﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:09,843
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:14,973 --> 00:00:18,059
‫هل يزعج أي منكم أن هؤلاء النسوة
‫يعشن في "هوترفيل"؟

3
00:00:19,352 --> 00:00:22,063
‫تقنياً تعتبر "بيتيكوت جانكشر"
‫في نفس امتداد "هوترفيل".

4
00:00:22,147 --> 00:00:25,483
‫هل يزعج أي منكم أنهن يعشن
‫في نفس امتداد "هوترفيل"؟

5
00:00:26,359 --> 00:00:29,571
‫ما يزعجني أنهن يستحممن
‫في خزان مياه المدينة.

6
00:00:30,363 --> 00:00:35,285
‫- مع الكلب!
‫- إنه ليس ماء شرب بل إنه ماء القطار.

7
00:00:35,660 --> 00:00:39,622
‫- لا يزلن 3 نساء عاريات مع كلب.
‫- أريد أن أكون كلب "هوترفيل"!

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,084
‫تأهبوا.

9
00:00:43,168 --> 00:00:49,007
‫أنا آتية، لا تأبهوا بي، سأغسل بعض
‫الملابس فحسب، "إيريك" عزيزي!

10
00:00:49,090 --> 00:00:53,511
‫ارتأيت أن ترتدي هذا في عيد ميلادك،
‫إنه جميلة وتبدو وسيماً للغاية فيه.

11
00:00:53,970 --> 00:00:57,140
‫- لم عساي أريد التأنق في عيد ميلادي؟
‫- أهو عيد ميلادك؟

12
00:00:57,223 --> 00:01:00,685
‫لن تعرف أبداً ماذا سيحدث في عيد
‫ميلادك؟.

13
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
‫أمي! لا تقيمي حفلاً لأجلي.

14
00:01:05,440 --> 00:01:10,361
‫انصتو للفتى المحبوب، وكأن لدي الوقت
‫للتخطيط لحفلك!

15
00:01:14,616 --> 00:01:19,120
‫بالمناسبة، ستعود أختك "لوري" من
‫الجامعة لقضاء العطلة الأسبوعية.

16
00:01:19,204 --> 00:01:21,873
‫ليس لسبب محدد، لكنها ستعود فحسب.

17
00:01:24,292 --> 00:01:27,754
‫سيُقام لك حفل
‫وأفضل ما فيه أنه مفاجىء!

18
00:01:27,837 --> 00:01:30,882
‫- لقد أدركت للتو أن "دونا" أكبر منك.
‫- بشهر واحد فحسب.

19
00:01:30,965 --> 00:01:33,426
‫- هنيئاً لك يا "إيريك".
‫- لم؟

20
00:01:33,510 --> 00:01:37,514
‫في بلدي من حسن الطالع أن تحب امرأة
‫تكبرك سناً.

21
00:01:37,597 --> 00:01:41,392
‫- "فيز"!
‫- كلا، إذن يكن مصحوبات دوماً بدواجن!

22
00:01:43,228 --> 00:01:46,231
‫"نتسكع"

23
00:01:46,856 --> 00:01:49,484
‫"في الشارع."

24
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
‫"وهو ذات الشيء"

25
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي."

26
00:01:57,700 --> 00:02:01,663
‫"وليس لدينا ما نفعله"

27
00:02:01,746 --> 00:02:04,999
‫"إلا الحديث إليك."

28
00:02:09,337 --> 00:02:12,173
‫- "ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"
‫- مرحباً يا "ويسكونسن".

29
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

30
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
‫سأحضره لك.

31
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
‫سأحضره لك.

32
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
‫هل رأيت حوالي 7 أكياس
‫من رقائق البطاطا بالخزانة؟

33
00:02:51,296 --> 00:02:53,631
‫كانت تُباع بسعر مخفض.

34
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
‫- أرجوك لا تقيمي لي حفلاً.
‫- لن أفعل ذلك.

35
00:02:58,011 --> 00:02:59,888
‫- لا تقيمي له حفلاً.
‫- لن أفعل.

36
00:02:59,971 --> 00:03:02,974
‫- إنه كبير على الحفلات المفاجئة.
‫- أتفق معك.

37
00:03:03,057 --> 00:03:05,435
‫- إذن لا تصيحي.
‫- لا أصيح.

38
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
‫أعرف أن الحال غير ميسور،
‫لذا لا أريد حفلاً كبيراً.

