلت (آرماند)؟

52
00:04:23,200 --> 00:04:27,468
رباه، أريد التحدث معها -
انتظري يا (كيت)، يجب أن تهدأي -

53
00:04:27,492 --> 00:04:29,009
دعينا نتحدث في الأمر

54
00:04:29,033 --> 00:04:31,926
(مرحبا، أنا (إلينور
.. لا يمكنني الإجابة الآن

55
00:04:31,950 --> 00:04:35,593
تنفسي وحسب، حسناً؟
ولكن أمك تريد مُساعدتك

56
00:04:35,617 --> 00:04:40,343
(هذا الفيديو يا (كيت
ليس مبشرًا

57
00:04:40,367 --> 00:04:44,093
،كينغبن) لن يتقبل هذا)
وسيتصرف سريعاً

58
00:04:44,117 --> 00:04:45,884
وسيفعلها بالطريقة الكبيرة

59
00:04:45,908 --> 00:04:48,343
هذه فوضاي يا (كلينت) لأنظفها

60
00:04:48,367 --> 00:04:50,926
ينبغي أن تعود للمنزل
وتكون مع عائلتك

61
00:04:50,950 --> 00:04:52,801
مازال بوسعك الوصول
قبل عيد الميلاد

62
00:04:52,825 --> 00:04:56,783
.(أنتِ شريكتي يا (كيت

63
00:04:57,492 --> 00:04:59,676
فوضاكِ هي فوضاي

64
00:04:59,700 --> 00:05:04,742
.ولن أبارح مكاني حتى ينتهي هذا

65
00:05:13,950 --> 00:05:17,658
ها هي

66
00:05:21,450 --> 00:05:29,450
لقد رأيتكِ في نهاية بعض
التحديات الصعبة ولكن هذا؟

67
00:05:31,575 --> 00:05:37,408
ألا تريدين إخباري بما يحدث؟

68
00:05:42,742 --> 00:05:48,283
لطالما علمتكِ التواري عن الأنظار

69
00:05:48,325 --> 00:05:55,825
آسفة، لقد انجرفت
أنت تعرف قيمة أبي بالنسبة لي

70
00:05:55,992 --> 00:05:59,408
.لنا جميعاً

71
00:06:02,158 --> 00:06:05,759
،لقد عدت لصوابي
وأريد التركيز في المهمة

72
00:06:05,783 --> 00:06:09,575
وأتوقف عن مطاردة الأشباح

73
00:06:17,992 --> 00:06:21,783
هذا هو التغيّر للأحسن

74
00:06:24,075 --> 00:06:30,575
،لقد أدركت أنه مهما فعلت
لن أعيد والدي للحياة

75
00:06:30,617 --> 00:06:36,718
،إيجاد أياً كان قاتله
لن يغيّر أي شيء

76
00:06:36,742 --> 00:06:40,926
كان ليرغب أن تمضي
.. في حياتك، ولطالما اراد

77
00:06:40,950 --> 00:06:42,843
.الأفضل لكِ

78
00:06:42,867 --> 00:06:50,658
لا أتمنى سوى أن يكون هنا
الآن ليرى كل إنجازاتك

79
00:06:53,783 --> 00:07:00,367
،إذا لم يكن لديك مانع
أرغب براحة لبضعة أيام لأصفي ذهني

80
00:07:02,408 --> 00:07:06,742
أجل، هذا معقول

81
00:07:07,742 --> 00:07:10,742
.. (مايا)

82
00:07:14,783 --> 00:07:18,427
.أحبّك

83
00:07:18,451 --> 00:07:22,451
أنا أحبّك

84
00:07:33,033 --> 00:07:38,283
الـ(رونين) يلهو في المدينة

85
00:07:38,450 --> 00:07:43,843
ومنتقم إستطاع وقف
،مصلحة كبيرة في عملياتنا

86
00:07:43,867 --> 00:07:46,051
.. (وامرأة آل (بيشوب

87
00:07:46,075 --> 00:07:52,533
تظن أن بوسعها التخلي عن وظيفتها
(وكأنها تعمل في (غولدمان ساكس

88
00:07:53,367 --> 00:07:56,051
.. (و(مايا

89
00:07:56,075 --> 00:07:59,367
.. (حبيبتي (مايا

90
00:07:59,950 --> 00:08:02,968
تنقلب علينا

91
00:08:02,992 --> 00:08:06,117
.أجل

92
00:08:06,158 --> 00:08:10,325
ما عسانا أن نفعل حيال ذلك؟

93
00:08:15,200 --> 00:08:21,426
ينبغي .. تذكير الناس

94
00:08:21,450 --> 00:08:25,408
.أن هذه المدينة ملكي

95
00:08:31,742 --> 00:08:33,801
.. (كيت)

96
00:08:33,825 --> 00:08:35,884
آسف حقاً لوصول
الأوضاع لهذا الحد

97
00:08:35,908 --> 00:08:38,093
.. حسناً

98
00:08:38,117 --> 00:08:41,176
لا يمكنني التفكير فيه الآن

99
00:08:41,200 --> 00:08:43,009
ينبغي أن نصُب تركيزنا على الليلة

100
00:08:43,033 --> 00:08:49,367
أنتِ محقة، نريد
الكثير من الأدوات

101
00:08:49,450 --> 00:08:54,908
مثل مجموعة كاملة من السهام
الخادعة وخطيرة للغاية

102
00:08:55,617 --> 00:08:59,200
أيمكنك صُنع المزيد؟

103
00:09:08,200 --> 00:09:10,759
هل رأيت رذاذ الفلفل ذلك؟

104
00:09:10,783 --> 00:09:14,950
.أجل، معي هنا -
حسناً -

105
00:09:29,951 --> 00:09:31,426
<b>"بيم"</b>

106
00:09:31,450 --> 00:09:33,968
ما هذا السهم؟

107
00:09:33,992 --> 00:09:37,617
خطير للغاية

108
00:09:38,200 --> 00:09:39,950
!خطير جداً

109
00:09:39,951 --> 00:09:41,951
<b>"خطير جداً"</b>

110
00:09:41,951 --> 00:09:43,951
<b>"كيس هواء"
"تجميد"</b>

111
00:09:43,952 --> 00:09:47,952
<b>"سلسلة فرقعة "
"محطم الثلج"</b>

112
00:09:51,941 --> 00:09:55,741
<b>"ستارك"</b>

113
00:10:18,742 --> 00:10:23,742
.. حفلة عيد الميلاد الليلة

114
00:10:23,992 --> 00:10:26,218
هل هي حفلة أنيقة؟

115
00:10:26,242 --> 00:10:30,158
أجل، رسمية

116
00:10:31,075 --> 00:10:34,867
تعلمين، لستِ مضطرة لفعل هذا

117
00:10:36,117 --> 00:10:39,742
إنه جزء من الوظيفة

118
00:10:39,992 --> 00:10:43,450
وغير مريح دائماً

119
00:10:44,408 --> 00:10:48,801
ووحيدة، وستتآذين

120
00:10:48,825 --> 00:10:53,700
ينبغي على الأبطال
أخذ قرارت صعبة

121
00:10:54,658 --> 00:10:58,384
.. لذا لو كنتِ ستفعلين هذا

122
00:10:58,408 --> 00:11:02,242
أريد أن أعرف أنكِ مستعدة

123
00:11:11,992 --> 00:11:16,575
،عندما كنت صغيرة
غزت الكائنات الفضائية

124
00:11:17,450 --> 00:11:20,783
وكنت وحيدة

125
00:11:20,950 --> 00:11:24,575
ومرتعبة

126
00:11:25,617 --> 00:11:28,843
،وبعدها رأيتك

127
00:11:28,867 --> 00:11:33,992
تقاتل الفضائيين بعصا وخيط

128
00:11:34,783 --> 00:11:38,759
ورأيتك تقفز من ذلك
،المبنى رغم أنّك لا تستطيع الطيران

