﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,670
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,171
‫"(بوينت بليس)، (ويسكونسن)"

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
‫"صباح يوم السبت،

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,133
‫الساعة التاسعة و12 دقيقة صباحاً

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,467
‫مطبخ عائلة (فورمان)"

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
‫شكراً يا سيدة "فورمان".

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,229
‫أتعلمون؟
‫لم نتناول كعك الـ"وافل" قط بمنزلي.

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,149
‫كانت أمي تقول دوماً إن كعك
‫الـ"وافل" رفاهية مثل

9
00:00:24,232 --> 00:00:27,861
‫أغطية الوسائد أو عدم التعرض للضرب.

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
‫هذا رائع للغاية.

11
00:00:30,780 --> 00:00:35,535
‫حسناً، على الرحب والسعة يا "ستيفن".
‫أترى يا "إيريك"؟ لقد أخبرتك أنني ظريفة.

12
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
‫"إيريك"

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,665
‫هل أخبرت والدتك أنها ليست ظريفة؟

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,918
‫- ماذا؟ حسناً...
‫- كف عن إخبار والدتك أنها ليست ظريفة.

15
00:00:44,002 --> 00:00:49,007
‫- حسناً يا أمي، أنت رائعة جداً.
‫- شكراً يا عزيزي.

16
00:00:49,090 --> 00:00:53,595
‫"ستيفن"، أتحب شراب القيقب
‫أم شراب الفراولة؟

17
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫هل لديكم شراب؟

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,475
‫أحب المكان هنا.

19
00:00:58,558 --> 00:01:02,979
‫إننا نحب وجودك هنا يا صاح.
‫أنت كالأخ الذي لم أحظ به.

20
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
‫لدي أخت لكنني أكرهها،
‫لذا فهذا أمر عظيم.

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,194
‫"إيريك"، أريدك بعد الإفطار
‫أن تكنس الفناء.

22
00:01:09,277 --> 00:01:12,614
‫- لكنني يا أبي كنت...
‫- سأقوم بهذا.

23
00:01:13,031 --> 00:01:17,410
‫- حسناً يا "ستيفن".
‫- يا إلهي!

24
00:01:17,494 --> 00:01:20,371
‫أنا أحب أخي الجديد.

25
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
‫"نتسكع

26
00:01:26,628 --> 00:01:29,464
‫في الشارع"

27
00:01:30,465 --> 00:01:33,009
‫"نفعل ذات الشيء

28
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
‫الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

29
00:01:37,555 --> 00:01:41,434
‫"ليس لدينا ما نفعله

30
00:01:41,518 --> 00:01:44,646
‫سوى التحدث معكم"

31
00:01:49,234 --> 00:01:51,986
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"

32
00:01:58,743 --> 00:02:01,663
‫"كيتي"، انظري من عاد للبلدة.

33
00:02:03,081 --> 00:02:06,793
‫يا إلهي!

34
00:02:06,876 --> 00:02:09,462
‫"بول ماكراكن"،
‫لقد اعتقدت أنك في "شيكاغو".

35
00:02:09,546 --> 00:02:13,842
‫كلا، لقد عدت إلى "بوينت بليس"
‫لأسرقك من هذا الوغد.

36
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
‫"بول"، أما زلت بصحبة "ويندي"؟

37
00:02:18,930 --> 00:02:22,892
‫كلا، لقد تزوجت.
‫جاء بعد "ويندي" عشرات من النساء.

38
00:02:23,101 --> 00:02:26,229
‫عجباً! هذا عدد كبير من النساء.

39
00:02:28,189 --> 00:02:31,985
‫أتذكر حينما هوجمت سفينتنا المدمرة؟

40
00:02:32,068 --> 00:02:38,074
‫- وأصيبت ركبتك بأربع شظايا ساخنة.
‫- خمس، ما زلت أعرج عند سقوط الأمطار.

41
00:02:38,491 --> 00:02:40,827
‫أجل، كانت أوقاتاً عظيمة.

42
00:02:40,910 --> 00:02:43,246
‫الأفضل.

43
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
‫إنها تفرقع.

44
00:02:59,846 --> 00:03:03,057
‫ساعدوني، إنها تفرقع بداخل فمي.

