﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,462
‫"مرحباً بعودتكم يا أصدقائي
‫في البرنامج الذي لا نهاية له"

2
00:00:04,546 --> 00:00:10,635
‫"نحن سعداء بحضوركم، ادخلوا"

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,595
‫- مستعد؟
‫- أجل.

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,849
‫بطيء للغاية.

5
00:00:15,932 --> 00:00:19,227
‫الآن عرفت طريقة لعب هذه اللعبة.
‫حان دوري.

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
‫- مستعد؟
‫- أجل.

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
‫بطيء للغاية.

8
00:00:26,151 --> 00:00:30,155
‫كلا يا "فيز"، ليست هذه طريقة اللعب.
‫يفترض أن تضرب يدي.

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,698
‫بطيء للغاية.

10
00:00:33,324 --> 00:00:37,037
‫- من يريد "كوكيز"؟
‫- رائع.

11
00:00:37,120 --> 00:00:39,330
‫إنها بالخروب والشوكولاتة الطبيعية.

12
00:00:39,414 --> 00:00:40,457
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- كلا.

13
00:00:40,540 --> 00:00:43,918
‫بالله عليكم.
‫ما كنتم ستعلمون لو لم أخبركم.

14
00:00:44,002 --> 00:00:48,882
‫"إيريك"، لقد انتقيت لك زياً أنيقاً جداً
‫لترتديه في يوم المهنة.

15
00:00:48,965 --> 00:00:52,552
‫رائع.

16
00:00:53,595 --> 00:00:58,600
‫حسناً يا سيد "غرامبي"...لكنني أتوق
‫للتباهي برجلي الصغير في العمل.

17
00:00:58,683 --> 00:01:02,228
‫هل أخبرك أمراً؟
‫أنا أيضاً أتوق لذلك...ساعدوني.

18
00:01:03,688 --> 00:01:06,316
‫لماذا يوم المهنة؟
‫هذا أمر في غاية الغباء.

19
00:01:06,399 --> 00:01:09,277
‫هذا لأن أمك طاهية في مطعم المدرسة.

20
00:01:09,944 --> 00:01:12,822
‫أمك هي "إدنا المقززة"؟

21
00:01:13,782 --> 00:01:17,202
‫أعني، رائع.

22
00:01:17,285 --> 00:01:21,915
‫بالتأكيد رائع. لهذا السبب أقضى اليوم
‫مع "هايد" وأمه، أليس كذلك؟

23
00:01:23,875 --> 00:01:27,170
‫- "إيريك"، أحتاجك في المرأب.
‫- حسناً، سأعود على الفور.

24
00:01:27,253 --> 00:01:30,006
‫عليك أن تشرح بالضبط
‫ما فعلته بهذه السيارة.

25
00:01:30,089 --> 00:01:32,342
‫حسناً، سأراكم غداً.

26
00:01:35,178 --> 00:01:37,514
‫ثبت المصباح.

27
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
‫أعلى.

28
00:01:39,349 --> 00:01:43,520
‫أعلى...لا توجهه في عيني.

29
00:01:44,103 --> 00:01:47,023
‫هل أبدو لك كمكربن سيارة؟

30
00:01:47,106 --> 00:01:50,568
‫كلا...ليس في هذا الضوء.

31
00:01:51,277 --> 00:01:54,531
‫- هذه الأولى.
‫- آسف.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
‫بحقك يا "إيريك"،
‫أنت في المدرسة الثانوية.

33
00:01:57,158 --> 00:02:02,747
‫قد تظن أن تعليم المقرمة يستغرق 5 دقائق
‫وكذلك طريقة حمل مصباح يدوي لعين.

34
00:02:03,706 --> 00:02:09,546
‫- أبي، أليس هذا المغزى من الجامعة؟
‫- هذه الثانية، أتريد قول الثالثة؟

35
00:02:09,629 --> 00:02:11,506
‫أعطني هذا.

36
00:02:12,590 --> 00:02:17,303
‫هذا الشيء اللعين تالف.
‫أحتاج إلى معدات إصلاح.

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,932
‫- سنعمل على هذا غداً.
‫- أبي، غداً يوم المهنة.

38
00:02:21,015 --> 00:02:25,228
‫أجل، سأعمل نصف يوم.
‫سأكون بالمنزل قبل الظهيرة.

39
00:02:25,311 --> 00:02:28,898
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المستشفى مع أمي.

