﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
‫"(بوينت بلاس)، (ويسكونسن)".

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,965
‫"قبو (إيريك فورمان)".

4
00:00:07,048 --> 00:00:10,010
‫"أسبوع الحفل الراقص.
‫الثلاثاء، الساعة الـ7 و46 دقيقة مساءً".

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,598
‫حلة الحفل الراقص الأولى لي.
‫هيا يا رفاق، تحسسوا النسيج المخملي.

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
‫"إيريك"، تبدو كقواد.

7
00:00:21,187 --> 00:00:26,025
‫"فورمان"، ليلة الحفل الراقص ستكون
‫مميزة جداً لك ولـ"دونا".

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
‫"هايد"، قد تكون أهم ليلة في حياتنا.

9
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‫- أعني أنني و"دونا" قد نقيم...
‫- تذهبان للحفل الراقص.

10
00:00:33,366 --> 00:00:37,871
‫- كلا يا "فيز"، نقيم علاقة.
‫- تذهبان...للحفل الراقص.

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
‫أتعرف ما الذي عليك فعله؟
‫عليك أن تستأجر غرفة في فندق.

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
‫أجل، إنه أمر عفوي.

13
00:00:45,253 --> 00:00:46,838
‫ماذا؟

14
00:00:46,921 --> 00:00:51,509
‫إن كانت هذه الليلة مهمة كما أعتقد،
‫فأريدها أن تكون مميزة للغاية...

15
00:00:51,593 --> 00:00:54,262
‫لأنها ستكون المرة الأولى لكلينا.

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,431
‫أيها العذارى الأغبياء.

17
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
‫على أي حال،
‫هذه الطريقة التي أتصور بها الأمر.

18
00:01:03,438 --> 00:01:06,024
‫ها نحن أولاء

19
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
‫نسير على الشاطىء.

20
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
‫والآن سنفعلها.

21
00:01:12,697 --> 00:01:16,451
‫أجل...أليس هذا عفوياً؟

22
00:01:16,534 --> 00:01:20,080
‫بالضبط، وهذا ما جذبني إليك.

23
00:01:25,293 --> 00:01:26,961
‫كان هذا لطيفاً.

24
00:01:29,214 --> 00:01:31,925
‫لكن إذا خططت لذلك لن يكون لطيفاً،
‫بل سيكون...

25
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
‫- مساء الخير، أجل، أحضرتها.
‫- هل أحضرت الاستمارات؟

26
00:01:37,013 --> 00:01:40,266
‫ها هو ضمان المداعبة موقع
‫بالأحرف الأولى من الاسم وموثق.

27
00:01:41,518 --> 00:01:46,981
‫جيد جداً، بما أنني أتناول حبوب منع
‫الحمل، إليك نسختك من الإعفاء الوقائي.

28
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
‫يبدو أننا اتفقنا، أتطلع إلى التنفيذ.

29
00:01:49,859 --> 00:01:51,277
‫- ممتاز.
‫- أشكرك.

30
00:01:52,737 --> 00:01:55,865
‫"فورمان"، إن لم تحجز غرفة في فندق
‫فسيكون الأمر أشبه بهذا.

31
00:02:00,370 --> 00:02:04,791
‫لقد عدت، الساعة لم تتخط الـ10.
‫لم تخطط للأمر، أليس كذلك؟

32
00:02:04,874 --> 00:02:10,004
‫- "كيتي"، لقد عاد إلى المنزل.
‫- عاد؟ "إيريك"، يا لك من فاشل!.

33
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
‫إنه فاشل، أليس كذلك؟

34
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
‫"نتسكع"

35
00:02:32,944 --> 00:02:35,238
‫"في الطريق".

36
00:02:36,614 --> 00:02:39,075
‫"نفس الشيء القديم"

37
00:02:40,326 --> 00:02:42,704
‫"الذي قمنا به الأسبوع الماضي".

38
00:02:43,872 --> 00:02:47,792
‫"لا يوجد ما يمكن عمله"

39
00:02:47,876 --> 00:02:51,129
‫"سوى التحدث إليك".