45
00:03:03,141 --> 00:03:08,980
‫"فيز"، إنها الحلوى المفرقعة، حسناً؟
‫هذا ما تفعله، إنها تفرقع.

46
00:03:14,277 --> 00:03:18,489
‫"جاكي"، أتعرفين ما سيكون رائعاً
‫فعله بالفم مع تناولها؟

47
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
‫"دونا"، الجميع هنا.

48
00:03:24,120 --> 00:03:26,956
‫اعتقدت أننا سنكون بمفردنا.

49
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
‫لقد فهمت.

50
00:03:32,545 --> 00:03:34,964
‫إنهما يريدان تبادل القبلات.

51
00:03:37,300 --> 00:03:39,928
‫من أجل متعتها.

52
00:03:41,054 --> 00:03:45,475
‫حسناً، إذا لم أستطع مشاهدتهما
‫يقبلان بعضهما فهل يمكنني مشاهدتكما؟

53
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- "مايكل".

54
00:03:48,978 --> 00:03:52,190
‫أقصد، كلا يا "فيز".

55
00:03:59,322 --> 00:04:04,369
‫لا أعرف رأيك لكن "ماكيل نيفي"
‫تثير شهوتي بشدة.

56
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
‫أياً يكن.

57
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
‫افعلا هذا بالخارج. لابد أن أقوم
‫بواجبي المدرسي هنا أيها الجذاب.

58
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
‫مزحة جيدة.

59
00:04:17,215 --> 00:04:18,800
‫والآن اخرج.

60
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
‫أنا جاد يا صاح. لقد اكتشفت
‫والدتك أنني رسبت باختبار.

61
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
‫- هل زجرتك؟
‫- كلا

62
00:04:24,097 --> 00:04:26,724
‫لكنها قالت إنني خيبت ظنها بشدة.

63
00:04:27,100 --> 00:04:30,728
‫وقبل أن أدرك الوضع أخبرتها
‫بأنني سأحاول بشكل أكبر.

64
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
‫كلا.

65
00:04:34,023 --> 00:04:35,775
‫أجل.

66
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
‫حسناً، والآن

67
00:04:38,945 --> 00:04:43,408
‫- جلبت لك شطيرة لمساعدتك بالدراسة.
‫- شكراً يا سيدة "فورمان".

68
00:04:43,491 --> 00:04:45,118
‫"إيريك"، "ستيفن" يذاكر. لا تزعجه.

69
00:04:45,201 --> 00:04:48,579
‫لم لا تذهب مع "دونا" لغرفة نومك؟

70
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
‫حسناً.

71
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
‫أقصد، كلا، تلك فكرة سيئة.

72
00:04:54,627 --> 00:05:01,467
‫اخرج فحسب لمنطقة مضاءة وتحت رقابة
‫للتحدث بأدب كالناضجين المؤدبين.

73
00:05:02,302 --> 00:05:05,346
‫إنها تبدو كالأم المثالية.

74
00:05:12,437 --> 00:05:15,815
‫تلك فكرة مجنونة.
‫لم لا تغسل الأطباق يا "بوب"؟

75
00:05:15,898 --> 00:05:18,609
‫لم لا أغسل الأطباق؟
‫أنا أعمل طوال اليوم.

76
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
‫حسناً، أنا أمارس التأمل طوال اليوم.

77
00:05:21,988 --> 00:05:26,367
‫لم لا تتأملين أمام المغسلة
‫وتغسلين الأطباق؟

78
00:05:27,702 --> 00:05:31,414
‫"دونا"،
‫هلا تخبرين والدك أنه مغفل.

79
00:05:31,497 --> 00:05:36,669
‫"دونا"، لقد كانت والدتك بخير حتى قابلت
‫مناصري النساء وبدأت بالتفكير.

80
00:05:37,670 --> 00:05:41,674
‫معذرة يا "بوب"،
‫لكنني لست سعيدة.

81
00:05:42,467 --> 00:05:47,096
‫حقاً؟ حسناً،
‫أنا أشعر بنشوة السعادة.

82
00:05:48,598 --> 00:05:53,102
‫يجب أن تحترس يا "إيريك".
‫لأنك تستمتع أثناء التقبيل على الأريكة

83
00:05:53,186 --> 00:05:57,231
‫لكنهن تصبحن بعدها أكبر سناً وأكثر لؤماً.

