﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,963
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,930
‫عجباً! يمتلك "غرينش" مؤخرة كبيرة.

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,686
‫أجل، لا شيء يعبر عن عيد الميلاد
‫مثل مؤخرة "غرينش" خضراء كبيرة.

4
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
‫- أمسك السلم لأجلي.
‫- "إيريك"، ماذا ستفعل بليلة عيد الميلاد؟

5
00:00:24,733 --> 00:00:28,194
‫سيعد أبواي نفس الحفل السيىء
‫الذي يعدانه بكل عام.

6
00:00:28,278 --> 00:00:33,074
‫حيث يقول كل البالغين "أيتها
‫الجارة، هل هذا نبات الدبق؟"

7
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
‫حسناً، كيف يبدو هذا؟

8
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
‫- إنها ممتازة.
‫- تبدو رائعة.

9
00:00:40,957 --> 00:00:46,045
‫- يا فتيان، الزينة بالأعلى.
‫- تبدو رائعة.

10
00:00:46,713 --> 00:00:51,676
‫أحب عيد الميلاد، إنه عن الأخبار
‫السارة والمبهجة.

11
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
‫والتسوق.

12
00:00:53,636 --> 00:00:57,098
‫أجل، أنا متأكد أن هذا كان
‫ما يهدف إليه "يسوع".

13
00:00:58,475 --> 00:01:03,271
‫أنا أعطي أيضاً، كل عام أنا وأصدقائي
‫نعطي سلالاً هدايا للتعساء.

14
00:01:03,354 --> 00:01:06,232
‫أعتقد أنك تعنين الأقل حظاً.

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,985
‫حسناً، لا يهم، المتشردون.

16
00:01:10,570 --> 00:01:17,535
‫ما الذي تفعلونه بمشاهدة الرسوم
‫المتحركة؟ برنامج "هوليداي إن" دائر الآن.

17
00:01:20,163 --> 00:01:25,376
‫"حيث تتلألأ قمم الأشجار."

18
00:01:25,585 --> 00:01:27,504
‫"...اصغوا."

19
00:01:27,587 --> 00:01:31,716
‫- "إيريك"، هيا، ساعدني بإحضار الزينة.
‫- بالتأكيد يا أمي.

20
00:01:31,800 --> 00:01:35,470
‫هل تعرفون ما هي هديتي المفضلة بعيد
‫الميلاد؟ لعبة "لايت برايت".

21
00:01:35,553 --> 00:01:38,890
‫عمل الأشياء بـ"لايت برايت" أمر ممتع.

22
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
‫إنه كذلك.

23
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
‫هديتي المفضلة هي المال،
‫حينها يمكنك شراء أي شيء تريده.

24
00:01:48,858 --> 00:01:51,152
‫هل تعرفين ما أعنيه يا "دونا"؟

25
00:01:51,236 --> 00:01:58,243
‫لنقل أن أحدهم أعطاك ستة دولارات
‫وبعض الفكة، لشراء هدية.

26
00:01:58,326 --> 00:02:01,704
‫- ما الذي ستشترينه؟
‫- "هايد"، لا يهم قيمة الهدية.

27
00:02:01,788 --> 00:02:06,835
‫- طالما هي شخصية ومليئة بالمشاعر.
‫- هل تعرفون ما الشخصي والمفعم بالمشاعر؟

28
00:02:06,918 --> 00:02:09,045
‫الألماس.

29
00:02:14,634 --> 00:02:19,681
‫كنا نبحث في صندوق لزينة عيد الميلاد
‫ووجدنا جرذ عيد الميلاد.

30
00:02:21,933 --> 00:02:24,561
‫"نقضي الوقت"

31
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
‫"في الشارع"

32
00:02:29,357 --> 00:02:31,985
‫"نفس الشيء"

33
00:02:33,069 --> 00:02:35,655
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

34
00:02:36,489 --> 00:02:40,368
‫"لا يوجد شيء لنفعله"

35
00:02:40,451 --> 00:02:44,539
‫"سوى التحدث لكم"

36
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
‫- "ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"
‫- مرحباً يا " ويسكونسن".

37
00:02:57,011 --> 00:03:01,932
‫"لوري"، هل تقابلين شخصاً
‫مميزاً بالجامعة؟

38
00:03:02,016 --> 00:03:05,895
‫- أحب مواعدة الكثيرين.
‫- "عاهرة".