40
00:02:55,550 --> 00:02:58,136
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)!"

41
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
‫"مستعدون للـ(روك آند رول)؟"

42
00:03:05,602 --> 00:03:10,481
‫"كيتي"، أنا غاضبة جداً من "بوب"،
‫أحاول تطوير نفسي وهو لا يسمح لي بذلك.

43
00:03:10,565 --> 00:03:13,192
‫بالإضافة إلى أنه يقول أن أفكاري غبية.

44
00:03:13,276 --> 00:03:18,489
‫- إنه ينعتك بصفاته، أليس كذلك؟
‫- أتفق معك.

45
00:03:19,741 --> 00:03:21,576
‫ماذا؟

46
00:03:26,289 --> 00:03:28,249
‫القهوة لذيذة.

47
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
‫أعتذر يا "ميدج" لكن يجب
‫أن أذهب إلى العمل.

48
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
‫سحقاً! أريد وظيفة.

49
00:03:36,216 --> 00:03:42,388
‫"ميدج"، العمل ليس جيد كما يقال،
‫فالعمل في المشفى شاق جداً.

50
00:03:42,472 --> 00:03:45,975
‫لكنني لا أريد أحد هذه الوظائف،
‫أريد وظيفة ممتعة.

51
00:03:47,435 --> 00:03:53,441
‫حسناً، لكن حتى في الوظيفة الممتعة
‫ما زلت ستضطرين للتعامل مع رئيسك.

52
00:03:53,524 --> 00:03:57,153
‫أنت محقة، سأعمل كمديرة.

53
00:03:58,571 --> 00:04:02,617
‫الآن هذه خطة حاذقة يا "ميدج".

54
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
‫أخبريني فحسب كيف سيسير الأمر.

55
00:04:09,332 --> 00:04:13,670
‫حسناً يا رفاق، حزروا من سيرافق
‫"بام ماسي" إلى الحفل الراقص؟

56
00:04:14,462 --> 00:04:16,297
‫أي شخص لديه سكن؟

57
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
‫أنا.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
‫سحقاً! لدي سكن.

59
00:04:26,349 --> 00:04:30,812
‫- "كيلسو"، ألن ترافق "جاكي"؟
‫- مستحيل. "جاكي" هجرتني.

60
00:04:32,063 --> 00:04:36,693
‫- يمكنني مرافقة "جاكي".
‫- افعلها يا "فيز" وسأطرحك أرضاً.

61
00:04:37,860 --> 00:04:41,990
‫حسناً، انظروا من اهتم فجأة.

62
00:04:43,533 --> 00:04:46,202
‫لماذا ضربتني؟ كانت هذه سخرية.

63
00:04:51,874 --> 00:04:56,504
‫حديثكم عن الحفل الراقص يشعرني
‫بالاشمئزاز.الحفلات الراقصة سخيفة.

64
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫ما الذي تعرفه عن الحفلات؟
‫أنت لم تحضر أي حفل من قبل.

65
00:04:59,424 --> 00:05:03,511
‫لم أذهب إلى طبيب أسنان أيضاً لكن
‫ليس علي الذهاب لأعرف أنه ممل.

66
00:05:05,638 --> 00:05:09,100
‫أعلم من سأرافق إلى الحفل الراقص.

67
00:05:09,183 --> 00:05:11,686
‫يا إلهي! من؟ "فيز"؟

68
00:05:12,562 --> 00:05:14,939
‫السيدة المحظوظة هي...

69
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
‫معلمة اللغة الإنجليزية.

70
00:05:19,444 --> 00:05:22,822
‫"فيز"، لا يمكنك مرافقة أية معلمة
‫إلى الحفل الراقص.

71
00:05:24,032 --> 00:05:27,827
‫لم لا؟ إنها دائماً تكتب ملاحظات جنسية
‫في فروضي المنزلية.

72
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
‫"عمل جيد".

73
00:05:33,458 --> 00:05:35,168
‫"مجهود جيد".

74
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
‫"قابلني".