129
00:11:38,783 --> 00:11:42,742
حتى بدون إمتلاكك
أي قوى خارقة

130
00:11:42,908 --> 00:11:44,926
،وظننت في داخلي

131
00:11:44,950 --> 00:11:49,742
،لو بوسعه فعل هذا"
"لا ينبغي أن أخاف

132
00:11:51,908 --> 00:11:55,426
لقد أظهرت لي أن البطل الخارق
ليس من يطير أمام الناس

133
00:11:55,450 --> 00:11:58,926
،أو يطلق الليزر من أيديه
ولكن بالنسبة لأي أحد

134
00:11:58,950 --> 00:12:04,992
إنه الشجاع كفاية
لفعل الصواب مهما كان الثمن

135
00:12:11,408 --> 00:12:14,492
.أنا جاهزة

136
00:12:35,908 --> 00:12:38,218
أنا في مكاني

137
00:12:38,242 --> 00:12:41,176
(لو هربت امرأة (بيشوب
كونوا جاهزون

138
00:12:41,200 --> 00:12:46,992
نحن في الطريق، (توماس) عند
المخرج الشرقي وأنا الغربي

139
00:13:02,950 --> 00:13:04,593
لا أرى أمي حتى الآن

140
00:13:04,617 --> 00:13:06,926
لماذا لا تخبريني
ماذا ترين؟

141
00:13:06,950 --> 00:13:09,384
من هم عملائنا وما هو التهديد؟

142
00:13:09,408 --> 00:13:13,259
تهديدات؟ ذلك الشخص

143
00:13:13,283 --> 00:13:18,468
هذا (غاري)، لقد طردني
من الوظيفة الوحيدة التي أخذتها

144
00:13:18,492 --> 00:13:20,926
عُملاء؟

145
00:13:20,950 --> 00:13:24,700
إنهم موجدين في كل الحفلة

146
00:13:30,575 --> 00:13:33,468
سعيد برؤيتك يا بطل

147
00:13:33,492 --> 00:13:37,093
،لقد خرج (جاك) من السجن
لا شيء يعرقل هذا الشخص

148
00:13:37,117 --> 00:13:40,051
جاك) يحمل سيف إذن)

149
00:13:40,075 --> 00:13:43,093
وخرج من السجن للتو
بالزعم لقتله شخص ما

150
00:13:43,117 --> 00:13:46,093
ربما هذه هي الطريقة
لإثبات أنه بريء؟

151
00:13:46,117 --> 00:13:48,259
إنه ثناء غريب ولكن مؤكد

152
00:13:48,283 --> 00:13:50,759
(مرحبا يا (جاك
ظننتك في السجن

153
00:13:50,783 --> 00:13:53,426
كنت هناك حتى
أخرجني والدك بكفالة

154
00:13:53,450 --> 00:13:55,634
قالت أمي أنني
سآخذ مجموعتك من النبيذ

155
00:13:55,658 --> 00:13:59,093
ماذا؟ لست بالغاً كفاية
لتعرف قيمة مجموعتي

156
00:13:59,117 --> 00:14:00,343
.سأكون يوماً ما

157
00:14:00,367 --> 00:14:02,551
المشكلة أنها
ستكون في ذروتها وقتها

158
00:14:02,575 --> 00:14:04,634
لن تكون كذلك
لو عدت إلى السجن

159
00:14:04,658 --> 00:14:07,759
أتتذكر عندما تبولت على
نفسك في حفل (هامبتنس)؟

160
00:14:07,783 --> 00:14:11,658
أتذكر، الجميع يتذكر

161
00:14:21,992 --> 00:14:24,968
خذي هذا
وابقي على تواصل، اتفقنا؟

162
00:14:24,992 --> 00:14:28,742
اتفقنا -
.سآخذ جولة -

163
00:14:30,450 --> 00:14:33,700
تفضلي

164
00:14:34,408 --> 00:14:36,134
أتريدين أن أتفقد معطفك؟ -
لا، شكراً لك -

165
00:14:36,158 --> 00:14:39,492
.حسناً إذن

166
00:14:45,783 --> 00:14:50,450
هل ترينها؟ -
لا، لا أراها بعد -

167
00:15:07,492 --> 00:15:10,867
.لقد وجدتها

168
00:15:11,325 --> 00:15:15,783
.. كيت)، مرحبا) -
تعالي معي يا أمي -

169
00:15:19,783 --> 00:15:22,468
ماذا تفعلين؟ -
أنقذ حياتك -

170
00:15:22,492 --> 00:15:28,867
شريكك في العمل يريدك ميتة -
عم ماذا تتحدثين؟ -

171
00:15:29,117 --> 00:15:33,176
لهذا أنا محتار
عن المغزى من كل هذا

172
00:15:33,200 --> 00:15:34,884
كيف تفعلين هذا؟

173
00:15:34,908 --> 00:15:37,968
قتلت (آرماند) كما طلبت -
طوال هذه السنوات -

174
00:15:37,992 --> 00:15:39,968
أنتِ لا تفهمين

175
00:15:39,992 --> 00:15:43,343
عندما مات والدك، كنت عمياء

176
00:15:43,367 --> 00:15:44,884
كان مديناً لذلك
الوحش بالمال

177
00:15:44,908 --> 00:15:47,884
!ها أنتمن
آسف على المقاطعة يا عزيزتي

178
00:15:47,908 --> 00:15:51,593
.. ولكن أريد فعلاً بالتحدث معكِ -
(ليس الآن يا (جاك -

179
00:15:51,617 --> 00:15:57,283
حبيبتي (كيت)، لا تقلقي عليّ
أنا مسيطرة على كل شيء

180
00:16:04,867 --> 00:16:08,033
.كل شيء آمن يا رئيس

181
00:16:08,825 --> 00:16:12,742
مفاجأة، مفاجأة

182
00:16:14,867 --> 00:16:17,950
انبطحي

183
00:16:18,158 --> 00:16:19,551
.. ماذا

184
00:16:19,575 --> 00:16:20,801
هل أنتش بخير؟ -
نعم -

185
00:16:20,825 --> 00:16:24,325
اخرجي الناس من هنا -
حاضر -

186
00:16:24,575 --> 00:16:28,658
،ابتعدوا عن النافذة
!ابتعدوا عن النافذة

187
00:16:31,158 --> 00:16:32,926
!ابقوا أرضاً

188
00:16:32,950 --> 00:16:36,218
،من هنا يا آنسة
بعض المساعدة

189
00:16:36,242 --> 00:16:39,301
بارتون) هنا، وكذلك الفتاة)