39
00:03:09,106 --> 00:03:11,609
‫- بوركت.
‫- شكراً يا أمي.

40
00:03:11,692 --> 00:03:15,821
‫أبي، بدلاً من حضور حفلك هذا العام،
‫كنت أفكر بإقامة حفل بالقبو.

41
00:03:15,905 --> 00:03:18,991
‫أعتقد أنني كبرت بما يكفي.

42
00:03:20,117 --> 00:03:22,620
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

43
00:03:23,287 --> 00:03:26,498
‫يكتئب بكل عام كما لو كانت نهاية العالم.

44
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
‫حسناً، شكراً يا أبي.

45
00:03:29,001 --> 00:03:32,963
‫من الآن سيغني المقاطع العالية
‫بأغنية "ليتل درامر بوي"؟

46
00:03:33,714 --> 00:03:37,593
‫تقليدياً، الرجل الذي لا ينمو شعر بوجهه.

47
00:03:38,427 --> 00:03:43,641
‫أبي، ثمة أمر إضافي عن الحفل،
‫أحتاج لبعض المال.

48
00:03:44,725 --> 00:03:48,479
‫حسناً يا "إيريك"، أريدك أن
‫تختار شجرة هذا العام.

49
00:03:48,562 --> 00:03:54,109
‫وأي مال لن تنفقه، يمكنك
‫استخدامه بالحفل.

50
00:03:55,194 --> 00:04:01,367
‫- تعلم كم أكره مساومة قاطعي الأشجار.
‫- المساومة جزء من البلوغ، هاك 40 دولاراً.

51
00:04:01,450 --> 00:04:04,787
‫- أريد 50 دولاراً.
‫- توقف عن هذا.

52
00:04:06,789 --> 00:04:08,666
‫اختر شجرة جيدة.

53
00:04:09,917 --> 00:04:14,880
‫حسناً، أقم حفلتك، لكن هل يمكنني
‫أن أعد لكم بعض البنش والبسكويت؟

54
00:04:14,964 --> 00:04:16,799
‫- أمي، لا.
‫- بنش فحسب؟

55
00:04:16,882 --> 00:04:18,342
‫لا يا أمي.

56
00:04:18,425 --> 00:04:23,973
‫لا يمكنك أن تحظى بحفل عيد ميلاد
‫بدون البنش، هذا جنون.

57
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
‫عيد ميلاد مجيد.

58
00:04:28,143 --> 00:04:34,191
‫- "بوب"، أردت شكرك مجدداً على الوظيفة.
‫- أحتاج دوماً لمساعدة إضافية بالعطلات.

59
00:04:34,275 --> 00:04:37,820
‫أشعر أنك نائبي.

60
00:04:37,903 --> 00:04:43,117
‫اصغ، ما رأيك أن تغلق المتجر
‫بدلاً مني ليلة عيد الميلاد؟

61
00:04:43,200 --> 00:04:46,245
‫- ولم سيكون المتجر مفتوحاً؟
‫- إنها ليلة هامة يا "ريد".

62
00:04:46,328 --> 00:04:52,042
‫تخيل رجل يعود للمنزل من العمل
‫ليلة عيد الميلاد.

63
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
‫"بوب"، لا أحد يعمل بليلة العيد.

64
00:04:55,713 --> 00:04:59,925
‫ويدرك فجأة أنه نسي شراء هدية.

65
00:05:00,009 --> 00:05:03,887
‫ثم يمر بالمتجر هنا، ويرى أننا
‫الوحيدون الذين نعمل.

66
00:05:03,971 --> 00:05:08,809
‫لذا، ما الذي يفعله؟ يدخل
‫للمتجر ويبتاع براداً.

67
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
‫هل هذا الرجل مجنون؟

68
00:05:14,189 --> 00:05:18,402
‫ليس بمقدوري الحكم عليه، ما رأيك؟

69
00:05:18,485 --> 00:05:21,196
‫- حسناً.
‫- علمت أن بمقدوري الاعتماد عليك يا "ريد".

70
00:05:21,280 --> 00:05:24,908
‫بالطبع سترتدي حلة "بابا نويل".