75
00:05:40,006 --> 00:05:42,091
‫"أحبك".

76
00:05:44,260 --> 00:05:46,262
‫حسناً، لقد اختلقت الجملة الأخيرة.

77
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
‫لكن الجمل الأخرى كانت حقيقية.

78
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
‫هذا الحذاء الذي سأرتديه في
‫الحفل الراقص. أليس رائعاً؟

79
00:05:55,104 --> 00:05:57,565
‫يا إلهي! كنت سأشتري حذاء جديد،

80
00:05:58,524 --> 00:06:01,152
‫إلا أن "مايكل" لم يطلب مني مرافقته.

81
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
‫أعجبك ثوب الحفل الراقص، أليس كذلك؟

82
00:06:04,781 --> 00:06:08,076
‫يا إلهي! كنت سأشتري ثوب
‫جديد للحفل الراقص...

83
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
‫إلا أن "مايكل" لم يطلب مني مرافقته.

84
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
‫أنا متوترة للغاية بشأن الحفل الراقص.

85
00:06:14,749 --> 00:06:18,503
‫أعتقد أنها الليلة التي سنقيم
‫أنا و"إيريك"...تعلمين؟

86
00:06:19,420 --> 00:06:23,257
‫يا إلهي! هذا حين سنفعلها أنا
‫و"مايكل" للمرة الأولى.

87
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
‫"جاكي"، أنت و"كيلسو" فعلتماها
‫منذ حوالي شهرين.

88
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
‫وحوالي 30 مرة بعد ذلك.

89
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
‫أجل، لكنها كانت ستصبح المرة
‫الأولى لنا في حفل راقص.

90
00:06:36,187 --> 00:06:42,652
‫- إلا أن "مايكل" لم يطلب مرافقتي.
‫- "جاكي"، لقد هجرته.

91
00:06:42,735 --> 00:06:45,905
‫أعلم، أليس هذا محزناً؟

92
00:06:47,615 --> 00:06:51,911
‫- اطلبي من "كيلسو" مرافقتك فحسب.
‫- بالطبع لا، إنه الحفل الراقص.

93
00:06:51,994 --> 00:06:54,789
‫هذا ليس الوقت المناسب لتأييدك
‫الغبي للمساواة.

94
00:07:00,586 --> 00:07:04,507
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً يا "جاكي".

95
00:07:06,509 --> 00:07:09,554
‫أنا هنا لمساعدة "دونا"
‫للاستعداد للحفل الراقص.

96
00:07:09,637 --> 00:07:12,765
‫لأن "إيريك" و"دونا" ذاهبان
‫للحفل الراقص.

97
00:07:13,516 --> 00:07:15,101
‫أجل، نحن ذاهبان.

98
00:07:17,353 --> 00:07:21,399
‫أنا ذاهب إلى الحفل الراقص،
‫سأرافق "بام ماسي".

99
00:07:22,900 --> 00:07:24,944
‫رباه! هذا الشيء.

100
00:07:29,365 --> 00:07:33,953
‫- أنا أيضاً لدي رفيق.
‫- من هو؟ ما اسمه؟

101
00:07:34,036 --> 00:07:37,081
‫اسمه هو...غير مهم.

102
00:07:37,165 --> 00:07:40,460
‫المهم هو أنه أفضل منك

103
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‫بكل طريقة يمكنك أن تتخيلها.

104
00:07:47,467 --> 00:07:50,094
‫سحقاً يا "جاكي"! قد يكون هذا أي شخص.

105
00:08:08,654 --> 00:08:13,159
‫"جاكي"...إذا سألتك ما خطبك؟
‫فهل ستتوقفين عن فعل هذا؟

106
00:08:14,577 --> 00:08:18,831
‫إنه الحفل الراقص.
‫"مايكل" الغبي سيرافق "بام ماسي" الغبية.

107
00:08:18,915 --> 00:08:22,710
‫وأنا ليس لدي رفيق وأخبرته أنه
‫لدي رفيق وأنا فاشلة تماماً.

108
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
‫كلا، لست فاشلة.

