﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,004
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:19,262 --> 00:00:21,056
‫يا إلهي!

3
00:00:21,139 --> 00:00:22,516
‫من هنا بالأعلى

4
00:00:22,599 --> 00:00:25,060
‫تبدو "بوينت بلايس" وكأنها "باريس".

5
00:00:27,395 --> 00:00:29,856
‫هل تعتقدين أن هذه تبدو مثل "باريس"؟

6
00:00:29,940 --> 00:00:32,984
‫رباه! لا عجب في كونك تعتقدين
‫أن "كيلسو" يمكن أن يكون عارض أزياء.

7
00:00:33,068 --> 00:00:36,279
‫مهلاً، يمكن أن أكون عارض أزياء فعلاً.

8
00:00:38,156 --> 00:00:40,534
‫بالله عليك يا رجل! اصمت وواصل الطلاء.

9
00:00:40,617 --> 00:00:42,202
‫لقد انتهت.

10
00:00:43,370 --> 00:00:45,205
‫أيها السادة، لقد نجحنا أخيراً.

11
00:00:45,288 --> 00:00:47,457
‫ورقة الماريجوانا على برج المياه.

12
00:00:52,420 --> 00:00:55,048
‫هذه أكثر لحظات حياتي فخراً.

13
00:00:57,259 --> 00:00:59,344
‫إنها لا تبدو كورقة الماريجوانا.

14
00:00:59,427 --> 00:01:02,764
‫- ماذا؟
‫- تبدو كأنها يد تعمل إشارة نابية.

15
00:01:05,934 --> 00:01:08,436
‫لا يجب أن تشبهها بالضبط يا "هايد"،
‫إنه فن.

16
00:01:08,520 --> 00:01:10,814
‫اصعد واعملها بشكل أفضل.

17
00:01:12,897 --> 00:01:14,232
‫حسناً.

18
00:01:16,734 --> 00:01:19,445
‫فقط...أجل، اجعلها أعرض هناك.

19
00:01:19,529 --> 00:01:22,699
‫أجل، ولكن إلى الخارج أكثر.
‫أجل، هناك بالضبط...

20
00:01:23,825 --> 00:01:25,785
‫رباه، "مايكل"!

21
00:01:27,870 --> 00:01:30,081
‫- "كيلسو".
‫- نعم؟

22
00:01:30,164 --> 00:01:32,250
‫كيف تبدو من هناك بالأسفل؟

23
00:01:35,795 --> 00:01:38,256
‫تبدو كأنها تعمل لي إشارة نابية.

24
00:01:47,472 --> 00:01:50,726
‫يا رفاق، هذا غباء. ينبغي أن نأخذه
‫للمستشفى.

25
00:01:50,809 --> 00:01:53,437
‫كلا يا "جاكي"، وإلا فسيعرف أبي.

26
00:01:54,021 --> 00:01:55,355
‫اصمت!

27
00:01:56,857 --> 00:01:59,818
‫حسناً، أمي ممرضة.
‫سأوقظها، فربما يمكنها علاجه.

28
00:01:59,901 --> 00:02:03,030
‫- ولكن لا توقظ "ريد"، وإلا فسيقتلنا.
‫- عجباً! هل تعتقد ذلك؟

29
00:02:13,040 --> 00:02:15,500
‫- "ريد"!
‫- "كيتي"!

30
00:02:28,930 --> 00:02:30,474
‫حسناً، لنذهب.

31
00:02:31,475 --> 00:02:33,977
‫ليركب الجميع بالسيارة ولنذهب الآن.

32
00:02:34,061 --> 00:02:37,814
‫- أين أمك؟
‫- اصمت. إياك أن تجرؤ على التحدث عن أمي.

33
00:02:38,857 --> 00:02:41,318
‫"إننا نتسكع"

34
00:02:42,569 --> 00:02:44,988
‫"في الطريق."

35
00:02:46,239 --> 00:02:48,533
‫"نفعل نفس الشيء"

36
00:02:49,701 --> 00:02:52,371
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي."