71
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
‫صدقتك للحظة يا "بوب".

72
00:05:29,038 --> 00:05:34,376
‫- كلا، أنا جاد يا "ريد".
‫- كلا، صدقتك للحظة يا "بوب".

73
00:05:38,088 --> 00:05:41,133
‫"فورمان"، هلا تهدأ، هذه خطة جيدة.

74
00:05:41,216 --> 00:05:44,803
‫نقطع الشجرة ونحتفظ بالـ40 دولاراً
‫للجعة.

75
00:05:44,887 --> 00:05:47,723
‫- سيارة.
‫- أين؟

76
00:05:48,557 --> 00:05:51,602
‫"كيلسو"، "سيارة" تعني أن تنخفض.

77
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
‫- حسناً، لقد انتهيت.
‫- لا، أختلف معك يا "كيلسو".

78
00:05:59,401 --> 00:06:02,738
‫إن كنت انتهيت، فعلى الأرجح
‫ستكون الشجرة أفقية.

79
00:06:02,821 --> 00:06:06,867
‫- لا، أعني أنني انتهيت.
‫- سيارة.

80
00:06:10,954 --> 00:06:15,459
‫- حسناً، اقطعها بنفسك.
‫- حسناً، يا "كيلسو".

81
00:06:15,542 --> 00:06:18,128
‫هل تصدق ما يفعل؟

82
00:06:19,797 --> 00:06:23,759
‫بحقك يا "هايد"! هل كان من الضروري أن
‫تكتب اسمك على الثلج بقرب الشجرة؟

83
00:06:23,842 --> 00:06:25,969
‫آسف.

84
00:06:28,055 --> 00:06:31,850
‫والآن معنا 40 دولاراً للجعة.

85
00:06:34,353 --> 00:06:38,774
‫وهل تعلم ما ينبغي أن نفعله أيضاً؟
‫ألا نبتاع أية هدايا.

86
00:06:41,443 --> 00:06:46,657
‫لن نبتاع هدايا، وبذلك سيتوفر
‫معنا المزيد من المال للجعة.

87
00:06:46,740 --> 00:06:48,700
‫اصمت.

88
00:06:48,784 --> 00:06:53,956
‫"إيريك"، هذه أجمل شجرة حصلنا عليها.

89
00:06:54,039 --> 00:06:57,918
‫وهي يانعة للغاية.

90
00:07:03,590 --> 00:07:10,180
‫سيدة "بينسيوتي"؟ كنت أفكر
‫بشراء هدية لفتاة.

91
00:07:10,264 --> 00:07:15,853
‫وهي بعمر "دونا"، لذا كنت أتساءل
‫ما الذي تحبه "دونا"؟

92
00:07:15,936 --> 00:07:19,440
‫العطور، تضع "دونا" عطر "وايت شولدرز".

93
00:07:19,523 --> 00:07:23,944
‫ليس للكتفين فحسب، بل
‫يمكن وضعه بأي مكان.

94
00:07:24,194 --> 00:07:29,825
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد، مثل العنق، أو المركز التجاري.

95
00:07:31,952 --> 00:07:38,959
‫- عجباً! حسناً، ما ثمن القنينة منه؟
‫- 12 دولاراً.

96
00:07:39,042 --> 00:07:43,213
‫ماذا عن قنينة من عطر سيىء،
‫كم سيكون ثمنها؟

97
00:07:43,297 --> 00:07:47,676
‫لا أعلم، سأتصل بوالدة "بوب".

98
00:07:50,471 --> 00:07:56,059
‫- لم تشتر هذه الشجرة، بل سرقتها.
‫- لقد ساومت.

99
00:07:56,143 --> 00:07:58,604
‫مع من؟ الدب "سموكي"؟

100
00:07:59,688 --> 00:08:04,234
‫- لقد سرقتها.
‫- أنت من تتحدثين، أنت ستتركين الكلية.

101
00:08:04,318 --> 00:08:05,444
‫- كيف علمت؟
‫- لم أعلم.

102
00:08:05,527 --> 00:08:07,488
‫- اصمت.
‫- اصمتي.

103
00:08:07,571 --> 00:08:10,032
‫- بل أنت اصمت.
‫- بل أنت اصمتي.