109
00:08:35,806 --> 00:08:41,729
‫الأمر فحسب أنني ظننته سيطلب مني ذلك
‫والآن جميع الأشخاص المهمون ذاهبون بالفعل.

110
00:08:41,812 --> 00:08:45,900
‫- هذا صحيح تماماً.
‫- كيف لك أن تعرف؟ أنت لن تذهب.

111
00:08:47,860 --> 00:08:51,864
‫أنت لن تذهب وأراهن أنك
‫ستبدو رائعاً في الحلة.

112
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
‫هذا صحيح لكنني لن أذهب.

113
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
‫هذا جزء مهم من شخصيتي.

114
00:09:00,957 --> 00:09:05,294
‫- أعلم أننا مختلفان لكن...
‫- "جاكي"، ليس لدينا سوى الاختلاف بيننا.

115
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
‫في الحقيقة ألسنا نكره بعضنا البعض؟

116
00:09:09,799 --> 00:09:12,760
‫أجل، لكن هذا الحفل الراقص.

117
00:09:16,264 --> 00:09:18,891
‫"جاكي"، توقفي.

118
00:09:20,059 --> 00:09:22,895
‫توقفي عن البكاء، توقفي.

119
00:09:23,563 --> 00:09:26,691
‫- هل تريدين الذهاب إلى الحفل الراقص؟
‫- أجل.

120
00:09:44,667 --> 00:09:47,878
‫صالة الألعاب الرياضية تبدو...

121
00:09:47,962 --> 00:09:51,465
‫صالة ألعاب رياضية ذات لافتات،
‫لكنها لطيفة.

122
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
‫أجل، إنها ستكون ليلة رائعة.

123
00:09:55,386 --> 00:09:56,929
‫رائعة للغاية.

124
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟

125
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
‫ماذا تقصد أنت؟

126
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
‫- لا شيء.
‫- حسناً، ولا أنا أيضاً.

127
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
‫مرحباً يا رفاق، "بام"، "إيريك" و"دونا".

128
00:10:10,860 --> 00:10:14,572
‫- نحن في صف الأحياء معاً.
‫- الأحياء؟

129
00:10:16,782 --> 00:10:18,159
‫أجل.

130
00:10:18,826 --> 00:10:21,871
‫"بام" لا تحب التحدث عن المدرسة.

131
00:10:23,456 --> 00:10:26,250
‫- هل أنتما مستمتعان؟
‫- كلا.

132
00:10:27,835 --> 00:10:29,837
‫لابد أن أذهب إلى المرحاض.

133
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
‫رباه! يا "كيلسو"،
‫هل تفضل مرافقتها أكثر من "جاكي"؟

134
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
‫- أنا أحبها.
‫- كلا لا تحبها.

135
00:10:36,677 --> 00:10:40,973
‫حسناً، أنا لا أحبها.
‫لكن "جاكي" ستشعر بغيرة شديدة.

136
00:10:41,057 --> 00:10:46,395
‫- مساء الخير يا أطفال، هل الجميع مستمتعون؟
‫- لماذا؟ أجل، مستمتعون يا سيدة "كامينسكي".

137
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
‫ها أنت ذي يا "ديانا"،
‫كنت أبحث في كل مكان عنك.

138
00:10:54,904 --> 00:10:58,157
‫- هلا رقصنا؟
‫- لن أرقص معك يا "فيز".

139
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
‫أليست رائعة؟

140
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
‫جميعهم سيضحكون عليك.

141
00:11:15,841 --> 00:11:19,303
‫اصمتي يا أمي،
‫إنك تجعلين الليلة مميزة للغاية.

142
00:11:27,186 --> 00:11:31,482
‫- تبدين جميلة.
‫- يا إلهي! وأنت أيضاً.

143
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
‫- هل تريدني أن أدخل وأقابل...
‫- كلا، ثقي بي إنها لطيفة.

144
00:11:39,698 --> 00:11:41,534
‫لنذهب فحسب، اتفقنا؟

145
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
‫هل هذه من أجلي؟

146
00:11:44,453 --> 00:11:46,872
‫أجل، تفضلي، لقد أحضرتها لك.