37
00:02:53,330 --> 00:02:57,292
‫"ليس لدينا ما نفعله"

38
00:02:57,376 --> 00:03:00,504
‫"سوى التحدث إليكم."

39
00:03:05,092 --> 00:03:07,511
‫"مرحباً بك يا (ويسكونسين)."

40
00:03:15,683 --> 00:03:17,685
‫كلا، أبي.

41
00:03:17,768 --> 00:03:20,146
‫اسمع، كان من المستحيل تجنب ذلك.

42
00:03:23,608 --> 00:03:27,361
‫أجل...أجل، البقرة ركلتني بعد أن دفعتها
‫وأوقعتها.

43
00:03:32,325 --> 00:03:34,201
‫أنا لا أكذب.

44
00:03:36,662 --> 00:03:38,080
‫حسناً.

45
00:03:38,915 --> 00:03:40,583
‫أحبك أيضاً.

46
00:03:42,543 --> 00:03:44,128
‫لقد صدق الأمر.

47
00:03:45,504 --> 00:03:47,715
‫لو سمحت، أجل.

48
00:03:49,091 --> 00:03:51,719
‫أنا وصديقي نريد غسل جسمينا بالإسفنج
‫الآن.

49
00:04:00,937 --> 00:04:02,939
‫- "إيريك"، هل أنت بخير؟
‫- كانا نائمين.

50
00:04:07,068 --> 00:04:10,863
‫"مايكل"، أقسم إنني سأرعاك حتى
‫تستعيد صحتك.

51
00:04:12,240 --> 00:04:14,075
‫شكراً يا "جاكي".

52
00:04:14,158 --> 00:04:15,952
‫أنا أتألم بشدة.

53
00:04:17,119 --> 00:04:19,330
‫عزيزي المسكين.

54
00:04:22,708 --> 00:04:25,920
‫حسناً، يكفي ذلك. سأنصرف.
‫هل يريد أحد أن أوصله؟

55
00:04:31,173 --> 00:04:33,634
‫اسمعوا، آسف على ما حدث الليلة يا
‫رفاق.

56
00:04:33,717 --> 00:04:35,844
‫آسف؟ لماذا؟ أتيح لنا مشاهدتك
‫وأنت تسقط يا رجل

57
00:04:35,928 --> 00:04:37,846
‫لقد استمتعت بوقت رائع.

58
00:04:39,098 --> 00:04:40,933
‫إلى اللقاء يا "كيلسو".

59
00:04:42,226 --> 00:04:45,604
‫"هايد" أحمق. كل هذا خطؤه.

60
00:04:45,688 --> 00:04:46,939
‫عم تتحدثين؟

61
00:04:48,523 --> 00:04:51,025
‫من قال إن ورقة الماريجوانا لم تكن
‫جيدة؟

62
00:04:51,109 --> 00:04:52,777
‫"هايد" قال ذلك.

63
00:04:52,860 --> 00:04:55,196
‫ومن قال إنه عليك الميل للخارج أكثر؟

64
00:04:56,906 --> 00:04:58,241
‫"هايد" قال ذلك.

65
00:04:58,324 --> 00:05:02,995
‫- إذن، من تسبب بسقوطك من على برج الماء؟
‫- كلا، انتظري يا "جاكي".

66
00:05:03,578 --> 00:05:06,414
‫- هذا جنون. "هايد" أعز أصدقائي.
‫- كلا.

67
00:05:06,498 --> 00:05:09,709
‫"برايان بيكولو" و"غايل سايرز"
‫كانا أعز الأصدقاء.

68
00:05:11,795 --> 00:05:13,588
‫"برايانز سونغ."

69
00:05:15,256 --> 00:05:17,175
‫أحب ذلك الفيلم.

70
00:05:18,384 --> 00:05:21,846
‫"مايكل"، "غايل" أمسك بيد "برايان"
‫وبكى.

71
00:05:21,930 --> 00:05:24,766
‫وأعطاه رشفات من الماء البارد
‫وهو بفراش المستشفى.

72
00:05:26,976 --> 00:05:30,480
‫- أجل.
‫- إذن، أين أنت الآن؟

73
00:05:30,563 --> 00:05:32,524
‫في فراش المستشفى.