104
00:08:12,034 --> 00:08:14,661
‫- حسناً.
‫- حسناً.

105
00:08:18,290 --> 00:08:21,376
‫احترسي مع هذه الزينة،
‫إنها قديمة للغاية.

106
00:08:21,460 --> 00:08:26,882
‫تبدو مريعة، "لوري"، علقيها
‫بجانب الشجرة الخلفي.

107
00:08:26,965 --> 00:08:32,095
‫- حسناً، يا جدتي.
‫- "كيتي"، لديك زينتان باللون الأحمر معاً.

108
00:08:32,179 --> 00:08:35,891
‫أجل، إنهما كذلك، شكراً يا "برنيس".

109
00:08:36,141 --> 00:08:38,393
‫"إيريك"، ساعدني بتعليق الزينة الغبية.

110
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
‫لا أستطيع، أخطط لحفل.

111
00:08:41,480 --> 00:08:44,816
‫لا أفهم، كيف سيحظى الفتى
‫قارع الطبول الصغير بحفل؟

112
00:08:44,900 --> 00:08:50,072
‫- لأنني طلبت، أيتها الأخت الغبية.
‫- هذا ليس رداً ماهراً.

113
00:08:50,155 --> 00:08:54,243
‫ليس لدي وقت للمهارة،
‫أنا أخطط لحفل يا آنسة...

114
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
‫...فتاة غبية.

115
00:08:58,622 --> 00:09:04,920
‫- سأفتح الباب.
‫- مرحباً، هل "مايكل" هنا؟

116
00:09:05,003 --> 00:09:08,674
‫لا يوجد "مايكل" هنا،
‫أنتن بالعنوان الخطأ.

117
00:09:11,176 --> 00:09:14,930
‫"مايكل"، أريدك أن تقود السيارة لي
‫ولصديقاتي ليلة عيد الميلاد.

118
00:09:15,013 --> 00:09:20,602
‫- لماذا؟
‫- لتوزيع الهدايا على المشردين الأقل حظاً.

119
00:09:20,686 --> 00:09:24,398
‫حسناً، لكن يجب أن نعود بموعد الحفل.

120
00:09:25,649 --> 00:09:29,278
‫أجل، ربما تودين أيتها السيدات
‫الانضمام إلينا.

121
00:09:29,653 --> 00:09:34,992
‫- لا أعتقد هذا.
‫- من المفترض أن نساعد الأقل حظاً.

122
00:09:36,493 --> 00:09:38,495
‫حسناً.

123
00:09:39,079 --> 00:09:40,998
‫"جاكي"، تعالي إلى هنا.

124
00:09:41,081 --> 00:09:44,751
‫- لماذا؟
‫- تعالي إلى هنا فحسب.

125
00:09:45,419 --> 00:09:49,923
‫"هايد"، إن أردت أن تقبلني، فالإجابة
‫على الأرجح هي "لا".

126
00:09:50,007 --> 00:09:53,844
‫أجل، حسناً، اصغي يا "جاكي"،
‫أعرف فتاة ما.

127
00:09:53,927 --> 00:09:58,974
‫- وأريد شراء هدية عيد ميلاد لها.
‫- يا إلهي! إنها "دونا".

128
00:09:59,683 --> 00:10:04,146
‫- ليست "دونا".
‫- حسناً، ليست "دونا".

129
00:10:04,229 --> 00:10:07,858
‫- ما المبلغ الذي تريد إنفاقه؟
‫- ستة دولارات.

130
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
‫لا تستحق فتاة مثل "دونا"
‫مقابل ستة دولارات.

131
00:10:11,028 --> 00:10:15,324
‫- لا أحاول الحصول على "دونا".
‫- جيد، لأنك لن تفعل مقابل ستة دولارات.

132
00:10:15,407 --> 00:10:18,660
‫هل تعلمين؟ شكراً جزيلاً،
‫لا تأبهي، وداعاً.

133
00:10:20,537 --> 00:10:23,665
‫سنراكن غداً، يا جميلات.

134
00:10:25,000 --> 00:10:27,169
‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- بالتأكيد.

135
00:10:27,252 --> 00:10:31,131
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- ماذا؟

136
00:10:31,214 --> 00:10:33,759
‫تشتري هدية لـ"دونا"، أنت
‫تعلم أن "إيريك" يحبها.