147
00:11:48,624 --> 00:11:51,210
‫رباه يا "ستيفين"! هذا جميل.

148
00:11:52,753 --> 00:11:56,590
‫هذه التجربة بأكملها أظهرت لي أنني
‫لست بحاجة إلى "مايكل" لأذهب للحفل.

149
00:11:56,674 --> 00:12:00,219
‫يمكنني الذهاب مع أي شخص...حتى أنت.

150
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
‫أشكرك.

151
00:12:08,477 --> 00:12:13,732
‫- حسناً، دعينا لا نفعل ذلك.
‫- أعتذر.

152
00:12:13,816 --> 00:12:18,779
‫- معي سيارة أبي الـ"لينكولن"، هل ستقود؟
‫- أجل، إنها مؤمن عليها، أليس كذلك؟

153
00:12:20,614 --> 00:12:22,575
‫مهلاً، لا يهمني. لنذهب.

154
00:12:24,785 --> 00:12:27,997
‫قررت نوع العمل الذي سأفتتحه.

155
00:12:28,080 --> 00:12:32,376
‫ما الشيء الوحيد الذي لا يستطيع
‫الإنسان أن يعيش بدونه؟

156
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
‫الأكسجين.

157
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫- كلا.
‫- بلى، هذا صحيح.

158
00:12:41,844 --> 00:12:44,847
‫لكن ليس هذا ما سأبيعه،
‫لذا استمروا في التخمين.

159
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
‫الليمونادة؟

160
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
‫- هل استسلمتم؟
‫- أنا على وشك ذلك.

161
00:12:51,604 --> 00:12:53,522
‫بطاقات المعايدة.

162
00:13:01,113 --> 00:13:03,115
‫نبيذ لذيذ.

163
00:13:10,164 --> 00:13:12,124
‫إنها ليلة رائعة للغاية.

164
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
‫أجل.

165
00:13:15,711 --> 00:13:17,755
‫من المؤسف أن والدينا
‫ليسا خارج المدينة.

166
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
‫لكان لدينا مكان نذهب إليه.

167
00:13:24,261 --> 00:13:26,096
‫لما بعد ذلك.

168
00:13:26,805 --> 00:13:31,143
‫أجل، كغرفة في فندق.

169
00:13:32,728 --> 00:13:35,064
‫أجل، سيكون هذا رائعاً.

170
00:13:36,315 --> 00:13:38,150
‫حقاً؟ لأنني لدي غرفة.

171
00:13:39,985 --> 00:13:42,112
‫هل خططت أن تخبرني؟

172
00:13:43,739 --> 00:13:45,157
‫كلا.

173
00:13:47,743 --> 00:13:49,787
‫من الأفضل أنك لم تفعل.

174
00:13:50,496 --> 00:13:56,252
‫- حينها لم يكن سيصبح الأمر عفوياً.
‫- عفوياً...أنت حقاً الفتاة المناسبة لي.

175
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
‫لنذهب.

176
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
‫حسناً.

177
00:14:08,556 --> 00:14:10,474
‫لم أنت متجهم يا "فيز"؟

178
00:14:10,558 --> 00:14:14,520
‫سيدة "كلارك"، ربما تكونين جيدة
‫في تدريس الموسيقى

179
00:14:14,603 --> 00:14:17,022
‫لكن لا يمكنك مساعدتي في أساليب الحب.

180
00:14:17,856 --> 00:14:22,653
‫- هل أحزنك شخص ما؟
‫- أحزنني لغاية يا سيدة "كلارك".

181
00:14:23,654 --> 00:14:26,949
‫إليك أغنية قصيرة كنت أعمل عليها،
‫ربما تساعدك.

182
00:14:27,825 --> 00:14:29,076
‫لنبدأ.

183
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
‫"في البداية كنت خائفة ومرتعبة".

184
00:14:37,668 --> 00:14:41,797
‫"ظننت أنني لن أستطيع أن أحيا
‫بدونك إلى جانبي".

