﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,503
‫"ذات سفنتيز شو".

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,171
‫"(بوينت بلايس)، (ويسكانسن)".

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,798
‫"23 أكتوبر، 1976".

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,466
‫"الساعة الـ9 و37 دقيقة مساء".

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
‫"مدخل منزل (إيريك فورمان)".

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,059
‫- تباً.
‫- لم يسجل "كيلسو" هدفاً مرة أخرى.

7
00:00:18,143 --> 00:00:22,147
‫- أظن أن هذا "إتش" و"أو" و"آر".
‫- أنت حقير.

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,067
‫كلا، الكلمة هي "حصان".

9
00:00:27,861 --> 00:00:31,406
‫حسناً، أتعرف يا "مايكل"؟ سأعود للمنزل.
‫يجب أن أؤدي الفروض المنزلية.

10
00:00:31,489 --> 00:00:35,160
‫- أتؤدين الفروض المنزلية في مساء السبت؟
‫- أجل.

11
00:00:35,994 --> 00:00:39,873
‫تأملي حالي. يجب أن أسلم بحثاً
‫من ألف كلمة يوم الاثنين

12
00:00:39,956 --> 00:00:42,917
‫ولكنني لست قلقاً. سأقوم بالأمر يوم
‫الأحد.

13
00:00:43,001 --> 00:00:44,502
‫"جاكي"، لا تعودي للمنزل.

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,088
‫"ستيف مارتن" سيستضيف برنامج
‫"ساترداي نايت".

15
00:00:47,172 --> 00:00:52,802
‫أكره هذا البرنامج، يعرضون إعلانات
‫تظن أنها حقيقية ولكنها ليست كذلك

16
00:00:52,886 --> 00:00:55,221
‫ثم ترغب في شراء تلك الأشياء.

17
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
‫حسناً، سأراك لاحقاً يا "مايكل".

18
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
‫اصمتوا.

20
00:01:05,398 --> 00:01:10,278
‫"كيلسو"، "جاكي" تؤدي الفروض الدراسية
‫في مساء السبت، هذا رائع حقاً.

21
00:01:10,361 --> 00:01:14,240
‫لم يعد هناك داع لتقلقوا بشأن
‫"جاكي" لأنني سأنفصل عنها.

22
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
‫لقد مللنا من سماعك تقول هذا.

23
00:01:18,495 --> 00:01:21,039
‫كلا، سأفعل، سأنفصل عنها.

24
00:01:21,122 --> 00:01:24,459
‫- حقاً؟ متى؟
‫- أنتظر الوقت المناسب.

25
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
‫أين "فيز"؟

26
00:01:29,672 --> 00:01:32,467
‫سجل هدفاً كهذا أيها الحقير.

27
00:01:36,304 --> 00:01:39,307
‫"نتسكع"

28
00:01:40,016 --> 00:01:43,061
‫"في الشارع".

29
00:01:43,686 --> 00:01:46,314
‫"وهو ذات الشيء"

30
00:01:47,440 --> 00:01:50,068
‫"الذي فعلناه في الأسبوع الماضي".

31
00:01:50,944 --> 00:01:54,322
‫"وليس لدي ما أفعله"

32
00:01:54,864 --> 00:01:57,951
‫"إلا الحديث إليك".

33
00:02:02,497 --> 00:02:05,250
‫"مرحباً يا (ويسكانسن)".

34
00:02:19,097 --> 00:02:24,561
‫أليست الفطائر شهية في
‫هذا الصباح الرائع؟

35
00:02:24,645 --> 00:02:27,064
‫هل أقلعت عن التدخين مجدداً؟

36
00:02:27,147 --> 00:02:29,608
‫لم تسأل أيها الصغير؟

37
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
‫- تتكلمين مثل "سنووايت" لذا أدركت...
‫- "إيريك".

38
00:02:32,611 --> 00:02:35,530
‫وهذا رائع، أريد حقاً أن تقلعي
‫عن التدخين.

39
00:02:35,614 --> 00:02:37,783
‫كان يجب أن أقلع منذ وقت طويل.

40
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
‫أنا ممرضة وأعرف أفضل من هذا،
‫المزيد من النقانق؟

41
00:02:43,038 --> 00:02:44,873
‫سأجيب.

42
00:02:45,457 --> 00:02:47,167
‫مرحباً؟

43
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
‫هذا مؤسف.

44
00:02:51,004 --> 00:02:54,132
‫بالتأكيد، سيسرني هذا.