137
00:10:33,842 --> 00:10:35,886
‫أعلم، لكنهما ليسا رسمياً...

138
00:10:35,969 --> 00:10:41,391
‫مع ذلك، لكنت علقتك من
‫أعلى شجرة بدولتي.

139
00:10:41,600 --> 00:10:46,772
‫- لسنا في دولتك يا "فيز".
‫- هذا صحيح، لذا حظاً طيباً مع "دونا".

140
00:10:51,861 --> 00:10:55,740
‫تذكروا، كل يوم هو عيد ميلاد
‫بمتجر "بارغين بوب".

141
00:10:56,407 --> 00:10:59,994
‫- عدنا من المتجر.
‫- "كيتي"، قمت بتغييرات بمشتريات البقالة.

142
00:11:00,078 --> 00:11:03,164
‫لا يعجبني ذوقك بالغموس.

143
00:11:03,915 --> 00:11:07,293
‫لا يا "لوري"، هذا البنش لأجل حفل
‫"إيريك".

144
00:11:07,377 --> 00:11:09,504
‫هاك، لم لا تأخذين ماء الصودا للمشرب؟

145
00:11:09,587 --> 00:11:12,048
‫وتأكدي أن لدينا ما يكفي
‫من الروم والفودكا.

146
00:11:12,131 --> 00:11:18,221
‫الكثير من الروم والفودكا،
‫"كيتي"، لديك مشكلة.

147
00:11:18,304 --> 00:11:21,265
‫- إنهما للحفل يا "برنيس".
‫- هذا ملائم.

148
00:11:21,349 --> 00:11:25,978
‫كل ما أعرفه، أن "ريد" لم يبدأ
‫بالشرب إلا حينما قابلك.

149
00:11:26,062 --> 00:11:29,857
‫وأنا لم أبدأ بالشرب إلا حينما قابلتك.

150
00:11:33,528 --> 00:11:38,866
‫عيد ميلاد مجيداً، ساعديني في إحضار
‫المزيد من لوازم الحفل.

151
00:11:43,204 --> 00:11:45,957
‫عيد ميلاد مجيداً.

152
00:11:47,041 --> 00:11:49,460
‫وزجاجة رم.

153
00:11:51,879 --> 00:11:55,675
‫على الأرجح يجب أن يوضع هنا.

154
00:11:56,342 --> 00:12:00,972
‫- نبات الدبق؟
‫- أجل، إنه للزينة.

155
00:12:01,889 --> 00:12:06,769
‫- هل هذه حقيقة، أيها الجار؟
‫- لا.

156
00:12:11,149 --> 00:12:14,444
‫- هاك يا "إيريك"، أين تريد وضع الجعة؟
‫- بصندوق الثلج.

157
00:12:14,527 --> 00:12:20,241
‫- والآن، هاكم، بنش وبسكويت، كما وعدت.
‫- لا يا أمي.

158
00:12:20,324 --> 00:12:25,079
‫"إيريك"، أعدته أمي لك، أقل ما
‫يمكنك فعله هو شرب الكثير منه.

159
00:12:25,705 --> 00:12:30,626
‫أنتما أفضل هدية عيد ميلاد
‫قد تحصل عليها أم.

160
00:12:46,601 --> 00:12:48,603
‫مرحباً، يا "لوري".

161
00:12:50,104 --> 00:12:54,150
‫- "كيلسو".
‫- إذن...

162
00:12:58,070 --> 00:12:59,947
‫...رائع.

163
00:13:02,492 --> 00:13:04,368
‫عيد ميلاد مجيداً.

164
00:13:06,120 --> 00:13:08,956
‫- بنش.
‫- أجل، هل أصب لك بعضاً منه؟

165
00:13:09,040 --> 00:13:11,083
‫لا، شكراً لك.

166
00:13:11,167 --> 00:13:16,297
‫لكن إن أردت، فيمكنك الانحناء
‫ووضع هداياي تحت الشجرة.

167
00:13:19,800 --> 00:13:26,140
‫- هدايا؟ ظننت أننا قلنا لا هدايا.
‫- لا يا "كيلسو"، أنت من قال لا هدايا.