190
00:16:39,325 --> 00:16:41,843
أخبر الزعيم
أن عيد الميلاد جاء باكراً

191
00:16:41,867 --> 00:16:43,176
ما كان ذلك؟

192
00:16:43,200 --> 00:16:46,009
<i>طلق ناري، نحن نُخرج
الناس من هنا</i>

193
00:16:46,033 --> 00:16:50,009
ابقي هنا مع (جاك) يا أمي -
لا تخرجي هناك، المكان خطير جداً -

194
00:16:50,033 --> 00:16:52,676
أنتِ السبب لكونه
خطير في الخارج يا أمي

195
00:16:52,700 --> 00:16:56,867
.ابقي مكانك وابتعدي عن هذا

196
00:16:59,117 --> 00:17:01,218
... أتعرفين

197
00:17:01,242 --> 00:17:05,283
أشعر أنني فوّت شيء هنا

198
00:17:06,533 --> 00:17:14,367
.حسناً يا (جاك)، هذا وقتك

199
00:17:14,825 --> 00:17:17,992
هيّا، هيّا

200
00:17:19,367 --> 00:17:21,551
.رباه
من يطلق النار يا (كلينت)؟

201
00:17:21,575 --> 00:17:22,843
لا فكرة لدي

202
00:17:22,867 --> 00:17:24,301
(كلينت) -
يا أنت -

203
00:17:24,325 --> 00:17:26,426
(ابحث عن (إلينور -
حسنًا -

204
00:17:26,450 --> 00:17:28,718
سأنزل إلى الأسفل
وأوقف ضرب النار

205
00:17:28,742 --> 00:17:31,301
.تلقيتك
إلى الخطة الثانية يا رفاق

206
00:17:31,325 --> 00:17:35,093
(ويندي) و(ميسي)
أطفئا الأنوار

207
00:17:35,117 --> 00:17:38,593
بئسًا

208
00:17:38,617 --> 00:17:42,075
تبًا

209
00:17:45,158 --> 00:17:49,593
أعرف أنك ودودة مع أمي ولكن لم أظنك
ستفعلين هذا في حفل عيد الميلاد

210
00:17:49,617 --> 00:17:51,759
!(كيت بيشوب)

211
00:17:51,783 --> 00:17:53,718
لست هنا لإفساد أي شيء

212
00:17:53,742 --> 00:17:59,176
سأقتل (بارتون) فقط
وأتناول بعض المقبلات، ثم أرحل

213
00:17:59,200 --> 00:18:02,759
آمل أن تستمتعي بالبروشيتا
يبدو أنك فقدت (بارتون) بالفعل

214
00:18:02,783 --> 00:18:03,968
إنه في المصعد

215
00:18:03,992 --> 00:18:08,803
هل تظنين أنك ستخمنين بطريقة سحرية
في أي طابق يكون بين 65 طابقًا؟

216
00:18:08,827 --> 00:18:10,688
الطابق الثاني عشر

217
00:18:10,712 --> 00:18:13,134
!سحقًا -
استمتعي بالحفل -

218
00:18:13,158 --> 00:18:17,492
لا يا (كيت)، ابقي

219
00:18:31,492 --> 00:18:34,492
.لا

220
00:18:57,117 --> 00:19:00,634
لمَ كانت تلك؟ -
لا أعرف -

221
00:19:00,658 --> 00:19:02,634
!لا -
!لا. لا. لا -

222
00:19:02,658 --> 00:19:06,325
رباه. ماذا يحدث؟

223
00:19:07,158 --> 00:19:10,634
هل خططت لهذا؟ -
نعم -

224
00:19:10,658 --> 00:19:14,093
.. لا، أنا

225
00:19:14,117 --> 00:19:20,075
!لا، لا
بربك، هذا مزعج للغاية

226
00:19:20,217 --> 00:19:23,249
!سافلة

227
00:19:26,533 --> 00:19:31,134
أجل. يُرجى التحرك بنظام

228
00:19:31,158 --> 00:19:35,295
بنظام، استمروا بالصراخ
ودفع بعضكم البعض

229
00:19:35,319 --> 00:19:38,718
إنهم قادمون إليك

230
00:19:38,742 --> 00:19:40,551
رِد وان) في الموقع)

231
00:19:40,575 --> 00:19:45,718
سيراقب (توماس) المخارج
وسأصطحب الفريق إلى الداخل

232
00:19:45,742 --> 00:19:51,200
.معذرة. هيا
هيا، هيا. هيا

233
00:19:56,242 --> 00:19:58,301
والدة (كيت) ليست هنا

234
00:19:58,325 --> 00:20:01,367
.لقد غادرت

235
00:20:22,617 --> 00:20:23,926
ماذا نفعل؟

236
00:20:23,950 --> 00:20:27,259
.إنها عشية عيد الميلاد
لنأخذ مشروبًا

237
00:20:27,283 --> 00:20:29,843
حسنًا. أجل. أكيد -
جميل -

238
00:20:29,867 --> 00:20:32,259
(بعد أن أقتل (بارتون

239
00:20:32,283 --> 00:20:37,367
.. لا. هذا ليس
.. بربك. ليس عليك

240
00:21:04,700 --> 00:21:05,759
أين أنت يا (كيت)؟

241
00:21:05,783 --> 00:21:08,593
<i>أجل، دقيقة واحدة -
مرحبًا جميعًا مع 107.6 لايت إف إم -</i>

242
00:21:08,617 --> 00:21:13,908
<i>.نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد</i>

243
00:21:26,367 --> 00:21:27,968
!هذا حقًا يؤلم

244
00:21:27,992 --> 00:21:32,634
أجل. وكذلك الركلات في الضلوع -
أجل، كانت تلك ضربة جيدة -

245
00:21:32,658 --> 00:21:36,759
.لقد كانت جيدة
ولكنك رميت جسدي بشكل جيد

246
00:21:36,783 --> 00:21:38,426
أجل. شكرًا. شكرًا -
أجل -

247
00:21:38,450 --> 00:21:39,676
توقفي عن جعلي أعجب بك

248
00:21:39,700 --> 00:21:43,843
.آسفة، لا يمكنني التوقف في هذا
كان ذلك ممتعًا حقًا

249
00:21:43,867 --> 00:21:46,867
وداعًا

250
00:21:53,200 --> 00:21:57,283
!(كلينت) -
هل هذا أنت؟ -

251
00:21:57,700 --> 00:22:01,575
!(إنها (يلينا
!احترس

252
00:22:24,617 --> 00:22:30,325
.من المفترض أن يكون هذا مخيفًا
من المفترض أن يكون مخيفًا. حسنًا

253
00:22:43,033 --> 00:22:46,033
ماذا تفعلين؟

254
00:22:48,742 --> 00:22:50,593
!(كيت)
هل أنت بخير؟

255
00:22:50,617 --> 00:22:53,009
نعم

256
00:22:53,033 --> 00:22:57,158
كلينت)، وصلت المافيا)