40
00:02:28,982 --> 00:02:32,861
‫- حسناً، لماذا؟
‫- إنه يوم المهنة وليس نصف يوم المهنة.

41
00:02:32,944 --> 00:02:36,447
‫حسناً، هذه ليست الثالثة،
‫هذا ما قاله معلمي...

42
00:02:40,660 --> 00:02:43,163
‫حسناً يا "إيريك"، سأصلح السيارة...

43
00:02:43,246 --> 00:02:48,960
‫...وأنت اذهب مع والدتك
‫لنرى إذا كنت تريد أن تصبح ممرضاً.

44
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
‫"نتسكع"

45
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
‫"في الشارع"

46
00:02:59,345 --> 00:03:01,806
‫"نفس الشيء القديم..."

47
00:03:03,057 --> 00:03:05,685
‫"الذي قمنا به الأسبوع الماضي"

48
00:03:06,436 --> 00:03:10,398
‫"لا يوجد شيء لنفعله"

49
00:03:10,481 --> 00:03:13,610
‫"سوى التحدث معكم"

50
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- مرحباً يا "ويسكونسن"!

51
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
‫حسناً، هذا هو القسم الذي أعمل به.

52
00:03:31,836 --> 00:03:35,340
‫علي تفقد ممرضات الفترة المسائية
‫وأنت ألقي التحية على الفتيات.

53
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
‫- مرحباً يا فتيات.
‫- مرحباً.

54
00:03:38,384 --> 00:03:44,933
‫لابد أنك "إيريك"، أعرفك من
‫الصور. أصبح وجهك أكثر نقاءً.

55
00:03:49,270 --> 00:03:51,856
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك.

56
00:03:51,940 --> 00:03:56,402
‫أمك تقوم بعمل خمس ممرضات،
‫هذا المكان قد ينهار بدونها.

57
00:03:56,486 --> 00:03:59,614
‫- كما أنها مرحة جداً.
‫- أجل، إنها كذلك.

58
00:03:59,697 --> 00:04:01,574
‫مهلاً، كلا، إنها ليست مرحة.

59
00:04:01,658 --> 00:04:06,496
‫أجل، كما ترسم هذه الرسومات
‫المضحكة، انظر؟

60
00:04:06,579 --> 00:04:12,877
‫- أحذرك، إنها غير محتشمة قليلاً لكن...
‫- عزيزي، يجب ألا ترى هذا.

61
00:04:12,961 --> 00:04:18,591
‫إنه مجرد جزء معين من الجسم يدفع
‫جزءاً آخر من الجسم من أجل تأثير مضحك.

62
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
‫هل قابلت الجميع إذن؟

63
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
‫الممرضة "فورمان"، تحدثت للتو مع المعمل.

64
00:04:24,180 --> 00:04:29,227
‫- لماذا لم تقومي بإنزال عينة الدم تلك؟
‫- لأنك لم تعطها لي.

65
00:04:29,310 --> 00:04:32,230
‫متأكد أنني فعلت.

66
00:04:33,731 --> 00:04:38,319
‫المرة القادمة حين يكون بحوزتي
‫شيء سأعطيه لك أخبريني.

67
00:04:38,611 --> 00:04:40,655
‫سأفعل.

68
00:04:43,366 --> 00:04:50,248
‫- ما خطبه؟
‫- حسناً، تعلمون جميعاً نظريتي.

69
00:04:53,960 --> 00:04:57,171
‫- "إدنا".
‫- "ستيفين".

70
00:04:57,255 --> 00:05:03,845
‫- "فيز"، هذه أمي.
‫- يسعدني لقاؤك يا سيدة "إدنا المقززة".

71
00:05:05,346 --> 00:05:07,932
‫كلا يا عزيزي، الآنسة "إدنا المقززة".

72
00:05:08,016 --> 00:05:11,936
‫لأن السيد "إدنا المقزز" رحل مع الآنسة
‫"صاحبة المؤخرة الرائعة".

73
00:05:13,271 --> 00:05:20,278
‫- لكن يمكنها أن تضحك على ذلك الآن.
‫- أجل، يمكنها. اصمت.

74
00:05:21,029 --> 00:05:25,408
‫أنا متحمس للغاية لكوني
‫في مجال تقديم الطعام.

75
00:05:26,826 --> 00:05:29,370
‫هل تسمحين لي بتقطيع الجبن؟

76
00:05:33,124 --> 00:05:37,211
‫- هل يمزح؟
‫- لا نستطيع أبداً الجزم بذلك.