45
00:02:54,216 --> 00:02:58,720
‫أجل، سأراك لاحقاً، إلى اللقاء.

46
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
‫- من المتصل يا عزيزي؟
‫- إنها والدتي.

47
00:03:03,392 --> 00:03:09,564
‫يبدو أن العم "بول" كُسر كاحله
‫وستذهب للكنيسة معنا اليوم.

48
00:03:10,190 --> 00:03:12,401
‫كلا، لن تفعل.

49
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
‫- إنه دور "بول" ليصطحبها.
‫- كما قلت، لقد كُسر كاحله.

50
00:03:16,238 --> 00:03:18,865
‫لا يهم إذا كُسر كاحله، إنه دوره.

51
00:03:19,533 --> 00:03:22,953
‫- "كيتي"، الرجل مصاب.
‫- حسناً، هذا رائع.

52
00:03:23,954 --> 00:03:27,582
‫سأخرج دجاجة من المجمد...

53
00:03:28,458 --> 00:03:33,755
‫لأن الملكة "برنيس" لا تحب اللحم.

54
00:03:33,839 --> 00:03:37,467
‫حسناً، سأتصل بها وأخبرها
‫بأنه لا يمكننا الحضور.

55
00:03:37,551 --> 00:03:41,263
‫"ريد"، تعرف من سوف يتلقى
‫اللوم على هذا.

56
00:03:41,346 --> 00:03:45,809
‫- لم قد تلومك؟ إنها أمي.
‫- هذا أمر لا تسمح لي أن أنساه أبداً.

57
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‫يمكن أن تخبرها بأنني مريض.

58
00:03:49,104 --> 00:03:52,816
‫"إيريك"، اذهب للطابق العلوي وارتد
‫القميص الذي أعطته لك جدتك.

59
00:03:52,899 --> 00:03:55,110
‫ابق مكانك يا "إيريك"، والدتك
‫تتصرف بطريقة سخيفة.

60
00:03:55,193 --> 00:03:58,947
‫أتعرف ما هو السخف؟
‫إنه إعطاء والدتك رقم هاتفنا.

61
00:04:00,574 --> 00:04:05,996
‫- الأمر السخيف هو...
‫- صمتاً.

62
00:04:06,079 --> 00:04:10,250
‫اسمعا، لنهدأ وحسب.

63
00:04:10,333 --> 00:04:15,881
‫أمي، إذا كان هذا سيساعدك فسأمضي
‫الوقت مع جدتي حتى تتركك وشأنك.

64
00:04:17,007 --> 00:04:18,884
‫ما رأيك؟

65
00:04:19,801 --> 00:04:24,055
‫أولاً يا "إيريك"، أنا الوحيد
‫الذي يقول "صمتاً".

66
00:04:24,139 --> 00:04:27,517
‫عندما تدفع الفواتير سيكون
‫بوسعك أن تقول "صمتاً".

67
00:04:27,601 --> 00:04:32,355
‫والآن اركبا السيارة لأننا سنذهب للكنيسة
‫وسنستمتع بيوم أحد كريه رائع.

68
00:04:34,024 --> 00:04:38,111
‫أنت محق، حاول أن تمنعني.

69
00:04:39,821 --> 00:04:41,448
‫تباً.

70
00:04:45,744 --> 00:04:50,624
‫ها قد أتت. رباه يا "ريد"،
‫لا أظن أنه يمكنني القيام بالأمر.

71
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
‫"كيتي"، أسدي إلينا جميعاً
‫خدمة وابتهجي.

72
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
‫أنا بخير.

73
00:04:58,715 --> 00:05:00,801
‫انتبهي يا جدتي.

74
00:05:05,806 --> 00:05:07,724
‫إنه ثوبي وحسب.

75
00:05:14,606 --> 00:05:16,441
‫سعدت برؤيتك يا "برنيس".

76
00:05:16,525 --> 00:05:19,778
‫أكره هذه السيارة، أتعرفون؟
‫أكره هذه السيارة وحسب.

77
00:05:20,695 --> 00:05:25,075
‫شقيقك "جيري" لديه سيارة جميلة،
‫سيارة "لينكولن".

78
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
‫ولكنه يجني قدراً أكبر من المال
‫مما تجنيه.

79
00:05:29,955 --> 00:05:32,082
‫حسناً إذن.

80
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
‫"كيتي"، أخبرني "إيريك" أنك أقلعت
‫عن التدخين.