39
00:03:09,105 --> 00:03:12,108
‫أنا الذي يقرر متى يكون الحال غير ميسور.

40
00:03:12,483 --> 00:03:17,906
‫الآن، ما هي الهدية التي تريدها؟
‫ولا تقلق بشأن ثمنها طالما كان معقولاً.

41
00:03:18,740 --> 00:03:21,576
‫حسناً، أريد مشغل شرائط كاسيت للسيارة.

42
00:03:22,160 --> 00:03:26,789
‫مشغل شرائط كاسيت لا شرائط مدمجة.

43
00:03:28,333 --> 00:03:31,836
‫لا أعرف لم لا يركبون مشغلات الشرائط
‫في السيارات!

44
00:03:34,756 --> 00:03:39,219
‫- المهم أنني لا أريد مشغل شرائط مدمجة.
‫- إذن لن نشتريه لك.

45
00:03:39,302 --> 00:03:41,137
‫لكنه يريده يا عزيزي.

46
00:03:41,221 --> 00:03:44,307
‫كلا، بل أريد مشغل شرائط كاسيت
‫لا شرائط مدمجة.

47
00:03:44,766 --> 00:03:49,437
‫سأشتريه من طراز "ديلكو"، قطعة أصلية
‫لسيارتك الأصلية.

48
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
‫ليس ضرورياً أن يكون طراز "ديلكو"،
‫إنه لأجل الموسيقى فحسب.

49
00:03:53,191 --> 00:03:58,655
‫ذلك خطؤك الأول، يجب أن تكون
‫القطع متوافقة يا "إيريك".

50
00:04:01,574 --> 00:04:06,621
‫- هل تضع وقوداً رخيصاً في السيارة؟
‫- كلا يا سيدي.

51
00:04:09,916 --> 00:04:13,670
‫- سأخرج.
‫- جيد.

52
00:04:14,087 --> 00:04:18,424
‫أريدك أن تذهب للمتجر وتشتري
‫لي عبوة كبيرة من زينة الكعكات

53
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
‫و15 كيساً صغيراً من الحلوى العادية،
‫ليست تلك ذات الفول السوداني.

54
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
‫إنها لأجل أختك.

55
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
‫كاد يكشف أمري!

56
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
‫- إذن!
‫- ماذا؟

57
00:04:53,084 --> 00:04:58,464
‫- ماذا ستهدين "إيريك" في عيد ميلاده؟
‫- لا أعرف، لا شيء يبدو مناسباً.

58
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
‫أريد أن أهديه شيئاً مميزاً.

59
00:05:05,471 --> 00:05:10,018
‫لقد قبلك! اركبي السيارة يا "دونا"
‫حتى نتحدث.

60
00:05:15,106 --> 00:05:19,527
‫- ماذا حدث؟
‫- "جاكي"! لن أتحدث معك في هذا الأمر.

61
00:05:19,610 --> 00:05:21,654
‫ومع من ستتحدثين؟

62
00:05:25,325 --> 00:05:27,118
‫حسناً.

63
00:05:27,201 --> 00:05:31,539
‫بعدما عدنا من حفل "رندغرين"
‫وكنت أجلس على مقدمة السيارة وقبلته.

64
00:05:31,622 --> 00:05:36,794
‫- قبلة فرنسية أم أمريكية؟
‫- لا أصدق أنني أحدثك في هذا الأمر.

65
00:05:36,878 --> 00:05:39,047
‫كلا يا رفاق!

66
00:05:41,466 --> 00:05:44,427
‫حسناً، إذن

67
00:05:44,510 --> 00:05:48,931
‫أنا جارة "إيريك" طيلة حياتي، ونتحدث في
‫كل شيء معاً ونحب ذات الموسيقى

68
00:05:49,015 --> 00:05:53,644
‫ونحب فريق "باكرز"، ثم قبلته فتغير كل
‫شيء، ولا أعرف الآن هل هو حبيبي أم صديقي

69
00:05:53,728 --> 00:05:57,690
‫وإذا صار حبيبي حينها سأفقد صديقي، وإذا
‫أفسدت العلاقة فسأخسر حبيبي وصديقي

70
00:05:57,774 --> 00:06:01,110
‫- والآن علي أن أشتري له هدية...
‫- "دونا"!

71
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
‫لقد حللت المشكلة، اشتري له شمعة معطرة.

72
00:06:07,909 --> 00:06:09,660
‫شمعة معطرة!