77
00:05:38,212 --> 00:05:42,175
‫بالطبع يمكنك لكن إذا جرحت إصبعك
‫فسترحل.

78
00:05:42,258 --> 00:05:46,971
‫- "ستيفين"، ابدأ بتقطيع البيتزا شرائح.
‫- كلا، أنا هنا كمراقب.

79
00:05:47,055 --> 00:05:51,434
‫أشاهد ما يحدث عن بعد،
‫واحد من بين كثيرين.

80
00:05:51,517 --> 00:05:55,980
‫يا لها من مفاجأة! كسول تماماً كوالدك.

81
00:05:56,064 --> 00:06:00,151
‫كلا،
‫في الواقع أنا كسول بطريقتي الخاصة.

82
00:06:00,234 --> 00:06:03,112
‫كلاكما مضحكان.

83
00:06:03,196 --> 00:06:05,698
‫- تفضل، ضع هذه.
‫- لن أرتدي هذا الشيء.

84
00:06:05,782 --> 00:06:10,161
‫تباً! آسفة، لا تلمني إنها...

85
00:06:13,372 --> 00:06:15,083
‫هذه الرموز الصحية اللعينة.

86
00:06:15,166 --> 00:06:19,253
‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟.
‫- بالتأكيد يا عزيزي.

87
00:06:20,838 --> 00:06:23,841
‫هذا رائع.
‫إنه مكتب والدي

88
00:06:23,925 --> 00:06:28,346
‫مقعد والدي...هاتف والدي.

89
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
‫أبي.

90
00:06:31,724 --> 00:06:36,229
‫- أجل، أحببت ذلك.
‫- أجل يا "مايكل"، هنا يحدث السحر كله.

91
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
‫حسناً، لنبدأ.

92
00:06:39,273 --> 00:06:45,738
‫- السؤال الأول، ما وظيفتك؟
‫- أنا رئيس تنفيذي وخبير تحليل إحصائي.

93
00:06:49,117 --> 00:06:52,995
‫- أنت رئيس ماذا؟
‫- باللغة الإنجليزية البسيطة...

94
00:06:53,079 --> 00:06:59,127
‫أربط المعلومات الإحصائية المختلفة
‫لزيادة الاستفادة المحتملة من البيانات.

95
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
‫إذن...

96
00:07:02,880 --> 00:07:09,220
‫- تزود الناس بالبيانات.
‫- الكثيرون يعتقدون ذلك، كلا.

97
00:07:09,303 --> 00:07:13,182
‫وظيفتي لا تتعلق بالمخرجات
‫بل بالمعالجة الآنية.

98
00:07:14,976 --> 00:07:21,983
‫- تقوم إذن بمعالجة البيانات؟
‫- لم أفهمك يا بني.

99
00:07:22,066 --> 00:07:25,528
‫اسمعني يا "مايكل"،
‫هل تعرف المسجل الذي تحبه كثيراً؟

100
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
‫- أنت تصنعه؟
‫- كلا.

101
00:07:28,030 --> 00:07:32,660
‫لكن بسببنا ما يصنعونه
‫يصنعونه بطريقة أفضل.

102
00:07:32,743 --> 00:07:38,458
‫- أنت تصلح الأغراض إذن؟
‫- يمكنك قول ذلك...

103
00:07:38,541 --> 00:07:40,918
‫...لكنني لا أفعل.

104
00:07:46,591 --> 00:07:48,384
‫انتقيت يوماً رائعاً للقيام بذلك
‫يا "دونا".

105
00:07:48,468 --> 00:07:50,761
‫سنبدأ عروضاً ترويجية لمدة ثلاثة أيام.

106
00:07:50,845 --> 00:07:56,017
‫ستتمكنين أخيراً من معرفة سبب تسميتي
‫بـ"بوب" تاجر الصفقات.

107
00:07:56,434 --> 00:08:00,062
‫أجل يا أبي،
‫لأنه كان سؤالاً صعباً للغاية.

108
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
‫أنت في غاية اللطف.

109
00:08:02,732 --> 00:08:08,571
‫انتبهي جيداً لأنك ستتعلمين الطريقة
‫التي يدير بها رجل الأعمال الجاد عمله.

110
00:08:08,654 --> 00:08:11,824
‫رائع، وصل المهرجون.