81
00:05:35,669 --> 00:05:39,756
‫أجل، لقد أقلعت بالفعل
‫ويراودني شعور رائع.

82
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
‫أحسنت يا عزيزتي.

83
00:05:49,724 --> 00:05:54,771
‫باسم الأب والابن والروح
‫القدس، آمين.

84
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
‫من فضلكم قفوا لدقيقة للتأمل الصامت.

85
00:06:00,235 --> 00:06:01,653
‫"يا إلهي الحبيب"

86
00:06:01,736 --> 00:06:08,493
‫"أشكرك بشدة لمساعدتي في الإقلاع عن تلك
‫العادة الكريهة المقززة المهدئة الشهية"

87
00:06:08,577 --> 00:06:12,539
‫"رباه! لا يمكنني القيام بالأمر،
‫كلا، أنا بخير، آمين".

88
00:06:14,291 --> 00:06:18,920
‫"إلهي الحبيب،
‫ما كل هؤلاء البولنديون؟"

89
00:06:19,004 --> 00:06:21,256
‫"إلهي الحبيب، لا أريد أن أضايقك
‫في يوم راحتك"

90
00:06:21,339 --> 00:06:25,302
‫"ولكنني وعدت أن أقدم المساعدة
‫لجدتي ويجب أن أسلم بحثاً غداً".

91
00:06:25,385 --> 00:06:29,055
‫"فهل يمكنك أن تجعلها تغادر اليوم مبكراً
‫أو تحرق المدرسة غداً"

92
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
‫"أعني أياً كان فإنه قرار الرب".

93
00:06:31,057 --> 00:06:36,062
‫"سيساعدني هذا حقاً،
‫ربي وسيدي، آمين".

94
00:06:36,146 --> 00:06:41,943
‫"إلهي الحبيب، ألا يمكنك أن تجعل فريق
‫"باكرز" يفوز في الموسم؟ آمين".

95
00:06:42,611 --> 00:06:46,656
‫"واعتني بعائلتي الحبيبة، إلخ..."

96
00:06:50,118 --> 00:06:53,788
‫- "مرحباً بكم في العبادة للمقعدين".
‫- غير القناة.

97
00:06:57,167 --> 00:06:58,918
‫حسناً، غير هذا.

98
00:07:00,587 --> 00:07:04,424
‫- كيف كنا نغير القنوات قبل وجود "فيز"؟
‫- لا أظن أننا فعلنا.

99
00:07:07,093 --> 00:07:11,806
‫- يا رفاق، يجب أن أكتب البحث.
‫- أين جدتك؟

100
00:07:11,890 --> 00:07:15,727
‫إنها في الحمام لذا لدي 20 دقيقة
‫أو نصف ساعة على الأكثر.

101
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
‫- ما هو الموضوع؟
‫- حسناً

102
00:07:18,313 --> 00:07:23,276
‫"صف في 1000 كلمة الـ3 فروع في
‫حكومة (الولايات المتحدة) ووظيفتها".

103
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
‫- لن أنجح أبداً.
‫- اذهب وأخبرهم أن لديك فرضاً منزلياً.

104
00:07:26,363 --> 00:07:28,698
‫كلا، أريد الحفاظ على السلام
‫في العائلة.

105
00:07:28,782 --> 00:07:32,702
‫أجل يا "دونا"، "فورمان"
‫يريد العائلة المثالية.

106
00:07:32,786 --> 00:07:35,413
‫- ماذا؟
‫- تأتي الجدة للزيارة...

107
00:07:35,497 --> 00:07:37,165
‫"من أجلك وحسب".

108
00:07:38,249 --> 00:07:41,086
‫لوالدة زوجي في يوم الأحد الجميل.

109
00:07:41,169 --> 00:07:45,882
‫وجهك المبتسم وعناقك الحنون
‫جعلا منزلي مكاناً سعيداً.

110
00:07:45,966 --> 00:07:50,804
‫وأنا سعيدة بشدة لأنك من
‫أعطيته ابني الحبيب.

111
00:07:50,887 --> 00:07:55,600
‫وأنا سعيد بشدة لأنكما سعيدتان،
‫وإلا ستكون الحياة سيئة.

112
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
‫لا أريد هذا.

113
00:07:58,979 --> 00:08:01,940
‫بلى، أرى هذا في عينيك المتسعتين
‫الطموحتين

114
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
‫ولكن هذا هو الواقع...

115
00:08:03,984 --> 00:08:08,154
‫- لزوجة ابني، أخذت ابني.
‫- دمرت حياتي.