84
00:05:57,523 --> 00:06:01,694
‫لم أقصد الإساءة يا عزيزتي.

85
00:06:12,914 --> 00:06:15,958
‫لن تصبحي أكثر لؤماً، أليس كذلك؟

86
00:06:16,459 --> 00:06:18,044
‫اصمت.

87
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
‫كلا.

88
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
‫"بول"، لا أصدق أنك استكنت
‫أخيراً مع فتاة لطيفة.

89
00:06:30,348 --> 00:06:34,852
‫حسناً،
‫ربما يكون استكن لكنني لست لطيفة.

90
00:06:38,606 --> 00:06:41,067
‫"ريد"، لقد لاحظت
‫بالجرائد بأن مصنعك يغلق.

91
00:06:41,150 --> 00:06:44,112
‫أجل، لا يمكننا منافسة
‫هذه السيارات الأجنبية اللعينة.

92
00:06:44,195 --> 00:06:48,950
‫أؤكد لك، إذا كنت أتوقع هذا
‫لادخرت الرصاصات أثناء الحرب.

93
00:06:51,452 --> 00:06:55,665
‫أتعلم؟ سأفتتح متجراً آخر للمغاطس
‫الساخنة في "بوينت بليس".

94
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
‫وأقول لك يا صديقي بأنني أحتفظ
‫لك بوظيفة وقتما تريد.

95
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
‫لا أعلم يا "بول"، أتعلم؟

96
00:07:01,963 --> 00:07:05,174
‫هذا المغطس ساخن للغاية.

97
00:07:06,050 --> 00:07:09,011
‫لقد صدمني الهواء النفاث في ردفي مباشرة.

98
00:07:09,512 --> 00:07:12,723
‫صدق أم لا تصدق،
‫بعض الناس يحبون هذا.

99
00:07:16,185 --> 00:07:19,981
‫أتريدين التخفيف من المشروب؟
‫فأنت تفقدين السيطرة قليلاً.

100
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
‫أنا سعيدة فحسب.

101
00:07:22,191 --> 00:07:27,447
‫هذا أشبه بالحمام لكنه بالخارج.

102
00:07:27,530 --> 00:07:30,241
‫إنه ممتع.

103
00:07:31,701 --> 00:07:34,203
‫لقد دبرت أمورك جيداً هنا.

104
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
‫أنا بالتأكيد معجب بسيارتك الـ"كورفيت".

105
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
‫أجل، أنا أعتني بها.

106
00:07:39,208 --> 00:07:41,669
‫أتذكر حينما عدنا من "كوريا"
‫وأراد كل منا شراءها؟

107
00:07:41,752 --> 00:07:47,341
‫أجل، لم أحصل على سيارة الـ"كورفيت".
‫حصلت على طفلين عوضاً عنها.

108
00:07:47,425 --> 00:07:51,262
‫- أطفال، هذا عظيم.
‫- أجل.

109
00:07:52,680 --> 00:07:55,641
‫لقد أردت بشدة سيارة الـ"كورفيت".

110
00:07:57,935 --> 00:08:02,190
‫حسناً، لقد فرغت من تنظيف المرأب،
‫لنلعب الكرة قليلاً.

111
00:08:02,273 --> 00:08:04,901
‫تمهل يا صاح،
‫لابد أن أتخلص من القمامة.

112
00:08:04,984 --> 00:08:10,031
‫أتعلم؟ لقد رأيتك تعمل بكد
‫وتفتخر بما تفعله.

113
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
‫لقد فقدت احترامي لك يا صاح.

114
00:08:14,327 --> 00:08:16,704
‫لقد كنت بطلي.

115
00:08:17,788 --> 00:08:21,083
‫بطلي الأمريكي الكسول.

116
00:08:21,834 --> 00:08:25,880
‫لا تنصت إليهما يا "هايد".
‫أعتقد أنه أمر رائع بأن تقوم بأعمالي.

117
00:08:26,297 --> 00:08:32,011
‫- "إيريك"، أحسنت عملاً بالمرأب.
‫- شكراً.

118
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
‫- "هايد" فعل هذا.
‫- أجل، كان يجب أن أخمن ذلك.

119
00:08:40,645 --> 00:08:42,980
‫إنه نظيف بحق.