111
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
‫مرحباً يا سيد "فورمان"،
‫ماذا تفعل بالمنزل؟

112
00:08:17,288 --> 00:08:21,417
‫هذا صحيح، أنت تعمل بدوام جزئي.

113
00:08:22,710 --> 00:08:28,007
‫إن كان في ذلك سلوى لك فإن أبي
‫يشعر بالأسف الشديد حيالك.

114
00:08:29,217 --> 00:08:33,346
‫- ألا يفترض أن تكوني في يوم المهنة؟
‫- كلا أنا في السنة الثانية.

115
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
‫أنا مندهشة أنك لا تعرف هذا عني.

116
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
‫صحيح، هذا خطئي.

117
00:08:40,561 --> 00:08:44,982
‫اسمعي، بما أنك هنا لم لا تحملين هذا
‫المصباح وتسلطينه على هذا المكربن.

118
00:08:45,066 --> 00:08:49,070
‫هكذا؟

119
00:08:55,159 --> 00:09:00,206
‫يا إلهي! أحدكم ليس عديم الفائدة.

120
00:09:03,251 --> 00:09:07,880
‫عالم من الوظائف بانتظارك، تحدث إلى
‫مستشار التوجيه المهني اليوم.

121
00:09:07,964 --> 00:09:11,968
‫هؤلاء الأشخاص مستعدون لوظائف الغد.
‫هل أنت مستعد؟

122
00:09:12,051 --> 00:09:17,515
‫صباح الخير، هذا ابني، إنه يقوم بالجولات
‫معي. أخبرني إن لم تستطع الصمود.

123
00:09:17,598 --> 00:09:22,395
‫حسناً يا أمي، أعتقد أنني سأتحمل...
‫يا إلهي! ما هذا؟

124
00:09:25,690 --> 00:09:30,152
‫تذكر هذا في المرة القادمة
‫التي تريد لوح تزلج.

125
00:09:38,119 --> 00:09:40,788
‫لدي بعض الأخبار السيئة.

126
00:09:43,624 --> 00:09:47,044
‫لدي بعض الأخبار الجيدة.

127
00:09:53,175 --> 00:09:55,386
‫حسناً، ادفعي.

128
00:09:55,469 --> 00:09:59,390
‫- سيدتي، أنت تؤلمينني.
‫- أنت لا تعلم مقدار الألم الذي أشعر به.

129
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
‫حسناً.

130
00:10:08,399 --> 00:10:13,237
‫حسناً. هذا مؤشر الأداء قبل مشاركتي.

131
00:10:13,321 --> 00:10:17,867
‫وهذا...بعدها.

132
00:10:19,035 --> 00:10:23,247
‫أنت مسؤول إذن عن هذا القدر.

133
00:10:23,331 --> 00:10:28,377
‫لا يمكنك أن تنسب ذلك لي.
‫غالباً هذا شذوذ إحصائي.

134
00:10:29,712 --> 00:10:35,885
‫- لكنك صممت الرسم البياني، صحيح؟
‫- أتمنى ذلك.

135
00:10:38,596 --> 00:10:42,850
‫وأنا كذلك.

136
00:10:45,478 --> 00:10:52,360
‫حسناً، السؤال الثالث، هل كان مجال
‫تقديم الطعام خيارك المهني الأول؟

137
00:10:52,443 --> 00:10:56,405
‫بالطبع لا يا "فيز".
‫كنت أتمنى العمل في مجال الترفيه.

138
00:10:56,489 --> 00:11:00,701
‫في الواقع عملت في عرض "تومي بارتليت"
‫المائي في "ويسكونسن ديلس".

139
00:11:00,785 --> 00:11:05,122
‫أجل، سيدات تتزلجن على الماء
‫مرتديات الـ"بيكيني".

140
00:11:05,206 --> 00:11:07,792
‫شديد الإغراء.

141
00:11:09,210 --> 00:11:13,714
‫على أية حال...
‫كنت الفتاة على قمة الهرم...

142
00:11:13,798 --> 00:11:17,343
‫حين طردوني لأنني أصبحت حاملاً.

143
00:11:19,053 --> 00:11:21,555
‫اسمحي لي بختام ذلك عنك يا "إدنا".

144
00:11:21,639 --> 00:11:25,851
‫"فيز"، هذه القصة حيث أفسد مسيرة أمي
‫المهنية الرائعة في التزلج على الماء.

145
00:11:25,935 --> 00:11:27,269
‫أجل، لقد فعلت.