73
00:06:10,828 --> 00:06:15,041
‫إنها عملية وشاعرية، أجل!

74
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
‫- أنا آخر من حصل على الكرة، لقد فزت.
‫- كلا، لم تفز.

75
00:06:26,010 --> 00:06:28,471
‫أجل، أنا آخر من حصل على الكرة...

76
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
‫رباه!

77
00:06:35,394 --> 00:06:40,024
‫- مرحباً يا "لوري".
‫- مرحباً يا "كيلسو" ويا "هايد".

78
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
‫من تلك الفاتنة؟

79
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
‫إنها أخت "إيريك".

80
00:06:48,324 --> 00:06:52,286
‫ليست فاتنة بل فتاة لعوباً،
‫وهذا يناسبني.

81
00:06:56,415 --> 00:06:58,668
‫- "لوري"!
‫- "إيريك".

82
00:06:58,793 --> 00:07:01,629
‫- هلا ارتديت بعض الملابس؟
‫- لم؟

83
00:07:01,712 --> 00:07:05,883
‫- ألا تشعرين بالبرد؟
‫- كلا، بل أشعر بالحر.

84
00:07:05,967 --> 00:07:08,386
‫إذن لم تصعدين لأعلى؟

85
00:07:09,637 --> 00:07:15,852
‫أنتظر سروالي حتى يجف، وأريدك أن تكف
‫عن إزعاجي، سأستغرق دقيقة فحسب.

86
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
‫لا أظن "كيلسو" سيصمد طوال تلك الفترة!

87
00:07:20,106 --> 00:07:26,070
‫هذا مؤسف، فأنا لست عارية كلياً من تحت
‫قميصي، أرتدي سروالاً تحتياً، أترى؟

88
00:07:29,240 --> 00:07:34,620
‫- إذا كنا على الشاطىء لما لاحظتموني حتى.
‫- إذا كنا كذلك سيكون "كيلسو" في الماء.

89
00:07:39,250 --> 00:07:43,546
‫فهمت أن السيارة معك حالياً، أريد
‫اقتراضها لليلة الغد لأنني أحتاجها.

90
00:07:43,754 --> 00:07:47,300
‫- حسناً، لكنني أحتاج منك صنيعاً.
‫- لأجلك، لا أظن ذلك.

91
00:07:47,383 --> 00:07:51,721
‫بربك! أخبري أمنا فحسب أنني
‫كبرت على الحفلات المفاجئة.

92
00:07:51,804 --> 00:07:55,016
‫لكنك طفلها وأمي تحبك.

93
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
‫- إذا أخبرتها يمكنني أن أقرضك السيارة.
‫- طوال الليل.

94
00:07:58,811 --> 00:08:02,273
‫طوال الليل؟ لا بأس.

95
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
‫إذن اتفقنا أيها الطفل!

96
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
‫أختك تريدني.

97
00:08:25,046 --> 00:08:28,925
‫- رأيتها تتودد لي، أليس كذلك؟
‫- اتركه وشأنه.

98
00:08:30,801 --> 00:08:35,431
‫أتذكر؟ قلت "مرحباً يا (لوري)، فأجابت

99
00:08:35,681 --> 00:08:39,519
‫مرحباً يا "كيلسو"، أنت انتظر،
‫وأريدك، طفلاً!

100
00:08:39,602 --> 00:08:42,438
‫تأخذني، الآن، أحتاجه، بشدة

101
00:08:42,522 --> 00:08:47,568
‫أحتاجه، طوال الليل، وأمي تحب طفلها!
‫أنا عارية كلياً تحت هذا.

102
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
‫وأشعر بالحر، لأجلك، "كيلسو"!

103
00:08:59,664 --> 00:09:03,125
‫ماذا؟ ألم تروا ذلك؟

104
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
‫ابتعدي عن الباحة!

105
00:09:12,552 --> 00:09:16,681
‫إذن، كيف حال صديقتك "جانيس"؟

106
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
‫إنها حامل.

107
00:09:20,726 --> 00:09:24,605
‫كانت فتاة لطيفة، كيف يحدث ذلك؟

108
00:09:25,398 --> 00:09:30,820
‫أولاً تنتقل البويضة عبر قناة "فالوب"
‫إلى الرحم حيث تتعلق بجداره.

109
00:09:30,903 --> 00:09:35,241
‫"إيريك"! بحق السماء!
‫هذا ليس كلاماً لائقاً لتسمعه النساء!