120
00:08:43,064 --> 00:08:45,816
‫- أحسنت.
‫- شكراً يا "ريد".

121
00:08:46,359 --> 00:08:52,281
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا...أحبك.

122
00:08:56,911 --> 00:09:00,873
‫حسناً، أنا أحبك أيضاً.

123
00:09:04,377 --> 00:09:09,465
‫العشاء يا أطفال. حسناً،
‫لقد كان المتصل "بول".

124
00:09:09,549 --> 00:09:12,969
‫ولقد دعانا إلى حفل بليلة السبت.

125
00:09:13,052 --> 00:09:14,929
‫أجل.

126
00:09:15,471 --> 00:09:20,685
‫- ما الخطب؟
‫- إنما الأمر هو

127
00:09:21,060 --> 00:09:25,439
‫أنا أنظر لما يملكه "بول"
‫ثم أنظر لما أملكه.

128
00:09:25,648 --> 00:09:28,776
‫أتساءل إن كنت اتخذت بعض القرارات
‫الخاطئة يا "كيتي".

129
00:09:28,859 --> 00:09:33,364
‫حسناً، ربما ستحصل على بداية
‫جديدة بالعمل لدى "بول".

130
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
‫أجل.

131
00:09:35,700 --> 00:09:40,871
‫أقصد، لقد قاتلت لأجل بلادي.
‫أنا أستحق سيارة "كورفيت".

132
00:09:42,331 --> 00:09:45,501
‫حسناً، إننا جميعاً هنا.

133
00:09:45,585 --> 00:09:47,712
‫إذن، ماذا فعلت يا عزيزي
‫في مقالة مادة التاريخ؟

134
00:09:47,795 --> 00:09:53,092
‫- حسناً، التاريخ ليس...
‫- معذرة، لقد كنت أتحدث إلى "ستيفن".

135
00:09:53,175 --> 00:09:56,345
‫حسناً، لابد أن أقر بأن مذاكرتي
‫الطويلة كانت مجدية جداً.

136
00:09:56,429 --> 00:10:01,142
‫- حقاً؟ هل تقديرك هو مقبول؟
‫- كلا

137
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
‫تقديري مقبول مرتفع.

138
00:10:04,604 --> 00:10:07,398
‫- مرحى!
‫- أحسنت.

139
00:10:07,481 --> 00:10:09,984
‫لقد حصلت على تقدير جيد جداً.

140
00:10:12,612 --> 00:10:14,905
‫ألم تستطع الحصول على تقدير امتياز؟

141
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
‫عزيزي،
‫لا تنصت لوالدك. لقد أديت جيداً.

142
00:10:18,200 --> 00:10:22,163
‫وأنت يا "ستيفن" كنت مبدعاً جداً.

143
00:10:22,288 --> 00:10:24,790
‫لماذا هو مبدع؟

144
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
‫لأننا نتوقع منك المزيد.

145
00:10:28,336 --> 00:10:32,548
‫كف عني يا "فورمان". أنا لا أملك أماً.

146
00:10:33,132 --> 00:10:38,137
‫لا تكدح بالمذاكرة يا "إيريك".
‫إن ذكاءك فطرة. أو غباءك.

147
00:10:38,220 --> 00:10:40,306
‫حسناً، ألم تطردي من الكلية؟

148
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
‫- سحقاً لك أيها الغبي.
‫- ارتدي مشداً للصدر.

149
00:10:42,016 --> 00:10:45,144
‫أيمكننا عدم الشجار رجاءً

150
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
‫أيمكننا عدم الشجار رجاءً.

151
00:10:47,521 --> 00:10:50,650
‫- أيمكنك عدم التملق رجاءً.
‫- أحسنت يا "إيريك".

152
00:10:50,733 --> 00:10:54,779
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، اصمتوا جميعاً.

153
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
‫والآن سنتناول العشاء بشكل لطيف.

154
00:10:58,741 --> 00:11:03,704
‫"إيريك"، حاول أن تكون مثل "ستيفن".

155
00:11:14,173 --> 00:11:15,591
‫أين "هايد"؟

156
00:11:15,674 --> 00:11:19,845
‫- أمي وأبي يساعدانه بالاغتسال.
‫- اغتسال؟ كلا، عن حق.