146
00:11:27,353 --> 00:11:32,274
‫قالوا إن وجود فتاة حامل تتزلج
‫على المياه سيوتر الجمهور.

147
00:11:32,691 --> 00:11:36,070
‫ناهيك عن أنك كنت بدينة للغاية.

148
00:11:36,862 --> 00:11:42,243
‫كلا، كنت أبدو رائعة.
‫لقد حافظت على وزني بالتدخين.

149
00:11:42,326 --> 00:11:44,662
‫أرأيت؟
‫ها هي غريزة الأمومة تظهر مرة أخرى.

150
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
‫أجل، أنت محق، أنا أم.

151
00:11:46,497 --> 00:11:49,667
‫- لقد ربيتك بمفردي.
‫- بمفردك؟ بالكاد.

152
00:11:49,750 --> 00:11:56,590
‫كان هناك العم "تشيت" والعم "لاري"
‫والعم "جوني" المثير.

153
00:11:56,674 --> 00:11:59,593
‫أفترض أنه كان يجب أن أصبح راهبة
‫بعد أن هجرني والدك.

154
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
‫تباً!
‫لابد أنه كان مجنوناً ليترك كل هذا.

155
00:12:01,720 --> 00:12:04,390
‫أنت دائماً وغد ذكي يا "ستيفين"
‫مثل والدك تماماً.

156
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
‫أتعلمين؟ الأمر الصائب الوحيد
‫الذي قام به هو الرحيل.

157
00:12:07,101 --> 00:12:12,481
‫حسناً، هذا صحيح يا "ستيفين"،
‫ارحل فحسب مثل الآخرين.

158
00:12:13,524 --> 00:12:16,402
‫حسناً، السؤال الرابع...

159
00:12:17,403 --> 00:12:20,781
‫...هل يمكنك القول إنك شخص محبوب؟

160
00:12:30,251 --> 00:12:33,254
‫هيا يا "جاكي"! أقوى! هيا! بكل عزمك.

161
00:12:33,337 --> 00:12:36,674
‫- أجل.
‫- يا إلهي! لقد فعلتها.

162
00:12:36,757 --> 00:12:39,635
‫فعلتها! لقد غيرت الإطار.

163
00:12:39,719 --> 00:12:42,555
‫أشعر كأنني "نانسي درو".

164
00:12:42,638 --> 00:12:46,142
‫على الفتاة أن تعلم كيف تتصرف
‫في الحالات الطارئة.

165
00:12:46,225 --> 00:12:49,353
‫أنا مندهش أن والدك لم يعلمك ذلك من قبل.

166
00:12:50,271 --> 00:12:56,486
‫أجل...والدي يعمل بجد لذا
‫فهو لا يقضي الكثير من الوقت معي.

167
00:12:56,569 --> 00:13:01,157
‫لكنه وعدني بسيارة "موستانج"
‫في عيد ميلادي...لذلك فأنا أحبه.

168
00:13:04,410 --> 00:13:11,417
‫"جاكي"، أنا أب منذ مدة طويلة...
‫لذا ثقي بي حين أخبرك بذلك.

169
00:13:13,169 --> 00:13:17,215
‫الواجهة الأمامية للسيارة "موستانج" كثيرة
‫المشاكل. أحضري لنفسك "فايربيرد".

170
00:13:18,799 --> 00:13:22,345
‫حسناً، لنضع السيد "هاريس"
‫على دورة كاملة من البنسلين.

171
00:13:22,428 --> 00:13:26,349
‫أيها الطبيب، ربما يجب أن تفكر
‫في الـ"اريثروميسين".

172
00:13:26,432 --> 00:13:30,394
‫ولم قد أريد ذلك أيتها الممرضة؟

173
00:13:30,478 --> 00:13:34,774
‫الأمر فحسب أن السيد "هاريس"
‫لديه حساسية من البنسلين...

174
00:13:34,857 --> 00:13:39,237
‫وظننت أن الـ"اريثروميسين"
‫يقلل احتمالية إصابته بالوفاة.

175
00:13:40,988 --> 00:13:45,201
‫أعلم أنه حين أذهب للمستشفى
‫أفضل ألا أموت.

176
00:13:49,455 --> 00:13:51,666
‫حسناً...

177
00:13:54,502 --> 00:14:00,383
‫- هل لديك زبائن؟
‫- كلا، إنهم عملاء.

178
00:14:00,466 --> 00:14:02,176
‫- لكن لديك عملاء؟
‫- نوعاً ما.