74
00:05:34,150 --> 00:05:35,652
‫وأين "هايد"؟

75
00:05:36,569 --> 00:05:40,240
‫إنه بالتأكيد لا يعطيني
‫رشفات من الماء البارد.

76
00:05:42,449 --> 00:05:45,077
‫حسناً، لدينا مخربون بهذه البلدة.

77
00:05:45,953 --> 00:05:49,039
‫كنت ذاهباً بسيارتي للبيت ورأيت
‫برج الماء يشير لي بحركة نابية.

78
00:05:51,458 --> 00:05:53,335
‫تقول مخربين؟

79
00:05:53,418 --> 00:05:55,629
‫أين كنت ليلة أمس يا "إيريك"؟

80
00:05:56,880 --> 00:05:59,091
‫اصمتي يا "لوري".

81
00:05:59,174 --> 00:06:02,010
‫"إيريك"، أنت تبدو شاحباً. ارني عينيك.

82
00:06:04,471 --> 00:06:06,014
‫انظر إلي.

83
00:06:13,647 --> 00:06:15,482
‫هل أنت مصاب بالحمى؟

84
00:06:20,779 --> 00:06:22,489
‫أعرف ما تحتاجه.

85
00:06:22,573 --> 00:06:25,284
‫بعد الإفطار، أريدك أن تجز النجيلة.

86
00:06:25,367 --> 00:06:27,202
‫الهواء الطلق سيفيدك.

87
00:06:32,416 --> 00:06:34,710
‫"إيريك"، هل هناك ما يزعجك؟

88
00:06:38,797 --> 00:06:40,757
‫يا إلهي! اجعل ذلك يتوقف!

89
00:06:45,846 --> 00:06:47,306
‫"كيتي".

90
00:06:48,307 --> 00:06:49,766
‫"كيتي".

91
00:06:50,726 --> 00:06:52,144
‫"كيتي".

92
00:06:58,567 --> 00:06:59,901
‫"كيتي".

93
00:07:10,704 --> 00:07:14,082
‫- "ريد".
‫- "كيتي".

94
00:07:17,377 --> 00:07:19,338
‫"ريد".

95
00:07:19,421 --> 00:07:23,634
‫"حسناً، أراهن أن هذا يعجبك، أجل."

96
00:07:29,056 --> 00:07:33,018
‫"هل (جوني) منتش بالمخدرات؟
‫كيف تعرف إن كان ابنك يتعاطى المخدرات؟"

97
00:07:39,566 --> 00:07:41,485
‫حسناً إذن.

98
00:07:41,568 --> 00:07:44,321
‫حتى الآن، تنطبق على "إيريك" 9 من
‫10 علامات.

99
00:07:44,947 --> 00:07:47,616
‫عيناه محتقنتان بالدماء. مزاجه متقلب.

100
00:07:47,699 --> 00:07:49,910
‫شهيته منتظمة. أنماط نومه غريبة.

101
00:07:49,993 --> 00:07:53,038
‫"ريد"، ابننا "جوني" منتش بالمخدرات.

102
00:07:55,499 --> 00:08:00,003
‫"كيتي"، هذا هراء. ليس منتشياً
‫بالمخدرات، إنه...

103
00:08:00,087 --> 00:08:01,838
‫غريب فحسب.

104
00:08:12,140 --> 00:08:13,767
‫صباح الخير.

105
00:08:17,728 --> 00:08:19,522
‫هل أنت جائع؟

106
00:08:21,190 --> 00:08:24,235
‫تأخرت في الاستيقاظ، وتأخرت على المدرسة.

107
00:08:24,318 --> 00:08:25,778
‫إنه...

108
00:08:26,696 --> 00:08:28,072
‫وداعاً.

109
00:08:32,702 --> 00:08:34,662
‫هذا الفتى يتعاطى المخدرات.

110
00:08:36,872 --> 00:08:39,208
‫بالتأكيد، فاليوم الأحد.

111
00:08:52,095 --> 00:08:55,265
‫هذه البرامج بعد الدوام الدراسي مثيرة.