110
00:09:37,159 --> 00:09:41,289
‫لا بأس يا "ريد"، أعرف ما هي قناة
‫"فالوب"، وأظن أمي تعرفها أيضاً.

111
00:09:42,832 --> 00:09:49,130
‫لا يروقني أن أسمع ابني يتناقل
‫مثل تلك الكلمات، لا تزال طفلي!

112
00:09:50,214 --> 00:09:53,217
‫شكراً يا أمي، "لورين"!

113
00:09:55,469 --> 00:09:58,306
‫كف عن التحديق بأختك، وكل الجزر!

114
00:10:01,100 --> 00:10:05,605
‫أجل، أراد "إيريك" أن أخبركما أنه يرى
‫نفسه أكبر من أن يُقام له حفل، المفاتيح!

115
00:10:08,065 --> 00:10:11,944
‫ليس هناك حفل يا "لوري"،
‫أيتها الثرثارة!

116
00:10:13,029 --> 00:10:16,866
‫"لوري"! لقد تذكرت للتو أنني لا
‫أستطيع أن أقرضك السيارة لأنني أكرهك.

117
00:10:19,160 --> 00:10:23,664
‫"لوري"! لا أريدك أن تقودي السيارة "فيستا
‫كروزر"، إنها قديمة ولا يعتمد عليها.

118
00:10:23,748 --> 00:10:29,295
‫يمكنها أن تتعطل وتصبحين تحت رحمة أي
‫مختل يمر بك، هذا مقبول بالنسبة لـ"إيريك"

119
00:10:29,962 --> 00:10:32,173
‫لكنك ستأخذين السيارة "تويوتا".

120
00:10:34,425 --> 00:10:38,054
‫و... هاك 20 دولاراً.

121
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‫هل ستغطي سعر الوقود؟

122
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
‫عزيزي! أعطها عشرة دولارات أخرى
‫تحسباً لأي ظرف.

123
00:10:48,689 --> 00:10:51,275
‫ربما أحتاج لبعض المال للوقود.

124
00:10:52,109 --> 00:10:56,614
‫أجل، وإن كان للضفدع أجنحة،
‫فما صدم مؤخرته إذ يقفز!

125
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
‫أنا آت.

126
00:11:08,000 --> 00:11:11,253
‫"دونا"! إنها الثالثة صباحاً، هل جننت!

127
00:11:11,337 --> 00:11:14,882
‫جننت! جننت بحبك.

128
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
‫ماذا فيك ويدفعني للجموح بالشغف والرغبة؟

129
00:11:20,846 --> 00:11:27,603
‫- أنا... في الـ17 الآن!
‫- اصمت واجلس.

130
00:11:31,357 --> 00:11:35,903
‫علي أن أقدم لك هدية عيد ميلادك،
‫لا يمكنها الانتظار أكثر من ذلك.

131
00:11:37,029 --> 00:11:38,531
‫أغلق عينيك.

132
00:11:43,160 --> 00:11:48,791
‫- أهذه هدية عيد ميلادي؟
‫- كلا، بل هو قميص نومي، أنا هديتك.

133
00:11:49,083 --> 00:11:51,627
‫افتح عينيك يا فتى عيد الميلاد.

134
00:11:51,710 --> 00:11:54,380
‫مفاجأة!

135
00:11:56,590 --> 00:12:02,179
‫إفطار عيد الميلاد، وهذا كل ما سأقدمه لك
‫الليلة مع بضع هدايا فقط.

136
00:12:02,430 --> 00:12:05,724
‫وقد فات أوان تغيير رأيك بشأن الحفل الآن

137
00:12:05,808 --> 00:12:10,146
‫لذا إياك أن تحسب أننا سنقيم لك حفلاً
‫وإلا سيخيب أملك حقاً.

138
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
‫عيد ميلاد سعيداً.

139
00:12:17,570 --> 00:12:21,323
‫عشب المرجة لن يقص نفسه بنفسه!

140
00:12:23,075 --> 00:12:25,786
‫شكراً يا أمي ويا أبي.

141
00:12:25,870 --> 00:12:29,331
‫مرحباً يا أخي، خيمة لطيفة!