179
00:14:02,260 --> 00:14:04,720
‫- وهل توفر لهم منتجاً؟
‫- إنه أشبه بخدمة.

180
00:14:04,804 --> 00:14:05,930
‫- خدمة؟
‫- ليس...

181
00:14:06,013 --> 00:14:09,642
‫لزيادة الاستفادة المحتملة من البيانات؟

182
00:14:11,143 --> 00:14:14,814
‫إذا فعلنا ذلك فسنتوقف عن العمل.

183
00:14:23,489 --> 00:14:28,452
‫- مرحباً يا "ريد"، هل "فورمان" هنا؟
‫- كلا، إنه مع والدته من أجل يوم المهنة.

184
00:14:28,536 --> 00:14:32,290
‫- حيث يجب أن تكون أنت أيضاً. ما خطبك؟
‫- يا إلهي!

185
00:14:32,373 --> 00:14:37,420
‫"إدنا" تزعجني مجدداً بشأن كوني
‫مثل أبي تماماً...لذا رحلت.

186
00:14:38,379 --> 00:14:44,468
‫- ألم يرحل والدك؟
‫- أمر ساخر. بعيد جداً.

187
00:14:46,262 --> 00:14:50,016
‫أنت وأمك بينكما تاريخ سيىء.

188
00:14:50,099 --> 00:14:55,021
‫وكلاكما لا تستطيعان مساعدة
‫الآخر على احترام الذات...

189
00:14:55,104 --> 00:14:59,859
‫لأن كليكما متضرر
‫من انتقادات وخزي الماضي.

190
00:15:02,653 --> 00:15:04,822
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:05,907 --> 00:15:11,037
‫أعمل بدوام جزئي لذا أشاهد
‫الكثير من "دوناهو".

192
00:15:12,496 --> 00:15:17,501
‫حسناً، لست متأكدة لكن أعتقد
‫أنني وجدت وصلة الـ"يو".

193
00:15:18,878 --> 00:15:24,216
‫- باركك الرب يا "جاكي".
‫- حسناً، سأعود.

194
00:15:32,808 --> 00:15:35,519
‫هلا ساعدني أحد في وضع السيد "أندرسون"
‫على المزلاج؟

195
00:15:35,603 --> 00:15:38,648
‫- سأساعدك يا أمي.
‫- حسناً.

196
00:15:38,981 --> 00:15:40,900
‫- ما خطبه؟
‫- إنه ميت.

197
00:15:40,983 --> 00:15:43,277
‫يا إلهي!

198
00:15:44,987 --> 00:15:47,073
‫ماذا؟

199
00:15:47,949 --> 00:15:50,534
‫ألم نر هذا الشخص منذ نصف ساعة؟

200
00:15:50,618 --> 00:15:56,457
‫عزيزي، لقد كان متوفياً حينها
‫لكنني لم أتحل بالشجاعة لأخبرك.

201
00:15:56,540 --> 00:16:00,461
‫أعتذر أنه لم تسنح لك الفرصة لمقابلته.

202
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
‫مهلاً، السيد "أندرسون"؟

203
00:16:02,922 --> 00:16:04,882
‫أليس هذا هو الشخص الذي تتحدثين
‫عنه دائماً على العشاء؟

204
00:16:04,966 --> 00:16:06,175
‫الشخص الذي تزوجت ابنته حديثاً.

205
00:16:06,258 --> 00:16:12,056
‫أجل، لقد أراني الصور،
‫كان زفافاً رائعاً.

206
00:16:12,139 --> 00:16:14,934
‫سأفتقده.

207
00:16:15,017 --> 00:16:19,063
‫حسناً، أنت احمله من هذا الطرف،
‫ودعنا نتحرك.

208
00:16:19,146 --> 00:16:22,274
‫لابد أن أقدم الغداء خلال 20 دقيقة.

209
00:16:25,069 --> 00:16:28,155
‫ثم ننظر إلى مربع "كاي" هنا...

210
00:16:28,239 --> 00:16:32,201
‫ثم نطبق الانحراف القياسي هنا...

211
00:16:32,284 --> 00:16:37,206
‫ونربط النتائج مع متوسط
‫القيمة الحالية هنا.

212
00:16:37,289 --> 00:16:40,376
‫وهذا ما أفعل.

213
00:16:41,460 --> 00:16:45,006
‫ولا يمكنني التوضيح أكثر من ذلك.