112
00:08:55,349 --> 00:08:58,393
‫أعني، من كان يعرف أن المرء يحتاج
‫لجعة واحدة فقط

113
00:08:58,477 --> 00:09:01,063
‫ليحول مشجعة الفريق الرياضي إلى عاهرة؟

114
00:09:05,567 --> 00:09:08,529
‫"فيز"، هذا البرنامج يحتوي على رسالة
‫هامة.

115
00:09:09,112 --> 00:09:12,449
‫- هذا الشيء نفسه حدث لصديقة مقربة لي.
‫- حقاً؟

116
00:09:16,661 --> 00:09:18,663
‫هل يمكن أن أسأل من هي؟

117
00:09:21,207 --> 00:09:24,461
‫يا للهول! هذه مشجعة ثملة وساقطة.

118
00:09:26,087 --> 00:09:28,673
‫- ها قد ضاعت كرتاها.
‫- حسناً.

119
00:09:28,757 --> 00:09:30,633
‫يكفي ذلك.

120
00:09:30,717 --> 00:09:32,719
‫أينما نظرت الآن أجد الجنس.

121
00:09:32,802 --> 00:09:35,555
‫إنه شيء مقزز، وأنا أرفض وجود ذلك في
‫قبوي.

122
00:09:38,475 --> 00:09:41,686
‫- "إيريك"، ما خطبك؟
‫- اعذريني يا "دونا"

123
00:09:41,770 --> 00:09:43,938
‫لأنني أتمتع بالقليل من الأخلاق.

124
00:09:48,816 --> 00:09:52,028
‫- حسناً، سأذهب وأطمئن على "مايكل".
‫- أجل، كيف حاله؟

125
00:09:53,279 --> 00:09:54,739
‫أنت لا تبالي.

126
00:09:54,822 --> 00:09:58,076
‫- لم لا تعتذر فحسب؟
‫- أعتذر على ماذا؟

127
00:09:59,159 --> 00:10:02,704
‫إن كنت لا تعرف،
‫فمن الواضح أنك وغد بدين.

128
00:10:05,290 --> 00:10:07,167
‫حسناً، إنها مجنونة.

129
00:10:08,668 --> 00:10:10,587
‫أعرف، فأنت لست بديناً.

130
00:10:22,724 --> 00:10:24,726
‫- "إيريك".
‫- ابتعد عن أمي. ماذا؟

131
00:10:28,021 --> 00:10:31,691
‫ما خطبك؟ كنت فاشلاً بشكل زائد
‫مؤخراً.

132
00:10:33,193 --> 00:10:35,529
‫رأيت أمي وأبي وهما يمارسان الجنس.

133
00:10:41,992 --> 00:10:43,953
‫أيها المسكين.

134
00:10:44,787 --> 00:10:47,915
‫لا بأس. لا عليك. صغيري بخير.

135
00:10:47,998 --> 00:10:51,877
‫"لوري"، كان الأمر فظيعاً.
‫ولا أستطيع محو تلك الصورة من ذهني.

136
00:10:52,920 --> 00:10:55,548
‫أعني، كانا أمي وأبي، ولكنهما كانا...

137
00:10:55,631 --> 00:10:59,051
‫كانا كزوج من الظباء في أحد
‫برامج "ناشونال جيوغرافيك".

138
00:11:01,011 --> 00:11:04,348
‫"(ناشونال جيوغرافيك) تقدم."

139
00:11:04,431 --> 00:11:08,144
‫في أعماق النفسية
‫غير المستكشفة للشاب الحائر

140
00:11:08,227 --> 00:11:10,729
‫يوجد غابة تدعى

141
00:11:10,813 --> 00:11:12,857
‫"ويسكونسين" البرية.

142
00:11:14,233 --> 00:11:15,985
‫بعد عدة أيام من التعقب

143
00:11:16,068 --> 00:11:19,405
‫عثرنا أخيراً على عرين "ريد" الماكر.

144
00:11:19,488 --> 00:11:24,618
‫نرى هنا حيوان الضواحي المهووس بالجنس
‫وهو يتعقب فريسته عبر غرفة المعيشة.