168
00:13:26,224 --> 00:13:30,311
‫- أي عيد ميلاد بدون هدايا؟
‫- أجل، يا رجل، أين شفقتك؟

169
00:13:30,394 --> 00:13:35,983
‫لا أحد يخبرني بشيء هنا، الآن يجب أن
‫أشتري شيئاً لـ"جاكي"، ستقتلني.

170
00:13:36,067 --> 00:13:40,863
‫- ابتهج، واشرب بعض البنش.
‫- لا أريد أي بنش.

171
00:13:40,947 --> 00:13:43,824
‫يجب أن أشتري هدية لـ"جاكي".

172
00:13:44,325 --> 00:13:47,662
‫والتي سأنفصل عنها.

173
00:14:02,635 --> 00:14:04,595
‫- مرحباً، يا سيد "فورمان".
‫- "كيلسو"، ماذا تفعل هنا؟

174
00:14:04,679 --> 00:14:09,016
‫- هذه ليلة العيد.
‫- أعلم، أبحث عن هدية عيد ميلاد.

175
00:14:09,100 --> 00:14:12,853
‫هل تعلم أن هذا المتجر الوحيد
‫المفتوح بالمدينة؟

176
00:14:13,271 --> 00:14:15,565
‫أجل، أعلم.

177
00:14:16,816 --> 00:14:19,485
‫ما الذي يمكنني شراؤه لقاء 17 دولاراً؟

178
00:14:19,569 --> 00:14:24,949
‫لدينا أسلاك توصيل لطيفة وقوية.

179
00:14:25,867 --> 00:14:30,830
‫لا، كم ثمن هذا البراد؟

180
00:14:34,000 --> 00:14:36,127
‫مرحباً، أيتها السيدات،
‫أنا سعيد لحضوركن.

181
00:14:36,210 --> 00:14:40,131
‫هل أحضر لكن مشروباً؟ لدينا جعة.

182
00:14:40,214 --> 00:14:44,302
‫- ما الذي لديك أيضاً؟
‫- لدينا بنش، لكن لدينا جعة أيضاً.

183
00:14:44,802 --> 00:14:47,638
‫لا بأس بالبنش.

184
00:14:49,098 --> 00:14:51,893
‫بنش إذن، حسناً.

185
00:14:52,518 --> 00:14:57,648
‫هل تودن اتباع البنش بجعة لطيفة؟

186
00:14:59,901 --> 00:15:03,195
‫أنا أهزمك.

187
00:15:06,032 --> 00:15:10,703
‫- لعبة جيدة، يا سيد "فورمان".
‫- هل ستغادر؟ هيا، سنلعب مرة أخرى.

188
00:15:10,786 --> 00:15:16,083
‫- لا، "جاكي" تنتظرني، على الأرجح...
‫- لعبة واحدة أخرى، هيا.

189
00:15:26,886 --> 00:15:33,017
‫- هل تعرف بمن تذكرني؟ "فريدي برينز".
‫- لا، "ريكاردو موتلبلوند".

190
00:15:33,559 --> 00:15:36,312
‫- قلت "موتلبلوند".
‫- لا، لم أفعل.

191
00:15:36,395 --> 00:15:43,402
‫اصمتا، حسناً، يا "فيز"، أريدك
‫أن تقول شيئاً ببطء شديد.

192
00:15:45,863 --> 00:15:48,157
‫مرحباً يا عزيزاتي.

193
00:15:49,784 --> 00:15:53,454
‫وحين أقول "مرحباً"، تعرفن ما أعنيه.

194
00:15:53,788 --> 00:15:56,958
‫إنه صديقي قبلكن.

195
00:15:57,792 --> 00:16:03,464
‫- ما خطب فرقة التشجيع؟
‫- أجل، تبدون غبيات بشكل زائد الليلة.

196
00:16:05,257 --> 00:16:10,680
‫- "جاكي"، هذه لك.
‫- "مايكل"، ما هي؟

197
00:16:10,763 --> 00:16:13,766
‫بكرات شعر ساخنة.

198
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
‫وبالبخار.