214
00:16:52,763 --> 00:16:55,933
‫سأقول إنك مزارع فحسب.

215
00:17:04,525 --> 00:17:09,363
‫حسناً، السؤال التالي،
‫ماذا علمتك هذه الوظيفة؟

216
00:17:09,447 --> 00:17:12,783
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته
‫أن الأقزام يحققون الربح.

217
00:17:14,618 --> 00:17:18,873
‫لا أعرف السبب لكن عندما يرى الزبائن
‫قزماً يريدون شراء خلاط.

218
00:17:20,124 --> 00:17:23,294
‫أعتقد أن ذلك يذكرهم أن الحياة قصيرة.

219
00:17:25,880 --> 00:17:28,924
‫اكتبي.

220
00:17:30,301 --> 00:17:33,929
‫التسويق أمر هام،
‫عليك أن تكون على دراية بالزبائن.

221
00:17:34,013 --> 00:17:36,640
‫ليس هذا ما قلته.

222
00:17:36,724 --> 00:17:38,809
‫لم أقل أياً من هذا.

223
00:17:38,893 --> 00:17:42,938
‫بالتأكيد إنه كذلك يا أبي.
‫قمت بتنقيح اللغة قليلاً فحسب...

224
00:17:43,022 --> 00:17:46,650
‫لأجعلك تبدو مبجلاً أكثر.

225
00:17:46,734 --> 00:17:47,985
‫مبجل؟

226
00:17:48,069 --> 00:17:53,491
‫ماذا تقولين؟ هل تخجلين مني؟
‫ما الذي فعلته أشعرك بالخجل؟

227
00:17:55,284 --> 00:17:57,912
‫انظر حولك فحسب.

228
00:17:58,162 --> 00:18:01,373
‫حسناً، دعيني أخبرك بما أرى.

229
00:18:01,457 --> 00:18:04,585
‫أنت ترين مهرجين
‫وأنا أرى دراستك في "هارفرد".

230
00:18:04,668 --> 00:18:08,005
‫أنت تنظرين لوالدك كعريف سيرك، وأنا
‫أراك تلتحقين بكلية الدراسات العليا.

231
00:18:08,089 --> 00:18:13,094
‫أنت ترين شمبانزي يرتدي تنورة راقصة
‫الباليه، حسناً، إنهم يضحكونني فحسب.

232
00:18:15,346 --> 00:18:17,014
‫الشمبانزي لطيف.

233
00:18:17,098 --> 00:18:22,061
‫المغزى يا "دونا"
‫أنك مؤهلة للقيام بأمور عظيمة.

234
00:18:27,441 --> 00:18:31,779
‫وإذا كان هذا ما علي فعله حتى تحققيها...

235
00:18:31,862 --> 00:18:34,448
‫فهذا ما سأفعله إذن.

236
00:18:37,868 --> 00:18:41,831
‫أبي...أشعر بسوء شديد.

237
00:18:41,914 --> 00:18:46,502
‫لا أحد يشعر بسوء بجوار
‫"بوب" تاجر الصفقات.

238
00:18:47,419 --> 00:18:49,964
‫ما لم يعضه قرد.

239
00:18:51,465 --> 00:18:54,343
‫"الدم السيىء"

240
00:18:54,426 --> 00:18:57,638
‫"يصطحبني في جولة"

241
00:18:57,721 --> 00:18:58,848
‫"الأمر الصائب الوحيد..."

242
00:18:58,931 --> 00:19:03,519
‫"بشأن الدم السيىء
‫أن تتركه كما هو"

243
00:19:03,602 --> 00:19:05,187
‫أمي، كيف تفعلين هذا كل يوم؟

244
00:19:05,271 --> 00:19:09,191
‫تعملين وهناك أشخاص يمرضون ويموتون...

245
00:19:13,779 --> 00:19:17,116
‫أعني، السيد "أندرسون" المسكين.
‫كنت تعرفين هذا الرجل يا أمي.

246
00:19:17,199 --> 00:19:19,118
‫من قد يتحمل هذا؟

247
00:19:19,201 --> 00:19:20,244
‫سنغني الآن.

248
00:19:20,327 --> 00:19:23,289
‫- "الدم. السيىء".
‫- "الدم. السيىء".

249
00:19:23,372 --> 00:19:26,542
‫"ابتسامتها الساقطة".

250
00:19:26,625 --> 00:19:28,752
‫"شفاهها الكاذبة".

251
00:19:28,836 --> 00:19:32,715
‫"كطفل شرير".