145
00:11:25,661 --> 00:11:29,165
‫راقبوا كيف يبين الذكر رغبته في التزاوج

146
00:11:29,248 --> 00:11:32,626
‫عبر إصدار أصوات عالية وعدائية.

147
00:11:37,089 --> 00:11:41,176
‫حلة الأنثى الجميلة ذات الحياكة المزدوجة
‫وشفتاها الأرجوانيتان

148
00:11:41,260 --> 00:11:43,721
‫تشير إلى استعدادها.

149
00:11:44,513 --> 00:11:47,349
‫هذا الاستعراض يترك أثره على الذكر.

150
00:11:47,433 --> 00:11:50,436
‫ها هو ذا ينطلق. لنشاهد.

151
00:12:11,871 --> 00:12:14,540
‫"إيريك"، آسفة.

152
00:12:17,126 --> 00:12:20,713
‫ولكن عليك أن تفهم أن أمي وأبي متحابان.

153
00:12:20,796 --> 00:12:24,759
‫- لديهما رغبات واحتياجات مثلنا تماماً.
‫- لا رغبات، لا احتياجات.

154
00:12:28,596 --> 00:12:33,601
‫تعلمت في فصل علم النفس
‫أن ما مررت به يسبب صدمة.

155
00:12:33,684 --> 00:12:37,605
‫ولكن لا تقلق.
‫كثيرون مروا بنفس التجربة.

156
00:12:38,981 --> 00:12:41,484
‫حقاً؟ وأصبحوا أشخاصاً أسوياء؟

157
00:12:44,570 --> 00:12:46,948
‫بعضهم أصبحوا قتلة سفاحين.

158
00:12:49,367 --> 00:12:51,869
‫ولكنني واثقة أن هذه مجرد صدفة.

159
00:12:52,745 --> 00:12:55,998
‫- ولكن لا يهم.
‫- هل تعرفين ما هو الشيء المحزن؟

160
00:12:56,082 --> 00:12:58,376
‫أعتقد حقاً أنك تحاولين أن تكوني لطيفة.

161
00:12:59,293 --> 00:13:02,755
‫أجل، ولكنني لا أجيد ذلك.

162
00:13:02,838 --> 00:13:04,256
‫آسفة.

163
00:13:05,049 --> 00:13:07,593
‫إذن، هل سأكون كما يرام؟

164
00:13:07,677 --> 00:13:09,095
‫كلا.

165
00:13:30,363 --> 00:13:32,323
‫"دونا"، مزاجي لا يسمح بذلك.

166
00:13:33,324 --> 00:13:34,951
‫بالله عليك!

167
00:13:35,034 --> 00:13:37,286
‫أحاول فقط الحصول على بعض الإثارة.

168
00:13:37,996 --> 00:13:42,000
‫- "دونا"، لا أستطيع ذلك.
‫- هيا، جميع الآخرين يفعلون ذلك.

169
00:13:46,796 --> 00:13:49,340
‫ماذا يجري؟ هل أنت غاضب مني أو شيء
‫من هذا القبيل؟

170
00:13:52,675 --> 00:13:56,804
‫- "دونا"، رأيت والدي يمارسان الجنس.
‫- رباه! هذا مقزز.

171
00:14:01,642 --> 00:14:03,185
‫أجل

172
00:14:05,104 --> 00:14:08,983
‫- وأعجبك ذلك، أليس كذلك؟
‫- كلا، رباه! كلا، هذا مقزز.

173
00:14:09,066 --> 00:14:13,195
‫- الجميع مختلون.
‫- أنا أمزح يا "إيريك"، أنا أمزح.

174
00:14:14,071 --> 00:14:15,823
‫مزحة جيدة

175
00:14:19,535 --> 00:14:21,245
‫حسناً، اسمع.

176
00:14:21,328 --> 00:14:24,123
‫سأقول لك شيئاً لم أقله لأحد آخر قط.

177
00:14:24,790 --> 00:14:26,250
‫اتفقنا؟

178
00:14:28,002 --> 00:14:30,504
‫حينما كان عمري 12 عاماً،
‫رأيت والدي يفعلان ذلك.