116
00:08:08,238 --> 00:08:10,740
‫- أنت سرقت شبابي.
‫- أنت تكرهين زوجتي.

117
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
‫- أقوم بما في وسعي.
‫- هذه دعابة.

118
00:08:13,076 --> 00:08:15,620
‫- سأخرج.
‫- أحتاج للتدخين.

119
00:08:20,375 --> 00:08:25,922
‫تباً يا "إيريك"، توقف عن الاختباء من
‫جدتك، إنها مسنة وقد تموت، تحرك الآن.

120
00:08:26,006 --> 00:08:28,883
‫- ظننت أنها في الحمام.
‫- إنه إنذار خاطىء.

121
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
‫اسمع، اذهب واهتم بجدتك،
‫يمكننا تولي الأمر.

122
00:08:31,344 --> 00:08:32,679
‫أشكركم.

123
00:08:33,680 --> 00:08:37,809
‫- حسناً، كم عدد الكلمات التي كتبها؟
‫- اسمه والتاريخ والصف.

124
00:08:37,892 --> 00:08:39,477
‫7 كلمات.

125
00:08:39,561 --> 00:08:42,272
‫- لقد انتهى أمره.
‫- استخدمي اسمه الأوسط.

126
00:08:42,355 --> 00:08:47,068
‫أرأيتم؟ هذا لن يحدث لي أبداً، لهذا
‫أؤدي الفروض المنزلية يوم السبت.

127
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
‫هذه هي اللحظة المناسبة
‫يا "كيلسو"، اخترها.

128
00:08:53,658 --> 00:08:56,286
‫أعتقد أن كلكم يمكنكم أن تتعلموا
‫شيئاً مني الآن.

129
00:08:56,953 --> 00:08:58,705
‫اللحظة الثانية.

130
00:09:00,957 --> 00:09:04,753
‫حسناً، "جاكي"، يجب أن نتكلم.

131
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
‫أتعرفون؟ لقد قدمت نفس البحث في
‫العام الماضي في صف التاريخ

132
00:09:11,301 --> 00:09:14,721
‫أعتقد أنني حصلت على الدرجة النهائية.
‫أتريدون أن أذهب للمنزل وأحضره؟

133
00:09:14,804 --> 00:09:17,307
‫دعيني أفكر، أجل.

134
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
‫مهلاً يا "دونا، "جاكي"،
‫يجب أن نتكلم حول...

135
00:09:22,812 --> 00:09:25,356
‫- "جاكي"، لم لا تذهبين؟
‫- حسناً.

136
00:09:28,443 --> 00:09:30,862
‫لا تنهي علاقتك بها الآن، أتفهمني؟

137
00:09:30,945 --> 00:09:33,156
‫قل إنك تفهمني.

138
00:09:34,365 --> 00:09:37,160
‫طوال ذلك الوقت كنت أظن
‫أنك لا تحبين "جاكي".

139
00:09:38,119 --> 00:09:42,290
‫- لا تنهي علاقتك بها بعد.
‫- حسناً.

140
00:09:44,042 --> 00:09:47,921
‫لم أحتاج "جاكي"؟ أعرف عن
‫هذه الأمور أكثر منها.

141
00:09:48,004 --> 00:09:52,258
‫الـ3 فروع الحقيقية للحكومة هي الجيش
‫والمؤسسات و"هوليوود".

142
00:09:54,010 --> 00:09:56,012
‫أحتاج لقلم، سأتولى الأمر.

143
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
‫اركضي يا "جاكي".

144
00:10:06,272 --> 00:10:09,484
‫حب.

145
00:10:09,567 --> 00:10:12,904
‫أتعشم أن تكوني جائعة، سرعان
‫ما سينضج الدجاج.

146
00:10:12,987 --> 00:10:16,908
‫لا أستطيع تناول الدجاج، تعرفين
‫أنني مصابة بالقولون العصبي.

147
00:10:36,010 --> 00:10:38,221
‫كان يجب أن تعدي اللحم.

148
00:10:39,389 --> 00:10:43,476
‫جدتي، كانت عظة رائعة هذا
‫الصباح، أليس كذلك؟

149
00:10:43,560 --> 00:10:48,898
‫أعتقد أن القس تكلم كثيراً عن الغفران،
‫بعض الناس لا يستحقون الغفران.

150
00:10:50,817 --> 00:10:54,404
‫- لهذا علم اللاهوت غني...
‫- أتعرفين يا "برنيس"؟

151
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
‫بعض الناس لا يحتاجون للغفران،
‫يحتاجون لبعض التفهم وحسب.