185
00:14:41,881 --> 00:14:45,718
‫"لكن حينها قضيت ليالي عديدة أفكر
‫في الطريقة التي جرحتني بها"

186
00:14:45,801 --> 00:14:47,803
‫"فأصبحت أقوى".

187
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
‫"وتعلمت كيف أتكيف".

188
00:14:49,930 --> 00:14:51,974
‫"والآن عدت"

189
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
‫"من الفضاء الخارجي".

190
00:14:54,143 --> 00:14:58,147
‫"فدخلت هنا لأجدك وترتسم على وجهك
‫هذه النظرة الحزينة".

191
00:14:58,230 --> 00:15:02,610
‫"كان علي أن أغير هذا القفل الغبي،
‫كان علي أن أجعلك تترك مفتاحك".

192
00:15:02,693 --> 00:15:06,322
‫"إن كنت أعلم للحظة أنك ستعود لإزعاجي".

193
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
‫"فاذهب الآن"

194
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
‫"اخرج من الباب".

195
00:15:10,534 --> 00:15:15,623
‫"غير وجهتك الآن لأنه لم
‫يعد مرحباً بك بعد الآن".

196
00:15:15,706 --> 00:15:19,001
‫"ألست أنت من حاول جرحي بتوديعي؟"

197
00:15:19,084 --> 00:15:20,836
‫"هل ظننت أنني سأنهار؟"

198
00:15:20,920 --> 00:15:24,798
‫"هل ظننت أنني سأستسلم وأموت؟
‫كلا، لست أنا".

199
00:15:24,882 --> 00:15:26,550
‫"سأنجو".

200
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
‫"ميدج"، لا تعلمين أهم شيء
‫في تأسيس أي عمل.

201
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
‫- لكن ليس هناك أي مخاطرة يا "بوب".
‫- لم لا؟

202
00:15:44,485 --> 00:15:46,654
‫لأنه مالك.

203
00:15:51,367 --> 00:15:55,537
‫"كيتي"...ألا تظنين أنه يجب أن
‫يكون لي متجر بطاقات خاص بي؟

204
00:15:56,372 --> 00:16:00,209
‫"ميدجي"، انتظري،
‫أعتقد أنه لدي حل رائع.

205
00:16:00,292 --> 00:16:05,089
‫- حقاً؟
‫- أجل، لأنني أحبك.

206
00:16:06,423 --> 00:16:09,802
‫لذلك أريدك أن تنجبي طفلاً آخر
‫وتتوقفي عن إزعاجي.

207
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
‫رباه! يا "بوب"، كلا.

208
00:16:22,314 --> 00:16:24,942
‫كم ستكون إذن تكلفة هذه الإعدادت
‫يا "بوب"؟

209
00:16:25,025 --> 00:16:28,487
‫الكثير، لكن أعتقد أنها ستكون
‫أقل تكلفة من الإطلاق.

210
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
‫سنرى.

211
00:16:39,623 --> 00:16:42,001
‫وها قد وصلنا.

212
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
‫هذا رومانسي للغاية.

213
00:16:47,923 --> 00:16:51,635
‫إنهما "فورمان" و"دونا"
‫كما أنهما سيفعلانها.

214
00:16:51,719 --> 00:16:55,431
‫"فورمان"!

215
00:16:55,514 --> 00:17:01,478
‫"فورمان"!

216
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
‫أجل.

217
00:17:09,486 --> 00:17:13,490
‫- هؤلاء الرفاق مجرد حمقى.
‫- لقد نسيت أمرهم بالفعل.

218
00:17:20,664 --> 00:17:22,916
‫انتظري، هناك بقعة كبيرة.

219
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
‫- سأحضر منشفة.
‫- حسناً.

220
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
‫يا إلهي!

221
00:17:41,226 --> 00:17:44,688
‫يقال أنهم يخافون منك أكثر مما
‫تخافين منهم، أليس كذلك؟

222
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
‫"دونا"، فكرت في هذه اللحظة حوالي...