179
00:14:32,590 --> 00:14:36,302
‫- كيف تخطيت ذلك؟
‫- بالبداية، هلعت تماماً.

180
00:14:37,470 --> 00:14:39,930
‫ولكن مع مرور الزمن، زال الألم.

181
00:14:41,390 --> 00:14:43,768
‫واستطعت العيش من جديد.

182
00:14:45,352 --> 00:14:48,856
‫لا أتصور أن هذا سيزول. أعني،
‫دخلت على "ريد" و"كيتي" وكانا...

183
00:14:48,939 --> 00:14:50,858
‫كانا وسط الأمر.

184
00:14:51,942 --> 00:14:53,736
‫رباه! هذا لا شيء.

185
00:14:53,819 --> 00:14:57,031
‫أنا ضبطت والدي بالخارج
‫وفي وضح النهار

186
00:14:57,114 --> 00:14:59,033
‫فوق الأرجوحة الشبكية.

187
00:14:59,909 --> 00:15:02,745
‫حيث كنت أقرأ روايات ألغاز
‫"نانسي دروو".

188
00:15:05,163 --> 00:15:07,749
‫- هذا أسوأ مما حدث لي.
‫- رباه!

189
00:15:08,708 --> 00:15:10,752
‫يمكن أن أذكر

190
00:15:10,835 --> 00:15:14,839
‫أجزاءً صغيرة من اللحم العاري
‫تطل عبر فتحات شبكة الأرجوحة.

191
00:15:17,634 --> 00:15:19,177
‫يا للهول!

192
00:15:20,886 --> 00:15:24,098
‫إنه شيء غريب،
‫ولكن معرفتي بما مررت به أنت.

193
00:15:24,181 --> 00:15:26,433
‫تجعلني أشعر بتحسن كبير.

194
00:15:27,643 --> 00:15:29,978
‫لأنك تخطيت الأمر تماماً.

195
00:15:30,062 --> 00:15:31,563
‫- أليس كذلك؟
‫- وبعد ذلك.

196
00:15:33,065 --> 00:15:35,192
‫ذهبا إلى الداخل.

197
00:15:35,275 --> 00:15:39,905
‫وكان هناك شكل المربعات
‫على ذراعيهما وساقيهما.

198
00:15:40,906 --> 00:15:42,741
‫وضحك أبي.

199
00:15:43,659 --> 00:15:46,036
‫وقال إنهما خلدا للنوم على الأرجوحة.

200
00:15:47,162 --> 00:15:49,206
‫ولكنني كنت أعرف أنها كذبة.

201
00:15:50,416 --> 00:15:52,543
‫كنت أعرف ما فعله بأمي.

202
00:15:57,589 --> 00:15:59,049
‫أمك.

203
00:16:03,971 --> 00:16:06,557
‫- حسناً، أنا مستعد للعبث.
‫- من فضلك، خذني للبيت.

204
00:16:19,150 --> 00:16:22,945
‫انظري يا "جاكي"، إنهم أصدقائي.
‫"إيريك" و"دونا" و"فيز".

205
00:16:24,780 --> 00:16:27,199
‫أجل، هؤلاء أصدقائي جميعهم.

206
00:16:28,742 --> 00:16:31,495
‫"كيلسو"، إن كان لديك ما تقوله لي،
‫فلم لا تقوله؟

207
00:16:31,579 --> 00:16:32,913
‫كلا.

208
00:16:34,123 --> 00:16:35,916
‫كلا.

209
00:16:36,000 --> 00:16:38,919
‫أعتقد أنه لديك ما تقوله لي.

210
00:16:39,003 --> 00:16:41,839
‫وسأكون هنا حينما تكون مستعداً.

211
00:16:48,300 --> 00:16:50,927
‫حسناً، هذا غباء. "هايد"، اعتذر.

212
00:16:52,011 --> 00:16:54,388
‫- إنه ليس خطأي.
‫- لا يهم، هو يعتقد أنه خطؤك.