157
00:11:19,929 --> 00:11:24,058
‫أنا لا أعرف، من يكترث لهذا؟
‫اصمت فأنا أشاهد التلفاز. أنا أكرهك.

158
00:11:24,141 --> 00:11:27,561
‫أنت غيورة، أليس كذلك؟
‫لأنك لست رقم واحد بعد الآن.

159
00:11:27,645 --> 00:11:30,981
‫إذا لم أكن الأولى فاحزر
‫من هو رقم ثلاثة.

160
00:11:31,774 --> 00:11:36,278
‫"إذن، لقد جلب والداك طفلاً
‫جديداً للمنزل."

161
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
‫- "وقد تشعر بأن والديك لا يحبانك الآن."
‫- "الوافد الجديد"

162
00:11:40,908 --> 00:11:45,079
‫"لكن هذا غير صحيح،
‫إنهما يحبانك بصورة أقل فحسب."

163
00:11:45,913 --> 00:11:50,167
‫"كما ترى،
‫يملك والداك حباً كثيراً للتوزيع."

164
00:11:52,002 --> 00:11:55,714
‫"هذا كان توزيع حب والديك
‫قبل قدوم الوافد الجديد."

165
00:11:55,798 --> 00:11:58,884
‫"تسعون بالمئة لك."

166
00:12:01,178 --> 00:12:04,765
‫- "وهذا التوزيع بعد قدومه."
‫- واحد بالمئة لك."

167
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
‫"لكن ماذا يمكنك فعله إزاء هذا؟"

168
00:12:08,310 --> 00:12:11,147
‫"حسناً، يمكنك الهرب."

169
00:12:13,524 --> 00:12:17,653
‫"وكأنهم سيأتون بحثاً عنك."

170
00:12:18,904 --> 00:12:21,365
‫"لدي اقتراح، هذا أمر يمكنك فعله."

171
00:12:21,449 --> 00:12:25,703
‫"فكر بكل الأوقات السعيدة
‫التي قضيتها مع عائلتك."

172
00:12:27,705 --> 00:12:31,250
‫"لأنها انتهت الآن."

173
00:12:37,423 --> 00:12:39,758
‫"النهاية."

174
00:12:40,926 --> 00:12:45,097
‫حسناً، تفضلوا. كأس "سكوتش روكس"
‫وكأس أخرى

175
00:12:45,181 --> 00:12:47,641
‫وكأس "مانجو مارغريتا".

176
00:12:49,101 --> 00:12:51,353
‫لقد كان يخدم في الحرس الوطني.

177
00:12:52,521 --> 00:12:57,234
‫أتعلمون؟ لقد كدت أنسى.
‫أنا بحاجة لمفاتيح سياراتكم.

178
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
‫ما مدى ثمالتي الذي تتوقعينه؟

179
00:12:59,820 --> 00:13:02,156
‫نأمل أن تثمل بما يكفي.

180
00:13:06,076 --> 00:13:08,787
‫زوجتي تملك مفاتيحي.

181
00:13:10,915 --> 00:13:14,543
‫أتعلم يا "بول"؟
‫إذا كنت جاداً فسأقبل بهذه الوظيفة.

182
00:13:14,627 --> 00:13:19,048
‫إنها من نصيبك. سيكون الأمر كالأيام
‫الخوالي فيما عدا عمليات القتل.

183
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‫"ميدج"، أنا بحاجة لمفاتيحي.

184
00:13:22,801 --> 00:13:24,595
‫"شارون"، مرحباً.

185
00:13:24,678 --> 00:13:31,310
‫- عزيزي، أنت تتذكر "شارون".
‫- كلا، هل اسمك "شارون"؟

186
00:13:32,061 --> 00:13:35,397
‫أنت طريف للغاية.
‫كيف تبتعدين عنه؟

187
00:13:35,481 --> 00:13:39,068
‫لا أعلم، أنا أبتعد عنه وحسب.

188
00:13:41,195 --> 00:13:45,157
‫إذن، والداي يتشاجران دائماً،
‫ويريدانني أن أنحاز لأحدهما.

189
00:13:45,241 --> 00:13:48,285
‫لكنني لا أستطيع فالاثنان أحمقان.

190
00:13:50,037 --> 00:13:53,958
‫لا أعرف، أعتقد بحق أنهما سيتطلقان.