142
00:12:43,471 --> 00:12:49,226
‫- أعرف ما تفعلونه كلكم هنا.
‫- ماذا تقصد يا رجل؟

143
00:12:50,603 --> 00:12:54,982
‫نتسكع هنا كعادتنا، إلا أننا متأنقون
‫لكن هذا لا يعني أي شيء.

144
00:13:01,363 --> 00:13:03,782
‫مرحباً يا أولاد.

145
00:13:03,866 --> 00:13:10,414
‫أحتاج لمساعدتكم في شيء، "جاكي" و"دونا"
‫و"مايكل" و"ستيفن"... والشاب ذو اللكنة!

146
00:13:10,498 --> 00:13:14,043
‫هلا تساعدونني، إلا أنت يا "إيريك".

147
00:13:30,768 --> 00:13:33,229
‫رباه! لا أستطيع تحمل ذلك.

148
00:13:34,813 --> 00:13:40,528
‫- لكنني
‫- كلا!

149
00:13:41,820 --> 00:13:48,160
‫"إيريك"! عزيزي، هلا تصعد لثانية...
‫اصمتوا! إنه آت.

150
00:13:50,037 --> 00:13:51,830
‫مفاجأة!

151
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
‫أعني... أجل!

152
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
‫- إنها مشغل شرائط مدمجة.
‫- أرى هذا.

153
00:14:04,677 --> 00:14:08,472
‫- هذا ما طلبته بالضبط.
‫- أحدثت جلبة بشأنه فدونت ما تريده!

154
00:14:11,892 --> 00:14:16,063
‫- شرائط كاسيت، رائع، شكراً يا "هايد".
‫- على الرحب.

155
00:14:16,480 --> 00:14:19,441
‫لنضعها في مشغل الشرائط المدمجة ونشغلها.

156
00:14:23,487 --> 00:14:28,242
‫- إنه موزع رغوة حلاقة.
‫- لن يحتاجه لفترة طويلة.

157
00:14:28,993 --> 00:14:33,539
‫- لفترة طويلة للغاية
‫- بالطبع سيحتاجه، صار رجلاً تقريباً.

158
00:14:37,209 --> 00:14:42,590
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- كلا! "دونا"، ابحثي معي عن حقيبتي الآن.

159
00:14:45,342 --> 00:14:48,470
‫"جاكي"! لم تحضري حتى الحقيبة.

160
00:14:48,554 --> 00:14:53,767
‫- لا يمكنك تقديم هديتك أمام أصدقائه.
‫- أنا أحد أصدقائه!

161
00:14:54,226 --> 00:14:59,940
‫انظري يا "دونا"! لقد فكرت كثيراً في
‫تلك الهدية، أرجوك لا تفسديها علي.

162
00:15:00,232 --> 00:15:05,279
‫- أنا آسفة، أظنني تصرفت بأنانية.
‫- لا بأس!

163
00:15:10,326 --> 00:15:14,955
‫- حان وقت انصرافنا.
‫- ماذا؟ عزيزي! لقد بدأ الحفل للتو.

164
00:15:15,039 --> 00:15:18,584
‫- أعرف، ولهذا سنذهب لمنزل "بوب".
‫- أردت أن أقيم حفلاً لـ"إيريك".

165
00:15:18,667 --> 00:15:22,880
‫وقد فعلت، إذا أحدثتم فوضى،
‫فستحبسون كلكم.

166
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
‫أيها الصبية الأشقياء!

167
00:15:28,427 --> 00:15:31,263
‫- ماذا إذا نفد الكاتشب منهم؟
‫- لننصرف.

168
00:15:31,347 --> 00:15:37,269
‫لدينا المزيد من الشطائر ومخلل حلو
‫إذا لم يعجبكم الغموس.

169
00:15:40,731 --> 00:15:45,611
‫- أود البقاء لكنني سأنصرف.
‫- اشتري لنا الجعة وسندفع لك ضعف ثمنها.

170
00:15:46,278 --> 00:15:49,615
‫أتظنون حقاً أن الجعة ستجعل
‫حفلكم الصغير أفضل؟

171
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
‫أجل!

172
00:15:52,326 --> 00:15:57,748
‫أعترف لكم أنها ستمنحكم شعوراً بالنضج
‫لكنه نضج كاذب وهذا خطأ في حد ذاته.

173
00:15:57,957 --> 00:16:00,668
‫- إذن لن تشتريها لنا؟
‫- بالطبع لا

174
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
‫الآن سأنضم إلى أصدقائي البالغين
‫في حفل به برميل جعة، إلى اللقاء.