152
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
‫هذا صحيح، هل رأيت "غادسبيل"؟

153
00:11:02,620 --> 00:11:09,586
‫ما لا أفهمه هو كيف لشاب لامع مثل
‫ابني "ريد" أن يتخلى عن كل شيء؟

154
00:11:09,669 --> 00:11:12,797
‫جدتي، لم لا تذهبين لغرفة
‫المعيشة وسأدلك قدميك؟

155
00:11:17,010 --> 00:11:22,181
‫يا لك من فتى رائع!
‫انظر كم أنت نحيف.

156
00:11:22,265 --> 00:11:24,976
‫هل والدتك تطعمك بما يكفي؟

157
00:11:25,059 --> 00:11:28,771
‫- يجب أن تأتي وتعيش معي.
‫- كلا.

158
00:11:30,315 --> 00:11:35,612
‫كنت ذاهباً للمرأب لأصلح هذا.

159
00:11:35,695 --> 00:11:41,618
‫- أبي، شاهد المباراة وحسب.
‫- كلا، إنه فريق "باكرز" وحسب.

160
00:11:43,077 --> 00:11:47,123
‫- "إيريك"، أين كنت مختبئاً؟
‫- كنت أؤدي بعض الفروض الدراسية.

161
00:11:47,206 --> 00:11:48,625
‫هذا مهم.

162
00:11:48,708 --> 00:11:53,463
‫- أجل، في الواقع الأمر مثير للاهتمام...
‫- "إيريك"، توقف عن الكلام ودلك قدمي.

163
00:11:54,339 --> 00:11:57,508
‫أنت الوحيد الذي لا يخاف
‫من تورم أصابعي.

164
00:11:58,051 --> 00:12:00,845
‫- رباه!
‫- حسناً

165
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
‫إلى اللقاء يا "إيريك"،
‫سأعود للمنزل الآن.

166
00:12:06,351 --> 00:12:10,772
‫كلا، انتظر يا "فيز"،
‫لم تقابل جدتي بعد.

167
00:12:10,855 --> 00:12:12,774
‫مرحباً أيتها الجدة.

168
00:12:14,233 --> 00:12:19,572
‫في قريتي نبجل الأقدام وهذه
‫تعتبر كنزاً مقدساً.

169
00:12:21,240 --> 00:12:22,784
‫أتريد أن تدلكهما؟

170
00:12:23,493 --> 00:12:25,870
‫- أتسمح لي؟
‫- كما تحب.

171
00:12:46,892 --> 00:12:49,769
‫- مرحباً يا أبي.
‫- تباً يا "إيريك".

172
00:12:51,271 --> 00:12:55,609
‫لا تتسلل بينما يفعل أحدهم هذا

173
00:12:56,985 --> 00:12:58,737
‫كيف الحال هناك؟

174
00:12:58,820 --> 00:13:02,157
‫- دلكت قدميها.
‫- أنت شجاع حقاً.

175
00:13:03,116 --> 00:13:05,452
‫من الأفضل أن تعود.

176
00:13:05,535 --> 00:13:08,497
‫أبي، هل ستدخل؟

177
00:13:09,206 --> 00:13:14,294
‫"إيريك"، أحب جدتك بشدة

178
00:13:14,377 --> 00:13:17,589
‫ولكن لا يمكنني الكلام
‫أو قضاء أي وقت معها.

179
00:13:19,007 --> 00:13:21,510
‫هل ذكرت أنني أدلك قدميها؟

180
00:13:23,261 --> 00:13:27,849
‫أتعرف يا بني؟
‫أحياناً يجب أن تستمتع بالألم.

181
00:13:29,226 --> 00:13:30,852
‫ماذا؟

182
00:13:31,937 --> 00:13:35,148
‫- لا أدري، عد وحسب.
‫- حسناً.

183
00:13:35,774 --> 00:13:40,737
‫بمثلهم العليا المنمقة المصممة
‫لتخدير الجماهير الجاهلة.

184
00:13:40,820 --> 00:13:46,159
‫لماذا؟ ليتمكن الجيش والمؤسسات
‫من الهيمنة على العالم.

185
00:13:46,952 --> 00:13:50,580
‫- حسناً، اقرئي هذا من أجلي.
‫- حسناً.

186
00:13:56,962 --> 00:14:00,382
‫- ألم تفهمي ما قلته؟
‫- حسناً، لنستخدم دائرة المعارف.