223
00:18:01,830 --> 00:18:04,833
‫- ألف مرة.
‫- وأنا أيضاً.

224
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
‫1، 2، 3

225
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
‫حسناً.

226
00:18:24,853 --> 00:18:28,148
‫حين فكرت في هذه اللحظة، هل كانت هكذا؟

227
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
‫ليس حقاً.

228
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
‫قضيت وقتاً رائعاً في الحفل الراقص.

229
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
‫وأنا أيضاً.

230
00:18:43,705 --> 00:18:46,208
‫- لنرحل من هنا.
‫- حسناً.

231
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
‫"دونا"، ماذا إن كانت هذه
‫فرصتنا الوحيدة؟

232
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
‫لن تكون.

233
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
‫حسناً.

234
00:19:07,729 --> 00:19:12,067
‫الأمر فحسب أنني لطالما تخيلت نفسي
‫مع "مايكل" في الحفل الراقص.

235
00:19:12,151 --> 00:19:14,611
‫هذه هي الطريقة التي كان يفترض
‫أن يسير عليها الأمر.

236
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
‫أجل، أعلم ذلك.

237
00:19:18,365 --> 00:19:22,911
‫حسناً...مؤخرة "بام" تبدو ضخمة
‫في هذا الثوب.

238
00:19:24,246 --> 00:19:25,831
‫كلا، لا تبدو كذلك.

239
00:19:26,373 --> 00:19:28,625
‫أجل، كلا، لا تبدو كذلك.

240
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
‫لكن أشكرك.

241
00:19:33,630 --> 00:19:37,676
‫- هل تمانع أن نجلس؟
‫- أجل، سأحضر بعض المشروب.

242
00:19:43,056 --> 00:19:47,144
‫"هايد"، هل رافقت "جاكي"
‫إلى الحفل الراقص؟

243
00:19:47,227 --> 00:19:50,022
‫يفترض أنك صديقي لكنك خذلتني.

244
00:19:50,105 --> 00:19:53,150
‫لقد بكت يا رجل.

245
00:19:55,194 --> 00:19:57,362
‫هل تستمتع بوقتها؟

246
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
‫لأنها تبدو جميلة جداً.

247
00:20:03,952 --> 00:20:08,665
‫اسمع أيها الطفل الكبير، هي تريد أن
‫تكون معك وأنت تريد أن تكون معها.

248
00:20:08,749 --> 00:20:11,919
‫لم لا تتوقفان عن التذمر حيال
‫الأمر وتكونان معاً.

249
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
‫لأن الأمر بأكمله يثير اشمئزازي.

250
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
‫لكن ماذا سأفعل مع "بام"؟

251
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
‫لا تقلق بشأنها، سأهتم بـ"بام".

252
00:20:32,397 --> 00:20:33,899
‫اعذريني يا "بام".

253
00:20:34,983 --> 00:20:36,610
‫مرحباً.

254
00:20:37,236 --> 00:20:40,405
‫هل سبق ورأيت المقعد الخلفي للسيارة
‫"لينكولن كونتيننتال"؟

255
00:20:41,073 --> 00:20:42,699
‫كثيراً.

256
00:20:43,951 --> 00:20:46,078
‫هل تريدين رؤية مقعداً آخر؟

257
00:20:46,161 --> 00:20:49,081
‫- بالتأكيد.
‫- هذا عظيم، لنذهب.

258
00:21:00,634 --> 00:21:03,303
‫- "جاكي".
‫- "مايكل".

259
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
‫- تبدين جميلة.
‫- تبدو وسيماً للغاية.

260
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
‫- أفتقدك.
‫- أفتقدك أيضاً.

261
00:22:07,284 --> 00:22:11,121
‫"إيريك"، هل لي بمفاتيح غرفة
‫الفندق الخاصة بك، رجاء؟

262
00:22:11,205 --> 00:22:17,336
‫- "فيز"، لن أذهب إلى الفندق معك.
‫- أجل، قلت أيضاً أنك لن ترقصي معي.

263
00:22:26,929 --> 00:22:29,890
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