175
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
‫إذن! "لوري"

176
00:16:12,096 --> 00:16:15,724
‫أين الحفل؟ ربما سنمر بك لاحقاً.

177
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
‫في أحلامك أيها الأحمق.

178
00:16:22,648 --> 00:16:24,858
‫كان عليكم رؤية ذلك!

179
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
‫ثلاث أربعات، أحتاجها.

180
00:16:32,324 --> 00:16:34,994
‫"بوبي" بارع للغاية في لعبة "ياتزي".

181
00:16:36,120 --> 00:16:38,288
‫- خزانة الشراب؟
‫- إنها موصدة.

182
00:16:38,372 --> 00:16:41,959
‫- ماذا إذا كانت هناك حالة طارئة؟
‫- فسيتصلون بنا.

183
00:16:42,042 --> 00:16:44,586
‫- ماذا إذا نفدت منهم الرقائق؟
‫- فسيتضورون جوعاً.

184
00:16:44,670 --> 00:16:50,759
‫- سأعد لنفسي شراباً، أتريد واحداً؟
‫- كلا، بل "كيتي".

185
00:16:50,843 --> 00:16:54,430
‫أنا قلقة للغاية، يا إلهي! "لوري" تغادر.

186
00:16:54,513 --> 00:16:58,267
‫عزيزتي! إنها في الجامعة ولا تريد
‫قضاء الوقت معهم.

187
00:16:58,350 --> 00:17:01,437
‫ربما علي الاتصال بهم تحسباً.

188
00:17:03,147 --> 00:17:06,442
‫"كيتي"! ماذا يمكن أن يحدث؟

189
00:17:07,776 --> 00:17:09,778
‫ماذا يمكن أن يحدث!

190
00:17:12,740 --> 00:17:17,286
‫يمكن أن يحدث الكثير... الكثير!

191
00:17:19,121 --> 00:17:24,043
‫الآن بعد أن رحل البالغون،
‫يمكننا أن نكون أشقياء كما يحلو لنا.

192
00:17:25,002 --> 00:17:28,672
‫من يريد أن ينقل لـ"إيريك" مرضاً جنسياً؟

193
00:17:30,090 --> 00:17:35,095
‫- انظري! قواعد أكواب!
‫- لا عليك منها.

194
00:17:36,263 --> 00:17:40,726
‫أرجوكم يا رفاق! أمي تضع قواعد
‫الأكواب لسبب.

195
00:17:42,269 --> 00:17:46,482
‫أظن أنني سأضع شرابي مباشرة على الأثاث.

196
00:17:46,565 --> 00:17:49,818
‫هكذا ستخلف حلقة!

197
00:17:51,028 --> 00:17:57,743
‫كلا! لماذا لم أتوسل لأمي لتبقى؟

198
00:17:58,410 --> 00:18:05,042
‫اصمت أيها الأمريكي الأحمق!
‫أجري مكالمة دولية على هاتف والديك.

199
00:18:06,335 --> 00:18:08,545
‫لكن هذا غير أخلاقي.

200
00:18:09,046 --> 00:18:14,051
‫في بلدي... أياً كانت، لا أعرفها أبداً!

201
00:18:14,134 --> 00:18:19,932
‫تقف الأخلاق عائقاً أمام أوقات الانحلال
‫الجيدة، لكن أولاً، أريد تناول الرقائق.

202
00:18:20,516 --> 00:18:27,523
‫ماذا! نفدت الرقاقات، لقد غضبت الآن،
‫لابد وأن أطلق الرصاص على شيء.

203
00:18:28,774 --> 00:18:32,277
‫ليس على تمثال المتشرد الصغير!

204
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
‫لماذا؟

205
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
‫أنت تبالغين في ردة فعلك.

206
00:18:43,747 --> 00:18:46,792
‫"كيتي"! عندما ذهبت "فاليري" إلى الجامعة
‫جاءني نفس الشعور

207
00:18:46,875 --> 00:18:50,087
‫لكن ساعدني كتاب الأشعار الصغير هذا.

208
00:18:51,630 --> 00:18:54,967
‫اسمه "أبيات من عش فارغ".

209
00:18:55,634 --> 00:18:58,053
‫اقرئي لها قصيدة العصفور الصغير
‫الذي ضل الطريق.

210
00:18:58,137 --> 00:18:59,847
‫أجل.