213
00:16:54,472 --> 00:16:58,017
‫إنه كذلك. أنت تسببت في سقوطي
‫من على برج الماء.

214
00:16:59,810 --> 00:17:04,104
‫- كيف، هل دفعتك؟
‫- كلا، ولكن...

215
00:17:04,188 --> 00:17:06,440
‫هل جعلت الدرابزين زلقاً؟

216
00:17:07,524 --> 00:17:09,568
‫- كلا.
‫- كيف يكون خطأي إذن؟

217
00:17:09,651 --> 00:17:11,320
‫لأنه...

218
00:17:12,529 --> 00:17:14,490
‫لم يعجبك فني.

219
00:17:16,867 --> 00:17:19,369
‫وأنت لا تحترمني.

220
00:17:19,453 --> 00:17:21,121
‫وأنت تسخر مني.

221
00:17:21,205 --> 00:17:24,583
‫وأنت لا تراعي مشاعري.

222
00:17:27,835 --> 00:17:30,421
‫لا أقصد الإهانة، ولكنك تتحدث كفتاة.

223
00:17:32,673 --> 00:17:34,217
‫ماذا...

224
00:17:35,801 --> 00:17:37,887
‫تباً! إنني أتحدث كذلك فعلاً.

225
00:17:39,096 --> 00:17:40,765
‫حسناً.

226
00:17:41,307 --> 00:17:43,893
‫هل تذكر تلك المرة حينما كنت أتسلق
‫سياج بيتك

227
00:17:43,976 --> 00:17:47,522
‫وارتطم رأسي بغصن تلك الشجرة
‫وسقطت في حديقتكم

228
00:17:47,605 --> 00:17:51,400
‫وكلبك "يوغي" خرج من البيت
‫وعضني مرتين في المؤخرة؟

229
00:17:57,281 --> 00:17:59,075
‫أجل.

230
00:17:59,158 --> 00:18:01,160
‫لقد نزفت وبكيت.

231
00:18:03,871 --> 00:18:06,874
‫- نزفت، ولم أبك.
‫- بلى، فعلت ذلك.

232
00:18:08,084 --> 00:18:10,044
‫نزفت وبكيت.

233
00:18:10,628 --> 00:18:13,923
‫وأنت ضحكت يا رجل،
‫كثيراً، بينما كنت أنزف.

234
00:18:15,424 --> 00:18:17,093
‫- هل ترى ما أقصد؟
‫- أجل.

235
00:18:17,176 --> 00:18:19,512
‫إنه شيء طريف حينما يصاب الأصدقاء
‫بأذى.

236
00:18:26,893 --> 00:18:28,895
‫اقتربت من المقصود بما يكفي.

237
00:18:30,146 --> 00:18:33,982
‫- آسف.
‫- كف عن التحدث كفتاة.

238
00:18:39,488 --> 00:18:41,364
‫رباه! كلاكما مغفل.

239
00:18:46,745 --> 00:18:48,246
‫"إيريك".

240
00:18:48,330 --> 00:18:52,334
‫أنا وأبوك لاحظنا أنك كنت تتصرف بغرابة
‫مؤخراً.

241
00:18:52,417 --> 00:18:54,127
‫مثل الـ"هيبيز".

242
00:18:56,421 --> 00:19:00,300
‫- هل هناك ما تريد قوله لنا؟
‫- هل تتعاطى المخدرات؟ هل تتعاطاها؟

243
00:19:01,760 --> 00:19:04,304
‫لأنه يمكننا مساعدتك على الإقلاع عنها.

244
00:19:04,387 --> 00:19:06,473
‫هناك العلاج النفساني، والمستشفيات.

245
00:19:06,556 --> 00:19:08,517
‫وركل مؤخرتك بقدمي.

246
00:19:15,107 --> 00:19:17,234
‫أمي، أبي، أنا لا أتعاطى المخدرات.

247
00:19:17,317 --> 00:19:19,569
‫كم أرحتني! ليس لديك فكرة...

248
00:19:19,653 --> 00:19:21,696
‫"كيتي"، إنه يكذب.