257
00:23:01,867 --> 00:23:05,075
!انظروا
!(إنها (كيت بيشوب

258
00:23:10,408 --> 00:23:13,926
،أعرف أنها ليست اللحظة المناسبة
ولكن أريد أن أشكرك

259
00:23:13,950 --> 00:23:16,759
لنصيحتك لي بكيف عليّ
التكلم مع حبيبتي

260
00:23:16,783 --> 00:23:18,676
هل نجحت؟ -
لقد نجحت -

261
00:23:18,700 --> 00:23:23,759
(لقد ذهبنا إلى حفل (مارون فايف -
هذا مدهش. ما أمر المسدس إذًا؟ -

262
00:23:23,783 --> 00:23:27,908
أنا آسف
ولكن أردت أن أشكرك

263
00:23:29,492 --> 00:23:32,426
أمسكت بك الآن

264
00:23:32,450 --> 00:23:33,801
!(جاك) -
!مرحبًا يا حبيبتي -

265
00:23:33,825 --> 00:23:36,551
!خلفك

266
00:23:36,575 --> 00:23:40,759
.جاك). آسفة لأن أمي سجنتك)
هل أنت بخير؟

267
00:23:40,783 --> 00:23:43,908
.أنا بأفضل حال

268
00:23:46,825 --> 00:23:52,450
ولكن أخشى أنني فقدت أثر أمك -
.أجل. كلانا فقدنا أثرها -

269
00:24:20,325 --> 00:24:23,658
سأستمتع بهذا

270
00:24:32,658 --> 00:24:35,009
أخبرتك أن تتوقف

271
00:24:35,033 --> 00:24:39,783
أنت من بدأ كل هذا
وأمسى علي إنهاء هذا

272
00:24:43,450 --> 00:24:46,492
ها هو ذا

273
00:25:02,950 --> 00:25:04,759
(معك حق يا (كازي

274
00:25:04,783 --> 00:25:07,825
كان ذلك ممتعًا

275
00:25:14,742 --> 00:25:18,117
.إنه عيد الميلاد على حق

276
00:25:40,575 --> 00:25:43,617
مرحبًا

277
00:25:46,033 --> 00:25:49,075
!(كلينت)

278
00:25:51,367 --> 00:25:53,593
<i>أين أنت؟ -
!هنا -</i>

279
00:25:53,617 --> 00:25:55,426
<i>هنا! أين يا (كلينت)؟ -
على الشجرة -</i>

280
00:25:55,450 --> 00:25:59,801
<i>أي شجرة؟ -
!الشجرة -</i>

281
00:25:59,825 --> 00:26:01,843
ماذا تفعل عندك؟

282
00:26:01,867 --> 00:26:05,926
!أنت أتسكع. ماذا أفعل برأيك

283
00:26:05,950 --> 00:26:07,176
!يا رفاق
أين أمتعتي؟

284
00:26:07,200 --> 00:26:08,468
أنا بحاجة إلى أمتعتي -
!(ميسي) -

285
00:26:08,492 --> 00:26:09,926
إنها معي. إنها معي

286
00:26:09,950 --> 00:26:12,134
هل رأى أحدكم أمي؟ -
ليس بعد -

287
00:26:12,158 --> 00:26:15,343
.لا؟ حسنًا
علي إنزال (كلينت) من فوق تلك الشجرة

288
00:26:15,367 --> 00:26:16,593
ابعدوا المدنيين من أجلي

289
00:26:16,617 --> 00:26:18,968
ماذا عن ذلك الرجل؟
.. هو لا يبدو

290
00:26:18,992 --> 00:26:22,301
!خذ هذه -
إنه بصفنا ولكن علينا إخراجه أيضًا -

291
00:26:22,325 --> 00:26:25,867
حسنًا -
حسنًا. حظًا موفقًا -

292
00:26:27,575 --> 00:26:30,509
.من هنا. من هنا. تحركوا
هيا. من هنا

293
00:26:30,533 --> 00:26:33,259
إنهم فظيعون في اتباع الاتجاهات

294
00:26:33,283 --> 00:26:35,843
.يا رفاق
أظن الوقت قد حان

295
00:26:35,867 --> 00:26:37,218
متأكد؟

296
00:26:37,242 --> 00:26:40,343
نعم. نحن محترفون مُدَربون
ولكن هذا لا يكفي للآن

297
00:26:40,367 --> 00:26:44,283
هيا بنا -
.حسنًا -

298
00:27:14,575 --> 00:27:17,658
هيا يا أخي

299
00:27:25,367 --> 00:27:28,367
!يا إخوتي

300
00:27:33,242 --> 00:27:37,825
كيت)، أين دعمنا؟)

301
00:27:47,762 --> 00:27:51,325
سنموت جميعًا

302
00:27:51,617 --> 00:27:53,134
مستعدون؟ -
نعم -

303
00:27:53,158 --> 00:27:54,593
لنفعلها -
لنفعل هذا -

304
00:27:54,617 --> 00:27:59,759
!من هنا يا قوم! هيا، من هنا
!من هنا! من هنا يا قوم

305
00:27:59,783 --> 00:28:02,301
!من هنا
!هكذا

306
00:28:02,325 --> 00:28:04,593
!هيا! هيا

307
00:28:04,617 --> 00:28:05,718
!أجل

308
00:28:05,742 --> 00:28:09,884
!أنزلني فورًا -
!أنا أحاول أن أنقذك أيّها الشقي -

309
00:28:09,908 --> 00:28:11,009
هل تعرف من أكون؟

310
00:28:11,033 --> 00:28:15,926
كلينت)، أريدك أن تتشبث بقوة) -
حقًا؟ هل تظنين بإمكاني هذا؟ -

311
00:28:15,950 --> 00:28:18,343
.انتظري، انتظري
ماذا تقصدين؟

312
00:28:18,367 --> 00:28:20,593
سأنزلك من فوق تلك الشجرة

313
00:28:20,617 --> 00:28:23,843
لا، لا تفعلي شيئًا. (كيت)؟
أنا سأنزل بنفسي

314
00:28:23,867 --> 00:28:25,426
هل تريدني أن أقول
عند إشارتي"؟"

315
00:28:25,450 --> 00:28:27,676
كيت)! أرجوك لا تفعلي شيئًا)

316
00:28:27,700 --> 00:28:29,426
حسنًا. إذًا لن أقولها

317
00:28:29,450 --> 00:28:35,158
كرري خلفي
"لن أتصرف تصرفًا شديد الغباء"