252
00:19:33,340 --> 00:19:40,347
‫- "الدم. السيىء".
‫- "الدم. السيىء".

253
00:19:44,018 --> 00:19:49,732
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتخلص من كل اللحم المقزز.

254
00:19:49,815 --> 00:19:53,986
‫كلا يا عزيزي،
‫يجب أن تضعه في وعاء الـ"تشيلي".

255
00:19:55,988 --> 00:19:57,740
‫وعاء الـ"تشيلي"؟

256
00:19:57,823 --> 00:20:00,910
‫- ظننت أنها القمامة.
‫- كلا.

257
00:20:00,993 --> 00:20:04,288
‫- هل ألقيت الكثير من القمامة بها.
‫- البعض.

258
00:20:04,371 --> 00:20:09,710
‫معظم الأشياء تتحلل،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

259
00:20:11,462 --> 00:20:15,007
‫- مرحباً.
‫- "ستيفين"، لقد عدت.

260
00:20:15,090 --> 00:20:17,843
‫لا تدري كم يعني هذا لي.

261
00:20:17,927 --> 00:20:20,930
‫- حقاً؟
‫- أجل.

262
00:20:21,013 --> 00:20:25,351
‫عزيزي، أيمكنك تنظيف صواني البيتزا
‫هذه؟ لأنني سأغادر باكراً.

263
00:20:28,187 --> 00:20:32,775
‫احزر ماذا فعلت بوعاء الـ"تشيلي"؟
‫هيا احزر.

264
00:20:34,401 --> 00:20:39,740
‫"ستيفين"، أنا آسفة.
‫لم أكن أماً جيدة لك، أليس كذلك؟

265
00:20:39,823 --> 00:20:41,450
‫كلا.

266
00:20:41,533 --> 00:20:45,788
‫حسناً، لدي فكرة أفضل.
‫دعنا نفعل شيئاً سوياً.

267
00:20:45,871 --> 00:20:49,041
‫هيا، سأشتري لك جعة.

268
00:20:52,461 --> 00:20:54,463
‫جعة؟

269
00:20:55,756 --> 00:20:59,093
‫- حسناً، هذا يبدو رائعاً.
‫- هل أحضرت هويتك المزيفة؟

270
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
‫- أنت تعرفينها.
‫- هذا هو فتاي.

271
00:21:05,557 --> 00:21:09,353
‫عزيزتي.

272
00:21:09,853 --> 00:21:13,107
‫الخريف هو موسم الحصاد للمزارع.

273
00:21:14,483 --> 00:21:20,114
‫عند الفجر كنت أنا وأبي في الحقل
‫نقطف الجزر الطازج من الأشجار.

274
00:21:23,659 --> 00:21:26,078
‫"كيلسو"، الجزر لا...

275
00:21:26,870 --> 00:21:29,832
‫...هذا جيد، يجب أن تدون هذا.

276
00:21:31,583 --> 00:21:34,503
‫ما العمل الذي تريدون ممارسته
‫عندما تتخرجون؟

277
00:21:34,586 --> 00:21:38,841
‫ألا أقترب من الموتى أبداً.

278
00:21:38,924 --> 00:21:44,680
‫أريد العودة إلى الديار...
‫مع كل ما تعلمته هنا في "ويسكونسن"...

279
00:21:44,763 --> 00:21:48,267
‫وأن أحكم بقبضة من حديد.

280
00:21:57,026 --> 00:22:00,571
‫مرحباً يا أبي، مرحباً..."جاكي".

281
00:22:00,655 --> 00:22:04,992
‫- كيف كان يوم المهنة؟
‫- كان جيداً، لقد تعلمت الكثير.

282
00:22:05,076 --> 00:22:07,912
‫جيد، الآن ستتعلم شيئاً آخر.

283
00:22:07,995 --> 00:22:10,915
‫"جاكي" ستعلمك طريقة حمل المصباح.

284
00:22:10,998 --> 00:22:15,461
‫- "جاكي"؟
‫- أجل، أخيراً أعجبت بأحد أصدقائك.

285
00:22:15,545 --> 00:22:18,130
‫"جاكي" ليست فعلياً من أصدقائي.

286
00:22:18,214 --> 00:22:19,757
‫هذه الأولى.

287
00:22:23,678 --> 00:22:25,972
‫هذه هي طريقة القيام بذلك.

288
00:22:26,305 --> 00:22:29,267
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