249
00:19:23,031 --> 00:19:25,367
‫هذا ما يفعله مدمنو المخدرات.

250
00:19:26,535 --> 00:19:31,830
‫- أبي، أقسم إنني لا أتعاطى المخدرات.
‫- ما خطبك إذن؟

251
00:19:33,583 --> 00:19:38,046
‫حدث بالصدفة أن كنت بالدور العلوي و...

252
00:19:38,130 --> 00:19:40,298
‫هل تعرفان ماذا؟ أنا أتعاطى المخدرات.

253
00:19:46,763 --> 00:19:50,600
‫بالله عليكما!
‫لقد رآكما وأنتما تفعلان ذلك.

254
00:19:50,684 --> 00:19:52,102
‫هاك الأمر.

255
00:19:55,521 --> 00:19:56,939
‫لقد ساعدت.

256
00:19:59,859 --> 00:20:01,819
‫عزيزي.

257
00:20:01,902 --> 00:20:04,864
‫- هل كنت أنا وأبوك نمارس الجنس؟
‫- أمي!

258
00:20:08,534 --> 00:20:11,328
‫لا عجب في كونك كنت تتصرف بغرابة.

259
00:20:11,412 --> 00:20:13,747
‫"ريد"، قل شيئاً واجعله يشعر بتحسن.

260
00:20:19,628 --> 00:20:21,922
‫الأمر ممتع أكثر مما يبدو عليه.

261
00:20:30,347 --> 00:20:33,642
‫- "ريد".
‫- ماذا؟ ماذا تريدين مني أن أقول؟

262
00:20:33,726 --> 00:20:35,603
‫اسمعا، هل تعرفان ماذا؟

263
00:20:37,062 --> 00:20:38,689
‫أنتما تفعلان ذلك.

264
00:20:38,772 --> 00:20:41,650
‫ولا بأس بذلك في نظري.

265
00:20:43,944 --> 00:20:48,094
‫لذا...
‫شكراً

266
00:20:53,619 --> 00:20:56,307
‫أرجو فقط أن تكون تعلمت درسك.

267
00:20:58,120 --> 00:21:00,038
‫أجل يا سيدي، تعلمته.

268
00:21:02,958 --> 00:21:04,710
‫مهلاً، أي درس؟

269
00:21:05,669 --> 00:21:07,671
‫أنه عليك قرع الباب دائماً.

270
00:21:09,131 --> 00:21:11,216
‫- حتى في منتصف فترة بعض الظهر.
‫- يا إلهي!

271
00:21:20,267 --> 00:21:22,185
‫تباً! كان ذلك طريفاً.

272
00:21:23,687 --> 00:21:25,564
‫لا أعرف ما مدى طرافته.

273
00:21:25,647 --> 00:21:28,817
‫أعني، ماذا لو كنت أنت
‫الذي دخلت ورأيت والديك؟

274
00:21:34,614 --> 00:21:36,783
‫وأمك كانت راقصة.

275
00:21:37,284 --> 00:21:39,911
‫أتصور أن هذا كان سيصبح موقفاً غريباً
‫فعلاً.

276
00:21:41,288 --> 00:21:43,081
‫كفاك يا "كيتي".

277
00:21:44,541 --> 00:21:46,251
‫لا تفعلي ذلك.

278
00:21:49,463 --> 00:21:50,881
‫توقفي.

279
00:21:57,345 --> 00:22:00,891
‫يا للروعة!
‫"كيلسو" سيسعد لأنني أنهيت رسمته.

280
00:22:03,143 --> 00:22:04,561
‫أجل.

281
00:22:04,644 --> 00:22:06,480
‫أنا موهوب جداً.

282
00:22:07,272 --> 00:22:08,732
‫أنا...

283
00:22:13,487 --> 00:22:14,946
‫كلا.

284
00:22:15,614 --> 00:22:17,240
‫أنا مصاب.

285
00:22:18,617 --> 00:22:20,285
‫ووحدي.

286
00:22:22,037 --> 00:22:24,289
‫وهي تعمل لي إشارة نابية.

287
00:22:25,749 --> 00:22:27,834
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