211
00:18:59,930 --> 00:19:04,935
‫"العصفور الصغير الذي كان يغني يوماً،
‫صار الآن وحيداً ومكسور الجناح."

212
00:19:05,018 --> 00:19:06,728
‫يا إلهي!

213
00:19:07,980 --> 00:19:11,900
‫أجل، إنها تبدو لطيفة! املأ كوبي
‫مجدداً.

214
00:19:12,317 --> 00:19:15,779
‫- لكنك تشربين كوباً واحداً عادة
‫- سأتناول كوبين اليوم.

215
00:19:18,157 --> 00:19:21,743
‫- انتظري في الشرفة وسآتي بـ"إيريك".
‫- المكان مظلم بالخارج.

216
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
‫وستقدمي له شمعة، أجل!

217
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‫- خذي، ثقاب.
‫- ربما لن يود إشعالها.

218
00:19:29,334 --> 00:19:32,963
‫لا تقولي هذا ولا تفكري فيه حتى، الآن

219
00:19:33,088 --> 00:19:39,636
‫عندما يفتح الهدية، سيقول "رائع"
‫أو ما شابه، ثم تنظرين إليه هكذا

220
00:19:45,350 --> 00:19:47,936
‫- ماذا أهدتك "دونا"؟
‫- لا شيء بعد.

221
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
‫ربما ستعطيك الهدية الكبيرة.

222
00:19:56,069 --> 00:19:59,072
‫الهدية الكبيرة حقاً!

223
00:20:02,075 --> 00:20:06,830
‫تعرفون ما أعنيه بـ"الهدية الكبيرة"،
‫أليس كذلك؟

224
00:20:07,664 --> 00:20:12,085
‫بلى، فهمنا... وفهمنا!

225
00:20:12,628 --> 00:20:14,880
‫لست من هنا حتى وفهمت.

226
00:20:17,424 --> 00:20:20,594
‫"إيريك"! "دونا" في الشرفة.

227
00:20:22,471 --> 00:20:24,890
‫سيحصل على الهدية الكبيرة.

228
00:20:28,894 --> 00:20:33,482
‫- شمعة رملية، إنها رائعة للغاية.
‫- إنها هدية لا تذكر.

229
00:20:47,704 --> 00:20:51,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أجل.

230
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
‫لأن نظرتك كانت توحي
‫بأنك ربما تكونين مريضة.

231
00:20:57,130 --> 00:21:01,301
‫- أتصرف بغباء مطلق فحسب.
‫- تلك مهمتي!

232
00:21:03,345 --> 00:21:08,558
‫- كنت قلقة بشأن الهدية.
‫- لم؟ هذه هدية رائعة للغاية.

233
00:21:08,892 --> 00:21:12,229
‫- كنت سأشعلها لو كان لدي ثقاب.
‫- خذ!

234
00:21:15,065 --> 00:21:20,195
‫- لقد تحسبت لكل شيء.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

235
00:21:33,959 --> 00:21:37,004
‫انظر لهذا!

236
00:21:38,297 --> 00:21:43,176
‫لم نفكر يوماً في وضع شمعة هنا،
‫هذا شاعري للغاية.

237
00:21:43,260 --> 00:21:47,472
‫لنمض قدماً، ليس هناك ما نراه هنا.

238
00:21:47,556 --> 00:21:52,811
‫- شكراً يا أبي.
‫- لدينا شموع في الحمام، أليس كذلك؟

239
00:21:57,608 --> 00:22:00,570
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"

240
00:22:00,737 --> 00:22:03,990
‫- سيحاول تقبيلها الآن.
‫- أعرف.

241
00:22:04,073 --> 00:22:07,869
‫- إنها عيد ميلاده، يجب أن تقبله أولاً.
‫- لقد قبلته المرة الماضية.

242
00:22:07,952 --> 00:22:12,332
‫- ماذا؟
‫- لا شيء! اصمتوا وشاهدوا.

243
00:22:12,415 --> 00:22:16,377
‫- هيا يا "فورمان"، قبلها.
‫- الباب مفتوح، يمكننا سماعكم!

244
00:22:19,756 --> 00:22:21,507
‫ويمكننا رؤيتكم!

245
00:22:23,384 --> 00:22:26,888
‫- هل يقبلها؟
‫- لا يمكننا رؤيتهم يا "فيز".

246
00:22:27,513 --> 00:22:29,515
‫"إيريك"، هل تقبلها؟