199
00:16:20,731 --> 00:16:24,360
‫"(ميلي كاليكيماكا) هي ما تقال

200
00:16:24,443 --> 00:16:29,573
‫بيوم عيد ميلاد مشرق بـ(هاواي)"

201
00:16:30,157 --> 00:16:35,413
‫- مرحباً، يا "ريد"، كيف كان العمل؟
‫- بعت مجموعة من بكرات الشعر الساخنة.

202
00:16:35,496 --> 00:16:39,083
‫ولعبة كرة طاولة.

203
00:16:40,418 --> 00:16:42,420
‫سأفتح الباب.

204
00:16:44,964 --> 00:16:47,383
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- مرحباً، سيدتي.

205
00:16:47,466 --> 00:16:52,013
‫هل تمتلكين سيارة "أولدزموبيل" طراز
‫1969 العائلية المتوقفة أمام المنزل؟

206
00:16:52,096 --> 00:16:55,016
‫كلا، لا أملكها.

207
00:16:55,808 --> 00:17:00,688
‫- هل تعرفين من يملكها؟
‫- أجل، أعرف.

208
00:17:02,189 --> 00:17:04,817
‫- هل يمكنك إحضاره، رجاء؟
‫- بالتأكيد.

209
00:17:04,900 --> 00:17:06,944
‫"ريد".

210
00:17:07,820 --> 00:17:12,783
‫سيدي، نعتقد أن سيارتك استخدمت في
‫إزالة ملكية للولاية بطريقة غير قانونية.

211
00:17:12,867 --> 00:17:17,163
‫- ماذا؟
‫- سنضطر لمصادرة هذه الشجرة.

212
00:17:17,872 --> 00:17:23,377
‫الشجرة؟ لا، أعني، إنها مزينة.
‫انظروا إليها.

213
00:17:23,461 --> 00:17:25,713
‫لا.

214
00:17:35,765 --> 00:17:40,811
‫أحضرت لك هدية، ليست بالشيء الهام،
‫لكن، كما تعرفين، إنه عيد الميلاد.

215
00:17:41,771 --> 00:17:44,523
‫هل يشعر "هايد" بالخجل فجأة؟

216
00:17:47,651 --> 00:17:52,156
‫عجباً! إنها رائعة.

217
00:17:52,239 --> 00:17:55,618
‫- ما هذه؟
‫- إنها صورة لي ولـ"هايد".

218
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
‫إنها لك ولي بالصف الخامس، أحتفظ
‫بها بالجارور منذ وقت طويل.

219
00:17:59,080 --> 00:18:01,373
‫لذا وضعتها بإطار.

220
00:18:03,250 --> 00:18:08,297
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- أجل، هذا لطيف للغاية.

221
00:18:10,299 --> 00:18:14,762
‫لم لا تفتحين هديتي؟

222
00:18:20,643 --> 00:18:25,147
‫عطر "وايت شولدرز"، أحب
‫هذا العطر، شكراً لك.

223
00:18:25,231 --> 00:18:28,234
‫على الرحب والسعة.

224
00:18:29,068 --> 00:18:33,239
‫رباه! يمكن رؤية صدرية التدريب
‫عبر قميصي.

225
00:18:33,531 --> 00:18:36,659
‫أجل، أتذكر صدرية التدريب هذه.

226
00:18:38,285 --> 00:18:45,251
‫- كنت أتمنى إحضار شيء لك مثل...
‫- يا رجل، إنها لا شيء.

227
00:18:45,751 --> 00:18:48,504
‫إنها ليست "لا شيء"، إنها لطيفة جداً.

228
00:18:48,587 --> 00:18:52,049
‫إنها ألطف شيء أعطاه أحد لي.

229
00:18:56,637 --> 00:18:59,598
‫إلى جانب العطر.

230
00:19:00,724 --> 00:19:07,022
‫صحيح، وغلفته بنفسي، أعرف
‫كم تحبين الأشياء مغلفة.

231
00:19:09,233 --> 00:19:13,696
‫"إيريك"، قبل أن تشرح سبب وجود الجعة

232
00:19:13,779 --> 00:19:19,785
‫ربما يمكنك إخباري سبب وجود شرطيين من
‫الولاية بحجرة المعيشة لمصادرة شجرتنا؟

233
00:19:20,619 --> 00:19:25,166
‫- قصة مضحكة، وحقيقية، ستضحك...
‫- بدون مقدمات.