187
00:14:00,465 --> 00:14:03,885
‫أتريدين نقل المعلومات من
‫دائرة المعارف وحسب؟

188
00:14:03,969 --> 00:14:06,471
‫- أجل.
‫- حسناً، لا بأس، انقليها.

189
00:14:06,555 --> 00:14:08,640
‫لن أشارك في هذا.

190
00:14:08,723 --> 00:14:12,727
‫- "إيريك"، هل أنت هنا؟
‫- ليس هنا يا سيدة "فورمان".

191
00:14:12,811 --> 00:14:15,981
‫"دونا"، هذا جيد، لم لا تصعدين لتأكلي
‫معنا؟ أحتاج لكل المساعدة الممكنة.

192
00:14:16,064 --> 00:14:18,358
‫ليس أنت يا "ستيفن"، الجدة لا تحبك.

193
00:14:19,526 --> 00:14:21,069
‫الوغد المحظوظ.

194
00:14:21,152 --> 00:14:26,074
‫- ماذا سآكل؟
‫- ابحث عن شيء في المجمد.

195
00:14:27,284 --> 00:14:29,536
‫ولكن كل الأشياء مجمدة.

196
00:14:30,829 --> 00:14:32,539
‫يوجد مجفف.

197
00:14:40,714 --> 00:14:44,885
‫عزيزتي، البطاطا بالجبن شهية.

198
00:14:49,598 --> 00:14:51,308
‫شكراً يا عزيزي.

199
00:14:52,183 --> 00:14:54,853
‫إنها رائعة حقاً يا سيدة "فورمان".

200
00:14:56,187 --> 00:15:01,276
‫نتناولها كلما أتت جدتي لأن أمي
‫تعرف كم تحبها، صحيح يا جدتي؟

201
00:15:03,069 --> 00:15:05,322
‫إنها تجعلني أشعر بالغثيان.

202
00:15:05,405 --> 00:15:07,991
‫لدي حساسية من منتجات الألبان.

203
00:15:08,074 --> 00:15:09,826
‫هذا مؤسف.

204
00:15:11,202 --> 00:15:15,248
‫أمي، نحن في "ويسكانسن"، ليس لديك
‫حساسية من منتجات الألبان.

205
00:15:16,124 --> 00:15:18,877
‫ربما لديها حساسية من منتجات
‫الألبان التي أعدها.

206
00:15:20,086 --> 00:15:22,589
‫إذا كانت لديك حساسية من الألبان
‫فلا تضعي القشدة في القهوة

207
00:15:22,672 --> 00:15:26,843
‫- القشدة من منتجات الألبان...
‫- توقفي يا "دونا"، اتفقنا؟

208
00:15:26,927 --> 00:15:30,680
‫اصمت يا "إيريك"، من أنت بحق السماء؟

209
00:15:31,598 --> 00:15:35,226
‫جدتي، هذه "دونا"، أنت تعرفينها
‫منذ 16 عاماً.

210
00:15:35,310 --> 00:15:39,689
‫لا أعرفها، عموماً يعجبني
‫صديقك الجديد أكثر.

211
00:15:40,690 --> 00:15:42,525
‫الشعور متبادل.

212
00:15:44,110 --> 00:15:45,528
‫انتهيت.

213
00:15:45,612 --> 00:15:50,116
‫سمعت ضوضاء في المرأب،
‫إنه حيوان الراكون.

214
00:15:50,825 --> 00:15:52,369
‫إلى اللقاء.

215
00:15:54,496 --> 00:15:58,708
‫لا يمكنني تناول المزيد، لقد اكتفيت.

216
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
‫سأذهب للطابق السفلي، المعذرة.

217
00:16:03,588 --> 00:16:07,968
‫ما رأيك أن نشاهد
‫"لورانس ويلك" يا جدتي؟

218
00:16:08,635 --> 00:16:11,638
‫كلا، سأشاهد "لورانس ويلك"
‫مع صديقي الجديد.

219
00:16:11,721 --> 00:16:14,808
‫أيمكن أن تدلك قدمي مرة
‫أخرى يا "ديزي"؟

220
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
‫حان وقت القلي.

221
00:16:21,940 --> 00:16:24,609
‫- إنه ساخن.
‫- ماذا تفعل؟

222
00:16:25,360 --> 00:16:28,154
‫أعد لك التقرير وأتناول البطاطا المقلية.