191
00:13:55,876 --> 00:13:59,838
‫يا إلهي! "دونا"، أنا آسفة للغاية.

192
00:14:00,506 --> 00:14:03,926
‫لكن أتعلمين؟
‫حدث نفس الأمر مع صديقتي.

193
00:14:04,009 --> 00:14:10,391
‫وهي الآن تملك ضعف أغراضها
‫وضعف ملابسها.

194
00:14:10,474 --> 00:14:13,936
‫ووالداها يتنازعان
‫على من سيشتري لها سيارة.

195
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
‫أقصد، أنت محقة يا "جاكي".
‫طلاقهما قد يكون منفعة لي.

196
00:14:20,609 --> 00:14:24,071
‫- بالضبط.
‫- أجل.

197
00:14:24,154 --> 00:14:28,993
‫لابد أن أصرح بأن حبي مشروط
‫على الثمن الذي سيشترونني به.

198
00:14:29,076 --> 00:14:34,248
‫لماذا أتحدث إليك عن هذا الأمر؟
‫أنت تتعاملين جيداً بهذا.

199
00:14:38,836 --> 00:14:44,133
‫معذرة،
‫متى فقدت روحك بالضبط يا "جاكي"؟

200
00:14:47,011 --> 00:14:49,263
‫في مخيم التشجيع.

201
00:14:52,516 --> 00:14:55,144
‫هل أوشكت على الانتهاء يا "هايزل"؟

202
00:14:59,231 --> 00:15:04,862
‫أترى؟ هذا طريف لأن "هايزل" خادم.

203
00:15:06,488 --> 00:15:10,826
‫- أو يمكنك تلقيبه بـ"أليس" أيضاً.
‫- اصمت يا "فيز".

204
00:15:10,910 --> 00:15:14,788
‫إذن، هل أصبحت قوياً مع حملك
‫للمكشطة التي بيديك؟

205
00:15:15,456 --> 00:15:17,666
‫أجل، أعلم. "هايد"، "ريد"
‫و"كيتي" ليسا هنا.

206
00:15:17,750 --> 00:15:21,086
‫أقصد، أنت تتملق شبحاً غائباً.

207
00:15:21,170 --> 00:15:24,673
‫أتعلم يا "فورمان"؟
‫كنت أعتقد أن "ريد" شخص قاس.

208
00:15:24,757 --> 00:15:28,052
‫لكن بعد قيامي بواجباتك
‫في آخر خمسة أيام

209
00:15:28,135 --> 00:15:32,598
‫توصلت لاستنتاج
‫بأنك مجرد شخص كسول مدلل.

210
00:15:35,684 --> 00:15:39,188
‫لم يكن "هايزل" يتحدث هكذا قط.

211
00:15:40,648 --> 00:15:45,861
‫هذا ليس عدلاً.
‫أنت تفعل هذا لـ5 أيام

212
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
‫جرب فعله لـ16 عاماً؟

213
00:15:48,364 --> 00:15:50,199
‫أتعلم؟ أعتقد أنني شاكر للجميل
‫وحسب يا "فورمان".

214
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
‫توقف.

215
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
‫أنت تسيء من صورتي.

216
00:15:54,620 --> 00:15:57,289
‫بالإضافة لذلك فأنت أصبحت مرافقاً مملاً.

217
00:15:57,373 --> 00:16:01,627
‫ماذا حدث لمثير المتاعب المضطرب نفسياً
‫الذي نعرفه ونحبه جميعاً؟

218
00:16:01,710 --> 00:16:06,423
‫اترك الأطباق وابدأ بفعل شيء
‫سخيف وبلا معنى الآن.

219
00:16:06,507 --> 00:16:11,136
‫- "فورمان"، أنا ضيف هنا.
‫- حسناً.

220
00:16:12,721 --> 00:16:17,184
‫أعتقد أنني سأضطر لفعل شيء غبي.

221
00:16:18,102 --> 00:16:20,437
‫مهلاً.

222
00:16:20,854 --> 00:16:23,899
‫أعرف شيئاً غبياً يمكننا فعله.

223
00:16:24,733 --> 00:16:29,196
‫- ألديك كرة بولينغ؟
‫- ماذا؟

224
00:16:29,279 --> 00:16:34,493
‫- إنهما يتجادلان مراراً وتكراراً.
‫- مهلاً.