318
00:28:37,575 --> 00:28:39,968
كيت)؟)
ماذا حدث للتو؟

319
00:28:39,992 --> 00:28:44,200
!كيت)! لا تفعلي) -
.الخشب -

320
00:29:29,033 --> 00:29:32,575
نحن مكشوفان جدًا. هيا بنا

321
00:29:35,742 --> 00:29:38,742
!سلاحي

322
00:29:40,908 --> 00:29:43,134
يُفترض أن يوقفهم هذا قليلًا

323
00:29:43,158 --> 00:29:45,259
!رباه! أنت ارتديته -
أجل. أجل -

324
00:29:45,283 --> 00:29:47,468
رباه! يبدو جميلًا. لقد أخبرتك -
أجل -

325
00:29:47,492 --> 00:29:49,926
.أصغي إلي
علينا الخروج من هذا الجليد، حسنًا؟

326
00:29:49,950 --> 00:29:54,617
المخرج الوحيد هو تلك السلالم

327
00:29:54,950 --> 00:29:58,634
.عظيم
يوجد حوالي ألف منهم ونحن اثنان

328
00:29:58,658 --> 00:30:01,593
<b>خذي هذه -
"أسهم خادعة" -</b>

329
00:30:01,617 --> 00:30:04,634
مُحال. هل حان الوقت؟

330
00:30:04,658 --> 00:30:07,218
لقد حان الوقت

331
00:30:07,242 --> 00:30:10,242
(حسنًا يا (كيت

332
00:30:11,783 --> 00:30:14,825
.لنعطيهم الجحيم

333
00:31:41,117 --> 00:31:45,158
!تخلص منهما -
!ادهسهما -

334
00:31:53,117 --> 00:31:56,783
!رباه -
ماذا حدث؟ -

335
00:31:58,992 --> 00:32:02,093
ماذا يحدث لهم الآن؟ -
لا أعرف -

336
00:32:02,117 --> 00:32:06,077
علي أن أسأل (سكوت) بخصوص هذا

337
00:32:09,450 --> 00:32:12,533
حسنًا، هذا ما حدث

338
00:32:16,242 --> 00:32:19,242
هيا بنا

339
00:32:21,533 --> 00:32:23,884
كيت)، خرجت أمك)
من الباب الجانبي توًا

340
00:32:23,908 --> 00:32:25,426
تلقيناك

341
00:32:25,450 --> 00:32:27,384
عليّ الذهاب والبحث عنها

342
00:32:27,408 --> 00:32:31,033
هل أنت بخير؟ -
نعم -

343
00:32:36,700 --> 00:32:39,742
!اذهبي

344
00:32:47,742 --> 00:32:49,551
!أحسنت التصويب

345
00:32:49,575 --> 00:32:52,825
!أجل، على عكسك

346
00:33:09,556 --> 00:33:12,593
(كان من المفترض أن ترحلي يا (مايا
وألا تعودي مجددًا أبدًا

347
00:33:12,617 --> 00:33:16,533
تعرفين ما علي فعله

348
00:33:25,992 --> 00:33:29,009
.. قبل أن أقتلك

349
00:33:29,033 --> 00:33:32,843
أريد أن أسألك سؤالًا واحدًا

350
00:33:32,867 --> 00:33:35,218
.. من الجيد مقابلتك أخيرًا يا

351
00:33:35,242 --> 00:33:38,242
(يلينا) ..

352
00:33:41,117 --> 00:33:45,283
أرغب بمعرفة ما حدث

353
00:33:50,658 --> 00:33:53,742
(اسمعي يا (يلينا

354
00:33:56,033 --> 00:33:59,343
،إذا أخبرتك بما حدث حقًا
فلن تصدقيني

355
00:33:59,367 --> 00:34:02,759
.. ولكن ما أنت بحاجة إلى معرفته

356
00:34:02,783 --> 00:34:06,301
هو أن أختك ضحت بنفسها

357
00:34:06,325 --> 00:34:09,093
وقد أنقذت العالم

358
00:34:09,117 --> 00:34:12,408
أنا آسف

359
00:34:15,158 --> 00:34:16,801
أنت تكذب

360
00:34:16,825 --> 00:34:19,343
ماذا؟ -
أنت مثير للشفقة -

361
00:34:19,367 --> 00:34:22,575
.أنت مثير جداً للشفقة

362
00:34:26,573 --> 00:34:32,523
لا أريد أن أقتلك
بل أريد ترك كل هذا وراءنا

363
00:34:32,547 --> 00:34:36,532
معًا

364
00:34:37,117 --> 00:34:40,575
ألا تفهمين؟

365
00:34:40,992 --> 00:34:44,867
(إنها حياتي يا (مايا

366
00:34:45,283 --> 00:34:47,009
!حياتي

367
00:34:47,033 --> 00:34:51,117
لم يكُن من المفترض
!أن تكون حياتك قط

368
00:34:51,575 --> 00:34:55,258
(لا تجبريني على فعل هذا يا (مايا

369
00:35:02,283 --> 00:35:06,367
.(علينا العثور على (كيت
.. أظن أنها

370
00:35:11,533 --> 00:35:13,426
(لا ترحلي يا (إلينور

371
00:35:13,450 --> 00:35:18,200
تعالي. لنتكلم -
!ابتعد عن أمي -

372
00:35:21,825 --> 00:35:25,283
ماذا ستفعلين بهذا؟

373
00:35:28,075 --> 00:35:31,075
ماذا؟

374
00:35:46,908 --> 00:35:49,968
لست مثلك

375
00:35:49,992 --> 00:35:52,051
حسنًا؟

376
00:35:52,075 --> 00:35:55,871
لقد فات الأوان -
لم يفُت الأوان -

377
00:35:55,895 --> 00:36:00,759
،إذا كنت شجاعًا كفاية لاختيارها
يمكننا تحمل العواقب معًا

378
00:36:00,783 --> 00:36:04,087
لن يدع هذا يحدث

379
00:36:04,111 --> 00:36:09,252
.لا يمكنني السير في كلا العالمين

380
00:36:39,033 --> 00:36:44,242
.(ارحلي يا (مايا
.إنه قادم من أجلك

381
00:36:52,742 --> 00:36:55,593
إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟

382
00:36:55,617 --> 00:36:59,367
!هذا يفوق قدراتك

383
00:37:14,662 --> 00:37:17,259
.لم يقتلها أحد
لقد اختارت

384
00:37:17,283 --> 00:37:20,492
!توقف عن الكذب

385
00:37:26,867 --> 00:37:29,093
أنت لا تصغين إلي

386
00:37:29,117 --> 00:37:32,843
لقد ضحت بنفسها، هل تفهمين؟

387
00:37:32,867 --> 00:37:36,200
لم أتمكن من إيقافها

388
00:37:37,158 --> 00:37:40,200
.لا

389
00:37:54,117 --> 00:37:57,700
!اهتمي بشؤونك الخاصة

390
00:38:07,658 --> 00:38:10,968
لمَ ستضحي بنفسها من أجلك؟

391
00:38:10,992 --> 00:38:14,968
لمَ تستحق تضحيتها؟ -
أنا لا أستحقها -

392
00:38:14,992 --> 00:38:17,634
ماتت إذًا لأنك تركتها تموت

393
00:38:17,658 --> 00:38:19,759
لقد قاتلتها من أجل ذلك

394
00:38:19,783 --> 00:38:22,593
ولكنها كانت أفضل مني

395
00:38:22,617 --> 00:38:26,233
كان ينبغي عليك القتال بقوة أكبر

396
00:38:31,200 --> 00:38:34,200
انتظري

397
00:38:46,575 --> 00:38:51,075
.بدأت تزعجينني

398
00:39:15,033 --> 00:39:16,926
أمي؟

399
00:39:16,950 --> 00:39:19,051
أمي؟ -
(كيت) -

400
00:39:19,075 --> 00:39:22,009
هل أنتِ بخير؟

401
00:39:22,033 --> 00:39:24,218
أنا آسفة للغاية

402
00:39:24,242 --> 00:39:26,509
أنا آسفة للغاية يا عزيزتي

403
00:39:26,533 --> 00:39:29,218
سنضع كل هذا وراءنا
سترين ذلك

404
00:39:29,242 --> 00:39:33,658
حسنًا؟ ستعود الأمور لطبيعتها

405
00:39:34,908 --> 00:39:38,551
لم يكن طبيعيًا أبدًا يا أمي

406
00:39:38,575 --> 00:39:40,759
أظن جزءًا مني عرف ذلك

407
00:39:40,783 --> 00:39:44,676
عزيزتي، كان هذا
مجرد سوء تفاهم

408
00:39:44,700 --> 00:39:46,509
وانتهى الأمر

409
00:39:46,533 --> 00:39:50,343
قتلك لـ(أرماند)؟

410
00:39:50,367 --> 00:39:52,593
تأجييرك قاتلة
مأجورة لقتل (كلينت)؟

411
00:39:52,617 --> 00:39:55,926
توريط خطيبك؟

412
00:39:55,950 --> 00:39:57,593
أهذا سُوء تفاهم؟

413
00:39:57,617 --> 00:39:58,759
أجل، عزيزتي

414
00:39:58,783 --> 00:40:01,301
هكذا تدور أحوال العالم

415
00:40:01,325 --> 00:40:03,926
لقد حميتك منه

416
00:40:03,950 --> 00:40:08,509
ربما لم تعرفي ماذا كان يجري
ولكن فعلت ذلك لأجلك

417
00:40:08,533 --> 00:40:12,759
أعلم ماهيّة الشعور بعدم إمتلاك شيء
ولا يمكنكِ تحمل ذلك

418
00:40:12,783 --> 00:40:14,843
كيف تعرفين
ما يمكنني تحمله؟

419
00:40:14,867 --> 00:40:17,301
لأنني أعرفك

420
00:40:17,325 --> 00:40:21,759
وأعرف أنكِ تظنيين بأنه يمكنكِ
عيش حياة بدون عواقب

421
00:40:21,783 --> 00:40:22,968
مثل والدك بالظبط

422
00:40:22,992 --> 00:40:28,468
ولكن يجب على أحد
إصلاح الأمور وتحمل المسؤولية

423
00:40:28,492 --> 00:40:29,968
أنتِ على حق -
سيدة (بيشوب) -

424
00:40:29,992 --> 00:40:33,968
أنتِ رهن الاعتقال
بتهمة قتل (آرماند دوكين) الثالث

425
00:40:33,992 --> 00:40:37,200
استديري من فضلك

426
00:40:38,158 --> 00:40:41,343
أهذا ما يفعله الأبطال؟

427
00:40:41,367 --> 00:40:44,968
القبض على أمهاتهم في ليلة العيد؟

428
00:40:44,992 --> 00:40:48,075
أنا آسفة

429
00:40:49,200 --> 00:40:51,134
أحبك يا أمي

430
00:40:51,158 --> 00:40:54,158
لنذهب

431
00:41:15,617 --> 00:41:18,908
كيف لك أن تعرف ذلك؟

432
00:41:23,700 --> 00:41:26,884
صافرتك السرية مع (نات)

433
00:41:26,908 --> 00:41:29,926
تحدثت عنكِ طوال الوقت يا (يلينا)

434
00:41:29,950 --> 00:41:33,200
فعلًا؟

435
00:41:34,158 --> 00:41:37,908
ماذا قالت؟

436
00:41:37,950 --> 00:41:42,908
أخبرتني عن
افتراقما وأنتن صغارًا

437
00:41:44,492 --> 00:41:48,117
كانت تحلق بتلك الطائرة

438
00:41:49,117 --> 00:41:53,700
سألتها لو كانت تشعر بالخوف

439
00:41:55,200 --> 00:42:00,783
كل ما استطاعت التفكير به
هو أن تكوني بأمان

440
00:42:02,117 --> 00:42:06,950
لم يتغير هذا أبدًا يا (يلينا)

441
00:42:07,033 --> 00:42:09,676
لقد أحبتكِ

442
00:42:09,700 --> 00:42:13,325
وأرادت أن تكوني بأمان دائمًا

443
00:42:27,117 --> 00:42:31,033
حظيت بكثير من الوقت معها

444
00:42:32,367 --> 00:42:35,367
نعم، فعلت

445
00:42:35,617 --> 00:42:38,676
لم يُفترض أن تسير الأمور هكذا

446
00:42:38,700 --> 00:42:41,343
إذا كنت هناك، كان
بإمكاني منع هذا الأمر

447
00:42:41,367 --> 00:42:46,908
لكنت غيرت مسار الأمور -
(ما كان ليستطيع شيء إيقافها يا (يلينا -

448
00:42:47,283 --> 00:42:50,492
تعرفين (ناتاشا)

449
00:42:55,700 --> 00:42:59,075
اتخذت قرارها

450
00:43:01,617 --> 00:43:06,033
وعلينا إيجاد طريقة
للتعايش مع هذا

451
00:43:07,992 --> 00:43:11,742
أحببتها كثيرًا

452
00:43:17,867 --> 00:43:20,992
وأنا أيضًا

453
00:43:54,408 --> 00:43:57,658
أنا آسف

454
00:44:16,908 --> 00:44:20,950
ليس هنا. لقد اختفى

455
00:44:40,658 --> 00:44:43,992
يا لها من مفاجأة

456
00:44:46,825 --> 00:44:49,759
(مايا)

457
00:44:49,783 --> 00:44:51,384
أنت وأنا ...

458
00:44:51,408 --> 00:44:54,218
إننا عائلة

459
00:44:54,242 --> 00:44:57,242
عائلة

460
00:44:57,367 --> 00:45:03,242
وفي بعض الأحيان
... لا تتفق العائلات في الرأي

461
00:45:09,075 --> 00:45:10,509
انظر. لم نفعل أيًا من هذا

462
00:45:10,533 --> 00:45:12,843
نريد فقط التأكد من
أنك تعتقل الأشخاص الصحيحين

463
00:45:12,867 --> 00:45:14,218
أجل، نحن الأخيار

464
00:45:14,242 --> 00:45:16,218
أجل. نحن مع (هوك آي)

465
00:45:16,242 --> 00:45:18,176
.إننا مُنتقمون بشكل أساسي -
.أجل -

466
00:45:18,200 --> 00:45:20,009
أتعرف

467
00:45:20,033 --> 00:45:23,009
رأيتك مع سيفك باكراً

468
00:45:23,033 --> 00:45:25,343
أنت بارع جدًا مع ذلك الشيء

469
00:45:25,367 --> 00:45:29,093
هل سبق لك وسمعت
عن لعبة تقمص الأدوار؟

470
00:45:29,117 --> 00:45:30,593
تقمص الأدوار؟

471
00:45:30,617 --> 00:45:34,533
أهذا نوع ما من النشاط الترفيهي؟

472
00:45:34,700 --> 00:45:37,093
حسنًا، أنا في هذه النقابة

473
00:45:37,117 --> 00:45:39,176
!تبًا

474
00:45:39,200 --> 00:45:43,200
أظن هناك بعض
الدماء على ربطة عنقي

475
00:45:48,825 --> 00:45:53,658
أتعرفين، عليّ أن أكون
صادقًا معكِ يا (كيت)