223
00:16:28,238 --> 00:16:30,615
‫مهلاً، أوضعت البطاطا المقلية
‫في المجفف الخاص بوالدتي؟

224
00:16:30,699 --> 00:16:33,368
‫أجل، شرائح السمك تتفتت بشدة لذا...

225
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
‫لا أريد...

226
00:16:37,872 --> 00:16:40,917
‫أخيراً، أين كنتما؟

227
00:16:41,001 --> 00:16:46,673
‫ذهبنا لنجد البحث وأكلنا
‫وحدثت بعض الأمور.

228
00:16:46,756 --> 00:16:49,926
‫- قميصك مقلوب.
‫- أجل، هذا ما حدث.

229
00:16:51,553 --> 00:16:53,722
‫- أين البحث؟
‫- أجل، أترين؟

230
00:16:53,805 --> 00:16:57,976
‫لم يكن عن أفرع الحكومة الـ3
‫بل عن مجموعات الطعام الـ4.

231
00:17:00,854 --> 00:17:03,940
‫حسناً، أبي لديه موسوعات، سأذهب
‫للمنزل المجاور وأحضر الكتاب "جي".

232
00:17:04,024 --> 00:17:05,817
‫سأذهب معك.

233
00:17:07,610 --> 00:17:09,946
‫يمكنك أن تنفصل عنها الآن.

234
00:17:11,531 --> 00:17:15,952
‫لقد سئمت من محاولات الجميع
‫للتفرقة بيني وبين "جاكي".

235
00:17:17,287 --> 00:17:20,457
‫أيها الأحمق، كل يوم تقول
‫إنك تريد أن تنفصل عنها.

236
00:17:21,916 --> 00:17:24,294
‫أنتم لا تعرفونها مثلي.

237
00:17:25,253 --> 00:17:30,967
‫نحن لا نعبث وحسب،
‫إنها تشتري لي أشياء.

238
00:17:31,593 --> 00:17:33,928
‫لقد جرحت صدرك.

239
00:17:35,305 --> 00:17:39,017
‫أتعرفان؟ لم أعد أهتم.

240
00:17:39,851 --> 00:17:43,146
‫كل ما أردته هو بعض المساعدة في
‫كتابة البحث ولم تفعلا أي شيء.

241
00:17:43,229 --> 00:17:45,065
‫كتبنا اسمك الأوسط.

242
00:17:46,066 --> 00:17:47,817
‫"جون كلود"؟

243
00:17:49,277 --> 00:17:51,071
‫إنهما كلمتان.

244
00:17:52,030 --> 00:17:55,867
‫أنتم سيئان، حمداً للرب
‫على وجود "دونا".

245
00:17:57,619 --> 00:18:00,789
‫حسناً، يوجد خبر سيىء، باعت أمي
‫بعض الكتب مع الأشياء المستعملة

246
00:18:00,872 --> 00:18:03,333
‫ولكن لدينا "بي" و"إكس" و"آر".

247
00:18:04,292 --> 00:18:08,379
‫حسناً، انتبهوا الآن

248
00:18:08,463 --> 00:18:13,134
‫كان يومي مرهقاً بشدة وأنا لست فخورة
‫بما سأقوله

249
00:18:13,218 --> 00:18:15,428
‫ولكن ليعطيني أحدكم سيجارة.

250
00:18:15,512 --> 00:18:16,971
‫الآن.

251
00:18:18,139 --> 00:18:20,433
‫ولكننا لا ندخن يا أمي.

252
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
‫كف عن الهراء يا "إيريك"، أنا ممرضة

253
00:18:23,436 --> 00:18:25,939
‫أعرف أن واحداً من كل 5 مراهقين
‫يدخن

254
00:18:26,022 --> 00:18:28,149
‫1، 2، 3، 4، 5.

255
00:18:28,233 --> 00:18:35,073
‫والآن سأغلق عيني وعندما أفتحهما
‫فمن الأفضل أن أجد سيجارة بين أصابعي.

256
00:18:35,156 --> 00:18:37,909
‫هيا يا قوم، أسرعوا.

257
00:18:39,953 --> 00:18:41,454
‫شكراً.

258
00:18:41,538 --> 00:18:43,331
‫ولاعة؟

259
00:18:45,333 --> 00:18:51,464
‫- "كيتي".
‫- ها أنت يا "ريد".

260
00:18:52,465 --> 00:18:55,468
‫تقول أمي إن الهرة عضتها
‫لذا أتيت لأبحث عنها.

261
00:18:55,552 --> 00:18:57,929
‫أبي، نحن لا نملك هرة.