225
00:16:34,576 --> 00:16:39,999
‫حسناً، لا أقصد الإساءة يا "دونا"،
‫لكن حديثك عن شجار والديك

226
00:16:40,082 --> 00:16:42,584
‫يشعرني بالضجر.

227
00:16:44,503 --> 00:16:48,507
‫حقاً؟ الحديث عن شعرك كان ساحراً.

228
00:16:50,634 --> 00:16:54,346
‫احملها من ثقب الإبهام.

229
00:16:58,225 --> 00:17:01,729
‫حسناً،
‫ما الذي يفعله أولئك الأغبياء؟

230
00:17:01,812 --> 00:17:04,189
‫شيئاً غبياً.

231
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
‫لنذهب لنستكشف الأمر.

232
00:17:09,111 --> 00:17:12,698
‫لا تكن كالأطفال.
‫إننا نريد رؤية مدى ارتدادها فحسب.

233
00:17:12,781 --> 00:17:16,994
‫- لن يحدث أي مكروه.
‫- حسناً، "فورمان"، فكر.

234
00:17:17,077 --> 00:17:21,832
‫أنت تنصت إلى "كيلسو". لا تفعل هذا.

235
00:17:21,915 --> 00:17:28,172
‫- تمهل، هل تنصحني الآن بما أفعله؟
‫- كفى حديثاً، افعلها.

236
00:17:41,727 --> 00:17:45,564
‫أترى؟ لم أفكر بهذا.

237
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً لك.

238
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

239
00:17:53,489 --> 00:17:56,492
‫ربما لن يلاحظوا.

240
00:18:00,913 --> 00:18:04,708
‫حسناً يا "كيتي"، إنه دورك.
‫اختاري مفتاحاً.

241
00:18:04,792 --> 00:18:10,839
‫يا إلهي! إنها كثيرة جداً،
‫لا يمكنني تحديد مفاتيحنا.

242
00:18:11,173 --> 00:18:15,052
‫"كيتي"، لا تختاري مفتاحكم
‫فحينها ستعودين للمنزل مع زوجك.

243
00:18:15,135 --> 00:18:18,388
‫ومن ذا الذي يرغب بهذا؟

244
00:18:19,014 --> 00:18:23,352
‫حسناً... أنا؟

245
00:18:23,727 --> 00:18:30,317
‫لكن المغزى من حفل المفاتيح هو مقابلة
‫أناس جدد مثيرين وممارسة الجنس معهم.

246
00:18:32,569 --> 00:18:37,533
‫يا إلهي! أنتما من ذوي مبادلة الأزواج.

247
00:18:37,616 --> 00:18:40,327
‫"ريد"، عزيزي، حان وقت الرحيل.

248
00:18:40,410 --> 00:18:44,623
‫- الآن؟ أنا أقضي وقتاً ممتعاً.
‫- لقد تركت المكواة مشغلة على الموقد

249
00:18:44,706 --> 00:18:51,171
‫لقد تركت المكواة مشغلة على الموقد
‫المشغل أيضاً، وهذا غير آمن.

250
00:18:51,255 --> 00:18:52,714
‫"كيتي"، ما خطبك؟

251
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
‫"ريد"، انظر لمن المفاتيح التي اخترتها.

252
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
‫يا إلهي!

253
00:18:58,220 --> 00:19:02,349
‫أيها الوغد المحظوظ،
‫عض شحمة أذنها، إنها تحب ذلك.

254
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
‫ما الذي تتحدث عنه؟

255
00:19:04,893 --> 00:19:08,939
‫"ريد"، أنت تعلم أنه حفل
‫لمبادلة الزوجات، صحيح؟

256
00:19:09,189 --> 00:19:12,818
‫ماذا؟ هل تقصد أنك تريد
‫ممارسة الجنس مع زوجتي؟

257
00:19:12,901 --> 00:19:17,823
‫كلا، سأمارسه مع أي سيدة من أولئك.

258
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‫ما العيب بزوجتي؟

259
00:19:22,077 --> 00:19:26,707
‫لا شيء يا "ريد". إنما الأمر عشوائي
‫حتى يكون عادلاً. هذا ما بالأمر.

260
00:19:27,332 --> 00:19:29,501
‫يا إلهي! "بول".

261
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
‫اعتقدت أنني أعرفك جيداً.