234
00:19:25,249 --> 00:19:28,586
‫قطعنا الشجرة من على الطريق
‫بين الولايات.

235
00:19:28,669 --> 00:19:31,297
‫هذا رائع، يا "إيريك".

236
00:19:31,380 --> 00:19:35,926
‫انتهى الحفل، أنت مُعاقب، وأريد ما
‫تبقى من الـ40 دولاراً الخاصة بي.

237
00:19:36,010 --> 00:19:40,764
‫- "كيلسو"، أعطه له.
‫- لا.

238
00:19:41,599 --> 00:19:45,603
‫أجل، أنفقتها على هدية "جاكي".

239
00:19:45,686 --> 00:19:50,566
‫"مايكل"، بكرات الشعر الساخنة الخاصة بي.

240
00:19:51,108 --> 00:19:54,069
‫تورطت بمشاكل لأجلي، يا "مايكل"؟

241
00:19:54,153 --> 00:19:58,199
‫أنا أحبك.

242
00:19:58,324 --> 00:20:01,952
‫ليباركنا الله جميعاً.

243
00:20:05,497 --> 00:20:09,084
‫و"هايد" يحب "دونا".

244
00:20:10,252 --> 00:20:14,006
‫- إنها مجنونة، يا رجل.
‫- "إيريك"، ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

245
00:20:14,089 --> 00:20:16,926
‫- هل شربت هذه الفتيات؟
‫- لا، أقسم لك يا أبي.

246
00:20:17,009 --> 00:20:19,970
‫شراب البنش الذي أعدته أمي فحسب.

247
00:20:23,974 --> 00:20:26,810
‫مملوء بالشراب المسكر.

248
00:20:26,894 --> 00:20:31,482
‫هل رأيت، يا "ريد"؟ إنها
‫ثملة، هذا حديث السكارى.

249
00:20:31,565 --> 00:20:33,484
‫قولها زائف.

250
00:20:33,567 --> 00:20:37,696
‫هيا، يا "جاكي"، سأوصلك والأخوات
‫الباكيات للمنزل.

251
00:20:38,530 --> 00:20:43,577
‫"إيريك"، ستوضع بقية الجعة ببرادي،
‫"دونا"، أبوك بالأعلى وأقترح أن تذهبي إليه.

252
00:20:43,661 --> 00:20:49,583
‫"ستيفين"، ساعد "إيريك" بالتنظيف،
‫و"كيلسو"، اذهب للمنزل.

253
00:20:51,293 --> 00:20:55,256
‫"إيريك"، افعل شيئاً، يأخذ أبوك نسائي.

254
00:20:59,551 --> 00:21:02,263
‫شكراً لكما على الهديتين.

255
00:21:03,305 --> 00:21:05,641
‫عيد ميلاد مجيداً.

256
00:21:21,282 --> 00:21:24,243
‫- على ماذا حصلت؟
‫- سوار تعريف.

257
00:21:24,326 --> 00:21:29,832
‫- رائع، هل اسمك عليه؟
‫- أجل، على ماذا حصلت؟

258
00:21:39,174 --> 00:21:42,136
‫- جوربين طويلين.
‫- جيد.

259
00:21:43,846 --> 00:21:48,017
‫أعني، الجوارب الطويلة جيدة.

260
00:21:56,567 --> 00:21:59,487
‫شكراً أنك عملت الليلة، آسف
‫أنها كانت ليلة بطيئة.

261
00:21:59,570 --> 00:22:02,156
‫- لا مشكلة.
‫- عيد ميلاد مجيداً، يا "ريد".

262
00:22:02,240 --> 00:22:04,534
‫عيد ميلاد مجيداً، يا "بوب".

263
00:22:05,535 --> 00:22:10,081
‫- والآن عانقني.
‫- لا، يا "بوب"، أنا بخير حقاً.

264
00:22:10,790 --> 00:22:12,750
‫إنها السبعينيات، يمكن للرجال المعانقة.

265
00:22:12,834 --> 00:22:18,965
‫- لا، يا "بوب"، لا يمكنهم هذا.
‫- بحقك! إنه عيد الميلاد.

266
00:22:23,553 --> 00:22:26,347
‫انظر، إنه نبات الدبق.

267
00:22:26,430 --> 00:22:29,350
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"