262
00:18:59,264 --> 00:19:01,182
‫هذا ما ظننته.

263
00:19:12,443 --> 00:19:18,867
‫أتعرفون؟ لا يجب أن نترك صديقك
‫الأجنبي المسكين وحده مع الجدة.

264
00:19:29,002 --> 00:19:31,754
‫المكان لطيف هنا.

265
00:19:42,140 --> 00:19:47,562
‫- شكراً على العشاء الرائع.
‫- على الرحب.

266
00:19:47,645 --> 00:19:49,814
‫أتعشم ألا أكون ضايقتكم.

267
00:19:49,898 --> 00:19:55,695
‫أمي، أنت لست عبئاً، أنت مرحب
‫بك مثل الزهور في مايو.

268
00:19:56,529 --> 00:20:00,200
‫تفضلي يا "برنيس"، غلفت بعض الدجاج
‫لتأخذيه معك للمنزل.

269
00:20:00,283 --> 00:20:02,118
‫شكراً يا عزيزتي.

270
00:20:02,202 --> 00:20:06,998
‫أتعشم أن تكوني أضفت بعض البطاطا
‫بالجبن، تعرفين كم أحبها.

271
00:20:07,707 --> 00:20:09,792
‫ماذا؟

272
00:20:09,876 --> 00:20:12,086
‫ظننت أنك أحدثت جلبة لكونك
‫مصابة بالحساسية...

273
00:20:12,170 --> 00:20:16,424
‫"إيريك"، كان يوم الأحد مثالياً،
‫لا داعي لإفساده.

274
00:20:19,928 --> 00:20:23,765
‫عزيزي، أتمنى ألا أكون هولت
‫من أمر الحساسية.

275
00:20:23,848 --> 00:20:29,229
‫كلا يا أمي، إنه طفل،
‫إنه يبالغ في رد فعله.

276
00:20:30,521 --> 00:20:36,402
‫إنها سيارة صغيرة لطيفة، أحبها
‫وحسب.

277
00:20:40,031 --> 00:20:42,825
‫825، 826...

278
00:20:42,909 --> 00:20:46,537
‫"إيريك"، ماذا تفعل؟ الساعة
‫الواحدة صباحاً.

279
00:20:46,621 --> 00:20:49,249
‫أنتهي من بعض الفروض الدراسية.

280
00:20:49,332 --> 00:20:50,917
‫ماذا تفعلين هنا؟

281
00:20:51,000 --> 00:20:55,505
‫أتت "سنووايت" لتدخن.

282
00:20:57,465 --> 00:20:59,342
‫اسمعي يا أمي، أتمنى أن
‫تقلعي عن التدخين.

283
00:20:59,425 --> 00:21:02,553
‫أعرف، إنها سيجارتي الأخيرة،
‫أعدك بهذا.

284
00:21:05,848 --> 00:21:10,311
‫بالمناسبة، شكراً لمساعدتك وتعاملك
‫مع جدتك اليوم.

285
00:21:10,979 --> 00:21:15,149
‫أيمكن أن أسألك شيئاً؟
‫لم تكرهك يا أمي؟

286
00:21:17,694 --> 00:21:21,948
‫حسناً، منذ 25 عاماً كان والدك يواعد

287
00:21:22,031 --> 00:21:27,161
‫فتاة جذابة وناجحة وأحبتها جدتك

288
00:21:27,245 --> 00:21:31,666
‫ولكنه تزوجني بدلاً منها

289
00:21:32,333 --> 00:21:34,377
‫ولم تسامحني قط.

290
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
‫تلك الحقيرة.

291
00:22:00,321 --> 00:22:02,448
‫والآن، من كانت السيدة
‫ذات ثوب غزل البنات؟

292
00:22:02,531 --> 00:22:07,745
‫- إنها "نورما زيمر"، سيدة الشمبانيا.
‫- إنها موهوبة بشدة.

293
00:22:07,828 --> 00:22:10,247
‫أترى هذين الراقصين؟
‫إنهما "بوبي" و"سيسي".

294
00:22:10,331 --> 00:22:14,376
‫يعجبني سرواله الضيق ولكنها حقيرة.

295
00:22:14,460 --> 00:22:18,922
‫لقد شاهدت هذا البرنامج من قبل ولكن
‫صوت قائد الفرقة كان أكثر خشونة.

296
00:22:23,343 --> 00:22:26,013
‫فقاعات.

297
00:22:26,555 --> 00:22:28,682
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)".