476
00:45:54,533 --> 00:45:59,283
.. لا يحدث ذلك الأمر غالبًا ولكن

477
00:45:59,575 --> 00:46:03,009
مرة كُلّ فترة

478
00:46:03,033 --> 00:46:06,575
تصادفين شخصًا ما

479
00:46:06,658 --> 00:46:10,575
يجعل منكِ شخصًا
أفضل فحسب

480
00:46:11,242 --> 00:46:14,617
في شتى النواحي

481
00:46:15,283 --> 00:46:17,884
و(ميسي) هذه
يا إلهي، إنها فقط

482
00:46:17,908 --> 00:46:20,093
تفوقت على نفسها
بهذه البذلة، صحيح؟

483
00:46:20,117 --> 00:46:24,950
... ومرونة هذا القماش -
حسنًا، يمكنك التوقف -

484
00:46:27,908 --> 00:46:31,176
أعرف أنكِ مررتِ بالكثير الليلة

485
00:46:31,200 --> 00:46:35,242
واجهتِ (كينغبن) وحدك

486
00:46:35,492 --> 00:46:40,093
لا يستطيع الكثير من الناس
النجاة من شيئَا كهذا

487
00:46:40,117 --> 00:46:43,450
وأنا فخور بكِ للغاية

488
00:46:46,367 --> 00:46:49,450
شكرًا لك

489
00:46:54,825 --> 00:46:58,384
أتعلمين؟ علينا تمشية ذلك الكلب

490
00:46:58,408 --> 00:47:01,783
أجل، علينا ذلك

491
00:47:04,265 --> 00:47:09,343
<b>"يوم عيد الميلاد"</b>

492
00:47:52,908 --> 00:47:54,051
أأنتِ قادمة؟

493
00:47:54,075 --> 00:47:57,051
أجل. هيّا يا (لاكي)

494
00:47:57,075 --> 00:48:00,509
مهلًا، هل أنت متأكد أن لا بأس بذلك؟

495
00:48:00,533 --> 00:48:03,093
أخبرتكِ أنهم متحمّسون
للغاية لمقابلتك

496
00:48:03,117 --> 00:48:05,218
!أبي -
!مرحبًا، ها هو ذا -

497
00:48:05,242 --> 00:48:07,968
مرحبًا يا صديقي، عيد ميلاد سعيد -
تمكنتَ من المجيء -

498
00:48:07,992 --> 00:48:09,176
وفيت بوعدك

499
00:48:09,200 --> 00:48:11,259
هاك، خذ شيئًا -
ما اسمكِ؟

500
00:48:11,283 --> 00:48:13,509
شكرًا لك، عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

501
00:48:13,533 --> 00:48:15,718
هذه (كيت). هيا للداخل، لنذهب

502
00:48:15,742 --> 00:48:17,759
إن الجوّ باردَا

503
00:48:17,783 --> 00:48:20,634
تمكنتَ من المجيء -
تمكنتٌ من المجيء -

504
00:48:20,658 --> 00:48:23,658
مرحبًا

505
00:48:25,533 --> 00:48:30,926
اشتقتُ إليكِ -
اشتقتُ إليك أيضًا -

506
00:48:30,950 --> 00:48:33,634
إن الكلب لطيف للغاية
ما اسمه؟

507
00:48:33,658 --> 00:48:36,468
هذا (لاكي)

508
00:48:36,492 --> 00:48:38,259
أجل، صحيح

509
00:48:38,283 --> 00:48:40,634
أحضرتُ مُشردان إلى المنزل

510
00:48:40,658 --> 00:48:41,801
مرحبًا -
(هذه (كيت -

511
00:48:41,825 --> 00:48:45,051
مرحبًا يا (كيت). لمن الرائع وجودك معنا

512
00:48:45,075 --> 00:48:50,533
!مستحيل! لطالما أردت واحدًا من هؤلاء

513
00:48:51,617 --> 00:48:53,426
لن تخمني أبدًا ماذا وجدت

514
00:48:53,450 --> 00:48:58,117
.(بمزاد السوق السوداء في مدينة (نيويورك

515
00:49:02,200 --> 00:49:05,492
شكرًا لك

516
00:49:11,783 --> 00:49:13,718
أريدكِ أن تعتني
بأشيائك بشكل أفضل

517
00:49:13,742 --> 00:49:17,658
أنت آخر من يتكلم

518
00:49:18,658 --> 00:49:22,343
(كيت)، أيمكنكِ مساعدتي
بشيء سريعًا؟

519
00:49:22,367 --> 00:49:25,825
أجل. بالطبع

520
00:49:32,158 --> 00:49:37,825
فكرتُ أنكِ قد تريدين مساعدتي
في إنهاء ما بدأتهِ

521
00:49:54,033 --> 00:49:58,158
إذًا أينبعي عليّ
.. قول بضع كلمات

522
00:50:01,825 --> 00:50:04,176
هل يُمكنني طرح سؤال؟

523
00:50:04,200 --> 00:50:06,843
أجل، بالتأكيد

524
00:50:06,867 --> 00:50:10,343
ما رأيك ب"ليدي هوك"؟

525
00:50:10,367 --> 00:50:14,158
أجل، هذا فظيع

526
00:50:14,200 --> 00:50:16,801
هوك إيف"؟" -
لا، هذا أفظع -

527
00:50:16,825 --> 00:50:21,343
"اللعنة، حسنًا. "هوك شوت". مثل "هوت شوت
"ولكن كما تعرف بها كلمة "هوك

528
00:50:21,367 --> 00:50:23,343
.لا -
"ليدي آرو" -

529
00:50:23,367 --> 00:50:25,426
ليس أي من هؤلاء -
حسنًا، لا بأس -

530
00:50:25,450 --> 00:50:27,158
أتعرفين، في الواقع لدي فكرة

531
00:50:27,159 --> 00:50:34,159
<b>// هوك آي //
"الأخيرة: إنه عيد الميلاد"</b>

532
00:50:36,742 --> 00:51:21,075
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

533
00:52:17,742 --> 00:52:21,176
# شيءٌ ما مريب في الهواء اليوم #

534
00:52:21,200 --> 00:52:24,551
# غربت الشمس وخيمت الغيوم #

535
00:52:24,575 --> 00:52:31,718
ما هو آتٍ يصعب تفسيره #
# لا أعلم

536
00:52:31,742 --> 00:52:34,593
# ثمة معركة أعلى الشارع #

537
00:52:34,617 --> 00:52:38,468
# الأرض تدمرت أسفل أقدامنا #

538
00:52:38,492 --> 00:52:45,134
# إحمرّت السماء ويعتريني شعور بأن الحرارة ستتلاشى #