262
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
‫أنت تعرفني يا "ريد".
‫أنا نفس الشخص الذي أصيب بشظايا...

263
00:19:33,046 --> 00:19:37,217
‫كلا، طابت ليلتك.

264
00:19:37,968 --> 00:19:41,263
‫هيا يا "بوب".
‫إنهما من مبادلي الزوجات.

265
00:20:09,958 --> 00:20:14,254
‫لقد قفزت قفزة غريبة.

266
00:20:16,840 --> 00:20:21,094
‫لماذا أسقطت كرة بولينغ على الأريكة؟

267
00:20:21,178 --> 00:20:23,555
‫ماذا قد تكون الفائدة من هذا؟

268
00:20:26,225 --> 00:20:29,394
‫- حسناً، الإدراك المتأخر...
‫- "إيريك"

269
00:20:29,478 --> 00:20:32,439
‫لا أريد سماع المزيد من مبرراتك السخيفة.

270
00:20:32,522 --> 00:20:37,402
‫هذا أكثر تصرف سخيف وغير مسؤول تقوم به.

271
00:20:38,028 --> 00:20:42,282
‫- بالواقع يا "ريد"، أنا من فعل هذا.
‫- أنت؟

272
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
‫كلا، أبي، "هايد" يتستر على فعلتي،
‫أنا من فعلها.

273
00:20:44,868 --> 00:20:48,330
‫- "فورمان"، توقف، "ريد"، أنا الفاعل.
‫- كلا، أنا الفاعل.

274
00:20:48,413 --> 00:20:50,374
‫حسناً، احزرا

275
00:20:50,457 --> 00:20:54,711
‫أنا لا أكترث، أنتما الاثنان غبيان.

276
00:20:56,046 --> 00:21:01,176
‫وأنت ستشتري لي تلفازاً جديداً
‫حتى ولو اضطررت للعمل بحفر الخنادق.

277
00:21:01,260 --> 00:21:02,844
‫- والآن ابتعدا عن ناظري.
‫- أمرك يا سيدي.

278
00:21:02,928 --> 00:21:05,097
‫حسناً.

279
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
‫يا سيدي.

280
00:21:10,102 --> 00:21:13,188
‫لم يكن بوسعي شراء سيارة "كورفيت".

281
00:21:21,113 --> 00:21:26,827
‫- "ريد".
‫- كلا يا "كيتي"، أنا غاضب.

282
00:21:26,910 --> 00:21:31,832
‫أقصد، "بول" منحرف مسن.
‫ويحصل على كل ما يبتغيه.

283
00:21:31,915 --> 00:21:35,794
‫أنا أعمل بكد وأنشأ عائلة. علام حصلت؟

284
00:21:35,877 --> 00:21:38,922
‫كرة بولينغ في تلفازي.

285
00:21:42,342 --> 00:21:44,678
‫أتعرف ما حصلت عليه؟

286
00:21:47,514 --> 00:21:49,725
‫مفاتيحك.

287
00:21:58,233 --> 00:22:00,777
‫أريد تلفازاً كبيراً.

288
00:22:03,196 --> 00:22:05,240
‫- تلفازاً كبيراً.
‫- هذا التلفاز بسعر مخفض.

289
00:22:05,323 --> 00:22:07,784
‫إنه إصدار العام الماضي.

290
00:22:08,201 --> 00:22:10,787
‫وتلفازي سيكون جديداً.

291
00:22:10,870 --> 00:22:13,706
‫- ماذا عن هذا التلفاز؟
‫- بدون جهاز تحكم عن بعد.

292
00:22:14,165 --> 00:22:16,709
‫لابد أن يشتمل تلفازي
‫على جهاز تحكم عن بعد.

293
00:22:17,377 --> 00:22:20,755
‫انظروا إلى هذا. شاشة 26 بوصة.

294
00:22:20,839 --> 00:22:23,132
‫لم أكن أعرف بوجود تلفاز بهذه الضخامة.

295
00:22:23,216 --> 00:22:26,052
‫- أبي، تلفازك لم يكن بهذه الضخامة.
‫- بلى

296
00:22:26,135 --> 00:22:28,012
‫لكن تلفازي الجديد سيكون بهذه الضخامة.

297
00:22:28,096 --> 00:22:31,099
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