539
00:52:45,158 --> 00:52:48,551
# من بوسعه إنقاذنا، مدينتنا تغني #

540
00:52:48,575 --> 00:52:52,093
# نحتاج الأمل النابع من الخلاص #

541
00:52:52,117 --> 00:52:55,343
# بيدك قوة لتجد النور #

542
00:52:55,367 --> 00:53:00,509
# اجتمعوا وقاتلوا بلا هوادة أيها المنتقمون #

543
00:53:00,533 --> 00:53:03,843
# أنقذوا مدينتنا وأعينونا لنفوز #

544
00:53:03,867 --> 00:53:07,593
# أنقذونا من بلدتنا #

545
00:53:07,617 --> 00:53:14,426
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #

546
00:53:14,450 --> 00:53:17,343
# ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك #

547
00:53:17,367 --> 00:53:21,051
# بقوتك التي ستحضرها لنا سننهض من جديد #

548
00:53:21,075 --> 00:53:26,843
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #

549
00:53:26,867 --> 00:53:28,718
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #

550
00:53:28,742 --> 00:53:31,676
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #

551
00:53:31,700 --> 00:53:35,051
# أنقذونا من بلدتنا #

552
00:53:35,075 --> 00:53:38,259
يبدو اليوم عصيبًا لكننا #
# أهل "نيويورك" المنيعون

553
00:53:38,283 --> 00:53:41,551
# ويستحيل أن يخطئ ثماني مليون شخص #

554
00:53:41,575 --> 00:53:44,593
# نحن نتقبّل الجميع، لكن ليس أنت يا (لوكي) #

555
00:53:44,617 --> 00:53:48,426
# إذًا فلترحل #

556
00:53:48,450 --> 00:53:51,343
# سعر الإيجار وكمية القمامة مرتفعان بقدر السماء #

557
00:53:51,367 --> 00:53:53,259
# !"لكنني أحب "نيويورك #

558
00:53:53,283 --> 00:53:55,218
# هل محاربينا يبكون؟ #

559
00:53:55,242 --> 00:53:58,676
# نحن متأهبون للقتال ولا أضطر للسؤال عن السبب #

560
00:53:58,700 --> 00:54:02,134
# ! !فأحضروا القتال #

561
00:54:02,158 --> 00:54:05,301
# أجل إن المدينة على المحك #

562
00:54:05,325 --> 00:54:06,968
# وقد تشتمون رائحتها #

563
00:54:06,992 --> 00:54:08,926
# لكننا نحب ذلك العفن #

564
00:54:08,950 --> 00:54:12,551
# لقد نجونا من الثمانينات وهذا أيضًا سيمر #

565
00:54:12,575 --> 00:54:17,718
# تجمعوا أيها المنتقمون واهزموا بعض الأشرار #

566
00:54:17,742 --> 00:54:20,801
# أنقذوا المدينة وساعدونا لنفوز #

567
00:54:20,825 --> 00:54:24,593
# أنقذونا من مدينتنا #

568
00:54:24,617 --> 00:54:31,283
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #

569
00:54:31,492 --> 00:54:34,343
# ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك #

570
00:54:34,367 --> 00:54:38,009
# بقوتكم التي ستحضرونها لنا سننهض من جديد #

571
00:54:38,033 --> 00:54:43,968
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #

572
00:54:43,992 --> 00:54:49,283
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #

573
00:54:51,867 --> 00:54:54,926
# إن (هالك) رهيب، يحطم الأشياء #

574
00:54:54,950 --> 00:54:58,384
# بينما يحلق الرجل الحديدي في السماء #

575
00:54:58,408 --> 00:55:00,134
# كابتن أميركا" قوي" #

576
00:55:00,158 --> 00:55:01,926
# وإن (ثور) إله #

577
00:55:01,950 --> 00:55:05,468
# وإن العين لتسرّ لرؤيتهم #

578
00:55:05,492 --> 00:55:08,718
# بضربة "بلاك ويدو" الناهية من بوسعه أن ينهيك #

579
00:55:08,742 --> 00:55:12,093
# وعندما يحلق "الرجل النملة" لن تسمعوا شيئًا #

580
00:55:12,117 --> 00:55:15,634
# بينما يبدو "هوك آي" رائعًا كرجلٍ لطيف #

581
00:55:15,658 --> 00:55:21,051
# كنا نتمنى ألا تكون "نيويورك" ساحة قتالهم #

582
00:55:21,075 --> 00:55:22,926
# "عليّ الحصول على الـ"تيسراكت #

583
00:55:22,950 --> 00:55:24,468
# لقد بدأت المعركة للتو #

584
00:55:24,492 --> 00:55:25,926
# "سنغزو "الشيتوري #

585
00:55:25,950 --> 00:55:27,926
# وسنأكل الشاورما حالما ننتهي #

586
00:55:27,950 --> 00:55:29,551
# لكن كيف نواجههم؟ #

587
00:55:29,575 --> 00:55:31,218
# سنفعلها كفريق #

588
00:55:31,242 --> 00:55:32,926
# أولًا يطلق (ثور) العنان لبرقه #

589
00:55:32,950 --> 00:55:34,801
# - (ستكون هذه إشارتك يا (ناتاشا
- أجل #

590
00:55:34,825 --> 00:55:36,259
# (ثم سيقوم (هوك آي) بضرب (بولز أي #

591
00:55:36,283 --> 00:55:38,301
ما من قناصٍ أفضل منك - #
# صحيح -

592
00:55:38,325 --> 00:55:39,926
# (ولديك أسلحة نووية لتحضرها يا (توني #

593
00:55:39,950 --> 00:55:41,426
# احذر ألا تنفجر #

594
00:55:41,450 --> 00:55:43,509
# (تعلم الكلمة السحرية يا (هالك ... #

595
00:55:43,533 --> 00:55:45,259
# (تعلم الكلمة السحرية يا (هالك ... #

596
00:55:45,283 --> 00:55:47,051
# (تعلم الكلمة السحرية يا (هالك ... #

597
00:55:47,075 --> 00:55:49,676
# !حطم، حطم #

598
00:55:49,700 --> 00:55:51,843
# !حطم #

599
00:55:51,867 --> 00:55:55,259
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #

600
00:55:55,283 --> 00:55:58,759
# أنقذونا من مدينتنا #

601
00:55:58,783 --> 00:56:03,718
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #

602
00:56:03,742 --> 00:56:05,509
# !ليست النهاية #

603
00:56:05,533 --> 00:56:09,093
# إن حُطمت المدينة وأنت تسحب قوسك #

604
00:56:09,117 --> 00:56:12,468
# سنلومك حينها، لكنك تبلي حسنًا للآن #

605
00:56:12,492 --> 00:56:17,676
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #

606
00:56:17,700 --> 00:56:21,593
# نحتاج سماعكم تصيحون #

607
00:56:21,617 --> 00:56:23,509
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #

608
00:56:23,533 --> 00:56:26,009
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #

609
00:56:26,033 --> 00:56:28,551
# أنقذونا من مدينتنا #

610
00:56:28,575 --> 00:56:31,884
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #

611
00:56:31,908 --> 00:56:36,450
# ! بوسعنا فعل هذا اليوم بطوله #

612
00:56:36,451 --> 00:57:41,451
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

